Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:23,920
.
2
00:01:23,100 --> 00:01:28,640
Ladies and gentlemen, it's the Benny
Hill Show, and here is Benny Hill.
3
00:01:35,370 --> 00:01:40,270
Now you go down to the ballet and you're
eager for a dance. You see a lovely
4
00:01:40,270 --> 00:01:42,530
stranger and your eyes meet white boy's
chance.
5
00:01:42,730 --> 00:01:47,310
She's warm and she's desirable with a
figure meant to hug. So you stand eight
6
00:01:47,310 --> 00:01:52,950
feet apart and do the frog. But in the
tango, you get the chance to hold her
7
00:01:52,950 --> 00:01:56,130
so near. And you gaze into her lovely
eyes that bloom.
8
00:01:56,690 --> 00:02:01,510
And while you're dancing, you whisper
sweet nothings in her ear. And she says
9
00:02:01,510 --> 00:02:03,050
sweet nothings and we continue.
10
00:02:04,240 --> 00:02:09,340
Now you give her here a nibble, you give
her a cheek a peck. You've got her in a
11
00:02:09,340 --> 00:02:13,360
grip of steel, you're breathing down her
neck. And then she says those magic
12
00:02:13,360 --> 00:02:15,040
words that thrill you through and
through.
13
00:02:15,360 --> 00:02:17,640
You've been eating pickled onions,
haven't you?
14
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
I'll poo.
15
00:02:22,260 --> 00:02:27,640
Once I met a girl called Titty who was
pretty as could be. She lived up in the
16
00:02:27,640 --> 00:02:29,860
city and she asked me round to tea.
17
00:02:30,300 --> 00:02:35,560
But pretty witty kitty, she tried to
pull my leg. So I hit her, what a pity,
18
00:02:35,620 --> 00:02:40,660
with a soft -boiled egg. Then the
wireless made a tango and I held her in
19
00:02:40,660 --> 00:02:43,840
arms. As we swayed and we glided round
the room.
20
00:02:44,220 --> 00:02:49,680
And when her dad come in, we carried on.
Alas, I didn't know he was deaf and he
21
00:02:49,680 --> 00:02:50,980
couldn't hear the tune.
22
00:02:51,660 --> 00:02:55,320
Oh, he punched me in the ear hole and he
hit me with a vase.
23
00:02:55,640 --> 00:02:59,140
He chased me down the garden and I
slipped up on the grass.
24
00:03:03,150 --> 00:03:07,630
With the tango, the dance of love.
25
00:03:09,150 --> 00:03:10,150
Oh, no!
26
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
Thank you, gentlemen.
27
00:03:15,070 --> 00:03:19,530
Thank you very much indeed, ladies and
gentlemen. Jolly nice to be with you
28
00:03:19,530 --> 00:03:23,930
again. Now, for those of you who are
spending your holidays this year in
29
00:03:24,210 --> 00:03:25,790
here is an item of special interest.
30
00:03:35,340 --> 00:03:36,560
Bonsoir. Good evening.
31
00:03:36,980 --> 00:03:41,340
Ah, il y a quelqu 'un à la porte. There
is someone at the door.
32
00:03:42,680 --> 00:03:47,240
C 'est Claude. He is my friend.
33
00:03:47,740 --> 00:03:53,260
So I say, entrez. Come in. But if I did
not like him, I would say, allez -vous
34
00:03:53,260 --> 00:03:54,820
-en and slam the door.
35
00:03:55,740 --> 00:04:00,860
But I like him. So I say, entrez. Come
in.
36
00:04:03,440 --> 00:04:04,740
I must make him welcome.
37
00:04:05,220 --> 00:04:07,220
So, where do I take him?
38
00:04:07,500 --> 00:04:09,640
Dans la cuisine, in the kitchen?
39
00:04:10,480 --> 00:04:14,140
Non. Dans la salle de bain, into the
bathroom?
40
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Non.
41
00:04:16,200 --> 00:04:18,800
Dans la chambre à coucher, into the
bedroom?
42
00:04:19,620 --> 00:04:21,700
No, no, no, no. That will not do.
43
00:04:22,500 --> 00:04:26,820
No, I will take him dans la salle à
manger, into the dining room.
44
00:04:27,280 --> 00:04:30,100
I should say, asseyez -vous, sit down.
45
00:04:30,500 --> 00:04:32,420
Là -bas, over there.
46
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
Il fait chaud. It is hot.
47
00:04:36,780 --> 00:04:38,960
Devrais -je enlever ma jaquette?
48
00:04:39,160 --> 00:04:40,800
Should I take my jacket off?
49
00:04:41,260 --> 00:04:46,000
Non, parce qu 'il fait pas assez chaud.
No, because it is not warm enough.
50
00:04:46,780 --> 00:04:48,580
Perhaps he's hungry.
51
00:04:49,160 --> 00:04:55,620
Nous avons ici un délicieux gâteau de
chocolat. We have here a delicious
52
00:04:55,620 --> 00:04:57,260
chocolate cake.
53
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Is he hungry?
54
00:04:59,160 --> 00:05:00,160
At il fin?
55
00:05:00,180 --> 00:05:02,560
Yes, he is hungry.
56
00:05:03,820 --> 00:05:05,400
Will he have some cake?
57
00:05:05,820 --> 00:05:10,720
Non, parce qu 'il est déjà trop gros.
No, because he's already too fat.
58
00:05:14,360 --> 00:05:17,060
Now it is time for Claude to go.
59
00:05:17,480 --> 00:05:24,240
As he is my friend, je vais lui donner
un gros baiser. I will give him a
60
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
big kiss.
61
00:05:25,740 --> 00:05:26,760
A notice.
