All language subtitles for Bartlett s01e03 Jesus Saves Sinners and Ad People
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,420
Previously on Bartlett.
2
00:00:29,680 --> 00:00:30,680
Yeah.
3
00:00:38,040 --> 00:00:39,080
A bow tie?
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,140
Seriously? Robert, what a surprise.
5
00:00:42,460 --> 00:00:43,319
It shouldn't be.
6
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
Why is that?
7
00:00:44,400 --> 00:00:45,680
It's September, Thomas.
8
00:00:46,200 --> 00:00:47,500
This is my month.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,740
You get Lombardi's an alternate month
starting in February.
10
00:00:51,100 --> 00:00:52,760
September is mine.
11
00:00:53,060 --> 00:00:55,100
Shit. This is stupid.
12
00:00:55,840 --> 00:00:58,760
Half the restaurants on our list aren't
even in business anymore.
13
00:00:59,240 --> 00:01:00,360
Why don't we call it a truce?
14
00:01:02,560 --> 00:01:03,760
You look like a Republican.
15
00:01:04,420 --> 00:01:05,580
And you've put on weight.
16
00:01:05,960 --> 00:01:07,000
Four pounds tops.
17
00:01:07,280 --> 00:01:08,580
I guess it all goes to the face.
18
00:01:09,240 --> 00:01:10,320
Gentlemen, are we being civil?
19
00:01:10,640 --> 00:01:11,740
I know it's been a while.
20
00:01:12,320 --> 00:01:13,320
We'll be fine.
21
00:01:13,480 --> 00:01:15,360
Bob, just so you know, your guests are
here.
22
00:01:15,980 --> 00:01:17,260
Look for the one without the jacket.
23
00:01:20,060 --> 00:01:22,940
Fine. A truce. What a delicious couple.
24
00:01:23,220 --> 00:01:24,220
I know.
25
00:01:24,320 --> 00:01:25,420
I introduced them.
26
00:01:25,660 --> 00:01:26,980
Are you playing matchmaker again?
27
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
Stick a cannoli in it.
28
00:01:31,050 --> 00:01:32,650
You'll never recreate what we had.
29
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
You're right.
30
00:01:34,270 --> 00:01:37,830
I'll create a better team. A fearless
team.
31
00:01:38,610 --> 00:01:39,670
Fearless Tomlin.
32
00:01:41,590 --> 00:01:42,850
Maggie. Roger.
33
00:01:43,170 --> 00:01:45,050
Welcome to New York. Bob.
34
00:01:45,430 --> 00:01:46,430
Thank you.
35
00:01:46,530 --> 00:01:49,530
Is the guy in the corner still looking
at us?
36
00:01:49,830 --> 00:01:51,710
Uh, I think so. Who's that?
37
00:01:52,110 --> 00:01:53,470
Um, my ex -partner.
38
00:01:54,290 --> 00:01:56,370
Business or biznasty?
39
00:01:57,430 --> 00:01:58,430
Both.
40
00:02:02,860 --> 00:02:04,580
No? What do you mean no?
41
00:02:04,780 --> 00:02:07,520
What do you mean yes? Didn't Caitlin
tell you to say no?
42
00:02:07,820 --> 00:02:10,280
No, she gave me the Richard Branson
opportunity talk.
43
00:02:11,160 --> 00:02:12,160
Richard Branson.
44
00:02:12,340 --> 00:02:13,780
He's actually very inspirational.
45
00:02:14,100 --> 00:02:14,879
To Roger.
46
00:02:14,880 --> 00:02:19,460
He's no most deaf, but he started Virgin
Records. We need a do -over, and this
47
00:02:19,460 --> 00:02:20,500
time you say yes.
48
00:02:22,820 --> 00:02:23,820
No.
49
00:02:24,469 --> 00:02:26,110
You liked the pitch. You said it was
clever.
50
00:02:26,470 --> 00:02:27,550
There are bigger issues.
51
00:02:27,930 --> 00:02:32,070
Is the issue the size and shape of
Roger? I'm the one who said yes.
52
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
Oh, okay.
53
00:02:33,870 --> 00:02:35,110
Let's forget about being a team.
