All language subtitles for Cybill s03e18 true confessions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,130 Two minutes. 2 00:00:02,530 --> 00:00:04,470 Two minutes left in my life. 3 00:00:04,710 --> 00:00:08,330 Two minutes to make sense of it all and wonder what might have been. 4 00:00:09,730 --> 00:00:13,730 But all I can think of is how much I want a chili cheeseburger and a 5 00:00:13,730 --> 00:00:14,730 smoothie. 6 00:00:16,149 --> 00:00:18,990 Stop. No chili cheeseburger, no smoothie. 7 00:00:19,230 --> 00:00:20,990 It's a cappuccino and biscotti. 8 00:00:21,190 --> 00:00:22,190 That doesn't make sense. 9 00:00:22,590 --> 00:00:25,890 Why does she get all hopped up on caffeine right before she's 10 00:00:26,280 --> 00:00:27,660 She's afraid she'll sleep through it? 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,740 Maybe she's so in love with life that she wants to heighten every experience, 12 00:00:31,880 --> 00:00:32,619 even death. 13 00:00:32,619 --> 00:00:34,640 If she wants a heightened experience, she should have bacon. 14 00:00:35,840 --> 00:00:39,420 Why would she want bacon? Because she's going to die in a minute anyway, so she 15 00:00:39,420 --> 00:00:41,460 might as well go out with a major cholesterol buzz. 16 00:00:42,920 --> 00:00:44,780 One of the few perks of being electrocuted. 17 00:00:46,080 --> 00:00:49,140 This is my play, this is my vision. Just say the words the way I wrote them, 18 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 okay? 19 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 Ira? 20 00:00:51,920 --> 00:00:52,759 Come here. 21 00:00:52,760 --> 00:00:55,960 I recognize that tone. Don't touch those drafts. 22 00:00:57,640 --> 00:01:01,280 Ira, it's already the dress rehearsal and I still don't understand this 23 00:01:01,280 --> 00:01:03,740 character. At least give me an idea who she is. 24 00:01:04,040 --> 00:01:07,580 We've already been over this. She's a woman whose last thoughts are morass of 25 00:01:07,580 --> 00:01:08,700 confusion and contradiction. 26 00:01:09,140 --> 00:01:11,060 Yes, but did she kill her ex -husband or not? 27 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 It doesn't matter. 28 00:01:12,340 --> 00:01:13,700 Yes, it does. No, it doesn't. 29 00:01:16,440 --> 00:01:19,480 All you need to know is the audience will connect with a contrapuntal 30 00:01:19,480 --> 00:01:21,320 arrangement of the trivial and the eternal. 31 00:01:21,920 --> 00:01:23,520 You're just making crap up now. 32 00:01:25,360 --> 00:01:27,860 It just so happens I've been saying that since junior high. 33 00:01:28,220 --> 00:01:31,120 Uh -huh. Quick question. Was there a single day in junior high that you 34 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 get your ass kicked? 35 00:01:33,080 --> 00:01:34,080 Just once. 36 00:01:35,120 --> 00:01:37,980 Fine. If knowing whether she's guilty or innocent is so important to your little 37 00:01:37,980 --> 00:01:41,240 touchy -feely, what's -my -motivation thing, then you decide, okay? 38 00:01:41,500 --> 00:01:43,800 Okay. She did it. She killed her ex -husband. 39 00:01:44,220 --> 00:01:45,660 Come here and let me show you how. 40 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 Loving what it loves you. 41 00:01:51,340 --> 00:01:53,200 And then taking that vow. 42 00:01:54,200 --> 00:02:00,900 Nice work if you can get it. And if you get it, won't you tell me 43 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 how? 44 00:02:07,160 --> 00:02:08,259 Sorry, it's me. 45 00:02:08,520 --> 00:02:10,240 What was I thinking writing a play? 46 00:02:10,729 --> 00:02:14,430 I should stick to novels. No, Ira, it's a good play. That's why I wanted to do 47 00:02:14,430 --> 00:02:18,130 it. Thanks, but I shouldn't be directing. I'm really lousy at it. 48 00:02:18,730 --> 00:02:19,970 It's a really good play. 49 00:02:22,170 --> 00:02:24,950 The problem is you're just overextended. 