All language subtitles for Ainsley.McGregor.Mysteries.A.Case.For.The.Yarn.Maker.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:08,441    ♪                             2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Nedladdad från Yts.mx 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiell YIFY -filmer webbplats: Yts.mx 4 00:00:10,677 --> 00:00:13,480    [applåder]                    5 00:00:13,980 --> 00:00:16,016   Under de åtta månaderna             Sedan vi först öppnade           6 00:00:16,049 --> 00:00:17,717   för affärer här på           Välsigna din konst,                 7 00:00:17,751 --> 00:00:20,120 Vi har känt oss så välkomna            av samhället,             8 00:00:20,153 --> 00:00:23,056 Och det är min stora ära            att vara en liten del             9 00:00:23,089 --> 00:00:27,260 av den rika historien som            är detta arvbyggnad.    10 00:00:28,061 --> 00:00:30,263    [applåder]                    11 00:00:33,400 --> 00:00:35,902   Utan vidare,            Jag skulle vilja bjuda in          12 00:00:35,935 --> 00:00:39,239 Vår mycket speciella gäst            Talare för dagens ceremoni.   13 00:00:39,272 --> 00:00:41,474    En kvinna som behöver                Ingen introduktion.              14 00:00:41,508 --> 00:00:44,344  Damer och herrar,             Vänligen välkomna Sweet River's   15 00:00:44,377 --> 00:00:48,815   Mycket egen Lone Star Cashmere    Grundare, Ellie Mitchum.          16 00:00:49,616 --> 00:00:51,551    [applåder]                    17 00:01:03,263 --> 00:01:05,165 [dramatisk musik]                 18 00:01:05,698 --> 00:01:07,367 [krascha]                          19 00:01:23,383 --> 00:01:25,185 [skrika]                         20 00:01:32,325 --> 00:01:35,061 [trevlig musik]                 21 00:01:36,729 --> 00:01:38,031  Håll dig i närheten, George.          22 00:01:38,064 --> 00:01:39,099   [hund skäller]                    23 00:01:42,802 --> 00:01:44,037  God morgon, Ainsley.          24 00:01:44,070 --> 00:01:45,004  Morgon, Jake.                  25 00:01:45,038 --> 00:01:47,107  Tack för att du kom förbi             på så kort varsel.           26 00:01:47,140 --> 00:01:48,875 När jag hörde att du behövde             Vissa hjälper till med stegen.    27 00:01:48,908 --> 00:01:50,643  Jag tappade allt            och hoppade i min lastbil.          28 00:01:50,677 --> 00:01:52,612  Jag fick stegar vid akademin.  29 00:01:53,246 --> 00:01:55,482   Tja, alla kommer att vara här     på mindre än en timme,           30 00:01:55,515 --> 00:01:57,283    Och jag har fortfarande inte blivit    denna banner upp.                  31 00:01:57,317 --> 00:01:58,184   Ah, lämna det åt mig.            32 00:01:59,152 --> 00:02:02,155  Oavsett hur                     Många gånger ser jag detta ord,    33 00:02:02,188 --> 00:02:03,790   Det ser bara inte bra ut.    34 00:02:03,823 --> 00:02:05,492  Det ser ut som                      Ett ögontestdiagram.            35 00:02:05,525 --> 00:02:07,560 Sesquicentennial. Ja.          36 00:02:07,594 --> 00:02:09,496 Denna byggnad är 150 år gammal.  37 00:02:09,529 --> 00:02:10,997  Jag antar att när du är så gammal,   38 00:02:11,030 --> 00:02:12,565  Staden ger                     Du är en plack, va?            39 00:02:13,933 --> 00:02:15,702  Och kasta dig en fest?          40 00:02:16,269 --> 00:02:17,437    Mm. Rätt.                    41 00:02:17,470 --> 00:02:18,538  Um ...                           42 00:02:20,273 --> 00:02:23,109 Vet du, hör jag                  att vår egen kändis          43 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 Fröken Lone Star Cashmere           själv kommer att delta.  44 00:02:26,179 --> 00:02:27,347  Du vet, min mormor,           45 00:02:27,380 --> 00:02:29,249   Hon köper mig en tröja från     där till jul varje år,  46 00:02:29,282 --> 00:02:30,450    Oavsett om jag behöver en eller inte.    47 00:02:30,483 --> 00:02:33,653    Japp. Ellie Mitchum            och hela hennes entourage.         48 00:02:33,686 --> 00:02:34,754  Du vet, hon och fru Whedon   49 00:02:34,787 --> 00:02:37,157   brukade gå i skolan            här tillsammans tillbaka på dagen.  