54
00:02:35,530 --> 00:02:36,289
I'm leaving.
55
00:02:36,290 --> 00:02:39,030
I can have him packed up and out of here
in five minutes. Good luck with the
56
00:02:39,030 --> 00:02:40,830
pitch. Where are you going? I'll be back
in one sec.
57
00:02:47,270 --> 00:02:48,490
Captain, my captain.
58
00:02:49,410 --> 00:02:50,410
Stop.
59
00:02:51,290 --> 00:02:52,430
I know you want this.
60
00:02:52,990 --> 00:02:54,830
Oh, don't say it like that.
61
00:02:55,310 --> 00:02:57,050
Like what? Like you care.
62
00:02:57,870 --> 00:03:00,270
What you're actually saying is you want
this.
63
00:03:00,690 --> 00:03:02,870
No, no, our needs are intertwined.
64
00:03:06,490 --> 00:03:07,970
Okay, that didn't work.
65
00:03:08,530 --> 00:03:10,850
Of course it didn't. She hates you.
66
00:03:15,350 --> 00:03:16,850
You having a stroke?
67
00:03:17,610 --> 00:03:21,870
No. You do look a little peaky. Did they
feed you on the plane?
68
00:03:22,350 --> 00:03:23,329
A fruit plate.
69
00:03:23,330 --> 00:03:28,170
That's what $5 ,000 buys you these days.
Extra leg room and a bowl of melon
70
00:03:28,170 --> 00:03:33,010
chocs. The cafe downstairs has some
granola. There's yoga sunrise.
71
00:03:33,650 --> 00:03:35,510
Peaceful temple. Infinite beginning.
72
00:03:35,870 --> 00:03:37,490
That's a good one. I need coffee.
73
00:03:38,090 --> 00:03:39,090
Okay, what would you like?
74
00:03:40,350 --> 00:03:41,690
Uh, coffee.
75
00:03:42,090 --> 00:03:43,090
Come on, Bob.
76
00:03:43,290 --> 00:03:45,350
Espresso, pour over, French press. I
don't care.
77
00:03:45,610 --> 00:03:48,390
Do you care about terroir? There's a
delightful little Indonesian downstairs.
78
00:03:49,570 --> 00:03:50,570
How about milk?
79
00:03:50,840 --> 00:03:54,740
Yeah, almond, soy. As long as they get
my heart rate up. I don't care if it was
80
00:03:54,740 --> 00:03:58,540
grown in the mountains of Shangri -La by
three -eyed monks who grinded between
81
00:03:58,540 --> 00:04:00,700
their ass cheeks, okay? Yeah.
82
00:04:01,920 --> 00:04:03,840
I'm going to go with you. Sit down.
83
00:04:04,060 --> 00:04:05,060
I'm going to sit down.
84
00:04:05,920 --> 00:04:07,060
I'll be going then.
85
00:04:10,300 --> 00:04:14,900
So, we've got to find you a team and put
some meat on this pitch.
86
00:04:15,720 --> 00:04:16,860
In eight hours?
87
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
You'd have to be cray.
88
00:04:18,420 --> 00:04:20,019
Then let's be cray -cray.
89
00:04:22,710 --> 00:04:23,710
Quiet today?
90
00:04:24,010 --> 00:04:25,010
Hmm?
91
00:04:25,230 --> 00:04:26,630
Oh, there's a lot going on.
92
00:04:27,330 --> 00:04:29,310
The way you tell it, there's always a
lot going on.
93
00:04:29,750 --> 00:04:33,090
Yeah, but now the ship is sinking and
I'm tied to the mast.
94
00:04:33,510 --> 00:04:34,510
Like you live here.
95
00:04:34,670 --> 00:04:35,670
Yeah.
96
00:04:35,930 --> 00:04:38,170
But, you know, without the twig thing.
97
00:04:39,390 --> 00:04:40,810
You know you can always walk away.
98
00:04:41,970 --> 00:04:46,770
I'm going to continue that metaphor. You
know, you say you can always swim away
99
00:04:46,770 --> 00:04:48,490
or lifeboat away.
100
00:04:48,850 --> 00:04:50,210
You cut the strings when you left Mother
England.
