All language subtitles for Benny Hill ex01 from Heaven 1964-1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:40,460
Ladies and gentlemen, it's time for the
Benny Hill Show!
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,240
Thank you for that. Good evening.
3
00:01:06,540 --> 00:01:09,620
Well, I must say, it's very, very nice
to be back with you once again. Since I
4
00:01:09,620 --> 00:01:13,640
was last with you, I had a short holiday
on the continent, and I was surprised
5
00:01:13,640 --> 00:01:16,160
over there to find out how many people
speak English.
6
00:01:16,560 --> 00:01:20,080
And this, I think, is because they, on
the continent, show their television
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
language programmes at peak hours.
8
00:01:22,540 --> 00:01:25,880
And as a matter of fact, there's one
just going on now, and we are linked up.
9
00:01:26,120 --> 00:01:29,680
with Eurovision, with the Eurovision
link. And I think, yes, they are ready.
10
00:01:29,740 --> 00:01:33,320
We're going over now for the English
language lesson coming from the Ulster
11
00:01:33,320 --> 00:01:34,420
University in Hamburg.
12
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Meine Damen und Herren.
13
00:01:58,840 --> 00:02:00,820
Good body every evening.
14
00:02:02,820 --> 00:02:08,960
And a special welcome to all the British
gentlemen and ladies men who are
15
00:02:08,960 --> 00:02:13,720
watching this television show in the
privy of their own home.
16
00:02:15,400 --> 00:02:21,680
Tonight, my assistant, Pauline Crump,
and myself
17
00:02:21,680 --> 00:02:25,200
shall be speaking in usual everyday.
18
00:02:26,240 --> 00:02:29,860
Colloquial, colloquial, colloquial,
colloquial, colloquial, vernacular,
19
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
vernacular.
20
00:02:31,160 --> 00:02:33,100
Usual everyday English phrases.
21
00:02:34,060 --> 00:02:38,620
And the pupils here in the glass shall
write in the book as they are equivalent
22
00:02:38,620 --> 00:02:39,620
in German.
23
00:02:40,080 --> 00:02:43,640
And pupils, I want to write and write
and write, I don't want to write and
24
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
write.
25
00:02:45,560 --> 00:02:47,260
Oh, um, bitteschön, kommen Sie hier.
26
00:02:47,660 --> 00:02:48,860
Nicht unter einer Nelle.
27
00:02:49,680 --> 00:02:50,940
Nicht unter einer Nelle?
28
00:02:51,780 --> 00:02:53,440
Was ist das? Das ist nicht Deutsch.
29
00:02:58,890 --> 00:03:03,450
Here we are with the useful everyday
phrases.
30
00:03:03,830 --> 00:03:06,350
I am a German girl.
31
00:03:06,590 --> 00:03:09,690
I am 19 years of age.
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,970
I am a German boy.
33
00:03:12,230 --> 00:03:14,910
I am 20 years of age.
34
00:03:16,350 --> 00:03:18,570
You are joking.
35
00:03:19,530 --> 00:03:21,170
I am joking.
36
00:03:23,790 --> 00:03:27,170
Altona. I am very pretty.
37
00:03:27,570 --> 00:03:31,970
She lives in Altona. She is very pretty.
38
00:03:32,410 --> 00:03:36,710
I live in Harburg. I am very handsome.
39
00:03:37,670 --> 00:03:40,410
He lives in Harburg.
40
00:03:45,410 --> 00:03:49,750
Did you get home all right last night?
41
00:03:50,390 --> 00:03:52,330
Yes, I got her.
42
00:03:53,740 --> 00:03:54,780
last night.
43
00:03:55,080 --> 00:03:56,080
I am glad.
44
00:03:56,440 --> 00:03:59,380
It was no thanks to you.
45
00:04:00,560 --> 00:04:04,400
Last night I was a little squiffy.
46
00:04:05,000 --> 00:04:09,640
Last night you were blind, stinking
drunk.
47
00:04:10,920 --> 00:04:14,400
I shall come to your house this evening.
48
00:04:14,840 --> 00:04:21,779
My mother will be in the house this
evening. Your mother is an old
49
00:04:40,270 --> 00:04:41,830
picking up the vase.
50
00:04:42,690 --> 00:04:45,810
What shall you do with the vase?
51
00:04:46,430 --> 00:04:51,670
I shall break the vase over your head.
52
00:04:52,090 --> 00:04:54,670
I am rapidly leaving the room.
53
00:04:58,450 --> 00:05:01,510
She has hit me around the...
54
00:05:10,730 --> 00:05:13,790
I shall say good night to all our
brilliant viewers. Good night.
55
00:05:16,390 --> 00:05:17,110
Thank
56
00:05:17,110 --> 00:05:23,850
you so much.
57
00:05:23,990 --> 00:05:30,430
Ladies and gentlemen, at the recent
television festival at Montreux, the
58
00:05:30,430 --> 00:05:36,690
commercial break entry was won by
Germany with these three rather familiar
59
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
-looking commercials.
60
00:05:50,120 --> 00:05:54,500
In Bad Munchen, the different housewives
share a piece of pastry.
61
00:05:54,880 --> 00:05:57,420
I have here Frau Klinker.
62
00:05:57,660 --> 00:06:00,760
Frau Klinker, do you think you can tell
a piece of butter?
63
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Yes, absolutely.
64
00:06:02,260 --> 00:06:04,000
And do you accept the five -mark
challenge?
65
00:06:04,460 --> 00:06:05,560
Yes, I accept it.
66
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
Okay, let's go.
67
00:06:10,040 --> 00:06:14,300
I have food!
68
00:06:14,620 --> 00:06:15,620
I have food!
69
00:06:16,600 --> 00:06:18,280
Yes, it is correct.
70
00:06:18,840 --> 00:06:22,200
Aber vier aus auf fünf people can nicht
tell the difference.
71
00:06:23,080 --> 00:06:29,440
Greta. Otto, this man have given me fünf
Mark. Fünf Mark? Und wer ist das?
72
00:06:29,720 --> 00:06:32,040
Vergangen in the camera. Wir sind vor
zwei Minuten.
73
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
Is it Calvin?
74
00:06:33,780 --> 00:06:34,980
Ja, this is my husband.
75
00:06:36,160 --> 00:06:38,440
Seine Frau can tell the difference.
76
00:06:44,590 --> 00:06:48,390
So, if you can tell Stuck von Buddha,
that is five mark for you.
77
00:06:51,510 --> 00:06:53,930
Das ist Stuck.
78
00:06:59,250 --> 00:07:05,790
Ja, ich habe rasieren mit der oder shave
blades, aber wenn ich rasieren mit der
79
00:07:05,790 --> 00:07:11,390
oder einer, oder du magst, ich habe
always der fünf o 'clock shadow.
80
00:07:11,850 --> 00:07:15,590
My girlfriend always has the stubble
problem.
81
00:07:15,850 --> 00:07:17,910
Consequently, I don't have a girlfriend.
82
00:07:18,290 --> 00:07:23,130
But today, I'm utilizing the Prosit
Shave Blade.
83
00:07:23,490 --> 00:07:28,050
And I have a girlfriend. This girlfriend
is so beautiful. With the little curls
84
00:07:28,050 --> 00:07:29,370
and the big curls.
85
00:07:29,830 --> 00:07:32,990
It's all thanks to Prosit Shave Blade.
86
00:07:33,310 --> 00:07:35,750
The shave blade with three holes in the
middle.
87
00:07:39,410 --> 00:07:40,410
Hi there.
88
00:07:40,750 --> 00:07:43,830
I'm in the house of Frau Dunkel and his
wife, Frau Dunkel.
89
00:07:44,690 --> 00:07:48,410
He has been testing the new washing
powder, Oshmo.
90
00:07:48,790 --> 00:07:50,450
How is that, Frau Dunkel?
91
00:07:50,850 --> 00:07:56,970
Yes, because I have three weeks of
washing with Oshmo. And I have the first
92
00:07:56,970 --> 00:08:00,270
in which my washing is more white and
brighter.
93
00:08:02,070 --> 00:08:07,450
And the next week it is more brighter.
94
00:08:07,810 --> 00:08:09,750
It is whiter than white.
95
00:08:20,090 --> 00:08:21,690
Thank you.
96
00:08:24,010 --> 00:08:29,050
Don't forget, for whiteness with
preciousness, get an Oshmo.
97
00:08:29,450 --> 00:08:30,890
Even white nylon.
98
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Hello, viewers.
99
00:08:45,420 --> 00:08:48,800
I'm speaking to you this evening from
the BBC Research Department.
100
00:08:49,140 --> 00:08:52,520
And with me now is the chief researcher,
Mr. Frederick Scuttle.
101
00:08:52,720 --> 00:08:53,599
Good evening, sir.
102
00:08:53,600 --> 00:08:55,320
Hello, Mr. Scuttle. Good evening,
viewers.
103
00:08:56,100 --> 00:08:59,180
Now, Mr. Scuttle, we've heard a great
deal about audience measurement. Would
104
00:08:59,180 --> 00:09:02,220
like to estimate exactly how many people
you think are watching this show now?
105
00:09:02,760 --> 00:09:06,100
We estimate, sir, 59 million, sir.
106
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
But the entire population's only 50
million.
107
00:09:10,260 --> 00:09:11,840
Some watch more than others.
108
00:09:15,359 --> 00:09:18,380
But, of course, you only investigate a
small percentage of these, don't you?
109
00:09:18,460 --> 00:09:22,340
Yes, but even so, sir, we have a very
high degree of authenticity, sir. I see.
110
00:09:22,340 --> 00:09:26,120
Well, of course, you must use highly
skilled investigators for the job. Oh,
111
00:09:26,140 --> 00:09:29,100
indeed, yes. They have to go out to meet
people. You know, they have to be able
112
00:09:29,100 --> 00:09:32,080
to talk to people man to man in their
own language, you understand, sir. I
113
00:09:32,080 --> 00:09:33,840
They're expected to interview them in
the vernacular.
114
00:09:37,300 --> 00:09:38,960
If that is where they are...
115
00:09:39,340 --> 00:09:40,660
That is where they will interview them.
116
00:09:41,520 --> 00:09:43,460
They may have to shout, but they'll get
through.
117
00:09:44,440 --> 00:09:48,120
Mr. Scuttle, I notice behind us this
very impressive -looking graph.
118
00:09:48,340 --> 00:09:49,620
What exactly does it show?
119
00:09:49,820 --> 00:09:51,340
I will demonstrate, sir. Hang on, sir.
120
00:09:51,600 --> 00:09:57,240
You see, this, sir, demonstrates, you
see, the number of shows the BBC put out
121
00:09:57,240 --> 00:09:58,199
last year, sir.