62
00:05:27,320 --> 00:05:30,360
We say gros baiser and not grand baiser.
63
00:05:30,700 --> 00:05:34,880
There is a subtle difference, but of
this we will talk later.
64
00:05:35,720 --> 00:05:41,380
Donc, je vais lui donner un gros baiser.
I will give him a big kiss.
65
00:05:41,940 --> 00:05:46,860
But of course in the negative, it is je
ne vais pas lui donner de gros baiser. I
66
00:05:46,860 --> 00:05:49,120
will not give him a big kiss.
67
00:05:50,100 --> 00:05:52,960
Now then, what shall we do the next
weekend?
68
00:05:53,180 --> 00:05:54,240
Le week -end prochain.
69
00:05:54,910 --> 00:05:57,830
Shall we spend it together in my house
in the country?
70
00:05:58,390 --> 00:06:00,190
Dans ma maison à la campagne?
71
00:06:01,030 --> 00:06:04,810
Non. Shall I spend it in Claude's
apartment?
72
00:06:05,090 --> 00:06:06,730
Dans l 'appartement de Claude?
73
00:06:07,250 --> 00:06:08,830
No, no, no, that won't do.
74
00:06:09,050 --> 00:06:14,890
Non, nous irons chez les nudistes. We
will spend it together in the nudist
75
00:06:14,890 --> 00:06:15,890
colony.
76
00:06:16,130 --> 00:06:21,950
Ah, tout nu au soleil dans la campagne,
c 'est magnifique sous le ciel bleu. How
77
00:06:21,950 --> 00:06:23,870
lovely it is to troll it.
78
00:06:24,270 --> 00:06:28,790
Claude and I, all naked in the
countryside under the glorious sunshine.
79
00:06:29,430 --> 00:06:36,430
Now don't forget, switch on next week,
same time, and hear how Claude breaks
80
00:06:36,430 --> 00:06:38,970
leg and cannot go with me to the movies.
81
00:08:18,460 --> 00:08:19,900
Thank you.
82
00:12:27,240 --> 00:12:29,940
Mervyn, how long have you been in show
business?
83
00:12:30,340 --> 00:12:31,480
Ever since I was 17.
84
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
Eight years.
85
00:12:37,060 --> 00:12:38,060
Eight years?
86
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Nearly eight years.
87
00:12:40,600 --> 00:12:43,240
And what position are you holding at the
moment?
88
00:12:46,080 --> 00:12:48,800
I'm sort of like upright but relaxed,
like you say.
89
00:12:49,380 --> 00:12:52,280
No, I meant in show business. Oh, I'm
sorry.
90
00:12:52,740 --> 00:12:54,860
I beg your pardon? I'm a chorus boy.
91
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
How did you start?
92
00:12:59,220 --> 00:13:01,300
Well, you see, it all started for me
down in Bournemouth.
93
00:13:02,400 --> 00:13:08,520
When, unbeknownst to myself, my then
-fiancée took a snapshot of me while I
94
00:13:08,520 --> 00:13:10,960
at the water's edge having a paddle.
95
00:13:13,820 --> 00:13:15,780
She sent the snap up to the town hall.
96
00:13:16,060 --> 00:13:18,740
The next thing I knew, I'd been entered
for the knobbly knees contest.
97
00:13:19,220 --> 00:13:21,860
Well, I didn't want to let my fiancée
down, so I went through with it, but I
98
00:13:21,860 --> 00:13:25,140
can't tell you how I felt stood up there
in front of all those ogling women with
99
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
my kneecaps.
100
00:13:26,600 --> 00:13:27,600
Completely naked.
101
00:13:28,720 --> 00:13:34,060
After the competition, which
incidentally I won, there was a party
102
00:13:34,060 --> 00:13:35,060
my downfall.
103
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
Yes, I tasted the sweet life.
104
00:13:37,180 --> 00:13:40,080
I tasted the dolce vita of Boscombe and
Poole.
105
00:13:41,260 --> 00:13:45,640
Is there any truth in the rumour that
there is a certain amount of cheating in
106
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
the Noblinese contest?
107
00:13:47,080 --> 00:13:51,000
I'm ashamed to have to tell you this,
but some of the men wear falsies.
108
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
What?
109
00:13:54,440 --> 00:13:56,440
flesh -coloured plastic kneecaps.
110
00:13:57,160 --> 00:14:00,280
Got to the stage now where before every
competition a nurse goes round with a
111
00:14:00,280 --> 00:14:02,680
little hammer, tapping them and testing
them.
112
00:14:06,640 --> 00:14:09,920
I can't tell you how embarrassing it is
when one of them drops off.
113
00:14:13,520 --> 00:14:16,900
It's getting to be like a cattle market
now. It's no wonder I joined the men's
114
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
liberation movement.
115
00:14:21,870 --> 00:14:26,290
You found yourself in several touring
plays. I believe you played Leeds. Yes,
116
00:14:26,290 --> 00:14:27,650
did. In Manchester and Birmingham.
117
00:14:28,650 --> 00:14:29,650
Oh, yes.
118
00:14:29,810 --> 00:14:32,110
I was a bit of a hell -raiser in those
days.
119
00:14:32,330 --> 00:14:33,930
They used to call us the Rat Pack.
120
00:14:34,590 --> 00:14:36,830
Not just me. There was Athene Siler.
121
00:14:38,390 --> 00:14:39,390
Edith Evans.
122
00:14:40,330 --> 00:14:42,230
Kathleen Harrison. Robert Morley.
123
00:14:42,470 --> 00:14:43,970
All our drinkers, you know.
124
00:14:45,090 --> 00:14:47,790
After the show every night, we'd go into
the Queen's Arms there.