101
00:04:50,950 --> 00:04:52,570
Right? Yeah.
102
00:04:54,110 --> 00:04:55,110
So do it again.
103
00:04:55,550 --> 00:04:57,150
Have a merry secular Christmas.
104
00:04:57,530 --> 00:04:58,530
Thank you.
105
00:05:00,690 --> 00:05:01,910
Who was that?
106
00:05:02,590 --> 00:05:03,750
I have no idea.
107
00:05:04,250 --> 00:05:06,450
She just comes in and pours her heart
out.
108
00:05:06,730 --> 00:05:07,910
I love her accent.
109
00:05:08,350 --> 00:05:09,970
It's the only reason I let her keep
talking.
110
00:05:20,430 --> 00:05:21,470
Hey, Erin.
111
00:05:21,930 --> 00:05:22,930
Hi, Maggie.
112
00:05:23,370 --> 00:05:24,850
Ooh, what happened to that bear?
113
00:05:25,790 --> 00:05:26,729
Where's Sanjay?
114
00:05:26,730 --> 00:05:28,970
Ugh, it's the Council of War in the
womb.
115
00:05:29,390 --> 00:05:31,150
The bear computer pitch is a shit show.
116
00:05:31,590 --> 00:05:33,630
This is what you, this is terrible.
117
00:05:34,110 --> 00:05:35,370
Tell me about that bear.
118
00:05:35,830 --> 00:05:39,350
Um, wrong place at the wrong time. Do we
have a sewing kit?
119
00:05:39,730 --> 00:05:40,730
Ew, no.
120
00:05:41,490 --> 00:05:42,890
Okay, I'm going to be in my office.
121
00:06:01,610 --> 00:06:03,250
You guys get glowing recommendations.
122
00:06:07,090 --> 00:06:10,950
Can I be honest? When Caitlin said the
Holy Family was coming in, I just
123
00:06:10,950 --> 00:06:15,310
she was using a British euphemism. Like,
bollocks. Well, we hope we are the
124
00:06:15,310 --> 00:06:16,310
answer to your prayers.
125
00:06:17,610 --> 00:06:21,050
We're going to the McKenzie -Stoller
holiday party after this. Yeah, it's a
126
00:06:21,050 --> 00:06:22,550
bonus drink ticket if you come in
costumes.
127
00:06:24,690 --> 00:06:27,750
I always think of a thorn thing as more
of an Easter Jesus.
128
00:06:28,320 --> 00:06:31,840
Baby Jesus is really hard to do. Yeah,
without the thorns, I'm just a Puerto
129
00:06:31,840 --> 00:06:33,820
Rican dude in a tunic. But I do have
this.
130
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Baby Jesus.
131
00:06:36,680 --> 00:06:38,300
Well, sort of all Jesuses.
132
00:06:38,580 --> 00:06:39,800
Yeah, I can see that.
133
00:06:41,620 --> 00:06:44,000
Are they painful? No, they're super
comfy. You want to try them?
134
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Sure.
135
00:06:47,980 --> 00:06:49,260
Thought it'd be heavier.
136
00:06:54,680 --> 00:06:56,880
Yeah. You look like a martyr. Yeah.
137
00:06:58,450 --> 00:06:59,450
Really?
138
00:06:59,810 --> 00:07:00,810
Badass martyr.
139
00:07:00,970 --> 00:07:02,370
You're crushing his luck. Renaissance.
140
00:07:03,510 --> 00:07:04,890
Ray's light coming out.
141
00:07:05,170 --> 00:07:06,950
You know what, you guys, the job is
yours if you want it.
142
00:07:07,190 --> 00:07:09,050
Thank you. We're so excited.
143
00:07:09,630 --> 00:07:12,590
Honestly, we only have a couple hours,
so beggars can't be choosers.
144
00:07:12,830 --> 00:07:15,450
Well, it is the beggars that shall first
enter the kingdom of heaven.
145
00:07:22,390 --> 00:07:23,670
What the hell are you doing?
146
00:07:25,710 --> 00:07:27,170
I'm putting your head back on.
147
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
Oh, that's my head?