122
00:09:58,200 --> 00:10:02,620
I see. What accounts for this very steep
rise in June, Mr. Scuttle?
123
00:10:02,900 --> 00:10:03,900
Ah, yes.
124
00:10:04,380 --> 00:10:07,700
Well, that is my secretary, sir, you
see. Miss Goose, then. Oh.
125
00:10:10,100 --> 00:10:14,100
You see, she was making up the graph,
you see, along here, you see.
126
00:10:17,620 --> 00:10:21,780
Well, leaning forward, I'm walking
slowly backwards, you see.
127
00:10:23,680 --> 00:10:29,040
When I happen to be stood about... About
there, sir, you see.
128
00:10:30,060 --> 00:10:31,260
And I accidentally...
129
00:10:32,670 --> 00:10:38,550
and inadvertently bumped into her, sir,
causing the shark right in the room.
130
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
Well,
131
00:10:42,830 --> 00:10:46,090
now, Mr. Scuttle, you're responsible for
the entire BBC television output,
132
00:10:46,090 --> 00:10:49,290
aren't you? Not just light
entertainment. The whole lot, sir. You
133
00:10:49,350 --> 00:10:54,890
sir? Pop of the tops, you see? I advise
on that side by people like Julie Rogers
134
00:10:54,890 --> 00:10:55,910
and Roy Orbison.
135
00:10:56,150 --> 00:10:57,970
Keane Pitney? Her as well, sir.
136
00:10:59,370 --> 00:11:03,170
I know them all. On the play, sir, only
last week I was passing Studio 3, sir,
137
00:11:03,230 --> 00:11:06,950
there's a girl coming through the French
windows in the studio there, sir. She
138
00:11:06,950 --> 00:11:10,530
had the jodhpurs on, sir, the riding hat
and the riding crop, splattered with
139
00:11:10,530 --> 00:11:14,090
mud. She says, Mummy, Daddy, I have come
from the meat.
140
00:11:14,830 --> 00:11:18,110
I had to tell her, sir, I have come for
the meat.
141
00:11:20,090 --> 00:11:24,750
Fresh out of radar, sir. She didn't
know. Then another fella comes on, sir.
142
00:11:24,750 --> 00:11:27,730
says, I'm the borough surveyor. I'm
going to set my theodolite.
143
00:11:28,160 --> 00:11:31,960
I had to stop him, sir. No naked flames
are allowed in the studio, you see.
144
00:11:33,120 --> 00:11:34,360
You have to tell them, you know.
145
00:11:34,700 --> 00:11:36,880
Mrs. Carroll, who's responsible for
putting the show out?
146
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
Hugh and I.
147
00:11:40,720 --> 00:11:42,420
That's a good name for a show, that,
isn't it?
148
00:11:42,940 --> 00:11:44,360
Oh, yes.
149
00:11:44,640 --> 00:11:49,560
Oh, I must remember that. No, sir. Sir
Hugh, Carlton, Green and I. Sir, we'd
150
00:11:49,560 --> 00:11:50,800
like to do the one show, you see.
151
00:11:51,450 --> 00:11:54,650
If we think it's a good 'un and we run
it into a series, you see. And if you
152
00:11:54,650 --> 00:11:55,670
don't think it's good?
153
00:11:55,910 --> 00:11:59,530
Oh, well, then, sir, we don't show it,
you see. Oh, I see you scrap it. No, we
154
00:11:59,530 --> 00:12:02,570
don't scrap it, sir. We save it to show
would -be producers, you see.
155
00:12:02,850 --> 00:12:04,590
I'll not to put a show together, you
see.
156
00:12:05,810 --> 00:12:09,330
I must say, I'd rather enjoy seeing some
of those shows that never made it.
157
00:12:09,560 --> 00:12:13,460
Would you, sir? I'll get young Tom Sloan
to show one or two for you. Come and
158
00:12:13,460 --> 00:12:16,900
sit down there, sir. Yes, won't be a
second. I'll get into a story on the
159
00:12:16,980 --> 00:12:20,280
I'll just switch on. I'll get it done.
Thank you, Mr. Scuttle. I expect your
160
00:12:20,280 --> 00:12:21,420
fascinated desire.
161
00:12:24,560 --> 00:12:27,640
I'm sure you're as interested as I am to
see some of these shows that never
162
00:12:27,640 --> 00:12:28,860
actually reached your screens.
163
00:12:29,580 --> 00:12:31,900
Yes, I think they're ready now, so let's
just sit back and enjoy them, shall we?
164
00:12:42,090 --> 00:12:46,130
We're starting our series tonight with
songs from around the world, with the
165
00:12:46,130 --> 00:12:51,270
international globe -trotting folk
singer, with the true ethnic sound, Ivor
166
00:12:51,270 --> 00:12:52,290
Burles.
167
00:12:54,650 --> 00:12:57,290
Good evening ladies and gentlemen, I
could start off this evening with a very
168
00:12:57,290 --> 00:12:58,650
wonderful African song.
169
00:12:59,250 --> 00:13:03,270
You probably know it as Marion
McKeever's famous click song.
170
00:13:03,810 --> 00:13:07,570
And a lot of the African people say that
a non -African cannot sing Marion
171
00:13:07,570 --> 00:13:08,570
McKeever's click song.
172
00:13:08,860 --> 00:13:13,000
As it is terribly difficult to
pronounce, but after years of study,
173
00:13:13,000 --> 00:13:17,280
to acquire the manner in which it is
done. Here it is then, Marion McKeever's
174
00:13:17,280 --> 00:13:18,680
famous click -stop.
175
00:13:51,210 --> 00:13:55,650
studios in Heidelberg is Baron von
Seidel, member of one of the oldest
176
00:13:55,650 --> 00:13:57,470
aristocratic families in Europe.
177
00:13:57,870 --> 00:14:02,930
Now, as his command of English is
somewhat limited, or so he tells us, the
178
00:14:02,930 --> 00:14:07,430
has asked that the questions be
numbered, and he has his answers
179
00:14:07,430 --> 00:14:08,790
believe, and also numbered.
180
00:14:09,450 --> 00:14:13,930
Yes, so I think now that we could fire
away with the first question.
181
00:14:14,830 --> 00:14:16,830
Hello, Baron. How are you?
182
00:14:23,060 --> 00:14:24,740
How are you, Baron?
183
00:14:28,480 --> 00:14:35,080
There seems to be something a little bit
wrong. I think we'll just carry on with
184
00:14:35,080 --> 00:14:40,200
question number two. Is it true that
you're coming to England soon?
185
00:14:40,780 --> 00:14:42,340
I am very well, thank you.
186
00:14:45,400 --> 00:14:50,700
Is it true that this time you will be
marrying... your fiancée, Lady Thelma.
187
00:14:50,940 --> 00:14:57,940
Yes, and I hope to see much more this
time than I was able to see at my last
188
00:14:57,940 --> 00:14:58,940
visit.
189
00:14:59,560 --> 00:15:03,460
There are several interesting and out
-of -the -way places I would like to
190
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
visit.
191
00:15:05,260 --> 00:15:09,660
I would have visited them on my last
trip, but I was not given the
192
00:15:12,440 --> 00:15:15,560
Baron, where are you going to spend your
honeymoon?
193
00:15:16,080 --> 00:15:17,280
Yes, I hope so.
194
00:15:21,870 --> 00:15:26,210
Now, Baron, changing the subject, I
believe that you have the only herd of
195
00:15:26,210 --> 00:15:28,230
Macedonian camels in captivity.
196
00:15:28,690 --> 00:15:30,870
Tell me, where do you keep them?
197
00:15:31,090 --> 00:15:32,850
In a small hotel in Eastbourne.
198
00:15:37,200 --> 00:15:40,380
The ozone there is beautiful. You know,
you get the smell of the sea and all
199
00:15:40,380 --> 00:15:41,520
sorts of nice smells there.
200
00:15:42,720 --> 00:15:47,620
Well, is there anything that you would
like to find in England that you didn't
201
00:15:47,620 --> 00:15:49,660
find the last time you were here?
202
00:15:49,980 --> 00:15:52,980
140 ,000 square miles of desert, you
see.
203
00:15:53,460 --> 00:15:55,900
That is where my camels are home freely,
you see.
204
00:15:56,960 --> 00:16:01,300
Is there anyone that you would like to
talk to on your next trip?
205
00:16:01,600 --> 00:16:03,100
Yes, Albert Hall.
206
00:16:15,850 --> 00:16:20,230
children? Yes, they are Sir Alec Douglas
Hume and Mr. Harold Wilton.
207
00:16:27,690 --> 00:16:32,290
Will you be bringing them with you?
Unfortunately, the eldest one has got
208
00:16:32,290 --> 00:16:37,090
whooping cough, and the little fat round
one has got the nappy rash.
209
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
I won't be bringing them with me. I
don't know what he's talking about.
210
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
you.
211
00:16:47,920 --> 00:16:48,480
Round
212
00:16:48,480 --> 00:16:59,400
Britain
213
00:16:59,400 --> 00:17:02,980
Poetry tonight comes from Dalton Abbott
and introduces for the first time on
214
00:17:02,980 --> 00:17:07,839
television one of the West Country's
most prolific poets, Ted Tinker.
215
00:17:08,200 --> 00:17:10,619
Tonight he brings a poem with a story.
216
00:17:11,130 --> 00:17:15,450
The story of an old man who finds it's
never too late for a dream to become
217
00:17:15,450 --> 00:17:19,650
reality. Here then with the old fiddler
is Ted Tingle.
218
00:17:23,490 --> 00:17:26,910
To his market day in the village and the
crowd around the stalls was quite
219
00:17:26,910 --> 00:17:31,490
dense. But what caught my eye was a
stall -poiled eye with a musical
220
00:17:32,170 --> 00:17:36,190
And up the stall came a little old man.
His clothes was all tattered and thin.
221
00:17:36,550 --> 00:17:38,050
But his face came alight.
222
00:17:38,330 --> 00:17:41,250
as his eyeballs caught sight of a
beautiful old violin.
223
00:17:42,430 --> 00:17:45,670
He yelled it up to the dealer, saying,
how much is this one then?
224
00:17:45,930 --> 00:17:48,330
He replied, it's a stradivarius, my man.
225
00:17:48,550 --> 00:17:49,950
That'll cost you four pound ten.
226
00:17:51,430 --> 00:17:55,150
I can't afford that, said the little old
man, and a lump came into my throat.
227
00:17:55,370 --> 00:17:59,590
I was feeling quite chuffed, and so I
stuffed in his hand a ten shilling note.
228
00:18:01,750 --> 00:18:04,930
A crowd had gathered behind us, so I
quickly went round with his hat.