50 00:02:38,291 --> 00:02:40,793 Gladys är 150 år gammal.         51 00:02:40,827 --> 00:02:41,461   Väldigt rolig.                    52 00:02:41,494 --> 00:02:42,562   Berätta inte för henne att jag sa det.    53 00:02:42,595 --> 00:02:45,765 Ja. Detta brukade vara en            Skolan fram till mitten av 70 -talet.    54 00:02:45,798 --> 00:02:49,502 Åh, du borde se kontraktet  att Ellies folk skickade över.   55 00:02:49,536 --> 00:02:50,436  Låt mig gissa.                   56 00:02:50,470 --> 00:02:52,372  Endast kylda flaskor vatten   57 00:02:52,405 --> 00:02:54,340 med locken något lossna. 58 00:02:54,374 --> 00:02:55,842  Inga bruna mandmer.                  59 00:02:55,875 --> 00:02:57,877   Inte riktigt, men tillräckligt nära.   60 00:02:57,911 --> 00:03:01,114 Hon är VD för          Ett Fortune 500 -företag.           61 00:03:01,147 --> 00:03:04,484   Jag hör att de tenderar att vara lite     särskilt om deras mandms.   62 00:03:06,085 --> 00:03:06,853   Här går du.                   63 00:03:06,886 --> 00:03:09,155  Åh. Åh, ja.                      Bara lite.            64 00:03:09,189 --> 00:03:10,323   Åh, lite högre.           65 00:03:10,356 --> 00:03:11,157 [skrattar]                         66 00:03:11,191 --> 00:03:13,026 Hej, gör du det            med avsikt?                    67 00:03:13,059 --> 00:03:14,794 Tja, om du vill få         lite högre,                 68 00:03:14,827 --> 00:03:16,296  Du måste sträcka ut           lite.                   69 00:03:16,329 --> 00:03:17,497 Måste arbeta för det, va?         70 00:03:17,997 --> 00:03:20,700    Dessutom var du               Operationens hjärnor.   71 00:03:21,668 --> 00:03:22,869   Jag är bara bråk.            72 00:03:22,902 --> 00:03:25,305  Vad?                            Jag kan vara bråk.           73 00:03:25,338 --> 00:03:29,842   Åh, det stämmer, jag glömde       Du, eh, gör du sport nu?    74 00:03:29,876 --> 00:03:31,678 -Inga. Jag tränar.                 -[Jake Chuckles]                 75 00:03:31,711 --> 00:03:33,079   -Hey, Maria.                     -Hej.                           76 00:03:33,112 --> 00:03:33,846 Behöver du lite hjälp?                  77 00:03:33,880 --> 00:03:35,181   Ja, snälla.                   78 00:03:35,915 --> 00:03:37,217 Stor dag.                         79 00:03:40,520 --> 00:03:42,822   Jake, tack igen              för att hänga skylten.           80 00:03:42,855 --> 00:03:44,490    Det är mitt nöje.             81 00:03:44,524 --> 00:03:46,025  Ska du stanna?          82 00:03:46,059 --> 00:03:47,360  Nej, jag måste komma tillbaka           till stationen,                  83 00:03:47,393 --> 00:03:48,761   Men jag ska försöka           Och gör det tillbaka                 84 00:03:48,795 --> 00:03:51,064 För att få slutet på ceremonin,    okej?                     85 00:03:51,097 --> 00:03:51,864 Se YA.                          86 00:03:51,898 --> 00:03:53,833 -Hi Jake                            -Hi Maria, hur går det?    87 00:03:57,237 --> 00:03:59,872    ♪                             88 00:03:59,906 --> 00:04:02,075    Så trevligt av Jake att komma förbi    89 00:04:02,108 --> 00:04:04,611  och fortsätt att flanska              flammarna från din romantik.    90 00:04:04,644 --> 00:04:06,045 Han är dock en brandman.          91 00:04:06,079 --> 00:04:08,548 Borde han inte sätta            ut bränder?                     92 00:04:08,581 --> 00:04:10,283  Vi tar det långsamt.           93 00:04:10,316 --> 00:04:13,519    Långsam eller lagrad för vintern?    94 00:04:15,388 --> 00:04:16,389 Tyvärr, jag är sen.                 95 00:04:16,422 --> 00:04:17,423  Åh. Det är okej, Lily.          96 00:04:17,457 --> 00:04:18,558    Tack så mycket för att du gjorde     97 00:04:18,591 --> 00:04:19,892   de citronkvadrarna            för evenemanget.                   