50 00:02:25,270 --> 00:02:28,930 You're right. I need a little focus more if I weren't completely suave for the 51 00:02:28,930 --> 00:02:30,570 tickets, the publicity, the programs. 52 00:02:30,930 --> 00:02:34,430 What I need is an assistant, someone with a lot of free time to do all the 53 00:02:34,430 --> 00:02:35,430 work. 54 00:02:37,530 --> 00:02:39,290 Okay, I've got cappuccino. 55 00:02:39,720 --> 00:02:40,800 I've got biscotti. 56 00:02:41,100 --> 00:02:42,140 I'm about to die. 57 00:02:42,580 --> 00:02:44,920 Who am I? And why am I thinking about this? 58 00:02:46,220 --> 00:02:49,960 Sybil, I don't know who this character is. She just came to me. I can't explain 59 00:02:49,960 --> 00:02:51,100 it. She does these things. 60 00:02:51,480 --> 00:02:52,940 Oh, that's a lot of help. 61 00:02:53,760 --> 00:02:55,720 Well, at least let me walk around in the scene. 62 00:02:56,000 --> 00:02:57,740 I can't do much if I'm stuck in that chair. 63 00:02:58,280 --> 00:02:59,420 Well, wouldn't you escape? 64 00:02:59,900 --> 00:03:01,120 Only if they start booing. 65 00:03:02,620 --> 00:03:05,140 Well, it's not like you're going to sit in the electric chair just to take a 66 00:03:05,140 --> 00:03:06,140 load off. 67 00:03:07,280 --> 00:03:10,440 Hey, what if we added an executioner for you to play the scene with? 68 00:03:10,980 --> 00:03:12,420 That is so ironic. 69 00:03:12,960 --> 00:03:16,960 I bare my innermost feelings to the person that's going to nuke me till I'm 70 00:03:16,960 --> 00:03:18,320 toast. I'll do it! 71 00:03:18,560 --> 00:03:20,500 Me, me, Daddy, pick me, please! 72 00:03:21,340 --> 00:03:24,420 Sorry to disappoint you, honey, but the governor pardons her at the last second, 73 00:03:24,460 --> 00:03:25,720 so you don't actually get to pull the switch. 74 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Oh. 75 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 Cheer up, honey. 76 00:03:30,760 --> 00:03:32,300 You can nuke Mommy in rehearsal. 77 00:03:34,120 --> 00:03:35,480 Sure, throw me a bone. 78 00:03:44,040 --> 00:03:45,660 I have to rehearse that silly little skit. 79 00:03:47,300 --> 00:03:48,660 Excuse me? Yes? 80 00:03:49,000 --> 00:03:51,240 Oh, Ira, you never listen to me. Don't start now. 81 00:03:53,320 --> 00:03:57,760 Well, I'm out of here. No, Ira, you are not leaving until you help me out here. 82 00:03:58,040 --> 00:04:00,780 I have to play this character and I have no idea who she is. 83 00:04:01,660 --> 00:04:04,900 Cappuccino and biscotti. Ah, heaven. 84 00:04:05,600 --> 00:04:08,380 I could die right now in this chair. 85 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 Thank you for hearing. 86 00:04:44,140 --> 00:04:46,640 Yesterday. I even let you spend the night here. 87 00:04:47,620 --> 00:04:49,740 By the way, you left the toilet seat up. What's that about? 88 00:04:53,640 --> 00:04:54,640 Character note. 89 00:04:55,300 --> 00:04:58,620 Subject nasty with overnight guests. Should not open bed and breakfast. 90 00:05:01,100 --> 00:05:02,440 The play opens tonight. 91 00:05:03,000 --> 00:05:05,040 And I'm supposed to be playing you, Marianne. 92 00:05:06,340 --> 00:05:10,040 You should already know everything you need to know about me. Haven't we been 93 00:05:10,040 --> 00:05:11,560 friends for 20 years? 