229
00:18:05,240 --> 00:18:08,200
When we'd finished, I'd found I
collected five pounds, so I took my ten
230
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
back.
231
00:18:10,400 --> 00:18:15,420
Well, we gave the dealer the money, and
the old man, so shabbily dressed, picked
232
00:18:15,420 --> 00:18:21,240
up the violin, stuck it under his chin,
and he played like a man possessed.
233
00:18:27,120 --> 00:18:32,200
He played fugues and cantatas, and
orator -orator -toritos too.
234
00:18:33,450 --> 00:18:37,650
By composers like Johann Sebastian Bach,
to mention only a few.
235
00:18:39,090 --> 00:18:43,330
He played waltzes by Strauss and D.
Floyd and Morse, and Tales from the
236
00:18:43,330 --> 00:18:46,650
Woods. Then Tchaikovsky's Piano
Concerto.
237
00:18:47,250 --> 00:18:48,870
But he didn't play that quite so good.
238
00:18:50,610 --> 00:18:54,030
Well done, cried the crowd when he
finished, and they gently patted his
239
00:18:54,370 --> 00:18:57,290
But the excitement was too much for the
little old man, who unfortunately
240
00:18:57,290 --> 00:18:58,290
dropped down dead.
241
00:18:59,450 --> 00:19:01,730
Well, we give the dealer the fiddle.
242
00:19:02,060 --> 00:19:06,880
and took back our four pound ten, then
we picked up the old man, and we laid
243
00:19:06,880 --> 00:19:11,900
to rest in his cemetery down by the
glen. But sometimes at night, when the
244
00:19:11,900 --> 00:19:16,280
do shine bright, if I should wander that
way up over the hill, it seems that
245
00:19:16,280 --> 00:19:18,540
still I can hear the old man play.
246
00:19:26,300 --> 00:19:29,060
Yes. The words of that popular song ring
true.
247
00:19:29,300 --> 00:19:34,440
For though the old man is gone, yes,
though the song has ended, the melody
248
00:19:34,440 --> 00:19:36,620
lingers on.
249
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
Good evening.
250
00:19:50,260 --> 00:19:54,900
Tonight we present for the first time on
BBC TV, Continental Cabaret.
251
00:19:55,470 --> 00:19:59,250
We hope during the series to bring you
some of the finest performance from the
252
00:19:59,250 --> 00:20:00,810
European cabaret scene.
253
00:20:01,250 --> 00:20:05,410
Our first guests in this program offer
you a Tyrolean kippish dance.
254
00:20:05,810 --> 00:20:12,110
So here now, complete with lederhosen,
are that popular Austrian couple Fritz
255
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
and Chip.
256
00:21:01,000 --> 00:21:03,200
It ain't what you do, it's the way that
you do it. And I think this is
257
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
particularly true of show business.
258
00:21:05,080 --> 00:21:06,980
And to show you what we mean, what we're
going to do tonight, we're going to
259
00:21:06,980 --> 00:21:10,580
take an old nursery rhyme, Little Bo
Peep, and show you how it might be
260
00:21:10,580 --> 00:21:11,640
by different programs.
261
00:21:12,060 --> 00:21:15,180
But here, first of all, is Little Bo
Peep in its original form.
262
00:21:16,540 --> 00:21:22,080
Little Bo Peep has lonely feet and
doesn't know where to find them.
263
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Leave them alone.
264
00:21:52,620 --> 00:21:55,440
Oh, Fancy, he's been looking for you.
Who else?
265
00:21:55,920 --> 00:21:57,740
Inspector Barlow. Who else?
266
00:21:58,560 --> 00:22:00,840
Oh, Rick. What does he want from now?
267
00:22:01,600 --> 00:22:03,700
All right, well, I'll see. I'll see.
Yeah.
268
00:22:05,380 --> 00:22:06,400
Come in.
269
00:22:08,100 --> 00:22:09,100
Yeah.
270
00:22:09,620 --> 00:22:10,940
Uh -huh. Is it really?
271
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
Yeah.
272
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Whatever.
273
00:22:15,280 --> 00:22:16,920
Fancy. Yes, sir?
274
00:22:18,900 --> 00:22:21,770
Look, when I say Fancy... I didn't mean
fancy.
275
00:22:22,170 --> 00:22:24,390
I meant... fancy.
276
00:22:25,890 --> 00:22:27,010
All right, Mr. Peep.
277
00:22:27,470 --> 00:22:28,770
I'll send one of my men over.
278
00:22:31,370 --> 00:22:33,610
I'd better get over to old man Peep's
sheep farm.
279
00:22:34,370 --> 00:22:35,770
His entire flock's gone.
280
00:22:36,170 --> 00:22:38,070
Have you heard anything else of him,
sir?
281
00:22:38,670 --> 00:22:39,670
No, his daughter.
282
00:22:40,390 --> 00:22:42,590
We'll have a chat with her. What's her
name, sir?
283
00:22:42,890 --> 00:22:44,030
Bo. Bo?
284
00:22:44,470 --> 00:22:45,550
How do you spell it?
285
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Bee.
286
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
He doesn't love me.
287
00:22:54,100 --> 00:22:55,100
Off you go, lad.
288
00:22:55,900 --> 00:22:56,900
Oh, and fancy.
289
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
Don't start a blacklist on that fellow,
you know.
290
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
Come in, lad.
291
00:23:10,340 --> 00:23:11,760
We're out late tonight, aren't we, lad,
eh?
292
00:23:13,440 --> 00:23:14,439
Come on, lad.
293
00:23:14,440 --> 00:23:16,860
What are we doing walking across the
moors at half past eleven at night, eh?
294
00:23:17,420 --> 00:23:18,760
I've been to a dance.
295
00:23:19,900 --> 00:23:21,160
Put it in white hair, then.
296
00:23:21,500 --> 00:23:24,220
Oh, I was dancing with a blonde -haired
lady.
297
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
She molting or something?
298
00:23:25,980 --> 00:23:28,540
No, she was tearing her hair out over
me.
299
00:23:29,000 --> 00:23:32,420
And why did you come on by yourself
then? I don't like bald -headed women.
300
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Leave it to me, lad.
301
00:23:34,420 --> 00:23:36,440
I'll have you enshrined before your feet
touch the ground.
302
00:23:36,760 --> 00:23:41,240
Watch it, copper. You lay a finger on me
and you'll be back pounding a beat.
303
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
Now, hello.
304
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
You're a friend, though.
305
00:23:48,140 --> 00:23:49,580
I may have to help you. No.
306
00:23:51,880 --> 00:23:53,960
It's like a bear with a sore head
tonight.
307
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
Hi, dear.
308
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
Right, sir.
309
00:24:00,220 --> 00:24:01,420
He wants you back in.
310
00:24:01,900 --> 00:24:03,140
What the heck now?
311
00:24:09,120 --> 00:24:10,420
No need to go now, Patsy.
312
00:24:11,100 --> 00:24:12,260
We've got our lad right here.
313
00:24:13,220 --> 00:24:15,980
He's been stealing sheep for months and
hiding them in his house, he has.
314
00:24:16,220 --> 00:24:17,220
He's our lad, all right.
315
00:24:17,760 --> 00:24:19,280
What did you tell, sir?
316
00:24:20,300 --> 00:24:21,780
The minute he told me his name.
317
00:24:22,500 --> 00:24:23,760
Come on, lads, let's have it again.
318
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
What's your name?
319
00:24:25,900 --> 00:24:29,120
Basil Marsh, thanks for the follow.
320
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
I'll see.
321
00:24:58,060 --> 00:25:04,800
Missy, 6 ,000 sheep, 24 ,000 legs of
lamb, and heaven knows how many lamb
322
00:25:04,800 --> 00:25:08,700
chops won't reach the Sunday lunch table
this coming Sunday.
323
00:25:16,200 --> 00:25:22,380
Ickley Moor. Yesterday, the home of some
6 ,000 sheep. Today, an empty
324
00:25:22,380 --> 00:25:26,500
wasteland. The owner of the sheep, Lord
Peat's daughter, Donna.
325
00:25:27,130 --> 00:25:32,330
Senator Samuel Pepys, and today
mystified at the disappearance of so
326
00:25:32,330 --> 00:25:33,330
spring lands.
327
00:25:33,950 --> 00:25:39,470
The work of criminals, the police are
baffled. But in this vast, treacherous
328
00:25:39,470 --> 00:25:43,490
moorland of bonds, this march is
anything can happen.
329
00:26:04,810 --> 00:26:06,190
What in yonder window breaks?
330
00:26:06,750 --> 00:26:09,470
What light the darkness splinters?
331
00:26:09,830 --> 00:26:13,670
Ah, tis a maid, a maid of some seventeen
summers.
332
00:26:14,270 --> 00:26:16,390
Aye, and forty -seven winters.
333
00:26:19,330 --> 00:26:23,890
Gads, tis the maid Bo Peep, a pacing of
the floor concerneth for her sheep,
334
00:26:23,990 --> 00:26:28,770
those sheep who would one day be
transformed into mutton to appease the
335
00:26:28,770 --> 00:26:30,450
of some fat -bellied nut.
336
00:26:31,650 --> 00:26:34,010
Picture, if you will, the sheep.
337
00:26:34,440 --> 00:26:40,700
One of them, a black sheep, who did
leave the moor as sly as any elf. And
338
00:26:40,700 --> 00:26:43,040
sheep who were as black as any moor
himself.
339
00:26:44,020 --> 00:26:45,020
A ram.
340
00:26:45,260 --> 00:26:48,760
A horned ram who did leave the moor as
sly as any elf.
341
00:26:49,300 --> 00:26:53,180
And wandered off and lost himself for
trying to make a U -turn.
342
00:26:59,900 --> 00:27:01,680
A gentle sheep.
343
00:27:02,280 --> 00:27:08,160
whose wool is spun into a yarn so thin,
yet not as thin as this yarn which I do
344
00:27:08,160 --> 00:27:09,160
now spin.
345
00:27:09,200 --> 00:27:13,140
All this did happen while the maid Bo
Peep did sit upon the ground accounting
346
00:27:13,140 --> 00:27:16,340
her sheep, and by the counting of them
did fall asleep.
347
00:27:16,800 --> 00:27:20,820
Her father counselled her, bear them no
mind, they will return a bringing of
348
00:27:20,820 --> 00:27:24,640
their tails behind. But as the smallest
of these lambs who sat upon the icy
349
00:27:24,640 --> 00:27:31,080
ground did cry in voice so bold, so do I
say to you, my tale is told.
350
00:27:53,400 --> 00:27:55,340
You in there, Ben Cartwright?
351
00:27:55,900 --> 00:28:00,260
Yeah, who is it? It's me, Bo Peep. I'm
off the floor.