98 00:04:19,926 --> 00:04:21,461    De är så bra.             99 00:04:21,494 --> 00:04:23,129  Jag kan göra dig till ett parti           Om du vill.                  100 00:04:23,162 --> 00:04:24,430    Åh, jag skulle älska det.            101 00:04:28,101 --> 00:04:31,204    Hej, är du okej?            102 00:04:31,738 --> 00:04:34,274    Jag fick ett litet argument    med min mormor,                 103 00:04:34,307 --> 00:04:35,575  Men jag skakar av det.          104 00:04:36,342 --> 00:04:40,880   Okej. Lone Star Cashmere     Executive Green Room           105 00:04:40,913 --> 00:04:42,615    är igång                i klassrummet.             106 00:04:42,649 --> 00:04:44,717   Jag har en bekväm stol               För Ms Mitchum.              107 00:04:44,751 --> 00:04:46,819 AC är uppe, och jag satte till och med            En värmare där inne             108 00:04:46,853 --> 00:04:47,920  Om hon blir kall.          109 00:04:47,954 --> 00:04:50,790    Jag kan inte tro att hon frågade        för ett privat grönt rum      110 00:04:50,823 --> 00:04:53,226   bort från allmänheten           Så hon kan sticka.                 111 00:04:53,259 --> 00:04:54,060   Hon är en workaholic.            112 00:04:54,093 --> 00:04:55,428    Du får inte titeln på    113 00:04:55,461 --> 00:04:57,297  "Martha Stewart av           Stickning "för ingenting.          114 00:04:58,031 --> 00:05:00,967 Hon är ungefär lika vänlig            som en bramble buske.             115 00:05:01,000 --> 00:05:01,968 Du har träffat henne?                  116 00:05:02,001 --> 00:05:03,836 Ett par gånger.                   Jag är vän med hennes dotter.  117 00:05:03,870 --> 00:05:05,805 Hon är inte trevlig mot henne.          118 00:05:25,558 --> 00:05:27,260 Skulle du titta på                     Vad gör du?            119 00:05:27,293 --> 00:05:28,628 Jag fick dörren.          120 00:05:28,661 --> 00:05:29,929   Var uppmärksam.            121 00:05:31,064 --> 00:05:32,098 Åh, pojke.                         122 00:05:32,632 --> 00:05:34,600  Fröken Mitchum, välkommen.           123 00:05:34,634 --> 00:05:36,836  Jag är Ainslie McGregor.            Jag äger välsigna din konst.          124 00:05:36,869 --> 00:05:39,872   Jag fick höra att det skulle finnas en    Privat rum för mig att vänta.  125 00:05:39,906 --> 00:05:42,842 Ja. Naturligtvis.                  Rätt på det här sättet.                  126 00:05:45,411 --> 00:05:48,448    ♪                             127 00:05:51,851 --> 00:05:53,453 Ser det här bekant ut?         128 00:05:58,157 --> 00:06:00,593 Vi har återskapat ditt klassrum.  129 00:06:03,930 --> 00:06:06,032  Det finns en hund här inne.          130 00:06:06,065 --> 00:06:08,768 Åh, det är bara George.            Han är väldigt vänlig.            131 00:06:11,371 --> 00:06:12,805    Jag tar ut honom.            132 00:06:14,841 --> 00:06:18,478   Kom hit, Georgie.            Kom igen, baby, låt oss gå.         133 00:06:19,912 --> 00:06:21,481    Bra pojke.                     134 00:06:22,515 --> 00:06:23,716  Ledsen.                          135 00:06:38,030 --> 00:06:40,233   Ainsley, jag är Hilary.              Jag arbetar med Ellie.            136 00:06:40,266 --> 00:06:41,667  Vi talade i telefon.          137 00:06:41,701 --> 00:06:43,202 Nöje att träffa dig personligen.  138 00:06:43,236 --> 00:06:46,105   Dessa är Ellies barn.    Detta är Emma och Blake.          139 00:06:46,139 --> 00:06:47,006   Hej.                            140 00:06:47,039 --> 00:06:48,174  Hej. Trevligt att träffa dig.           141 00:06:51,744 --> 00:06:55,515  Mitchum har begärt det   Hon förblir här ostörd  142 00:06:55,548 --> 00:06:58,684    Tills du är redo för henne      att göra henne tal.            143 00:06:58,718 --> 00:07:00,052  Inte ett problem.                  144 00:07:09,162 --> 00:07:11,297 Låt mig veta om du behöver          allt annat.                   145 00:07:11,330 --> 00:07:12,899    Jag kommer. Tack.            146 00:07:12,932 --> 00:07:13,900  Mmhmm.                          147 00:07:15,134 --> 00:07:16,202  Ledsen.                          148 00:07:23,009 --> 00:07:25,211   [OKLTIND CHATTER]           149 00:07:30,683 --> 00:07:31,784 Ainsley.                         150 00:07:31,818 --> 00:07:33,553   Åh, fru Whedon. Hej.           151 00:07:33,586 --> 00:07:34,787    Var är Eleanor Mitchum?     152 00:07:34,821 --> 00:07:39,358 Åh, hon är i klassrummet, men   Hon bad att inte vara störande--    153 00:07:43,696 --> 00:07:44,931    Mormor...                    