148
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
It's you.
149
00:07:30,660 --> 00:07:35,860
Cool. Minus the ego and sweaty armpits.
Oh, wow. So this is what I get for
150
00:07:35,860 --> 00:07:36,860
missing our appointment, huh?
151
00:07:38,180 --> 00:07:42,240
Listen, Chad called right after you
left, freaking out about the pear pitch.
152
00:07:42,600 --> 00:07:43,820
And you could have called me.
153
00:07:44,100 --> 00:07:48,580
I'm sure I could have. That's a great
point, but I didn't. So I'm sorry. Oh,
154
00:07:48,800 --> 00:07:50,820
man. Are we good?
155
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
We're okay, right?
156
00:07:52,490 --> 00:07:55,290
We do not work on the same project. That
is your rule.
157
00:07:55,570 --> 00:07:59,290
I know, but I'm changing it. I really
need your help.
158
00:07:59,870 --> 00:08:00,870
Okay.
159
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
I'll be there in a minute.
160
00:08:07,910 --> 00:08:08,910
I will be there.
161
00:08:09,930 --> 00:08:10,930
All right.
162
00:08:10,970 --> 00:08:11,970
Great.
163
00:08:12,890 --> 00:08:15,930
You look beautiful today, by the way.
You look so good.
164
00:08:16,450 --> 00:08:18,830
You look sexually frustrated, though.
Bye.
165
00:08:47,079 --> 00:08:48,780
Guys, can we check in real quick?
166
00:08:49,700 --> 00:08:53,920
Sorry, I'm intrigued by your creative
process.
167
00:08:54,380 --> 00:08:55,760
Well, yeah, it's improv -based.
168
00:08:56,020 --> 00:09:01,160
It seems totally improv -y. Well, we're
actually acting refugees from L .A.
169
00:09:01,360 --> 00:09:07,940
I studied at Stella Adler, and Jesus is
a trained Shakespearean, but we couldn't
170
00:09:07,940 --> 00:09:08,539
make it work.
171
00:09:08,540 --> 00:09:11,160
Yeah, I mean, you know, Shakespeare in L
.A., that should have been the first.
172
00:09:11,740 --> 00:09:15,760
Red flag that work was not forthcoming.
Oh, we fell into advertising.
173
00:09:16,640 --> 00:09:19,620
There's nothing to be ashamed of there.
I'm a musician.
174
00:09:21,260 --> 00:09:23,240
Attempting to be a musician.
175
00:09:24,120 --> 00:09:26,460
Actually, could I try that oud?
176
00:09:28,420 --> 00:09:29,420
Absolutely.
177
00:09:29,780 --> 00:09:30,780
And?
178
00:09:33,720 --> 00:09:38,140
We come from a proud tradition of men
and women who have... fallen from the
179
00:09:38,140 --> 00:09:42,540
great tightrope of the creative arts
into the safety net of advertising.
180
00:09:45,400 --> 00:09:47,340
You guys want to workshop something real
quick?
181
00:09:49,840 --> 00:09:56,620
If only you believed, my darling, if
only you believed. If only you believed,
182
00:09:56,720 --> 00:09:59,080
my darling, if only you believed.
183
00:10:00,240 --> 00:10:04,920
With that sound above our heads, the
dreams of yuletide Christmas flares.
184
00:10:05,460 --> 00:10:10,080
Hedging our eclectic cells, to sell
gifts off electric shelves.
185
00:10:10,700 --> 00:10:14,740
Holidays on layaway, we're burrowing
through borrow time.
186
00:10:15,360 --> 00:10:19,160
There's a ray of light ahead, that suits
us jolly well.
187
00:10:20,020 --> 00:10:24,840
If only you believe, my darling, if only
you believe, I believe.
188
00:10:25,280 --> 00:10:29,420
If you do believe my darling, then I'll
believe it too.
189
00:10:30,480 --> 00:10:36,420
If I do believe it darling, then somehow
190
00:10:36,420 --> 00:10:41,440
we'll make it through.
191
00:10:45,080 --> 00:10:46,200
Mary, are you pumped?
192
00:10:46,420 --> 00:10:47,059
I am.