352
00:28:01,100 --> 00:28:02,340
What did you take it off for?
353
00:28:02,840 --> 00:28:05,260
I lost my sheep. I lost them.
354
00:28:05,560 --> 00:28:07,340
It's them boys of yours, Gulliver.
355
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
Now, you're going to let me in, aren't
you?
356
00:28:09,500 --> 00:28:12,800
Now, see here, Mrs. Speed, those boys of
mine wouldn't do a thing like that.
357
00:28:16,000 --> 00:28:19,300
That's the job of town, but alas, the
other two boys will make you feel
358
00:28:19,500 --> 00:28:21,520
After nothing, you confront them openly.
359
00:28:21,840 --> 00:28:24,500
You tell them you know they took them. I
want to see their faces.
360
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
Okay, if you say so. Hey, little Joe!
361
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Yeah, Paul?
362
00:28:32,350 --> 00:28:36,210
Little Joe, I know everything.
363
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Everything, Paul?
364
00:28:37,710 --> 00:28:38,970
Yeah, little Joe, everything.
365
00:28:39,550 --> 00:28:41,190
I was going to put the money back.
366
00:28:41,630 --> 00:28:44,490
I mean, you shouldn't have left the cash
box lying around.
367
00:28:45,070 --> 00:28:47,150
In any case, Paul, it was for a good
cause.
368
00:28:47,590 --> 00:28:48,590
It was?
369
00:28:48,990 --> 00:28:51,270
Yeah, yeah, I used the money to bail out
Adam.
370
00:28:51,510 --> 00:28:57,170
You see, Paul, last Saturday night, he
got into a fight and he beat someone up.
371
00:28:57,840 --> 00:28:58,840
Who'd he beat up?
372
00:28:58,880 --> 00:29:00,380
You know Big Sam, the blacksmith?
373
00:29:00,660 --> 00:29:02,520
Big Sam used to be a prize fighter.
374
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Well, he's grandmother.
375
00:29:04,180 --> 00:29:06,020
But he didn't do no sheep stealing.
376
00:29:06,500 --> 00:29:07,760
Oh, gee, no, Pa.
377
00:29:08,260 --> 00:29:09,640
We're cartwrights.
378
00:29:09,860 --> 00:29:11,800
He couldn't do anything bad like that.
379
00:29:12,760 --> 00:29:13,880
Off you go, little Joe.
380
00:29:14,120 --> 00:29:15,940
Send in the house, will you? Sure will,
Pa.
381
00:29:16,440 --> 00:29:17,940
Yeah, Mrs. Peep, I told you.
382
00:29:27,790 --> 00:29:28,790
I know everything.
383
00:29:29,950 --> 00:29:32,410
Everything? Yes, everything.
384
00:29:32,930 --> 00:29:34,650
Well, how did you find out?
385
00:29:35,310 --> 00:29:37,030
Mrs. Peep here just told me.
386
00:29:38,650 --> 00:29:41,510
Gee, boy, I was only 16 at the time.
387
00:29:42,250 --> 00:29:44,210
And you had to go and snitch on me.
388
00:29:44,450 --> 00:29:47,530
You said that night in the woodshed was
going to be our secret.
389
00:29:48,830 --> 00:29:52,910
Let's go hide and seek, she said. And if
you find me, you're going to kiss me.
390
00:29:53,270 --> 00:29:55,990
And if you can't find me, I'll be in the
old barn.
391
00:29:57,899 --> 00:29:59,240
I'm going about your work now.
392
00:30:00,020 --> 00:30:02,340
I told you no one around here touched
your sheep.
393
00:30:02,620 --> 00:30:05,540
How about that old Indian fellow? He's
always hanging around here.
394
00:30:05,820 --> 00:30:09,540
But old White Owl, why, he couldn't even
catch a cold. Never in a while around,
395
00:30:09,560 --> 00:30:10,399
never heard a sheep.
396
00:30:10,400 --> 00:30:11,420
Well, you get him in here.
397
00:30:11,760 --> 00:30:12,539
Oh, okay.
398
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
White Owl!
399
00:30:18,480 --> 00:30:22,020
White Owl, I know everything.
400
00:30:23,180 --> 00:30:24,180
Everything?
401
00:30:24,400 --> 00:30:25,900
Yeah, everything.
402
00:30:28,279 --> 00:30:29,279
My son!
403
00:30:37,280 --> 00:30:42,340
You know, the commercial that really
intrigues me is the one with the girl
404
00:30:42,340 --> 00:30:43,340
taking the bath.
405
00:30:46,200 --> 00:30:49,820
And I don't know, I mean, when you see
that one, do you ever sort of wonder how
406
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
it was made?
407
00:30:52,220 --> 00:30:55,640
I mean, what happened before she got
into the bath?
408
00:30:57,450 --> 00:31:00,090
And what happened when she got out of
the bath?
409
00:31:00,810 --> 00:31:01,950
And who was there?
410
00:31:02,830 --> 00:31:05,150
Well, I was making a commercial the
other day and they were doing one of
411
00:31:05,150 --> 00:31:06,430
bath adverts in the next studio.
412
00:31:06,650 --> 00:31:10,490
So when I'd finished what I was doing, I
casually strolled over there at about
413
00:31:10,490 --> 00:31:11,490
60 miles an hour.
414
00:31:12,710 --> 00:31:17,010
There was a beautiful bath set and there
was this very nervous director sitting
415
00:31:17,010 --> 00:31:20,130
there. And all of a sudden, through the
studio door came this beautifully
416
00:31:20,130 --> 00:31:21,770
dressed blonde girl.
417
00:31:21,990 --> 00:31:25,590
And he went over to her and he said,
Miss Hargreaves?
418
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
Ready when you are.
419
00:31:31,180 --> 00:31:34,680
We can't start till you're in the new...
till you take off your... till you're
420
00:31:34,680 --> 00:31:35,680
in the bath, can we?
421
00:31:36,400 --> 00:31:38,320
It's for the commercial, dear, yes.
Soap.
422
00:31:39,260 --> 00:31:40,720
The agency told you soup.
423
00:31:42,600 --> 00:31:44,280
Well, I do assure you, dear, it is soap.
424
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
Bath soap.
425
00:31:47,520 --> 00:31:49,740
People don't take a bath with their
clothes on, do they?
426
00:31:51,150 --> 00:31:54,930
Yes, dear, I realise it's extra money
for taking your clothes off, but I'm
427
00:31:54,930 --> 00:31:57,030
the agency would be happy to pay the
extra.
428
00:31:57,750 --> 00:31:59,670
And if they wouldn't, I would.
429
00:32:01,570 --> 00:32:03,470
Have a whip round amongst the fellows
here.
430
00:32:03,970 --> 00:32:07,650
Yes, only the essential technicians will
be here, my dear. Only the essential
431
00:32:07,650 --> 00:32:12,090
ones, like the lighting man and the
camera man and the car park attendant.
432
00:32:14,030 --> 00:32:16,550
Well, he's very interested in
photography, you see.
433
00:32:17,330 --> 00:32:18,650
Since this morning, yes.
434
00:32:19,410 --> 00:32:22,690
But you need have no fear because you'll
be under the water most of the time,
435
00:32:22,690 --> 00:32:23,409
you see.
436
00:32:23,410 --> 00:32:24,750
Yes, there'll be bags of lava.
437
00:32:25,070 --> 00:32:29,070
Yes, because you see, Harry, the
property man, he'll sort of froth up the
438
00:32:29,150 --> 00:32:30,150
you see.
439
00:32:30,670 --> 00:32:32,290
Before you get in, yes.
440
00:32:34,930 --> 00:32:38,250
Well, of course, if it goes flat while
you're in it, we'll have to rely upon
441
00:32:38,250 --> 00:32:39,710
Harry's good breeding, won't we?
442
00:32:41,350 --> 00:32:45,720
Yes. Oh, you do sit up at one point,
dear, but the camera is on your back
443
00:32:45,780 --> 00:32:46,399
you see.
444
00:32:46,400 --> 00:32:50,300
And Harry will sort of bring the camera
around, and when you pick up the soap,
445
00:32:50,380 --> 00:32:53,320
he will hold the camera at the front,
but on your face, dear.
446
00:32:53,520 --> 00:32:55,440
Yes, I promise, it will be on your face.
447
00:32:56,020 --> 00:33:00,840
It may be shaking a little, but it will
be on your face. You will? Right, you
448
00:33:00,840 --> 00:33:01,459
are, then.
449
00:33:01,460 --> 00:33:04,820
Dressing gown, you'll find behind the
screen there. Thank you, lovely.
450
00:33:05,340 --> 00:33:09,340
Right -o, Harry, froth up the water,
then. Harry, do it now. We're not doing
451
00:33:09,340 --> 00:33:10,340
continental version.
452
00:33:12,090 --> 00:33:16,130
Lovely. Oh, by the way, Miss Hargraves,
should there be any shots taken, you
453
00:33:16,130 --> 00:33:20,030
know, which are beyond the bounds of
respectability, have no fear, because we
454
00:33:20,030 --> 00:33:21,930
will cut them out and throw them away.
455
00:33:22,810 --> 00:33:24,690
Yes. Right you are. Ready.
456
00:33:25,370 --> 00:33:27,230
Righty -ho, then. Now, in you go in the
bath.
457
00:33:27,890 --> 00:33:29,870
Just one thing, Miss Hargraves.
458
00:33:30,110 --> 00:33:32,210
You're supposed to take your dressing
gown off.
459
00:33:33,170 --> 00:33:36,770
Thank you. We'll flop it over the side
then, right. Harry, the water does not
460
00:33:36,770 --> 00:33:38,170
need frothing up, Harry, please.
461
00:33:38,870 --> 00:33:39,870
Harry...
462
00:33:39,950 --> 00:33:41,490
Oh, you dropped your pen in the bath.
463
00:33:42,650 --> 00:33:45,070
Well, you'll just have to get it later,
that's all.
464
00:33:45,290 --> 00:33:47,990
Righty -ho. Here we go. Stand by. Now,
take one.
465
00:33:48,570 --> 00:33:51,710
Action. On her back. Round you go.
Lovely, lovely.
466
00:33:51,910 --> 00:33:55,290
Righty -ho. Up to her face. Lean
forward, dear. Pick up the soap. Cut.
467
00:33:55,990 --> 00:33:57,610
Look, dear. Lean forward.
468
00:33:58,190 --> 00:33:59,810
There's no need to stand up.
469
00:34:01,790 --> 00:34:03,870
Well, why did you stand up?
470
00:34:04,250 --> 00:34:05,870
Oh, you found Harry's pen.