125
00:14:48,160 --> 00:14:51,300
Many's the night I've downed as many as
seven pints of shandy straight off.
126
00:14:51,860 --> 00:14:53,940
You lived life with a big L.
127
00:14:54,360 --> 00:14:57,420
And sometimes I suffered pain with a big
P.
128
00:15:05,580 --> 00:15:08,500
Like when I met this terrible agent.
129
00:15:08,700 --> 00:15:10,220
This lady producer.
130
00:15:10,440 --> 00:15:14,080
She said, I'm having a surprise party. I
got a surprise when I got there, I can
131
00:15:14,080 --> 00:15:14,779
tell you.
132
00:15:14,780 --> 00:15:16,720
Carrying on like that was disgraceful.
133
00:15:17,230 --> 00:15:20,810
It's like that film about Gomorrah and
that other place, you know.
134
00:15:24,370 --> 00:15:28,650
A tower of barbell there it was. It was
full of beatniks with long sideboards
135
00:15:28,650 --> 00:15:29,650
full of drink.
136
00:15:31,390 --> 00:15:34,150
I mean, they had sideboards and it was
full of drink.
137
00:15:35,910 --> 00:15:37,370
Some of the men was just as bad.
138
00:15:38,170 --> 00:15:41,910
I tell you, they were witches there.
They were practising witchcraft. Not
139
00:15:41,910 --> 00:15:44,270
lady witches, but men witches. They had
men witches there.
140
00:15:44,830 --> 00:15:46,390
Wallop. It's true, I tell you.
141
00:16:07,400 --> 00:16:10,220
She's waiting for you in her den. So, of
course, I went straight in.
142
00:16:10,560 --> 00:16:12,400
Well, you're really taking an awful
chance.
143
00:16:12,620 --> 00:16:14,520
I mean, you're really very attractive.
144
00:16:14,860 --> 00:16:15,860
I know.
145
00:16:16,760 --> 00:16:19,860
I thought I'd be all right, because
everyone said she was a Lebanese.
146
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
Well,
147
00:16:25,480 --> 00:16:28,880
I got in there, and she was all dressed
up in this, like, leather gear, you
148
00:16:28,880 --> 00:16:32,230
know. And she said, here, put that on,
and she'd give me a Russian army
149
00:16:32,230 --> 00:16:36,450
officer's uniform, give me a copy of the
TV Times, and said, hit me with it.
150
00:16:40,690 --> 00:16:43,690
She was a masochist. Well, she spoke
fluent English.
151
00:16:45,450 --> 00:16:48,450
Well, I come out of there, and all
these, like, rich people, they was all,
152
00:16:48,450 --> 00:16:51,130
stood around, you know, and they said
they was going to have a symbolic
153
00:16:51,130 --> 00:16:54,530
sacrifice. They was going to go out and
get an 18 -year -old virgin.
154
00:16:55,270 --> 00:16:56,310
Where was it?
155
00:16:56,530 --> 00:16:57,530
Chelsea.
156
00:17:00,240 --> 00:17:02,100
That's what I thought. Some hopes, you
know.
157
00:17:03,680 --> 00:17:05,540
Anyway, then they all started looking at
me.
158
00:17:06,520 --> 00:17:09,940
And what steps did you take? Bloody long
ones, I tell you.
159
00:17:10,359 --> 00:17:12,020
They were like a shock.
160
00:17:14,940 --> 00:17:18,040
What plans have you for the future?
161
00:17:18,339 --> 00:17:21,040
Well, I hope to get into a nice show
with some decent people.
162
00:17:21,359 --> 00:17:23,560
I've been offered this part in O
'Calcutta, you see.
163
00:17:24,579 --> 00:17:28,099
O 'Calcutta? Yes. Well, it'll be full of
Indians, won't it, you know.
164
00:17:28,560 --> 00:17:31,180
And I've seen them on the television, in
the documentaries, when they barf in
165
00:17:31,180 --> 00:17:34,020
the Ganges, they don't even take their
nightshirts off. So there won't be any
166
00:17:34,020 --> 00:17:35,020
nudity or anything like that.
167
00:17:35,500 --> 00:17:37,120
Merlin Craddy, thank you.
168
00:17:37,420 --> 00:17:38,900
Did you really find me attractive?
169
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
No, I didn't know if you did.
170
00:18:04,780 --> 00:18:05,780
.
171
00:21:38,760 --> 00:21:42,120
Ladies and gentlemen... I just wanted to
pop in to explain something to you. You
172
00:21:42,120 --> 00:21:45,700
know, in the sketch we did a little
while ago, it looked like I got on an
173
00:21:45,700 --> 00:21:48,240
lady's back and she carried me all over
the countryside, you know.
174
00:21:48,780 --> 00:21:53,400
What it really was was this, actually.
If I step into that, you see, and run,
175
00:21:53,600 --> 00:21:57,300
and these legs are put round here, it
looks for all the world like it's an old
176
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
lady carrying me.
177
00:22:05,300 --> 00:22:06,880
I just thought I'd tell you that,
though.
178
00:22:07,690 --> 00:22:11,270
Well, I didn't want you to think that
I'd expect, you know, an actress like
179
00:22:11,270 --> 00:22:14,650
to run all over the countryside with
nearly 11 stone on her shoulders.
180
00:22:18,610 --> 00:22:21,250
But, no, ladies and gentlemen,
seriously, there's a lot of things, you
181
00:22:21,270 --> 00:22:23,850
about television that people, I'm sure,
don't understand. You know, for example,
182
00:22:24,010 --> 00:22:29,270
some people think that sketches and
songs and little interviews like we did
183
00:22:29,270 --> 00:22:33,190
now write themselves. I think we make it
up as we go along. We have a script,
184
00:22:33,350 --> 00:22:35,850
you know, from... Have you got my...