193
00:10:47,060 --> 00:10:50,100
Hey Zeus, are we going to win this
thing? We are going to win this thing.
194
00:10:50,100 --> 00:10:51,640
do it.
195
00:10:52,200 --> 00:10:57,680
Here, computers shall be all right in
court, and gentlemen in England now abed
196
00:10:57,680 --> 00:11:02,480
shall think themselves accursed they
were not here, and hold their men with
197
00:11:02,480 --> 00:11:06,680
sheep while honey speaks, who fought
with us upon St. Crispin's Day.
198
00:11:08,160 --> 00:11:09,280
Is that in the Bible?
199
00:11:09,720 --> 00:11:11,480
Yeah, the actress' Bible.
200
00:11:12,360 --> 00:11:13,360
Shit!
201
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
What?
202
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
I could really use another coffee.
203
00:11:19,400 --> 00:11:21,460
You know, you should really eat
something.
204
00:11:22,080 --> 00:11:26,820
You know, I think I have a sunflower
butter sandwich in here somewhere.
205
00:11:27,060 --> 00:11:29,760
What the hell is sunflower butter?
206
00:11:34,180 --> 00:11:35,540
Is that who I think it is?
207
00:11:36,700 --> 00:11:40,820
Five, four, three, two, one.
208
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
I'm not here.
209
00:11:46,120 --> 00:11:47,160
Agent PSF?
210
00:11:48,680 --> 00:11:50,860
I'm sorry, Mr. Baker, he's not here
right now.
211
00:11:51,840 --> 00:11:53,780
He's out getting some much -needed
nourishment.
212
00:11:55,700 --> 00:12:01,540
I don't know, maybe it was stolen
because I heard that a quarter of all
213
00:12:01,540 --> 00:12:03,340
San Francisco is mobile phone related.
214
00:12:03,840 --> 00:12:06,460
I don't know what I did if it happened
to me. I'd feel so naked.
215
00:12:08,560 --> 00:12:09,560
Mr. Baker?
216
00:12:13,680 --> 00:12:15,080
Oh, you're good.
217
00:12:15,720 --> 00:12:18,340
Why do you put up with that horrible
man?
218
00:12:20,250 --> 00:12:21,310
Because he's my boss.
219
00:12:21,670 --> 00:12:25,530
He didn't have to be. From what I heard,
you were next in line and you turned it
220
00:12:25,530 --> 00:12:26,890
down. I'm tired.
221
00:12:27,490 --> 00:12:28,770
It's a lot of work being me.
222
00:12:29,230 --> 00:12:30,850
The aging gay black man.
223
00:12:31,350 --> 00:12:32,670
The old borderline adorable.
224
00:12:33,290 --> 00:12:37,510
You know, everyone hates Andy Baker so
much. Bet you could have his job if you
225
00:12:37,510 --> 00:12:38,510
wanted it.
226
00:12:39,870 --> 00:12:41,350
You know a lot of stuff, huh?
227
00:12:42,050 --> 00:12:43,470
Comes with wearing a lot of hats.
228
00:12:46,150 --> 00:12:47,530
Like cleaning lady.
229
00:12:48,800 --> 00:12:52,900
All right, so this is the last in our so
-easy -even -a -chicken -could -use -it
230
00:12:52,900 --> 00:12:53,900
contest.
231
00:12:54,460 --> 00:12:57,560
Why so many chickens?
232
00:12:58,120 --> 00:13:01,840
Oh, well, hey, Zeus and I both think
that chickens are a great advertising
233
00:13:01,840 --> 00:13:05,760
platform because they're funny. They're
stupid. And yet infinitely relatable.
234
00:13:06,560 --> 00:13:13,340
And delicious. Anyway, we open on a man
wearing a chicken suit. Maybe outside a
235
00:13:13,340 --> 00:13:14,339
fried chicken restaurant.
236
00:13:14,340 --> 00:13:15,800
He looks sad.
237
00:13:16,270 --> 00:13:20,550
Meanwhile, we see a real chicken in a
tiny business suit walking down the
238
00:13:20,550 --> 00:13:24,130
sidewalk. They see each other, but they
can't communicate.