471
00:34:08,750 --> 00:34:12,830
Drop it over the side right now take two
action here We go around with the
472
00:34:12,830 --> 00:34:18,090
camera lovely hold this up up to your
face dear smile cut lovely print it. Oh,
473
00:34:18,110 --> 00:34:21,510
that's fine Right oh miss Hargraves
behind the screen dressing gown. Thank
474
00:34:21,710 --> 00:34:24,429
Oh, excuse me miss Hargraves. Hello.
475
00:34:24,870 --> 00:34:31,790
Yes speaking It was soup Not soap I
476
00:34:31,790 --> 00:34:33,650
see thank you
477
00:34:35,469 --> 00:34:39,810
Miss Hargrave, you'll never believe
this, but you were...
478
00:34:39,810 --> 00:34:46,790
Oh,
479
00:34:47,610 --> 00:34:48,610
mother!
480
00:34:48,989 --> 00:34:49,989
Interjection?
481
00:34:51,050 --> 00:34:56,630
Then take a couple of pennies. Acid is
the cause of most upset stomachs, and
482
00:34:56,630 --> 00:34:58,070
this facility could be measured.
483
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
Penny's will soon put you right.
484
00:35:07,700 --> 00:35:08,700
I feel better.
485
00:35:09,000 --> 00:35:10,560
I feel fine now.
486
00:35:17,720 --> 00:35:19,980
Take a couple of pennies.
487
00:35:22,660 --> 00:35:24,980
Aye, hand over the gravy.
488
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
Aye, hand over the gravy.
489
00:35:45,000 --> 00:35:46,500
Mr. Mr.
490
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
Mr. Mr.
491
00:35:48,480 --> 00:35:49,800
Mr.
492
00:35:50,980 --> 00:35:51,538
Mr. Mr.
493
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
Mr. Mr.
494
00:35:53,720 --> 00:35:55,040
Mr.
495
00:35:57,100 --> 00:35:58,420
Mr.
496
00:36:21,740 --> 00:36:25,280
But Billy Cotton is a heavy job, and it
requires a heavy job cleaner.
497
00:36:25,640 --> 00:36:29,420
Here, where the surface is shiny, just
as easy to shift.
498
00:36:32,280 --> 00:36:36,180
But this floor really needs a cleaner
that cleans everything.
499
00:36:36,460 --> 00:36:42,360
Slash, with new DDT, really gets down
even to ground -in dirt.
500
00:36:49,460 --> 00:36:50,980
Yes, Slash.
501
00:36:51,260 --> 00:36:52,300
really cleans everything.
502
00:36:55,360 --> 00:36:58,260
Slash with DDP gets everything really
clean.
503
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
Slash!
504
00:37:02,800 --> 00:37:06,720
Every week, young men from the provinces
come to London in search of glamour and
505
00:37:06,720 --> 00:37:07,479
bright light.
506
00:37:07,480 --> 00:37:12,180
Some return home bitter and
disillusioned. Others fall into the
507
00:37:12,180 --> 00:37:14,640
women who prey on these innocent young
men.
508
00:37:14,860 --> 00:37:17,780
This is the story of one such young man.
509
00:37:20,080 --> 00:37:21,300
telling us your name, please?
510
00:37:21,660 --> 00:37:23,900
I should rather remain monotonous.
511
00:37:24,600 --> 00:37:25,600
I see.
512
00:37:25,880 --> 00:37:27,680
Well, will you tell us your profession?
513
00:37:28,340 --> 00:37:31,980
Would you mind speaking up, please?
514
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
I'm a male model.
515
00:37:34,900 --> 00:37:35,900
I see.
516
00:37:36,000 --> 00:37:39,960
And this trouble that you got into
started, I believe, at Dimpton -on -Sea?
517
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
That is quite right.
518
00:37:41,800 --> 00:37:47,120
You see, unbeknownst to me, my fiancé
took a snapshot of me while I was on the
519
00:37:47,120 --> 00:37:48,640
beach, paddling.
520
00:37:50,060 --> 00:37:53,380
She sent me up to the carnival committee
and I was invited along to the carnival
521
00:37:53,380 --> 00:37:57,300
dance. It wasn't until I arrived there
where I realised what was expected of
522
00:37:57,580 --> 00:38:00,300
Yes, I had been entered for the knobbly
knees contest.
523
00:38:01,800 --> 00:38:04,780
Well, naturally, I didn't want to let my
fiancé down, so I went through with it.
524
00:38:04,980 --> 00:38:08,980
But I can't tell you how I felt, stood
there in front of all those ogling
525
00:38:09,080 --> 00:38:11,500
with my knees completely naked.
526
00:38:12,620 --> 00:38:13,840
Yes, I can imagine.
527
00:38:14,080 --> 00:38:15,440
And then what happened?
528
00:38:15,700 --> 00:38:18,420
Well, after the competition, which
incidentally I won...
529
00:38:19,980 --> 00:38:20,980
there was a party.
530
00:38:21,260 --> 00:38:22,940
And that was my downfall.
531
00:38:23,180 --> 00:38:27,120
Yes, I tasted the Dolce Vita, the sweet
life of dimpton on tea.
532
00:38:28,420 --> 00:38:29,940
I met the local mayor.
533
00:38:30,220 --> 00:38:32,100
I drank South African sherry.
534
00:38:33,000 --> 00:38:36,880
I was interviewed by the local press and
I met a girl who did voices over for
535
00:38:36,880 --> 00:38:38,000
deodorant commercials.
536
00:38:39,100 --> 00:38:41,460
Yes, my cup was filled to overflowing.
537
00:38:42,260 --> 00:38:44,320
After that, of course, it was
competitions everywhere.
538
00:38:44,760 --> 00:38:47,040
One week Bournemouth, next week Whitby.
539
00:38:47,370 --> 00:38:49,710
Yes, I was living life with a capital L.
540
00:38:50,930 --> 00:38:55,830
Tell me frankly, though, is there any
truth in the rumour that there is a
541
00:38:55,830 --> 00:38:58,970
certain amount of cheating in these
nobly -kneed contexts?
542
00:38:59,510 --> 00:39:00,510
That's quite right.
543
00:39:01,010 --> 00:39:06,670
It's awfully upsetting for me to tell
you this, but some of the men wear
544
00:39:06,670 --> 00:39:07,670
falsies.
545
00:39:11,870 --> 00:39:13,930
Flesh -collared plastic kneecaps.
546
00:39:14,810 --> 00:39:16,990
It makes me ashamed of my own sex.
547
00:39:17,560 --> 00:39:21,220
It's not the stage now where before
major competitions a male nurse goes
548
00:39:21,220 --> 00:39:23,000
tapping us on the kneecap with a little
hammer.
549
00:39:23,800 --> 00:39:27,220
I can't tell you how humiliating it is
when one drops off.
550
00:39:29,380 --> 00:39:33,380
But your big chance came earlier this
year, didn't it? That is quite right.
551
00:39:33,700 --> 00:39:35,980
I was entered for the Knees of the World
competition.
552
00:39:37,540 --> 00:39:42,460
That meant coming to London and that was
my downfall, my undoing. Why was that?
553
00:39:42,740 --> 00:39:43,740
Well, I'll tell you why.
554
00:39:43,960 --> 00:39:45,160
One evening...
555
00:39:45,480 --> 00:39:50,800
Me and my friend Malcolm, the shy and
sensitive used car salesman,
556
00:39:50,900 --> 00:39:57,860
we went for a walk up the West End.
557
00:39:58,020 --> 00:40:00,080
All we wanted was a little innocent
pleasure.
558
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
What time was this?
559
00:40:02,640 --> 00:40:03,640
Three o 'clock in the morning.
560
00:40:07,140 --> 00:40:10,620
Going up a narrow street, we passed the
doorway, and in this doorway there was a
561
00:40:10,620 --> 00:40:12,480
girl dressed up sort of like a military
hussy.
562
00:40:12,820 --> 00:40:15,940
Come inside, she said. The place is full
of fun -loving girls.
563
00:40:16,900 --> 00:40:22,080
Thinking to have perhaps only a game of
tiddlywinks, we entered.
564
00:40:22,380 --> 00:40:26,940
As I passed the sort of like
commissionaires in the sort of like
565
00:40:26,940 --> 00:40:27,940
gave me a funny look.
566
00:40:28,340 --> 00:40:30,600
Some of the girls are naughty girls, she
said.
567
00:40:31,040 --> 00:40:33,600
Oh, I thought perhaps they tiddle when
they should be winked.
568
00:40:37,160 --> 00:40:40,460
But oh no, the degradation I found when
I got in there.
569
00:40:40,700 --> 00:40:45,520
It was terrible. It was like that film
about Gomorrah.
570
00:40:49,380 --> 00:40:55,860
It was full of beatniks with unkept hair
and long sideboards full of drinks.
571
00:41:00,020 --> 00:41:04,100
And the conversation was disgusting.
There was nothing but suggestive remarks
572
00:41:04,100 --> 00:41:05,100
all the time.
573
00:41:05,240 --> 00:41:06,580
It was like the Eamon Andrews show.
574
00:41:10,220 --> 00:41:16,580
It was there that I met this titled and
influential lady and we became very
575
00:41:16,580 --> 00:41:17,538
close friends.
576
00:41:17,540 --> 00:41:20,860
Yes, she took me to the south of France
for six months. She bought me a yacht
577
00:41:20,860 --> 00:41:23,540
and a lovely sports car and a wardrobe
full of very smart clothes.
578
00:41:23,940 --> 00:41:27,880
Then one evening I realised it was not
just my friendship she was after.
579
00:41:29,680 --> 00:41:32,540
Yes, I knew that sooner or later I would
have to pay the price.
580
00:41:33,140 --> 00:41:38,350
One evening... She invited me into her
luxury penthouse in Goldhawk Road.
581
00:41:39,770 --> 00:41:45,250
After several glasses of ruby wine, she
started lowering the lights.
582
00:41:45,590 --> 00:41:49,150
At first, I thought she wanted to make
the darkroom test, but seeing no
583
00:41:49,150 --> 00:41:55,170
chocolate in it, I realised how wrong I
was. It was then she made this nasty
584
00:41:55,170 --> 00:41:57,010
suggestion. What was it?
585
00:41:57,350 --> 00:42:01,270
She suggested that I give her a private
showing of my kneecaps.
586
00:42:04,340 --> 00:42:09,460
Fleeing in horror and recoiling at this
suggestion, I went out of her apartment
587
00:42:09,460 --> 00:42:11,660
and vowed to get out of the rat race for
good.
588
00:42:12,040 --> 00:42:14,000
After all, I was still only 33.
589
00:42:14,360 --> 00:42:15,920
I had my whole life before.