Could you get my...
185
00:22:36,640 --> 00:22:37,640
Isn't it there, Dennis?
186
00:22:38,660 --> 00:22:40,520
I think I left it up in Jenny's room.
187
00:22:42,160 --> 00:22:43,740
No, Bettine's room, I think.
188
00:22:44,360 --> 00:22:46,420
Or maybe the ladybird's room, I'm not
too sure.
189
00:22:47,760 --> 00:22:49,460
Not a funny show, but a happy show.
190
00:22:53,260 --> 00:22:56,400
No, seriously, no, ladies and gentlemen,
you know, I mean, a script, as I say,
191
00:22:56,440 --> 00:22:59,320
it has to be written. I have to write it
myself. And sometimes, you know, to
192
00:22:59,320 --> 00:23:02,680
meet a deadline, I have to stay awake,
you know, with black coffee and ice
193
00:23:02,680 --> 00:23:05,280
on my head till, you know, maybe half
past four or five o 'clock in the
194
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
afternoon.
195
00:23:06,380 --> 00:23:07,380
Ah,
196
00:23:07,700 --> 00:23:08,940
have you got one? Yes, time, time.
197
00:23:10,000 --> 00:23:12,860
Now, I can't see, ladies and gentlemen,
you know, how much you can see. I don't
198
00:23:12,860 --> 00:23:14,980
know. Did his hand come into shot then?
199
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
No, you see?
200
00:23:16,920 --> 00:23:20,780
And I know why, because if his hand had
come into shot, they'd have had to pay
201
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
him five pounds.
202
00:23:22,810 --> 00:23:23,810
You have to think, that is true.
203
00:23:24,130 --> 00:23:26,810
Anybody's hand comes into shop, five
pounds.
204
00:23:27,570 --> 00:23:29,670
Foot, eleven pounds.
205
00:23:30,910 --> 00:23:34,150
They figure that the foot is more
important than the hand, and the more
206
00:23:34,150 --> 00:23:35,770
important the part, the more the money.
207
00:23:40,690 --> 00:23:41,690
That's what I thought.
208
00:23:44,150 --> 00:23:46,250
They'll never have old Calcutta on
television.
209
00:23:47,230 --> 00:23:49,830
Never. Anyway, this is the script,
ladies and gentlemen. It's about, what
210
00:23:49,830 --> 00:23:53,110
now? 32 pages long, and across the front
there, you know, it says the Mike and
211
00:23:53,110 --> 00:23:57,270
Bur... The Mike and Bernie Winters show.
212
00:23:58,650 --> 00:23:59,650
Just there.
213
00:24:00,350 --> 00:24:01,350
Ah.
214
00:24:01,830 --> 00:24:02,910
And they've done it.
215
00:24:03,950 --> 00:24:05,170
Which one goes up?
216
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
We go out first.
217
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
Ah.
218
00:24:13,650 --> 00:24:14,750
Bernie in drag.
219
00:24:15,650 --> 00:24:16,910
That means dressed up as a woman.
220
00:24:18,670 --> 00:24:19,710
In case you didn't know.
221
00:24:21,000 --> 00:24:26,960
Any man who dresses up as a woman can't
be all bad, that's what I... You are
222
00:24:26,960 --> 00:24:29,040
Bernie as woman. Great, great, great.
223
00:24:29,440 --> 00:24:33,040
Mike as policeman. Don't you mean rape?
No, there was a bunch of them.
224
00:24:37,180 --> 00:24:40,780
What do you call a man who marries
another man?
225
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
A vicar.
226
00:24:46,540 --> 00:24:50,420
How do male elephants find female
elephants in the long grass?
227
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Very nice.
228
00:24:56,680 --> 00:25:01,220
He's another example of how, you know,
explaining things on television. Now,
229
00:25:01,220 --> 00:25:02,900
down here, it says, what do you mean?
230
00:25:03,140 --> 00:25:05,060
What do I mean? What do you mean?
231
00:25:05,300 --> 00:25:07,540
Guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh,
guh.
232
00:25:07,780 --> 00:25:11,140
Now, you wouldn't know what that meant.
But that means, doesn't it? It means,
233
00:25:11,320 --> 00:25:13,240
what do you mean, what do I mean? Yee!
234
00:25:17,880 --> 00:25:18,900
Now, I'm being naughty.
235
00:25:20,300 --> 00:25:23,280
Ladies and gentlemen, it's my very great
pleasure to introduce three delightful
236
00:25:23,280 --> 00:25:27,500
ladies who really do scintillate,
sometimes till ten. Here they are, the
237
00:25:27,500 --> 00:25:28,980
delightful Lady Bird.
238
00:25:53,290 --> 00:25:56,830
They long to be close to you.
239
00:25:58,450 --> 00:26:05,210
Why do stars fall down from the sky
every
240
00:26:05,210 --> 00:26:07,750
time you walk by?
241
00:26:09,130 --> 00:26:15,870
Just like me, they long to be close to
you.
242
00:26:18,650 --> 00:26:25,460
On the day that you... were born the
angels got together and decided to
243
00:26:25,460 --> 00:26:26,980
a dream come true
244
00:27:20,490 --> 00:27:25,050
together and decided to create a dream
come true.
245
00:28:53,800 --> 00:28:55,540
It's not half as you are.
246
00:28:57,460 --> 00:28:59,800
That's the nicest thing anyone's ever
said to me.
247
00:29:00,520 --> 00:29:02,600
I don't think I've seen you on the boat
before.