239
00:13:24,830 --> 00:13:25,830
Hello, chicken.
240
00:13:26,710 --> 00:13:27,710
So,
241
00:13:29,290 --> 00:13:34,790
the man uses the Bartlett to look up
real -time chicken translation, and in
242
00:13:34,790 --> 00:13:40,710
final shot, we see the two of them in
bed together in a luxurious, beautifully
243
00:13:40,710 --> 00:13:42,190
lit hotel suite.
244
00:13:46,320 --> 00:13:48,700
Did you say real -time chicken
translation?
245
00:13:48,980 --> 00:13:51,080
Well, we'd have to check if that's
possible, but yes.
246
00:13:53,440 --> 00:13:55,120
What do you think?
247
00:13:59,660 --> 00:14:06,480
Are you
248
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
okay, my son?
249
00:14:22,630 --> 00:14:23,630
Roger?
250
00:14:23,970 --> 00:14:27,190
How long has he been under here? Maybe
15 minutes. Five minutes.
251
00:14:27,650 --> 00:14:29,130
Has he said anything?
252
00:14:32,350 --> 00:14:33,870
Maybe he doesn't like our work.
253
00:14:34,070 --> 00:14:34,849
Oh, no.
254
00:14:34,850 --> 00:14:36,850
You know how you people are.
255
00:14:37,990 --> 00:14:39,330
Artists. Right?
256
00:14:41,050 --> 00:14:42,130
What the hell is going on?
257
00:14:42,330 --> 00:14:44,570
Roger won't come out from under the
desk.
258
00:14:45,770 --> 00:14:46,890
Is he self -harming?
259
00:14:47,810 --> 00:14:48,810
I don't think so.
260
00:14:51,719 --> 00:14:54,160
Roger, think about Branson, okay?
261
00:14:54,360 --> 00:14:57,180
Think about opportunity and reward.
262
00:15:03,180 --> 00:15:06,040
Next time on Bartlett. I don't think
chickens are funny.
263
00:15:06,240 --> 00:15:10,020
It doesn't have to be a chicken. Yes, it
does. My dad could write better copy
264
00:15:10,020 --> 00:15:12,360
and he still pokes people on Facebook.
265
00:15:12,660 --> 00:15:14,380
I still poke people on Facebook.
266
00:15:14,600 --> 00:15:18,400
The ship is not going to right itself
with Roger at the helm. And you want me
267
00:15:18,400 --> 00:15:19,700
throw you this black jacket?
268
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
I want it off.
269
00:15:21,130 --> 00:15:24,450
I fired the best thing that ever
happened to me.
270
00:15:24,790 --> 00:15:29,770
Hey there, what do you want from me?
Could you give me some love? Get my soul
271
00:15:29,770 --> 00:15:30,770
free?
272
00:15:33,450 --> 00:15:34,450
Yeah.
273
00:15:35,530 --> 00:15:38,050
What's that sound above our heads?
274
00:15:38,330 --> 00:15:40,450
Dream groups like Christmas lights.
275
00:15:40,690 --> 00:15:42,830
And dreams of eclectic cells.
276
00:15:43,190 --> 00:15:45,270
Tales of eclectic shells.
277
00:15:45,930 --> 00:15:50,130
Holidays on a layaway, we'll burrow in,
we'll burrow time.
278
00:15:50,570 --> 00:15:54,690
There's a ray of light ahead, it'll
shoot the shadow red.
279
00:15:55,150 --> 00:15:59,610
If only we believed, my darling, if only
we believed.
280
00:16:00,050 --> 00:16:04,390
If only we believed, my darling, if only
we believed.
281
00:16:05,470 --> 00:16:09,470
So tell me you believe, my darling, tell
me you believe.
282
00:16:10,070 --> 00:16:14,450
Cause if you do believe, my darling,
then I'll believe it too.
283
00:16:15,280 --> 00:16:17,160
Yes, I believe it too.
284
00:16:18,080 --> 00:16:22,480
Oh, I believe it too, my darling. Yes, I
believe it too.
285
00:16:23,060 --> 00:16:27,400
And if we don't believe it, darling, I
know we'll make it through.
20279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.