590
00:42:17,260 --> 00:42:22,100
So underneath all the glamour and the
tinsel, there's heartbreak.
591
00:42:22,380 --> 00:42:25,400
That's quite right. And I'd just like to
say in conclusion, and to end up with,
592
00:42:25,800 --> 00:42:30,960
to all young men with knife -knobbly
knees, do not flaunt them for all the
593
00:42:30,960 --> 00:42:31,848
to see.
594
00:42:31,850 --> 00:42:34,470
But, Thaden, for the girl you marry,
thank you. Good night. Good night.
595
00:42:38,330 --> 00:42:44,810
As you know, the BBC is always on the
lookout for new
596
00:42:44,810 --> 00:42:48,770
vocal groups, and tonight they've come
up with a group which they think is the
597
00:42:48,770 --> 00:42:51,710
answer to the French Swingle Singers.
598
00:42:52,010 --> 00:42:57,610
It is the Market Gardeners Association
Choir, Western Division.
599
00:43:17,189 --> 00:43:18,690
And now,
600
00:43:22,490 --> 00:43:25,930
ladies and gentlemen... They know what
they are.
601
00:43:28,970 --> 00:43:33,050
We have, we have, we have. We have a
treat in store for you. And indeed.
602
00:43:33,710 --> 00:43:37,090
And indeed for all of us up here.
603
00:43:37,310 --> 00:43:38,310
As well. Two.
604
00:43:40,050 --> 00:43:44,690
Here to give us a soulful ballad. Here
to give us a bowl full of salad.
605
00:43:46,230 --> 00:43:48,050
Soulful ballad. Soulful ballad.
606
00:43:48,370 --> 00:43:50,890
Is our leader, Ted Tingle.
607
00:43:51,850 --> 00:43:55,370
Well, that's a surprising message.
608
00:43:58,480 --> 00:44:00,440
I should give him my best, like I always
do.
609
00:44:01,200 --> 00:44:03,260
Hi there, hot pickers.
610
00:44:06,000 --> 00:44:09,040
It's Alan Farman here with your pick of
the crops.
611
00:44:11,420 --> 00:44:14,540
On to unit two, all pea time.
612
00:44:15,720 --> 00:44:22,680
I'll give you now a lovely song
dedicated to our brothers in the egg
613
00:44:22,680 --> 00:44:26,700
board. We give you now a company...
614
00:44:33,280 --> 00:44:37,340
It's the Egg Marketing Board Tango.
615
00:44:38,440 --> 00:44:41,500
It's the Egg Marketing Board Tango.
616
00:44:42,160 --> 00:44:49,040
You go down to the ballet. You're eager
for a dance.
617
00:44:49,120 --> 00:44:52,740
You see a lovely stranger and your eyes
meet quite by chance.
618
00:44:53,060 --> 00:44:56,300
She's warm and she's desirable with lips
meant to be kissed.
619
00:44:56,750 --> 00:44:59,090
So you stand eight feet apart and do the
twist.
620
00:44:59,970 --> 00:45:04,810
And Tango, you get the chance to walk
her out so near. And you gaze into her
621
00:45:04,810 --> 00:45:05,970
lovely eyes of blue.
622
00:45:06,630 --> 00:45:10,410
And while you're dancing, you whisper
sweet nothings in her ear.
623
00:45:10,610 --> 00:45:13,090
She says, wait, nothing doing back to
you.
624
00:45:14,210 --> 00:45:19,410
You give her ear a nibble. You give her
cheek a peck. You got her in a grip of
625
00:45:19,410 --> 00:45:23,610
steel. You're breathing down her neck.
And then she says those magic words that
626
00:45:23,610 --> 00:45:24,650
throw you through and through.
627
00:45:25,180 --> 00:45:27,220
You've been eating pickled onions,
haven't you?
628
00:45:28,220 --> 00:45:33,280
Once I met a girl called Kitty who was
pretty as could be. She lived up in the
629
00:45:33,280 --> 00:45:35,400
city and she asked me round to tea.
630
00:45:35,620 --> 00:45:40,840
But pretty witty Kitty, she tried to
pull my leg. So I hit her, what a pity,
631
00:45:40,880 --> 00:45:46,600
with a soft -boiled egg. So I just
played a tango and I held her in my arms
632
00:45:46,600 --> 00:45:48,820
we swayed and we glided round the room.
633
00:45:49,360 --> 00:45:54,580
And when her dad come in, we carried on.
Alas, I didn't know he was deaf and he
634
00:45:54,580 --> 00:45:55,760
couldn't hear the tune.
635
00:45:56,660 --> 00:46:00,060
He grabbed me by the collar. He hit me
with a vase.
636
00:46:00,380 --> 00:46:03,820
He chased me down the garden and he
kicked me in the grass.
637
00:46:04,080 --> 00:46:09,600
Now I swear I'm finished, as true as
stars above, with the tango, the dance
638
00:46:09,600 --> 00:46:10,600
love.
639
00:46:27,920 --> 00:46:31,680
I'm very proud of the fact that we have,
in this country, the fastest film
640
00:46:31,680 --> 00:46:35,340
director in the world. None other than
Mr. J. Arthur Klinker.
641
00:46:35,800 --> 00:46:40,580
And the film you are about to see, he
wrote it in the morning, rehearsed it at
642
00:46:40,580 --> 00:46:45,380
lunchtime, and shot it in the afternoon,
and put it together coming home on the
643
00:46:45,380 --> 00:46:46,380
train in the evening.
644
00:47:36,810 --> 00:47:37,990
It's me, Rudy.
645
00:47:39,650 --> 00:47:41,950
Rudy. Come in, Rudy.
646
00:47:45,730 --> 00:47:48,490
Why, well, it's good to see you again
after all these years.
647
00:47:48,750 --> 00:47:51,030
Oh, Missy, I've missed you so.
648
00:47:53,130 --> 00:47:55,270
Do you like my little room?
649
00:47:55,630 --> 00:47:56,630
Yes, John.
650
00:47:58,650 --> 00:48:00,690
There's a lovely view from this window.
651
00:48:06,540 --> 00:48:09,840
as lovely as you are. You mustn't say
things like that, Rudy.
652
00:48:10,660 --> 00:48:11,900
Can I get you a drink?
653
00:48:13,020 --> 00:48:15,680
Watch her straight, if I remember
rightly.
654
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Do sit down.
655
00:48:25,060 --> 00:48:26,100
Yes, what is it?
656
00:48:26,440 --> 00:48:28,260
I'm leaving Europe for good.
657
00:48:28,480 --> 00:48:30,040
Leaving Europe? But where will you go?
658
00:48:30,300 --> 00:48:31,300
Australia.
659
00:48:31,580 --> 00:48:34,120
Australia? Australia's no place for a
girl like you.
660
00:48:34,540 --> 00:48:36,140
Nonsense. I think I shall put him there.
661
00:48:36,600 --> 00:48:38,480
I shall be one of the new Australians.
662
00:48:38,740 --> 00:48:40,100
I shall miss you, Rudy.
663
00:48:40,660 --> 00:48:42,180
I'll never forget you.
664
00:48:43,020 --> 00:48:47,420
How you stood on my shoulders for hours,
filing through the prison bars.
665
00:48:48,180 --> 00:48:50,520
No, I'll never forget your great feet.
666
00:48:52,820 --> 00:48:57,900
Rudy, just to remind you of those days,
I've ordered your favourite meal, sam
667
00:48:57,900 --> 00:48:59,020
blot. Darling.
668
00:49:27,589 --> 00:49:30,010
You know, that's a wonderful meal you've
cooked, Missy.
669
00:49:30,370 --> 00:49:31,370
Just like old times.
670
00:49:31,610 --> 00:49:32,810
Just like old times.
671
00:49:33,170 --> 00:49:35,810
You know, it was awfully sweet of you,
Missy, to remember that I liked you so
672
00:49:35,810 --> 00:49:37,730
much. And that's so like you.
673
00:49:37,970 --> 00:49:42,340
You're a very sweet person. You said
that very nicely, Rudy. I'm glad. Back
674
00:49:42,340 --> 00:49:45,700
Harburg, was I the only man you ever
loved? You want the truth?
675
00:49:45,920 --> 00:49:47,700
Of course. No, Rudy, you were not.
676
00:49:48,160 --> 00:49:51,580
You see, Captain Stonely and I... You...
You mean Dick?
677
00:49:51,940 --> 00:49:53,080
My superior officer?
678
00:49:53,340 --> 00:49:56,260
Yes. Then that explains it. All those
visits of his.
679
00:49:56,660 --> 00:50:00,080
All the time I thought he was coming for
his rations, he was... Rudy,
680
00:50:02,100 --> 00:50:05,140
what's come over you?
681
00:50:05,460 --> 00:50:07,140
I've never seen you like this before.
682
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
I'm sorry.
683
00:50:15,880 --> 00:50:17,800
Don't go, Rudy. It's raining outside.
684
00:50:18,180 --> 00:50:18,899
Is it?
685
00:50:18,900 --> 00:50:20,660
It's not, you know. Just look out there.
686
00:50:22,780 --> 00:50:24,120
No, Rudy, don't go.
687
00:50:24,560 --> 00:50:26,120
Stay just a little longer.
688
00:50:26,720 --> 00:50:29,320
If you go, I shall be all by myself.
689
00:50:30,160 --> 00:50:34,080
I shall have no one to turn to for
consolation.
690
00:50:38,100 --> 00:50:40,980
Look at me. Can't you see I'm a woman?
691
00:50:41,240 --> 00:50:42,240
Yes, I can see that.
692
00:50:42,540 --> 00:50:43,540
Very well.
693
00:50:50,670 --> 00:50:51,670
Kiss me.
694
00:50:54,370 --> 00:50:55,370
Well, take one.
695
00:50:55,670 --> 00:50:58,670
Night, I've been holding you like this
alone.
696
00:50:58,970 --> 00:51:01,450
Just you and I. Never forgive myself.
697
00:51:01,770 --> 00:51:02,770
I'd better go.
698
00:51:02,790 --> 00:51:03,689
But why, Rudy?
699
00:51:03,690 --> 00:51:04,790
I haven't changed.
700
00:51:05,590 --> 00:51:06,428
Haven't you?
701
00:51:06,430 --> 00:51:07,430
No.
702
00:51:07,890 --> 00:51:10,650
You're the strongest one who knows I
ever was.
703
00:51:10,910 --> 00:51:11,910
Look at me, Mitzi.
704
00:51:12,350 --> 00:51:14,590
There's something I feel you should
know.
705
00:51:14,890 --> 00:51:15,890
Yes, Rudy?
706
00:51:15,990 --> 00:51:16,990
What is it?