154 00:07:45,832 --> 00:07:46,966   [dörrslam]                   155 00:07:50,770 --> 00:07:51,804 Kom igen, George.                 156 00:07:56,542 --> 00:07:59,779 Vad har blivit                     in i människor idag?            157 00:07:59,812 --> 00:08:01,414 Jag trodde att jag hade                 En kändis här                 158 00:08:01,447 --> 00:08:03,583 skulle ha människor         på deras bästa beteende.          159 00:08:04,283 --> 00:08:07,019    Men du är alltid på din        Bästa beteende, eller hur?    160 00:08:07,053 --> 00:08:09,489   Ja, såvida det inte finns             ekorrar involverade.            161 00:08:09,989 --> 00:08:11,324    Svarar han någonsin tillbaka?     162 00:08:11,824 --> 00:08:16,028    Åh, eh, ibland             på sitt eget sätt.                  163 00:08:16,062 --> 00:08:19,966 Titta, jag ville bara             ber om ursäkt till dig och George    164 00:08:19,999 --> 00:08:21,534  för min mammas attityd.          165 00:08:21,567 --> 00:08:24,303   George, hon sparkade bara dig    ur din lilla plats          166 00:08:24,337 --> 00:08:26,506   För att hon är rädd              av hundar och katter,             167 00:08:26,539 --> 00:08:28,774   Och förmodligen ekorrar också.   168 00:08:28,808 --> 00:08:30,476    Det är okej.            169 00:08:30,510 --> 00:08:33,279   Han är ganska bra på              plocka upp dessa saker.    170 00:08:33,312 --> 00:08:36,148  Ja, min mamma är inte riktigt bra  med någon eller något          171 00:08:36,182 --> 00:08:39,485 Det är inte ullbaserad ...            Förutom får.             172 00:08:39,519 --> 00:08:41,287  Hon är livrädd för dem också.   173 00:08:41,521 --> 00:08:45,124    Du vet, det är verkligen allt     bara en handling för att täcka          174 00:08:45,157 --> 00:08:47,226    Hur nervös hon är             under allt.          175 00:08:47,260 --> 00:08:48,995 Hon kunde ha lurat mig.  176 00:08:50,997 --> 00:08:52,899    [George Whimpers]             177 00:08:52,932 --> 00:08:53,966   Åh.                            178 00:08:58,938 --> 00:09:02,008 Åh. Ser ut som ett annat skadestånd  av Ellie Mitchums ire.          179 00:09:02,041 --> 00:09:03,476 Jag hoppas säkert inte.                 180 00:09:03,509 --> 00:09:05,011 Tja, i alla fall, förhoppningsvis          Idag går det bra                  181 00:09:05,044 --> 00:09:07,647 Och du har en chans            för att träffa min mamma ordentligt    182 00:09:07,680 --> 00:09:09,715    en gång trycket                att utföra är av.            183 00:09:09,749 --> 00:09:11,450   Jag låter dig komma tillbaka till det.   184 00:09:13,452 --> 00:09:14,987 Åh, jag vet att du är upprörd          185 00:09:15,021 --> 00:09:17,189   För att hon inte gjorde det              Lämna dig några godbitar.           186 00:09:23,062 --> 00:09:24,830    [applåder]                    187 00:09:30,903 --> 00:09:33,439   Utan vidare,            Jag skulle vilja bjuda in          188 00:09:33,472 --> 00:09:36,742  Vår mycket speciella gästhögtalare   för dagens ceremoni.           189 00:09:36,776 --> 00:09:38,911    En kvinna som behöver                Ingen introduktion.              190 00:09:38,945 --> 00:09:41,213  Damer och herrar,           Vänligen välkomna                   191 00:09:41,247 --> 00:09:44,884   Sweet River's Very             egen Lone Star Cashmere -grundare,  192 00:09:44,917 --> 00:09:46,619  Ellie Mitchum.                  193 00:09:46,652 --> 00:09:48,654    [applåder]                    194 00:09:53,893 --> 00:09:56,696  [spänd musik]                   195 00:10:08,474 --> 00:10:09,775   Fröken Mitchum?                   196 00:10:09,809 --> 00:10:11,110    [knackar]                    197 00:10:11,143 --> 00:10:13,613 Okej, om                   Vi skyndar oss inte.          198 00:10:13,646 --> 00:10:15,915  Det kan finnas en annan          sesquicentennial                 199 00:10:15,948 --> 00:10:17,283  Tills vi får detta bandklipp.   200 00:10:17,316 --> 00:10:18,618    [skratt]                    201 00:10:22,154 --> 00:10:23,556   Fröken Mitchum?                   