248
00:29:02,940 --> 00:29:09,500
No, I spend most of my time in the...
You must have been very
249
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
lonely in there.
250
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
I was rather.
251
00:29:12,560 --> 00:29:16,420
You know, I saw you this morning walking
along the top deck, and I couldn't help
252
00:29:16,420 --> 00:29:17,440
noticing you had a...
253
00:29:23,980 --> 00:29:24,980
for me in Crete.
254
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
They don't make them like that nowadays.
255
00:29:27,600 --> 00:29:28,960
Do you have a nice cabin?
256
00:29:29,340 --> 00:29:30,340
Unfortunately, no.
257
00:29:30,760 --> 00:29:32,560
I couldn't get one with a bathroom.
258
00:29:33,080 --> 00:29:37,380
Must say I'm getting a bit fed up having
to out of the porthole.
259
00:29:40,660 --> 00:29:43,660
You know, you are really very pathetic.
260
00:29:44,940 --> 00:29:45,940
Thank you.
261
00:29:46,140 --> 00:29:47,140
Oh, I see.
262
00:29:47,740 --> 00:29:49,400
Jenny. Hello.
263
00:29:50,440 --> 00:29:53,300
Slummy. Oh, he's very... He's a very
influential person.
264
00:29:53,600 --> 00:29:55,440
His mother is Edward Heath.
265
00:29:55,800 --> 00:29:57,580
She sounds quite a woman.
266
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Oh, she is.
267
00:29:59,400 --> 00:30:01,520
Here comes that lady from Hancock.
268
00:30:01,980 --> 00:30:02,980
Oh, is she Chinese?
269
00:30:03,160 --> 00:30:06,040
She lives in Cincinnati now. Hi, Jenny.
270
00:30:06,480 --> 00:30:10,520
I'm living in sin with my scooper and
butler.
271
00:30:11,340 --> 00:30:15,980
If you'd care to join me for a cocktail,
I'll be in the bar.
272
00:30:18,100 --> 00:30:20,660
I say, I must...
273
00:30:21,740 --> 00:30:24,620
I'm awfully sorry. How dare you? I'll
call the steward.
274
00:30:24,860 --> 00:30:27,100
How about a song, Roger?
275
00:30:27,460 --> 00:30:28,660
Yeah, how about it, sir?
276
00:30:28,940 --> 00:30:33,640
Oh, no. You don't want to hear me tiptoe
through the tulip.
277
00:30:34,220 --> 00:30:40,820
But only if Jenny will with me. I'd love
to tiptoe through the tulip. That is
278
00:30:40,820 --> 00:30:44,840
where I'll be. Come tiptoe through the
tulip.
279
00:31:16,880 --> 00:31:19,460
It was loud there. Oh, you can...
yourself.
280
00:31:20,800 --> 00:31:21,800
Partner.
281
00:31:22,620 --> 00:31:24,080
That's him. Over there.
282
00:31:24,760 --> 00:31:25,780
Excuse me, sir.
283
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Ticket.
284
00:31:27,580 --> 00:31:30,000
Very well, I... Second class.
285
00:31:30,480 --> 00:31:31,480
Oh, no.
286
00:31:31,740 --> 00:31:32,880
I'm afraid so, madam.
287
00:31:33,140 --> 00:31:36,080
I must ask you to leave this first class
saloon immediately, sir.
288
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
Very well.
289
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
Is it true?
290
00:31:38,840 --> 00:31:41,240
Are you really a second class passenger?
291
00:31:41,680 --> 00:31:43,920
I'm most terribly sorry. Do forgive me.
I'll go.
292
00:31:44,220 --> 00:31:45,260
Is it true?
293
00:31:47,210 --> 00:31:48,210
Thank you.
294
00:32:24,899 --> 00:32:25,899
Oh, darling.
295
00:32:32,300 --> 00:32:36,080
I'm terribly sorry about that, sir. I
had no idea you were the owner. The
296
00:32:36,460 --> 00:32:37,239
Oh, yes, madam.
297
00:32:37,240 --> 00:32:39,360
Mr. Rogers shipped all over the place.
298
00:32:40,340 --> 00:32:41,820
Oh, Jenny.
299
00:32:42,440 --> 00:32:43,460
Not still.
300
00:32:48,460 --> 00:32:49,460
messenger.
301
00:33:50,280 --> 00:33:52,620
moments that go wrong on the TV.
302
00:33:52,860 --> 00:33:59,660
But it are not only the British gentle
ladies men that
303
00:33:59,660 --> 00:34:01,920
go and sketch.
304
00:34:03,480 --> 00:34:04,520
Isn't it?
305
00:34:32,040 --> 00:34:34,520
Señor Lopez, por favor, señor Lopez.
306
00:34:40,139 --> 00:34:44,639
Allons, jeune homme, mange ton petit
déjeuner. Tu vois, nous avons beaucoup d
307
00:34:44,639 --> 00:34:46,940
'oeufs. Oui, tante Est.
308
00:34:48,179 --> 00:34:51,000
Elles sont délicieuses, des oeufs.
309
00:34:51,620 --> 00:34:54,380
Allez travailler sur un oeuf.
310
00:34:55,860 --> 00:34:57,400
Il faut rebiller.
311
00:34:57,800 --> 00:35:03,680
Vous savez, tante Est, that I'm going to
make a very big omelette with... Oh, my
312
00:35:03,680 --> 00:35:04,680
God.
313
00:35:06,000 --> 00:35:07,380
That, then, come on.
314
00:35:08,040 --> 00:35:09,820
Coupé, coupé, oh, la, la.
315
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
What a story.
316
00:35:11,640 --> 00:35:13,380
Oh, no, but it's not really good, my old
man.