94 00:05:36,810 --> 00:05:37,810 like you. 95 00:05:37,910 --> 00:05:39,630 And you know what? It's working. 96 00:05:41,010 --> 00:05:45,110 This morning I woke up with the urge to fill a golf bag with tarantulas and send 97 00:05:45,110 --> 00:05:46,430 it to Dr. 98 00:05:46,770 --> 00:05:47,770 Dick. 99 00:05:50,870 --> 00:05:51,970 That's perfect. 100 00:05:52,350 --> 00:05:54,890 Really? I thought you were me. 101 00:05:55,290 --> 00:05:57,250 Now go home before you lose it. 102 00:06:00,590 --> 00:06:02,590 Good God, she's not moving. 103 00:06:08,270 --> 00:06:12,450 You are what you are because you've suffered 43 years of intense emotional 104 00:06:12,450 --> 00:06:14,770 turmoil. I'm not that lucky. 105 00:06:16,910 --> 00:06:17,910 Come on. 106 00:06:17,970 --> 00:06:22,130 Take me to the darkness. May I suggest the trunk of my car? 107 00:06:33,050 --> 00:06:35,450 Richard. Happy Valentine's Day. 108 00:06:37,640 --> 00:06:38,640 Thank you, darling. 109 00:06:38,660 --> 00:06:41,760 Lovely. But Valentine's Day was two weeks ago. 110 00:06:42,140 --> 00:06:44,700 Yeah, but these are for next year. Just wanted to make sure I was the first. 111 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 Oh, Richard. 112 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 Hi, 113 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 there. 114 00:06:54,040 --> 00:06:55,039 Hiya, Sybil. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,000 If you'll excuse me, I'm going to get a vase for these flowers. 116 00:07:06,860 --> 00:07:08,120 I never see Marianne when I'm not around. 117 00:07:10,400 --> 00:07:12,160 What's he like when the two of you are alone? 118 00:07:13,800 --> 00:07:16,860 Sybil, you're not asking me to tell you what Marianne and I do behind closed 119 00:07:16,860 --> 00:07:18,500 doors. No, no, no. 120 00:07:19,220 --> 00:07:20,460 I already know all that. 121 00:07:22,300 --> 00:07:23,760 I'm sorry I took so long. 122 00:07:25,640 --> 00:07:26,640 I got a vase. 123 00:07:26,980 --> 00:07:30,620 I put water in it. I saw the back door. Freedom beckoned. And yet I came back 124 00:07:30,620 --> 00:07:32,940 out here. Why? In the name of all that is holy. Why? 125 00:07:34,670 --> 00:07:36,670 Are you free for lunch today? Sure, I can. 126 00:07:38,270 --> 00:07:41,170 I'm sorry, Richard, but I have a full day planned. How about dinner tonight 127 00:07:41,170 --> 00:07:42,169 before the play? 128 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 Perfect. 129 00:07:51,310 --> 00:07:53,050 So, what are you going to be doing? 130 00:07:53,550 --> 00:07:54,710 Cursing the day we met, and you? 131 00:07:56,350 --> 00:07:58,010 Trying to figure out what makes you tick. 132 00:07:58,550 --> 00:08:01,790 You're a mass of contradictions. Your kitchen, for example. 133 00:08:02,270 --> 00:08:06,010 You have only gourmet food, except for a giant box of fruity pebbles. 134 00:08:07,590 --> 00:08:09,930 You didn't eat any, did you? That's not for company. 135 00:08:12,310 --> 00:08:15,550 Well, look at your house. You have exquisite taste in decorating. 136 00:08:15,870 --> 00:08:18,370 This couch, this chair, this mantelpiece. 137 00:08:19,270 --> 00:08:21,230 And then there's this new painting. 138 00:08:22,710 --> 00:08:23,710 I don't know. 139 00:08:23,970 --> 00:08:25,790 I think it's out of place in this room. 140 00:08:26,810 --> 00:08:28,550 I happen to like this painting. 141 00:08:28,950 --> 00:08:31,270 In fact, I'm acquiring another from the same artist. 