202 00:10:26,959 --> 00:10:29,996 Återigen, damer och             herrar, välkomna    203 00:10:30,029 --> 00:10:31,597  [högt skrik]                   204 00:10:45,978 --> 00:10:47,546   Hon är död.                    205 00:10:48,214 --> 00:10:50,783 [dramatisk musik]                 206 00:10:51,784 --> 00:10:54,086  [Polis Siren Wailing]          207 00:11:16,042 --> 00:11:17,443 Sheriff.                         208 00:11:17,476 --> 00:11:18,844  Chef.                          209 00:11:21,914 --> 00:11:23,349   Hon föll uppenbarligen framåt,    210 00:11:23,382 --> 00:11:24,517 men tittar på vinkeln           av hennes armar,                   211 00:11:24,550 --> 00:11:27,520    det ser inte ut som hon       Lägg dem ut för att stoppa sig själv.   212 00:11:27,553 --> 00:11:28,954   Den mindre snörningen             på hennes nacke                    213 00:11:28,988 --> 00:11:30,890   kom förmodligen från en tekopp     När det bröt                   214 00:11:30,923 --> 00:11:32,892  när hon föll mot bordet.  215 00:11:32,925 --> 00:11:35,394  Hej sis, detta konstaterande              En död kroppssak             216 00:11:35,428 --> 00:11:36,796  blir en vana för dig.   217 00:11:36,829 --> 00:11:38,230  Ja. Vet jag inte det?          218 00:11:38,264 --> 00:11:41,167    Cyra snälla berätta det här        var död av naturliga orsaker    219 00:11:41,200 --> 00:11:42,968    och att det finns             Inga tecken på foul play.          220 00:11:43,002 --> 00:11:45,971    Pressen kan ha ett fält    dag med detta som det är.          221 00:11:46,005 --> 00:11:49,041   Detta är osannolikt resultatet    av en hjärthändelse.           222 00:11:49,508 --> 00:11:52,078 Symtom på hjärtattack            dödsolyckor består vanligtvis    223 00:11:52,111 --> 00:11:55,648  av svullnad och missfärgning      runt ansiktet och nacken.     224 00:11:55,681 --> 00:11:56,749  Okej.                           225 00:11:56,782 --> 00:11:58,884    På grund av missfärgningen         Runt offrets läppar,     226 00:11:58,918 --> 00:12:00,186    Vi kan inte utesluta.             -Kå det inte.                  227 00:12:00,219 --> 00:12:01,353    Förgiftning.                    228 00:12:01,821 --> 00:12:03,522 Kanske min begäran om dig            att berätta för mig                    229 00:12:03,556 --> 00:12:04,924  Det här var inte foul play            var inte tillräckligt tydlig.            230 00:12:04,957 --> 00:12:07,159    Ledsen sheriff, tills vi gör det       En fullständig Tox -rapport,            231 00:12:07,193 --> 00:12:09,028    varje möjlighet                är på bordet.              232 00:12:09,061 --> 00:12:10,830   Du vet, om det var gift,    233 00:12:10,863 --> 00:12:13,199   det måste ha varit             något snabbt verkande.          234 00:12:13,232 --> 00:12:15,668 Ingog hon någonting             före evenemanget?             235 00:12:15,701 --> 00:12:16,902    Jag gjorde henne lite te,    236 00:12:16,936 --> 00:12:19,004   Men jag vet inte om              Hon drack något av det.           237 00:12:19,038 --> 00:12:21,874  Jag antar att vi inte kan utesluta dig     Som misstänkt, då.            238 00:12:21,907 --> 00:12:23,676    Åh, snälla, Ryan.             239 00:12:23,709 --> 00:12:25,211   Åh, snälla, sheriff.           240 00:12:26,979 --> 00:12:29,248 Hur snart kan du få mig           något definitivt?           241 00:12:29,281 --> 00:12:30,449   Slutgiltig?                    242 00:12:30,483 --> 00:12:32,618    Betydande. Titt,            Den här kvinnan har listats         243 00:12:32,651 --> 00:12:33,719   I Fortune Magazine.           244 00:12:33,753 --> 00:12:34,620    Varje nyhetsuttag              på planeten                   245 00:12:34,653 --> 00:12:35,788  kommer att fråga              för ett uttalande.              246 00:12:35,821 --> 00:12:38,858   Det sista vi behöver göra      är att göra ett otvingat fel     247 00:12:38,891 --> 00:12:40,760  och kalla detta ett mord           När det inte är det.                  248 00:12:41,527 --> 00:12:44,029  Det är trivia natt nere            på Yonders.                    