317
00:35:30,700 --> 00:35:32,380
Alors, peut -être c 'est vrai, chef.
318
00:35:32,660 --> 00:35:36,040
Alors, hop, vous jeunes varmintes, venez
ici.
319
00:35:40,400 --> 00:35:44,460
Oh, gee willikers, Paul, qu 'est -ce qui
se passe maintenant?
320
00:35:46,180 --> 00:35:51,420
Vous êtes arrivés ici sans invitation.
321
00:35:52,020 --> 00:35:54,280
Je suis fâchée. Tiens, tiens.
322
00:36:00,100 --> 00:36:02,700
Das, was wir feinden hier in München.
323
00:36:03,200 --> 00:36:07,400
Neun out of ten Frauen kennt Nikkel, die
dir kommt, mit einem Stück von Butter.
324
00:36:07,560 --> 00:36:09,460
Aber wir haben keine Taste Detect.
325
00:36:09,780 --> 00:36:14,960
Eine Challenge, 200 Mark, if du kennst
ein Stück von Butter. Wollen Sie es
326
00:36:15,180 --> 00:36:18,700
Ja. Ja, dann komm hier rein. 200 Mark,
if du kennst...
327
00:36:18,700 --> 00:36:23,480
Wo ist meine Frau?
328
00:36:25,140 --> 00:36:26,720
Ehrlich gesagt, wo warst du?
329
00:36:26,960 --> 00:36:28,940
Ich war in die Karawelle mit diesem
Mann.
330
00:36:30,600 --> 00:36:31,640
for two minutes.
331
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
But I'm your husband.
332
00:36:34,400 --> 00:36:36,880
Yes, and his wife can tell the
difference.
333
00:36:44,740 --> 00:36:47,540
That's stuck.
334
00:36:55,120 --> 00:36:57,000
Why don't you try it, Maggie?
335
00:36:57,300 --> 00:36:58,019
Oh, no.
336
00:36:58,020 --> 00:36:59,900
It is too powerful for me.
337
00:37:00,360 --> 00:37:02,560
But you drink so much of it.
338
00:37:03,340 --> 00:37:05,180
No, I don't like that.
339
00:37:05,380 --> 00:37:07,520
But I like the man who drinks.
340
00:37:37,259 --> 00:37:38,760
Thank you, Mr. Green.
341
00:37:39,020 --> 00:37:39,959
Thank you.
342
00:37:39,960 --> 00:37:45,040
Thank you, Hughie. Thank you. We can
begin now. Come, come. No, I don't want
343
00:37:46,300 --> 00:37:47,340
You don't want to?
344
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
But, Herbert, you must.
345
00:37:50,420 --> 00:37:51,920
Not on your Nelly.
346
00:38:03,160 --> 00:38:06,500
And what can he do with that button?
347
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
The show is over.
348
00:38:32,740 --> 00:38:33,840
No, no, no.
349
00:38:34,100 --> 00:38:36,100
What is no, no, no? Scotland, yes.
350
00:38:37,640 --> 00:38:41,500
The show is over. We're going with the
three singing women.
351
00:38:41,780 --> 00:38:45,040
The three women with the little tits and
the big tits.
352
00:39:50,730 --> 00:39:52,070
Hello, boys and girls. Hello.
353
00:39:52,890 --> 00:39:57,270
Oh, very nice. Now, before we begin our
little party, I think I ought to
354
00:39:57,270 --> 00:39:58,630
practice my party piece.
355
00:39:58,870 --> 00:40:02,670
Now, this doesn't mean to say that the
pound in your pocket will be any less.
356
00:40:02,830 --> 00:40:07,050
This doesn't mean to say that the pound
in your pocket will be any less. No, no,
357
00:40:07,050 --> 00:40:10,730
no, no, no. This doesn't mean to say
that the pound in your pocket will be
358
00:40:10,730 --> 00:40:11,388
any less.
359
00:40:11,390 --> 00:40:12,390
Listen, Teddy Lamb.
360
00:40:13,910 --> 00:40:16,950
You've got to get it right, you know,
otherwise they'll lose confidence with
361
00:40:17,070 --> 00:40:18,110
Just hold on there a moment.
362
00:40:18,530 --> 00:40:19,530
I understand.
363
00:40:19,650 --> 00:40:24,290
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, I say. I don't
wish to know that.
364
00:40:24,610 --> 00:40:25,630
Kindly leave our house.
365
00:40:25,910 --> 00:40:28,210
That's the way to do it. That's the way
to do it. That's the way to do it.
366
00:40:28,210 --> 00:40:29,530
That's the way to do it. That's the way
to do it. That's the way to do it.
367
00:40:31,590 --> 00:40:32,590
That's the way to do it. Mary.
368
00:40:32,850 --> 00:40:36,170
Mary, for goodness sake, stop reading
that perp's in. Put some HB sauce on
369
00:40:36,170 --> 00:40:37,170
there. Put some sauce on there.
370
00:40:37,410 --> 00:40:39,510
Now, boys and girls.
371
00:40:39,820 --> 00:40:43,940
I want to talk about our little party
now, because I don't want you in our
372
00:40:43,940 --> 00:40:47,440
party. I don't want to join your rotten
little party. All you're doing is going
373
00:40:47,440 --> 00:40:50,640
round and round in concentric circles,
disappearing up your own inflationary
374
00:40:50,640 --> 00:40:56,320
spiral. Oh, you're a very nasty, vulgar
boy. That's what you are. And you're a
375
00:40:56,320 --> 00:40:59,760
horrible, naughty boy. No, don't do
that. I'll kill Enoch. I'll kill Enoch.