142 00:08:31,880 --> 00:08:34,000 Why? If I were you, what would I like about it? 143 00:08:34,940 --> 00:08:37,220 Simple. I have had it. 144 00:08:37,679 --> 00:08:41,539 You are my dearest and closest friend, yet in my heart and in my mind, I am 145 00:08:41,539 --> 00:08:42,960 donating your organs to strangers. 146 00:08:44,900 --> 00:08:48,420 I am going upstairs to get dressed, and then I am leaving. 147 00:08:48,900 --> 00:08:49,900 Alone. 148 00:08:53,340 --> 00:08:55,200 Note to self, replace Fruity Pebbles. 149 00:08:57,900 --> 00:08:59,760 Marianne alone in the City of Angels. 150 00:09:00,430 --> 00:09:03,390 How did she behave when she'd got an entire day all to herself? 151 00:09:03,990 --> 00:09:05,430 I had to find out. 152 00:09:22,510 --> 00:09:26,930 So far, it's been a typical day for Marianne. The beauty parlor, the batting 153 00:09:26,930 --> 00:09:28,670 cage, the beauty parlor. 154 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 Same old, same old. 155 00:09:34,360 --> 00:09:36,220 Go away, little girl. Go away now. 156 00:09:37,040 --> 00:09:38,040 Ow! 157 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 This is new. 158 00:09:40,800 --> 00:09:42,760 I've never been to this place with her before. 159 00:09:47,600 --> 00:09:49,140 You look beautiful. 160 00:09:49,720 --> 00:09:50,920 I only have an hour. 161 00:09:54,860 --> 00:09:56,220 Let's not waste any of it. 162 00:10:02,730 --> 00:10:03,589 Cheating on Richard? 163 00:10:03,590 --> 00:10:05,310 I can't ask her and I can't tell anybody. 164 00:10:05,530 --> 00:10:06,530 This is torture. 165 00:10:07,330 --> 00:10:08,550 I can't stay here. 166 00:10:08,870 --> 00:10:09,870 It's not right. 167 00:10:11,090 --> 00:10:13,370 Uh -oh, my shoe's caught in the ladder. I'm going to fall. 168 00:10:13,610 --> 00:10:14,810 Rachel, Zoe, I love you. 169 00:10:15,670 --> 00:10:16,670 Wait, I'm okay. 170 00:10:16,930 --> 00:10:17,930 Never mind. 171 00:10:21,990 --> 00:10:25,570 Your Honor, of course I thought about killing my husband. 172 00:10:26,590 --> 00:10:27,870 Frederick was an evil man. 173 00:10:28,750 --> 00:10:31,590 But even a horrible life with him was better than a life alone. 174 00:10:32,300 --> 00:10:34,120 And now, I'm alone. 175 00:10:35,600 --> 00:10:37,840 I'm dying to know who that man was with Marianne. 176 00:10:39,540 --> 00:10:42,160 Oh, she'll let you know when she's ready. Just keep rehearsing. 177 00:10:43,540 --> 00:10:44,540 Hang up the phone. 178 00:10:45,360 --> 00:10:46,920 Hang up the phone! 179 00:10:51,780 --> 00:10:54,900 Your Honor, you look like a kind man. 180 00:10:55,460 --> 00:10:56,460 A fair man. 181 00:10:57,000 --> 00:10:58,620 A man with a neck like a bull. 182 00:10:59,960 --> 00:11:01,240 What are you doing after the verdict? 183 00:11:03,219 --> 00:11:05,320 What are you doing after the verdict? 184 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 What are you doing after the verdict? 185 00:11:09,000 --> 00:11:11,780 What are you doing after the ver... dick? 186 00:11:16,900 --> 00:11:17,900 Hello. 187 00:11:18,700 --> 00:11:21,380 Is it too late for a friend to come and offer some support? 188 00:11:22,160 --> 00:11:26,320 I mean, even though you spent the whole night mimicking my every move, watching 189 00:11:26,320 --> 00:11:30,760 me sleep and completely driving me up the wall to the point where I thought I 190 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 would... 191 00:11:31,850 --> 00:11:33,390 I just forgot why I came here. 192 00:11:35,210 --> 00:11:36,210 Who cares? 193 00:11:36,250 --> 00:11:37,330 I see a present. 194 00:11:37,650 --> 00:11:39,770 Well, it's not every day that a girl gets executed. 195 00:11:43,990 --> 00:11:44,990 It's beautiful. 