249 00:12:45,965 --> 00:12:50,136 Eh ... jag antar att jag ska ha det             att avbryta igen.              250 00:12:50,169 --> 00:12:53,239 Okej. Jag går till labbet  och börja köra några prover.  251 00:12:53,272 --> 00:12:54,406    Tack.                    252 00:12:55,441 --> 00:12:56,442    Hej, Pearson, gjorde du, va,    253 00:12:56,475 --> 00:12:58,110 Fick du uttalanden              från dina familjemedlemmar?     254 00:12:58,144 --> 00:12:58,944   Ja.                           255 00:12:58,978 --> 00:12:59,779  Du kan som                    Släpp dem väl då.          256 00:12:59,812 --> 00:13:01,547 Vi vill ha svar,                   Och vi vill ha dem nu           257 00:13:01,580 --> 00:13:02,782   Eller så ska du höra           från vår advokat!                 258 00:13:02,815 --> 00:13:04,250   Jag sa till dig,                     Du måste lugna dig.          259 00:13:04,283 --> 00:13:05,584    Bara få honom härifrån.     260 00:13:05,785 --> 00:13:06,852  Ledsen.                          261 00:13:11,791 --> 00:13:13,793 Hej, Ryan, titta på det här.         262 00:13:13,826 --> 00:13:16,428 Ains ... du måste ringa             Jag sheriff, okej?             263 00:13:16,462 --> 00:13:18,130  Detta är en brottsplats.          264 00:13:18,164 --> 00:13:20,599  Det är säkert att säga            Hon tog en bit av detta.   265 00:13:21,467 --> 00:13:23,035    Var kom de ifrån?    266 00:13:23,702 --> 00:13:27,273 Jag gjorde dem igår kväll.             Kevin kom och hjälpte mig.     267 00:13:27,306 --> 00:13:28,374   Den här Kevin?                    268 00:13:28,407 --> 00:13:31,644  Biträdande praktikant Kevin?             Tog dig inte för en bagare.   269 00:13:31,677 --> 00:13:34,446    Vi åt till och med ett par när        De kom ut ur ugnen.    270 00:13:34,480 --> 00:13:35,781   Jag hade fem.                    271 00:13:35,815 --> 00:13:36,882  Trevlig.                           272 00:13:36,916 --> 00:13:39,151  Och när de svalnade,             Jag satte dem i behållaren.   273 00:13:39,185 --> 00:13:40,619 Jag tog in dem idag.         274 00:13:40,653 --> 00:13:41,887 Ingen av oss blev sjuka.          275 00:13:42,655 --> 00:13:45,124   Jag får allt påsatt       Upp och kör ner den till Vale.    276 00:13:45,157 --> 00:13:46,058    Tack.                    277 00:13:46,659 --> 00:13:49,795 Ainsley sa att din            Mormor kände Mitchum.   278 00:13:49,829 --> 00:13:52,498    De kände varandra från      När de gick till skolan här.  279 00:13:52,531 --> 00:13:55,100 De blev vänner över         deras kärlek till stickning.          280 00:13:55,134 --> 00:13:57,369  Men när Ellie                    startade sitt företag,           281 00:13:57,403 --> 00:13:59,772   Gram kände att hon              blev framgångsrik             282 00:13:59,805 --> 00:14:01,941  Eftersom hon stal sina mönster.  283 00:14:01,974 --> 00:14:04,443   Du sa till mig tidigare            att du hade ett argument         284 00:14:04,476 --> 00:14:06,312  med din mormor.             Vad handlade det om?            285 00:14:06,345 --> 00:14:08,647  När hon fick reda på att Ellie     skulle vara här idag,    286 00:14:08,681 --> 00:14:10,549    Hon ville konfrontera henne       En gång för alla.             287 00:14:10,583 --> 00:14:15,054   Jag försökte övertyga henne inte     Att göra det, men hon var fast.  288 00:14:15,087 --> 00:14:16,655    Vad sa hon till Ellie?    289 00:14:16,689 --> 00:14:18,490    Jag vet inte, det skulle hon inte    berätta för mig.                         290 00:14:20,226 --> 00:14:22,962   Titta, jag vet                     Min mormor är arg,           291 00:14:22,995 --> 00:14:24,964  Men jag lovar                      Hon är ingen mördare.            292 00:14:30,703 --> 00:14:32,905 Dessa är brottsstudenter         av mig.                         293 00:14:32,938 --> 00:14:33,772   Kevin arbetar för dig.           294 00:14:33,806 --> 00:14:35,808    Vad motiv kunde                de har möjligen            295 00:14:35,841 --> 00:14:37,376   att mörda en stickmagnet?   