707
00:51:17,050 --> 00:51:18,750
Well, Mitzi, for me to explain this,
but...
708
00:51:19,400 --> 00:51:23,720
First met you, Your Grace, but since
then, a little older and a little wiser.
709
00:51:23,820 --> 00:51:27,660
And to England, I... I didn't mean to.
It was only my sham. I... I shouldn't
710
00:51:27,660 --> 00:51:28,840
spoil it now.
711
00:51:29,460 --> 00:51:31,400
Rooney, are you trying to tell me
something?
712
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
Yes. I think I know what it is.
713
00:51:34,540 --> 00:51:36,740
You're married, aren't you? I'm afraid
so.
714
00:52:12,490 --> 00:52:18,410
In the days of, let's pretend, many
years ago, in a castle lived a king with
715
00:52:18,410 --> 00:52:19,610
mother he loved so.
716
00:52:26,850 --> 00:52:33,750
Oh, mother darling, mother angel, mother
my love, I shall pop the
717
00:52:33,750 --> 00:52:34,750
old crow with you.
718
00:52:39,630 --> 00:52:42,670
What is it you want? Well, have you sent
out the invitations to my wedding on
719
00:52:42,670 --> 00:52:46,550
Friday? Yes, I have. And why wasn't the
Duchess of Langley on the list?
720
00:52:46,790 --> 00:52:49,450
Well, she hasn't been invited. That's
because why not? But why not?
721
00:52:49,990 --> 00:52:53,390
Well, Mother, look what happened at my
birthday party. She sat right next to me
722
00:52:53,390 --> 00:52:54,390
right through dinner.
723
00:52:54,490 --> 00:52:56,330
She kept making strange noises.
724
00:52:57,250 --> 00:53:00,390
She couldn't help it. I know, but
Mother, but she kept looking at me as if
725
00:53:00,390 --> 00:53:01,390
done it.
726
00:53:02,330 --> 00:53:04,710
She pretended it was my chair scraping
on the floor.
727
00:53:05,550 --> 00:53:06,550
Oh, well.
728
00:53:07,310 --> 00:53:10,710
to your wedding have all been delivered.
Though why you should want to marry a
729
00:53:10,710 --> 00:53:15,630
foreign princess, a girl you haven't
even seen, I simply cannot understand.
730
00:53:15,950 --> 00:53:18,570
But, Mother, she couldn't be any worse
than some of them old boiling pieces
731
00:53:18,570 --> 00:53:19,850
you've been trying to palm me off with.
732
00:53:20,350 --> 00:53:24,570
I mean, look at the Lady Gertrude, I
mean, I ask you. Ah, but a lot of men
733
00:53:24,570 --> 00:53:27,770
widows. Well, so do I, Mother, but not
when they've got sons older than what I
734
00:53:27,770 --> 00:53:31,830
am. I mean, how could I go up to a 40
-year -old baron and say his daddy good
735
00:53:31,830 --> 00:53:32,830
name?
736
00:53:33,090 --> 00:53:34,090
I'd be like an idiot.
737
00:53:34,370 --> 00:53:35,069
So quiet.
738
00:53:35,070 --> 00:53:35,848
French girl?
739
00:53:35,850 --> 00:53:38,910
Well, Mother, she's been highly
recommended. I hear she's a morceau de
740
00:53:38,910 --> 00:53:40,210
droit. And what is this?
741
00:53:41,310 --> 00:53:44,570
It's my French phrasebook. I'm learning
to parlez français, Mother.
742
00:53:44,790 --> 00:53:45,790
But what are they for?
743
00:53:45,890 --> 00:53:47,690
Post -Sacred Blue, Mother.
744
00:53:49,730 --> 00:53:51,650
I'm marrying her on Friday.
745
00:53:51,950 --> 00:53:54,750
I mean, Friday night we'll be having our
cocoa together.
746
00:53:57,500 --> 00:54:00,420
able to tell her it's too hot or not
sweet enough if I don't speak to linger.
747
00:54:01,140 --> 00:54:02,680
Look, I tell you what you do, little
mother.
748
00:54:03,040 --> 00:54:06,200
Nip right on off out of it and see the
chef and tell him to prepare a sumptuous
749
00:54:06,200 --> 00:54:09,060
repaste for the wedding feast. That's
very well. Here, mother, just a minute.
750
00:54:09,120 --> 00:54:12,000
Tell him I don't want no more than suet
dumplings like we had on my birthday.
751
00:54:12,280 --> 00:54:13,560
Like cannonballs they were.
752
00:54:14,360 --> 00:54:15,640
Oh, they dig in me jip.
753
00:54:16,460 --> 00:54:19,820
Mother, don't forget I'm marrying a
French lady. They used to good...
754
00:54:19,820 --> 00:54:21,920
cooking, what they call horticulture.
755
00:54:23,680 --> 00:54:26,940
La plume de ma tante est dans le jardin.
756
00:54:27,380 --> 00:54:29,080
That'll get her going for a start, eh?
757
00:54:29,520 --> 00:54:34,000
Oh, most gracious majesty. Oh, most
noble king. Oh, what do you want?
758
00:54:35,480 --> 00:54:39,480
All the wedding clothes for the royal
couple, my liege. For the ceremony, this
759
00:54:39,480 --> 00:54:42,300
for the bride and this for the groom.
Yes, well, how about after?
760
00:54:42,640 --> 00:54:43,780
Yes, my liege, after.
761
00:54:44,100 --> 00:54:48,240
After the seminary, you know. Oh, when
we retired to the royal booty war.
762
00:54:48,620 --> 00:54:51,840
For the royal boudoir, my liege, we
thought something like this.
763
00:54:52,120 --> 00:54:56,760
Note how daring it's cut, my liege. How
it hugs every subtle curl.
764
00:54:57,340 --> 00:55:01,700
How the deep V -neckline is teasingly
embroidered with the most delicate white
765
00:55:01,700 --> 00:55:04,020
lace. Well, I must say you've done a
grand job on that.
766
00:55:04,880 --> 00:55:05,920
What's she going to wear?
767
00:55:08,549 --> 00:55:09,910
Oh, yes, that'll do fine.
768
00:55:10,250 --> 00:55:13,350
Now, look, I'm going to my study now,
and I'm going to study, see? So I don't
769
00:55:13,350 --> 00:55:14,350
want no interruptions.
770
00:55:15,270 --> 00:55:20,070
And what means that, my liege?
771
00:55:20,390 --> 00:55:22,570
It has been a hard day's night.
772
00:55:26,890 --> 00:55:30,210
Oh, whoa, whoa, whoa!
773
00:55:30,790 --> 00:55:32,570
Terrible news, my lords. Dreadful news.
774
00:55:32,850 --> 00:55:35,930
Well, out with it, man. What is it? A
plot, my lords. A plot to kill the king.
775
00:55:36,280 --> 00:55:39,340
A plot to kill the king? But who would
dare do a thing like that? His Majesty's
776
00:55:39,340 --> 00:55:42,740
cousin Catherine, Duchess of Whitworth.
She has this day sent him an invitation
777
00:55:42,740 --> 00:55:43,780
to take wine with her tomorrow.
778
00:55:44,040 --> 00:55:47,140
And there within the castle walls, the
assassination is to take place.
779
00:55:47,600 --> 00:55:49,780
You've done well to warn us. Away with
you now.
780
00:55:50,100 --> 00:55:53,500
And with the king out of the way and yet
unmarried, Catherine would be next in
781
00:55:53,500 --> 00:55:54,500
line for the throne.
782
00:55:54,720 --> 00:55:56,620
We must stop the invitations reaching
the king.
783
00:55:56,840 --> 00:55:59,760
But she'll kill him anyway, even if he
goes to her or not. She still has five
784
00:55:59,760 --> 00:56:01,860
days in which to dispose of him before
the wedding.
785
00:56:02,740 --> 00:56:05,120
How long since the king and Catherine
last met?
786
00:56:05,420 --> 00:56:06,540
About ten years. Why?
787
00:56:06,960 --> 00:56:08,680
Ten years, I wonder.
788
00:56:09,580 --> 00:56:13,500
Supposing we send someone who looked
like the king, dressed like the king and
789
00:56:13,500 --> 00:56:14,780
talked like the king.
790
00:56:15,160 --> 00:56:17,140
But you think we could find such a man?
791
00:56:17,360 --> 00:56:19,000
It's our duty to try.
792
00:56:22,220 --> 00:56:25,640
So off went the conspirators and scarred
the countryside.
793
00:56:26,000 --> 00:56:31,380
They searched the villages and towns,
the hamlets far and wide, until one day
794
00:56:31,380 --> 00:56:33,720
they found a peasant fishing on the
beach.
795
00:56:34,170 --> 00:56:37,270
The very double of the king in
everything but speech.
796
00:56:38,910 --> 00:56:40,970
Oh, no, brown cow.
797
00:56:42,190 --> 00:56:44,950
Oh, no, no, you concentrate not.
798
00:56:45,190 --> 00:56:47,230
How now, brown cow.
799
00:56:48,130 --> 00:56:49,870
Oh, no, brown cow.
800
00:56:51,150 --> 00:56:54,470
It's better, it's better. If you
practice, you'll be able soon to say
801
00:56:54,550 --> 00:56:56,110
How now, brown cow.
802
00:56:56,590 --> 00:56:59,170
I'm going to make up a job getting that
thing on a conversation, though, innit?
803
00:56:59,690 --> 00:57:01,210
Let us try once more.
804
00:57:02,890 --> 00:57:04,870
That's a nice, light pike handle.
805
00:57:05,190 --> 00:57:07,170
That's a nice, light pike handle.
806
00:57:07,750 --> 00:57:09,230
Listen, boy, listen. That.
807
00:57:09,490 --> 00:57:11,010
That. Look, look. That.
808
00:57:11,230 --> 00:57:12,770
That. That. That.
809
00:57:13,550 --> 00:57:15,050
A nice. A nice.
810
00:57:15,290 --> 00:57:17,090
Light. Light. Pike. Pike.
811
00:57:17,510 --> 00:57:20,330
Handle. Handle. That's a nice, light
pike handle.
812
00:57:20,570 --> 00:57:21,890
That's a nice, light pike handle.
813
00:57:22,210 --> 00:57:25,250
The king doesn't talk like that anyhow.
He talks like this.
814
00:57:25,550 --> 00:57:27,490
That's a nice, light pike handle.
815
00:57:31,020 --> 00:57:33,320
He must be funny, then, if he talks like
that.
816
00:57:33,680 --> 00:57:35,540
That's a nice late pay candle.
817
00:57:35,880 --> 00:57:39,720
By George, he's got it. He's really got
it. You did it!
818
00:57:41,720 --> 00:57:43,780
His Majesty's pay. Oh, protest.