196 00:11:45,390 --> 00:11:47,750 When you play me on stage tonight, I want you to wear it. 197 00:11:47,950 --> 00:11:49,450 I can't. I'm in a prison uniform. 198 00:11:49,770 --> 00:11:50,950 I have friends coming. Wear it. 199 00:11:51,930 --> 00:11:53,170 Knock them dead, darling. 200 00:11:54,370 --> 00:11:57,290 Thank you. I'm off to see Richard. I'll see you after your triumph. 201 00:11:57,590 --> 00:11:59,410 Don't say it, Sybil. Don't. What'd you do today? 202 00:11:59,610 --> 00:12:00,610 Damn. 203 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 unusual. Why? 204 00:12:04,180 --> 00:12:05,119 No reason. 205 00:12:05,120 --> 00:12:08,400 See ya. Let it go. Let it go. I followed you. Damn, damn, damn. 206 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 You what? 207 00:12:15,280 --> 00:12:18,320 I wanted to see how you acted when I wasn't there. 208 00:12:26,460 --> 00:12:28,200 You stalked me? 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,540 Stalking is such an ugly word. 210 00:12:33,200 --> 00:12:38,980 correct word but it's really ugly that is not funny you had no right to do that 211 00:12:38,980 --> 00:12:41,980 i know but i did it and i saw something i think i shouldn't have seen i think we 212 00:12:41,980 --> 00:12:44,960 should talk about oh we're not talking about anything i think you're making a 213 00:12:44,960 --> 00:12:50,100 big mistake this is none of your business contrary to what you might 214 00:12:50,100 --> 00:12:54,740 there are parts of my life that belong to me and only me 215 00:12:54,740 --> 00:13:00,080 okay then we'll talk later 216 00:13:06,320 --> 00:13:08,480 I just thought I'd come back and say, break a leg. 217 00:13:08,700 --> 00:13:09,880 Oh, thanks. 218 00:13:10,160 --> 00:13:11,480 Of course, I'm a vet. 219 00:13:11,780 --> 00:13:12,820 I'd have to shoot you. 220 00:13:15,080 --> 00:13:16,460 See, like if you were a horse. 221 00:13:18,000 --> 00:13:19,540 Not that we really shoot them. 222 00:13:20,680 --> 00:13:22,180 I get it, Richard. I'm sorry. 223 00:13:22,560 --> 00:13:23,780 I'm under a lot of pressure. 224 00:13:25,800 --> 00:13:26,880 Oh, my God. 225 00:13:27,540 --> 00:13:29,220 The couple in the front row is making out. 226 00:13:29,760 --> 00:13:31,200 Nobody's going to watch my play with them doing that. 227 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Hey! 228 00:13:34,920 --> 00:13:36,580 Show a little class, you moron. 229 00:13:38,420 --> 00:13:39,420 Oh, boy. 230 00:13:39,600 --> 00:13:40,940 That's a critic from drama week. 231 00:13:42,140 --> 00:13:44,580 So then I guess the pressure's off now. 232 00:13:45,940 --> 00:13:47,360 This has not been a good night. 233 00:13:47,840 --> 00:13:51,860 First, a dimmer board caught on fire. Then Zoe, who doesn't have any lines, is 234 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 having a panic attack. 235 00:13:53,240 --> 00:13:56,580 And Sybil said I'm the best director she's ever worked with. So don't tell me 236 00:13:56,580 --> 00:13:57,580 she's okay. 237 00:13:58,960 --> 00:14:00,620 Where's Marianne? Maybe she could talk to her. 238 00:14:00,820 --> 00:14:04,160 No, I don't think so. It seems they had some kind of a tiff just before Sybil 239 00:14:04,160 --> 00:14:05,079 left for the theater. 240 00:14:05,080 --> 00:14:06,480 Oh, I see. 241 00:14:07,120 --> 00:14:09,660 My star just had a fight with her oldest and dearest friend. 242 00:14:11,080 --> 00:14:13,360 Richard, do the right thing. 