296 00:14:37,409 --> 00:14:39,178    Jag kan hålla på med    dem för ifrågasättande          297 00:14:39,211 --> 00:14:40,045   Tills jag hör tillbaka från Vale.   298 00:14:40,079 --> 00:14:42,481 Men fram till dess,                  Ingen är utanför bordet.          299 00:14:42,514 --> 00:14:44,717 Spelar ingen roll hur nära            Deras anslutning till oss är.    300 00:14:44,750 --> 00:14:46,518   Eh ... [rensar halsen]           301 00:14:46,552 --> 00:14:48,153 Åh, inte du också.                 302 00:14:48,187 --> 00:14:49,088  -He, sheriff.                   -Ja.                          303 00:14:49,121 --> 00:14:52,224    Eh, någon från             Roiters krävde dig.          304 00:14:52,258 --> 00:14:53,893 Reuters. Ta ett meddelande.         305 00:14:53,926 --> 00:14:55,661   Åh, och Coroner Vale           är på rad en.                  306 00:14:55,694 --> 00:14:57,796 Tack, vice praktikant.          307 00:14:59,932 --> 00:15:02,201    Hej, Vale, du har Ainsley    och chef Trenton här.          308 00:15:02,234 --> 00:15:03,435 Hej, alla.                         309 00:15:03,469 --> 00:15:07,339   Inledande testresultat visade    Inget gift i citronkvadrarna.  310 00:15:07,373 --> 00:15:09,341    Teet var också klart.    311 00:15:09,375 --> 00:15:10,576    Jag antar att du är av               kroken.                     312 00:15:10,609 --> 00:15:11,944    I själva verket inledande screening    313 00:15:11,977 --> 00:15:14,380  Visa inga tecken på gift          alls.                          314 00:15:14,413 --> 00:15:15,614   Så vad dödade henne?            315 00:15:15,648 --> 00:15:18,083 Ser ut som anafylaktisk chock. 316 00:15:18,951 --> 00:15:20,352  En allergisk reaktion?           317 00:15:20,386 --> 00:15:22,621    Ja, men jag har kontrollerat henne        medicinska journaler,              318 00:15:22,655 --> 00:15:24,390   Och det finns ingenting              att ange                    319 00:15:24,423 --> 00:15:26,859  Hon hade någon matburen             allergier.                    320 00:15:26,892 --> 00:15:30,963    Det finns inga insektsbett     eller sticker på hennes kropp.           321 00:15:30,996 --> 00:15:33,532  Så det måste vara något annat    Hon kom i kontakt med.    322 00:15:33,565 --> 00:15:35,901 Fortfarande, oavsiktlig död            gör alla våra liv enklare.    323 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 Förutom hennes.                 324 00:15:39,638 --> 00:15:40,572    För snart.                     325 00:15:40,606 --> 00:15:42,141   Vale, kan jag sätta det            I min officiella rapport?          326 00:15:42,174 --> 00:15:43,075   Inga.                            327 00:15:43,108 --> 00:15:43,842    Jag frågade dig inte.             328 00:15:43,876 --> 00:15:45,811   Cyra, kontrollerade du              sjalet?                     329 00:15:45,844 --> 00:15:47,012  Sjal?                          330 00:15:47,046 --> 00:15:49,615   Sjal som fru Whedon     fördes in och vänster med Ellie.  331 00:15:49,648 --> 00:15:51,450    Är hon allergisk mot sjalar?     332 00:15:51,483 --> 00:15:53,485 Det kan vara som                   Skjortan i Nessus.           333 00:15:53,519 --> 00:15:55,454 Nessus? Spelade han inte              Höger vinge för stjärnorna?     334 00:15:55,487 --> 00:15:56,889    Det kommer från grekisk mytologi.    335 00:15:56,922 --> 00:15:58,724 Det är den giftiga skjortan          Det dödade Hercules.           336 00:15:58,757 --> 00:16:00,793    Hercules? Han är säkerhetskopian      målvakt för lågorna, eller hur?   337 00:16:00,826 --> 00:16:02,127   Nej. De handlade honom             Förra säsongen.                    338 00:16:02,161 --> 00:16:03,662  Är ni två färdiga?           339 00:16:03,696 --> 00:16:06,999  Vi hittade en utländsk            Ämne på sjalen, ains.   340 00:16:07,032 --> 00:16:08,734    Främmande ämne?              Vad betyder det?           341 00:16:08,767 --> 00:16:09,935 Förgifta?                          342 00:16:09,969 --> 00:16:11,170  Inte övertygande.                   343 00:16:11,203 --> 00:16:13,005  Vi kör några fler tester,  344 00:16:13,038 --> 00:16:16,809    Men vad det än var, var        hittade på offrets händer    345 00:16:16,842 --> 00:16:18,978  och runt hennes mun.           346 00:16:19,011 --> 00:16:20,913    Det kan vara det som dödade henne.    