819
00:57:44,180 --> 00:57:45,138
Not a word, remember.
820
00:57:45,140 --> 00:57:46,118
Oh,
821
00:57:46,120 --> 00:57:47,220
the money is going to be on.
822
00:57:48,080 --> 00:57:49,080
Oh,
823
00:57:49,740 --> 00:57:51,620
noble king, oh, my greatest majesty.
824
00:57:52,220 --> 00:57:55,140
I came post -haste in answer to your
majesty's summons.
825
00:57:56,080 --> 00:57:57,580
What does His Majesty require of me?
826
00:57:57,920 --> 00:58:00,560
His Majesty requires a duplicate set of
visiting clothes.
827
00:58:00,900 --> 00:58:05,540
Oh, the magenta. Oh, what taste. What
impeccable taste His Majesty has.
828
00:58:05,800 --> 00:58:09,320
But could I not just measure His
Majesty's other visiting clothes? No, I
829
00:58:09,320 --> 00:58:12,080
you'd better measure him. He appears to
have got much fatter. Oh, my Lord
830
00:58:12,080 --> 00:58:13,058
Albert, please.
831
00:58:13,060 --> 00:58:14,920
His Majesty was never fat.
832
00:58:15,180 --> 00:58:16,180
Well built.
833
00:58:16,560 --> 00:58:18,680
Solid. Comfortable, yes.
834
00:58:19,140 --> 00:58:20,240
But never fat.
835
00:58:20,500 --> 00:58:23,220
Well, I say he's fat. Lord Albert, pray
have a care.
836
00:58:23,770 --> 00:58:28,450
His Majesty has that healthy athletic
build, so admired by the ladies and
837
00:58:28,450 --> 00:58:29,428
by men.
838
00:58:29,430 --> 00:58:33,750
Now, if His Majesty would be so kind as
to raise his exquisitely shaped arm,
839
00:58:33,830 --> 00:58:37,150
just a teensy -weensy bit. Oi, put your
arm up, fatty.
840
00:58:38,330 --> 00:58:40,530
Please be careful.
841
00:58:41,390 --> 00:58:43,030
Well, we caught him.
842
00:58:43,470 --> 00:58:44,850
This isn't the king.
843
00:58:45,130 --> 00:58:49,490
If this were the king, would I prod him
like this? Or would I kick him like
844
00:58:49,490 --> 00:58:50,490
this?
845
00:58:54,350 --> 00:58:57,830
You look so like him. I know. You're a
great fat nit.
846
00:58:58,130 --> 00:58:59,430
I'm not a great nit.
847
00:59:00,350 --> 00:59:02,490
May I be my guest?
848
00:59:02,810 --> 00:59:04,730
Oh, you big fat oaf.
849
00:59:04,990 --> 00:59:09,790
Oh, you tight -knit old twit. Who are
you going to pay your bill?
850
00:59:11,250 --> 00:59:13,610
Oh, I never did like him anyway. He's
fun.
851
00:59:13,970 --> 00:59:18,470
You know, he owes me for 37 suits of
duffing and hose to say nothing of other
852
00:59:18,470 --> 00:59:19,470
brits and strippers.
853
00:59:20,530 --> 00:59:22,490
I don't think I like this game.
854
00:59:23,450 --> 00:59:26,030
And if you forget your accent when we go
to Whitworth Castle this afternoon,
855
00:59:26,050 --> 00:59:27,130
you'll like it even less.
856
00:59:27,370 --> 00:59:28,370
Here, watch it.
857
00:59:32,270 --> 00:59:35,290
The crow goes to the treetop.
858
00:59:35,630 --> 00:59:37,210
The duck goes to the water.
859
00:59:37,590 --> 00:59:39,210
Lord Albert goes to Whitworth.
860
00:59:39,750 --> 00:59:41,430
And the lamb goes to the slaughter.
861
00:59:51,090 --> 00:59:53,400
His Majesty, King... Henry.
862
00:59:57,140 --> 00:59:59,520
Henry, come kiss your cousin.
863
00:59:59,860 --> 01:00:00,779
Right, oh, Mrs.
864
01:00:00,780 --> 01:00:01,780
Your Grace.
865
01:00:01,900 --> 01:00:04,040
Your Grace, say, Your Grace.
866
01:00:07,240 --> 01:00:09,180
For what I am a beggar, you see.
867
01:00:12,340 --> 01:00:14,720
Remember, remember what I told you.
868
01:00:20,650 --> 01:00:23,670
The king has. Always a merry quip
hanging from his lips.
869
01:00:23,950 --> 01:00:24,990
Come, Henry.
870
01:00:25,250 --> 01:00:26,250
Sit down.
871
01:00:26,570 --> 01:00:28,450
You must tell me all your news.
872
01:00:29,890 --> 01:00:31,750
You may leave us now, Lord Albert.
873
01:00:32,130 --> 01:00:35,710
The king and I have much to talk about.
Au revoir, Your Grace.
874
01:00:36,390 --> 01:00:38,650
Goodbye, Fred, Your Majesty.
875
01:00:44,150 --> 01:00:47,090
So Catherine schemes her wicked schemes.
876
01:00:47,950 --> 01:00:51,910
Completely unaware that the true king's
found his invitation and will soon
877
01:00:51,910 --> 01:00:53,190
himself be there.
878
01:00:53,770 --> 01:00:55,550
Why so distant, Henry?
879
01:00:56,030 --> 01:00:57,790
Oh, come a little closer.
880
01:00:58,310 --> 01:00:59,650
Rightio. You don't mind?
881
01:00:59,890 --> 01:01:04,210
Give me your hand. Let me place it
against my cheek.
882
01:01:06,270 --> 01:01:07,590
Don't be so shy.
883
01:01:08,390 --> 01:01:11,670
Have you never caressed a maiden's cheek
before?
884
01:01:12,070 --> 01:01:13,070
Not only once.
885
01:01:13,410 --> 01:01:16,450
And was it not soft and smooth?
886
01:01:16,990 --> 01:01:18,930
I don't know. I had my gauntlets on at
the time.
887
01:01:20,390 --> 01:01:24,390
Oh, look, Henry, you haven't touched
your poise. Your wine, yes?
888
01:01:24,610 --> 01:01:28,030
Well, I tell you what, you see, it's
been rather a tiring journey. I should
889
01:01:28,030 --> 01:01:31,350
to go and freshen up, if I may, if you
don't mind. Would you be so kind as to
890
01:01:31,350 --> 01:01:33,150
tell me where the bathroom is? Very
well.
891
01:01:33,790 --> 01:01:35,130
It's straight along the corridor.
892
01:01:35,590 --> 01:01:36,730
You can't miss it.
893
01:01:37,070 --> 01:01:38,130
I should try not to.
894
01:01:48,430 --> 01:01:51,050
Gracious Majesty, Queen Catherine.
895
01:01:52,490 --> 01:01:54,450
Mmm, I like it.
896
01:01:55,810 --> 01:01:57,630
Oh, Catherine, how lovely to see you
again.
897
01:01:57,930 --> 01:01:59,350
You just haven't changed a bit, you
know.
898
01:02:00,210 --> 01:02:01,210
Should I have?
899
01:02:01,690 --> 01:02:02,910
Tell me, have I changed much?
900
01:02:04,470 --> 01:02:05,470
Hardly at all.
901
01:02:05,690 --> 01:02:08,210
Nonsense. Since the last time I saw you,
I've gone quite grey.
902
01:02:10,050 --> 01:02:14,410
Yes. Well, drink your wine. No, thank
you. No, not a drop for me, thanks.
903
01:02:15,220 --> 01:02:19,960
Not just a small goblet. No, not for me.
If you'll forgive me, I think I'll go
904
01:02:19,960 --> 01:02:22,700
and see that my horse is all right. I
may have to feed him. Excuse me, the
905
01:02:22,700 --> 01:02:23,700
of the gym.
906
01:02:25,680 --> 01:02:30,920
Well, if he won't take poison in his
wine, I shall just have to poison the
907
01:02:32,840 --> 01:02:33,840
There.
908
01:02:35,200 --> 01:02:36,540
Enough to kill a regiment.
909
01:02:38,880 --> 01:02:39,880
Oh, that's better.
910
01:03:05,610 --> 01:03:07,910
I said no such thing. I think you're
going potty, you are.
911
01:03:08,130 --> 01:03:11,030
I think I'd better nip down the
apothecary and get you something for
912
01:03:11,090 --> 01:03:12,090
No, no, it's all right.
913
01:03:14,190 --> 01:03:15,190
King's a fool.
914
01:03:15,590 --> 01:03:17,110
I shall outwit him yet.
915
01:03:19,430 --> 01:03:21,470
I saw him.
916
01:03:21,930 --> 01:03:23,810
He was all right. I put his nose back
on.
917
01:03:25,530 --> 01:03:28,090
What? On the apothecary?
918
01:03:28,690 --> 01:03:29,750
No, on the awful celebrity.
919
01:03:30,070 --> 01:03:32,670
Are you all right? You'd better sit down
a little bit. Oh, you look quite
920
01:03:32,670 --> 01:03:33,670
flushed.
921
01:03:35,880 --> 01:03:40,940
So late into the evening continues the
deceit. A body falls into the moat. The
922
01:03:40,940 --> 01:03:41,940
plan is now complete.
923
01:03:42,500 --> 01:03:44,260
The royal couple marry.
924
01:03:44,480 --> 01:03:45,880
A very grand affair.
925
01:03:46,360 --> 01:03:49,980
It is evening and Lord Tenby now leaves
the happy pair.
926
01:03:51,480 --> 01:03:53,560
Well, Your Majesty, married at last.
927
01:03:53,920 --> 01:03:54,919
Yes, my word.
928
01:03:54,920 --> 01:03:57,940
For a little while back at Whitworth
Castle, I thought I wasn't going to make
929
01:03:57,940 --> 01:04:00,980
it. Such an exquisite bride. Oh, my
word, yes.
930
01:04:01,280 --> 01:04:04,060
But no doubt Your Majesty will want me.
Good night, good night, good night.
931
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Darling,
932
01:04:06,040 --> 01:04:07,320
I'm so tired.
933
01:04:07,900 --> 01:04:09,760
Don't you think it's fine we retire?
934
01:04:10,280 --> 01:04:11,280
If you say so.
935
01:04:12,880 --> 01:04:14,080
Don't be long, darling.
936
01:04:14,360 --> 01:04:15,740
I shan't be long, my prophet.
937
01:04:18,220 --> 01:04:22,360
Oh, I'm going to enjoy being married to
her. Oh, crow, I got in a farmhouse.
938
01:04:22,360 --> 01:04:23,360
I'll kill you.
73621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.