243 00:14:15,260 --> 00:14:16,320 Come on, Ira. 244 00:14:16,600 --> 00:14:17,780 It'll all be fine. 245 00:14:18,000 --> 00:14:22,040 You know, Sybil's a pro, and you're an excellent playwright. I can just tell. 246 00:14:22,340 --> 00:14:24,700 Think so? I mean, do you go to the theater a lot? 247 00:14:26,280 --> 00:14:27,280 No. 248 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 I've been thinking. 249 00:14:32,160 --> 00:14:36,660 I cannot in good conscience support capital punishment, even for Mom. 250 00:14:38,220 --> 00:14:40,920 Zoe, everyone gets nervous. I'm not nervous. 251 00:14:41,420 --> 00:14:42,420 I'm sick. 252 00:14:43,620 --> 00:14:45,460 Zoe. I'm pregnant. 253 00:14:46,420 --> 00:14:48,920 Zoe. I can't feel my legs. 254 00:14:50,020 --> 00:14:51,860 Oh, honey, that's terrible. 255 00:14:52,240 --> 00:14:55,280 We'll have that looked into right after the play. 256 00:14:56,980 --> 00:14:59,460 Daddy, why don't you love me? 257 00:15:06,060 --> 00:15:07,840 Two minutes left in my life. 258 00:15:09,240 --> 00:15:13,420 Two minutes to make sense of it all and wonder what might have been. 259 00:15:14,800 --> 00:15:19,000 Yet all I can think of is how much I want a cappuccino and biscotti. 260 00:15:23,980 --> 00:15:30,620 Just enough time 261 00:15:30,620 --> 00:15:33,800 for my last wish. 262 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 It's time. 263 00:16:05,270 --> 00:16:06,270 It's time. 264 00:16:13,410 --> 00:16:15,250 It's time. 265 00:16:17,910 --> 00:16:19,850 There's something else I need to say. May I? 266 00:16:30,090 --> 00:16:31,270 You remind me of my best friend. 267 00:16:32,490 --> 00:16:33,970 She had something wonderful. 268 00:16:36,090 --> 00:16:39,170 And if she was going to throw it all away, wouldn't you try to stop her? 269 00:16:40,730 --> 00:16:43,310 Um... Okay. 270 00:16:44,610 --> 00:16:45,610 I tried. 271 00:16:46,250 --> 00:16:47,730 And now she hates me. 272 00:16:49,790 --> 00:16:51,150 That's my only regret. 273 00:16:52,350 --> 00:16:54,590 Well, that and the obvious. 274 00:16:58,550 --> 00:16:59,550 I'm ready. 275 00:17:01,290 --> 00:17:02,290 Do what you must do. 276 00:17:52,620 --> 00:17:53,860 You didn't suck. 277 00:17:58,300 --> 00:17:59,480 I did come backstage. 278 00:17:59,980 --> 00:18:02,080 Well, I didn't see you, and it doesn't count if I didn't see you. 279 00:18:02,420 --> 00:18:03,680 I didn't want to interrupt. 280 00:18:04,060 --> 00:18:08,720 You were trying to convince Ira that your final monologue was in fact a freak 281 00:18:08,720 --> 00:18:12,260 radio transmission picked up by the electric chair. 282 00:18:13,740 --> 00:18:17,300 And for the record, you are a lousy stalker. 283 00:18:17,760 --> 00:18:18,760 Oh, really? 284 00:18:19,060 --> 00:18:22,040 Well, I was good enough to catch you with that man. He is an artist. 285 00:18:23,440 --> 00:18:24,920 For whom I pose nude. 286 00:18:26,080 --> 00:18:27,080 Really? 287 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 Cool! 288 00:18:29,900 --> 00:18:32,880 How could you ever think that I would cheat on Richard? 289 00:18:33,140 --> 00:18:35,720 Well, you took your clothes off and went in the back room. What was I supposed 290 00:18:35,720 --> 00:18:40,320 to think? If you had learned anything at all from me, you were supposed to 291 00:18:40,320 --> 00:18:44,540 think, how can I get through that window, sneak across the room, and 292 00:18:44,540 --> 00:18:47,040 entire thing on an infrared video camera? 293 00:18:48,780 --> 00:18:53,060 But you decided... to respect my privacy. You disgust me. 294 00:18:55,740 --> 00:18:57,400 Give me another chance, please. 295 00:18:59,700 --> 00:19:01,860 Why didn't you tell me you were posing naked? 