376
00:40:59,860 --> 00:41:00,558
help, help, help.
377
00:41:00,560 --> 00:41:02,060
Enoch, Enoch, Enoch.
378
00:41:26,160 --> 00:41:31,220
I just come to tell you that he can't
come.
379
00:41:32,760 --> 00:41:34,340
Who can't come?
380
00:41:34,700 --> 00:41:36,880
Sir Alec Douglas Holmes.
381
00:41:37,680 --> 00:41:41,780
Oh, Enoch, Enoch, how many times have I
got to tell you? It is huge.
382
00:41:43,080 --> 00:41:46,420
Huge. Why can't he come?
383
00:41:46,680 --> 00:41:49,020
He done gone to bed with flu.
384
00:41:53,120 --> 00:41:56,080
Enoch, Enoch, I think you better sing
the song. Okay, ma 'am.
385
00:41:57,980 --> 00:41:59,200
Now when the saints.
386
00:41:59,520 --> 00:42:02,620
Yes, when the saints. Go marching in. Go
marching in.
387
00:42:26,990 --> 00:42:30,390
sent me a parcel. I thought that it was
food. It was something rather rude. Oh,
388
00:42:30,390 --> 00:42:32,130
let's go, Marty.
389
00:42:32,590 --> 00:42:33,590
Oh,
390
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
let's go, Marty. Oh,
391
00:42:36,670 --> 00:42:49,710
let's
392
00:42:49,710 --> 00:42:50,710
go, Marty.
393
00:42:50,910 --> 00:42:52,990
Oh, let's go, Marty.
394
00:42:59,660 --> 00:43:00,660
you knickers in a twist.
395
00:43:02,660 --> 00:43:03,780
I don't know.
396
00:43:04,340 --> 00:43:05,580
Bloody great trip.
397
00:43:07,720 --> 00:43:10,820
Yeah. He look like sad boy to everything
view.
398
00:43:12,000 --> 00:43:16,500
Yeah, yeah, so, so you should have been
here last night. Oh, it's a rubbery big
399
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
brawn lady.
400
00:43:17,660 --> 00:43:19,460
Rubbery bit of clump it. Yeah.
401
00:43:20,160 --> 00:43:21,620
We were big blisters.
402
00:43:23,180 --> 00:43:25,860
No, no, no, no blisters. Blisters.
403
00:43:26,300 --> 00:43:27,300
Little city, yeah.
404
00:43:27,600 --> 00:43:29,780
That's why I say you not get many of
them to a pound.
405
00:43:31,020 --> 00:43:35,860
Yeah, I was a sing for her. I was a
sing. Ah, do you think I would let you
406
00:43:35,860 --> 00:43:38,840
the street when there room in my bed for
two?
407
00:43:39,880 --> 00:43:41,560
She was rowing.
408
00:43:42,500 --> 00:43:45,300
I should make a little sermon. Then go
to a little church.
409
00:43:50,060 --> 00:43:52,340
Yeah, yeah, okay, sir. I'll go now,
yeah.
410
00:43:52,580 --> 00:43:53,740
See you later, alligator.
411
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Hey, cookie boy.
412
00:44:00,440 --> 00:44:03,200
What do you want to start with? You want
to start with an appellative?
413
00:44:03,480 --> 00:44:05,280
What was that you said before you spoke?
414
00:44:05,560 --> 00:44:06,940
I said, do you want a drink?
415
00:44:07,340 --> 00:44:09,520
Do you want a glass of Shelly?
416
00:44:10,100 --> 00:44:11,260
I'm begging your pardon?
417
00:44:11,500 --> 00:44:12,980
A glass of Shelly.
418
00:44:13,960 --> 00:44:15,560
Oh, a glass of Shelly.
419
00:44:15,900 --> 00:44:16,900
Yeah.
420
00:44:17,820 --> 00:44:19,160
You're a great idiot.
421
00:44:29,200 --> 00:44:30,200
out of whiskey wine.
422
00:44:30,260 --> 00:44:31,260
Ah, you want to spill it?
423
00:44:31,600 --> 00:44:33,660
No, I don't want to spill it. I want to
drink it.
424
00:44:34,280 --> 00:44:36,400
Look, I don't say spill it. I say spill
it!
425
00:44:37,700 --> 00:44:39,220
Don't you know the Queen's English?
426
00:44:39,600 --> 00:44:40,880
Oh, yes, I'm sure she is.
427
00:44:44,980 --> 00:44:48,100
Oh, no, you talk so funny. You not come
from London?
428
00:44:48,580 --> 00:44:52,520
Oh, no, I come from a place many miles
from London. Ah, yeah, yeah. Where's
429
00:44:52,520 --> 00:44:53,520
that? Birmingham.
430
00:44:55,240 --> 00:44:58,700
you wasn't from around here. We no can
give you a whiskey wine because we no
431
00:44:58,700 --> 00:44:59,700
have a writing for spirit.
432
00:45:00,080 --> 00:45:03,920
Oh, well, then I should be pleased to
take a cup of coffee. Yeah, okay. How
433
00:45:03,920 --> 00:45:04,920
want your coffee?
434
00:45:05,540 --> 00:45:07,760
Like I like my women. Hot and sweet.
435
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Black or white?
436
00:45:10,100 --> 00:45:10,979
Oh, yes.
437
00:45:10,980 --> 00:45:11,980
Yes.
438
00:45:12,780 --> 00:45:14,380
Okay, now what you want to eat?
439
00:45:14,640 --> 00:45:17,920
Well, I don't see any poppadoms, curry
or chapatis on here.
440
00:45:18,320 --> 00:45:21,040
Poppadom chapati? We no shop a fallen
muck here.