296 00:19:02,540 --> 00:19:03,540 We had a pact. 297 00:19:03,880 --> 00:19:06,020 Whenever we get naked, we tell each other. 298 00:19:07,660 --> 00:19:09,300 Because I like doing it, Sybil. 299 00:19:10,100 --> 00:19:12,080 I like being part of something artistic. 300 00:19:15,020 --> 00:19:17,940 He says I inspire him. I like that, too. 301 00:19:19,020 --> 00:19:22,100 And I didn't want to hear you tell me that it was foolish. 302 00:19:22,320 --> 00:19:24,000 I would never tell you it was foolish. 303 00:19:24,500 --> 00:19:26,820 I'd say be proud of it, hang it on the wall. 304 00:19:27,240 --> 00:19:28,720 And I know the perfect place. 305 00:19:29,020 --> 00:19:31,420 Just take down that other naked painting. 306 00:19:33,240 --> 00:19:35,500 Uh -oh. 307 00:19:40,480 --> 00:19:42,440 Where's that darn electric chair when you need it? 308 00:19:43,780 --> 00:19:48,060 Did they think I shouldn't be doing it? No, I just didn't like that painting. 309 00:19:48,570 --> 00:19:49,429 And you know what? 310 00:19:49,430 --> 00:19:52,570 You care way too much about what I think, and you are way too insecure. 311 00:19:54,630 --> 00:19:56,350 Okay. I'll work on it. 312 00:19:57,230 --> 00:20:01,290 By the way, the performance was wonderful tonight, and I'm sure tomorrow 313 00:20:01,290 --> 00:20:02,290 will be better. 314 00:20:04,210 --> 00:20:05,210 Whose performance? 315 00:20:05,630 --> 00:20:06,630 My performance? 316 00:20:07,270 --> 00:20:08,270 Wait a minute. 317 00:20:08,350 --> 00:20:10,390 You said I didn't suck. You can't take that back. 318 00:20:12,070 --> 00:20:14,490 Hey, I'm not being insecure. I was just... 319 00:20:14,730 --> 00:20:18,330 Lost for a moment in the motivation of my character's unconscious super 320 00:20:18,330 --> 00:20:19,330 objective. 321 00:20:21,450 --> 00:20:23,110 Okay, now I'm making up crap. 322 00:20:26,930 --> 00:20:27,930 Okay, 323 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 here's the deal. 324 00:20:32,110 --> 00:20:35,950 I don't care what you think if you won't care what I think. What do you think? 325 00:20:36,670 --> 00:20:37,670 Whatever you think. 326 00:20:38,310 --> 00:20:43,930 Note to self, she got me. 327 00:20:44,280 --> 00:20:45,900 She can buy her own damn fruity pebbles. 328 00:20:49,040 --> 00:20:55,720 The central character is a bitter, vengeful woman who buries her neurosis 329 00:20:55,720 --> 00:20:59,060 beneath a shallow preoccupation with fashion. 330 00:20:59,820 --> 00:21:01,080 Can you believe that? 331 00:21:01,600 --> 00:21:06,380 After all that time Sybil spent intruding into my private life, it 332 00:21:06,380 --> 00:21:07,380 off. 333 00:21:10,060 --> 00:21:14,020 Revelation, however, was the subtle tour -de -force performance of brave new 334 00:21:14,020 --> 00:21:15,360 actor Zoe Woodbine. 335 00:21:20,180 --> 00:21:25,840 With bone -chilling clarity, Miss Woodbine captured the moral ambiguity of 336 00:21:25,840 --> 00:21:30,200 executioner. Indeed, she seemed almost more frightened of killing than the 337 00:21:30,200 --> 00:21:31,740 condemned woman was of dying. 338 00:21:35,460 --> 00:21:38,100 You know, I did feel a certain connection with the audience. 339 00:21:39,630 --> 00:21:40,830 I think we could do more with that. 340 00:21:41,990 --> 00:21:44,870 Zoe. And I'll need my own dressing room. I mean, I don't think a brave new 341 00:21:44,870 --> 00:21:46,550 actress should be sharing a bathroom, do you? 342 00:21:46,830 --> 00:21:47,910 Zoe. And a car. 343 00:21:48,530 --> 00:21:49,530 It's not to be a limo. 344 00:21:52,370 --> 00:21:53,370 Yeah, it does. 25101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.