441
00:45:21,760 --> 00:45:24,620
We ought to have a good home cooking.
Look, if you can't see it and you can't
442
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
smell it, we ain't got it.
443
00:45:27,140 --> 00:45:28,780
That's not what you want, the order.
444
00:45:29,160 --> 00:45:33,180
Well, in view of the statement which you
have just vouched, I shall partake of
445
00:45:33,180 --> 00:45:34,180
egg foo young.
446
00:45:34,220 --> 00:45:38,000
Yeah, take a tip from me. Don't have egg
foo young. Don't have egg foo young.
447
00:45:38,260 --> 00:45:40,980
This is not egg, it's not young, it's
just foo.
448
00:45:42,060 --> 00:45:44,300
Look, why you no try a chopped suey?
449
00:45:44,760 --> 00:45:49,360
A chopped suey? Not chopped suey. I
never come across such a thing in my
450
00:45:49,360 --> 00:45:50,359
before.
451
00:45:50,360 --> 00:45:53,440
Look. Chop suey is a vegetable. It's
only some vegetables.
452
00:45:53,660 --> 00:45:55,320
It's a... Cerely.
453
00:45:56,700 --> 00:45:57,900
It's a... Blossom splouts.
454
00:45:59,580 --> 00:46:01,100
It's a... Scarlet loners.
455
00:46:02,760 --> 00:46:07,080
It's a... It's a... It's a blockery.
456
00:46:07,780 --> 00:46:11,820
No, no, no, no, no. Have a chop suey.
Cool. No, no, no. Why you no try?
457
00:46:12,060 --> 00:46:15,060
Choo -chin -choy. You'll like that.
That's the very best. You have a choo
458
00:46:15,060 --> 00:46:16,700
-choy? Choo -chin -choy. Okay, Choo
-chin -choy.
459
00:46:22,410 --> 00:46:23,189
Hey, chow.
460
00:46:23,190 --> 00:46:24,550
I've got a stupid area here.
461
00:46:25,290 --> 00:46:26,850
We're going to have a sushi and soy.
462
00:46:27,870 --> 00:46:28,870
I don't know.
463
00:46:30,050 --> 00:46:33,390
I don't know. Hey, I say, I say you
there. Hey, come get in.
464
00:46:34,970 --> 00:46:35,970
Hey, oi.
465
00:46:37,170 --> 00:46:40,850
You want to have a dessert?
466
00:46:41,470 --> 00:46:46,250
Well, what have you got on offer? I can
have a Bremonch. Any flavor you like.
467
00:46:47,790 --> 00:46:50,290
I have a goose belly, a lost belly.
468
00:46:58,570 --> 00:46:59,570
Robbery Jerry.
469
00:47:01,630 --> 00:47:07,810
I beg to be excused?
470
00:47:08,290 --> 00:47:12,370
I say, how you know I'm a Robbery,
Robbery Jerry?
471
00:47:13,090 --> 00:47:15,470
Oh, lovely, wobbly jelly. Oh, yes.
472
00:47:15,710 --> 00:47:16,710
Yes.
473
00:47:17,230 --> 00:47:19,010
Oh, pretty great trick.
474
00:47:20,710 --> 00:47:22,830
Yeah, okay, sir. Is he coming up now?
Yeah.
475
00:47:23,390 --> 00:47:26,930
You've got to write a shoo -shin -chow.
It's a very nice shoo -shin -chow.
476
00:47:27,530 --> 00:47:29,290
It's like fried lice.
477
00:47:29,630 --> 00:47:33,950
I beg your pardon? It's all a plate full
of fried lice. Oh, no, no.
478
00:47:34,250 --> 00:47:35,250
Fried lice.
479
00:47:35,490 --> 00:47:37,770
Yeah, that's what I say. Yeah, yeah. No,
please.
480
00:47:38,450 --> 00:47:44,170
Fried lice. You are saying fried lice.
Fried lice. You see, it's not difficult
481
00:47:44,170 --> 00:47:45,170
when you try.
482
00:47:55,210 --> 00:47:58,410
Oh, you, you're right. That's a very
nice... Oh, is it flesh?
483
00:47:58,690 --> 00:48:01,870
Yeah, flesh this morning. Oh, no, no,
please, no. Is it flesh?
484
00:48:02,070 --> 00:48:05,190
Meat? Oh, meat, meat. Yeah, that's meat,
yeah.
485
00:48:05,470 --> 00:48:08,570
Well, what kind of meat? Oh, it's a meat
meat.
486
00:48:09,650 --> 00:48:11,070
Is it couscous?
487
00:48:11,350 --> 00:48:12,910
Hmm? Is it couscous?
488
00:48:13,110 --> 00:48:14,190
No couscous.
489
00:48:15,010 --> 00:48:16,010
Puss, puss.
490
00:48:18,070 --> 00:48:19,530
Very well cooked.
491
00:48:21,110 --> 00:48:23,090
Wait a minute. I was only joking.
492
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
Stupid area.
493
00:48:25,400 --> 00:48:26,900
Like a road of cobras.
494
00:48:29,700 --> 00:48:30,820
Excuse me, sir.
495
00:48:31,160 --> 00:48:35,040
Maybe you would like to try a specialty
house. It's called a two -teen toy.
496
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
It's very nice.
497
00:48:55,600 --> 00:48:57,400
Thank you, ladies and gentlemen. Very
nice indeed.
498
00:48:57,920 --> 00:49:01,060
I'm afraid that's all we have time for,
but we hope to see you all again very,
499
00:49:01,100 --> 00:49:02,580
very soon. Until then, bye -bye.
500
00:49:58,609 --> 00:50:01,410
um um
37813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.