347 00:16:20,946 --> 00:16:23,015   Ett objekt som transporterades    in i det rummet                  348 00:16:23,048 --> 00:16:24,249 var snörd med något         349 00:16:24,283 --> 00:16:27,152    att hennes kropp hade en allvarlig      reaktion på.                   350 00:16:29,355 --> 00:16:32,024   Okej. Ring med eventuella uppdateringar.   351 00:16:32,057 --> 00:16:33,258 Kommer att göra.                         352 00:16:36,362 --> 00:16:37,763    Vad ska du göra?     353 00:16:39,465 --> 00:16:40,666   Vet du vad jag behöver göra?    354 00:16:40,699 --> 00:16:43,369  Jag vet vad du tror att du har    att göra, men det är så absurt.    355 00:16:43,402 --> 00:16:45,337  Jag kan inte ens tro            Du funderar på att göra det.  356 00:16:45,371 --> 00:16:46,171  Vad ska han göra?          357 00:16:46,205 --> 00:16:47,840   Han kommer att gripa            Gladys Whedon.                  358 00:16:47,873 --> 00:16:48,707   Nej, det är jag inte.                   359 00:16:48,741 --> 00:16:49,808 Hej, sheriff ...                  360 00:16:49,842 --> 00:16:51,944   någon från det associerade    Pressen är på telefonen.          361 00:16:51,977 --> 00:16:53,178 Ta ett meddelande.                  362 00:16:53,212 --> 00:16:55,547   Jag kan inte ens tro att du är     Med tanke på att gå till huset  363 00:16:55,581 --> 00:16:57,483  av en respekterad medlem              av vårt samhälle              364 00:16:57,516 --> 00:16:58,617    och arrestera henne.            365 00:16:58,650 --> 00:16:59,651  Jag går inte                    att gripa henne.                  366 00:16:59,685 --> 00:17:00,786 Sedan vad ska du?          att göra?                           367 00:17:00,819 --> 00:17:01,887 Jag försöker bara behålla             här uppe.                      368 00:17:01,920 --> 00:17:04,056   Jag ska gå till huset    av en respekterad medlem           369 00:17:04,089 --> 00:17:05,124    av vårt samhälle,             370 00:17:05,157 --> 00:17:06,859  Och fråga henne artigt              att komma ner till stationen    371 00:17:06,892 --> 00:17:07,960   att ge ett uttalande.           372 00:17:07,993 --> 00:17:09,728 Just nu är hon                    vår främsta misstänkta.            373 00:17:09,762 --> 00:17:10,562  Hej, sheriff--                  374 00:17:10,596 --> 00:17:12,164 Ta ett meddelande! Behaga.          375 00:17:12,197 --> 00:17:15,134  Gladys Whedon är inte mer vår     Prime misstänkt än George är.   376 00:17:15,167 --> 00:17:17,136   Hon var på platsen för      brott, och hon har ett motiv.   377 00:17:17,169 --> 00:17:18,737 Och om vad som helst                  var på sjalen                 378 00:17:18,771 --> 00:17:19,838   är det som dödade henne.            379 00:17:21,407 --> 00:17:24,009 Jag menar, hon tog in           Mordvapnet också.          380 00:17:24,043 --> 00:17:25,477  Jag måste göra det, Ains.           381 00:17:25,511 --> 00:17:26,979 Jag vet att du är en                   gemenskapens           382 00:17:27,012 --> 00:17:28,047    vill inte erkänna det,     383 00:17:28,080 --> 00:17:29,982   Men din brott näsa,           vet att jag har rätt.                 384 00:17:30,015 --> 00:17:31,083 Då går jag med dig.         385 00:17:31,116 --> 00:17:32,317 Nej, det är du inte.                  386 00:17:32,351 --> 00:17:34,853  Kommer du ihåg när du anställde    mig som officiell samarbetspartner    387 00:17:34,887 --> 00:17:36,255   med den söta flodpolisen?   388 00:17:36,288 --> 00:17:39,024  Tänk på denna tjänsteman           samarbete.                  389 00:17:39,558 --> 00:17:40,526  Bra.                           390 00:17:55,808 --> 00:17:57,042    [knackar]                    391 00:18:00,712 --> 00:18:02,081  Vad tog dig så lång tid?          392 00:18:07,086 --> 00:18:11,824 pery                              än en ficka full av pudding.  393 00:18:11,857 --> 00:18:14,126    Ellie Mitchum var en tjuv     394 00:18:14,159 --> 00:18:17,796   som byggde hela sitt imperium       på en lögn.                     395 00:18:17,830 --> 00:18:20,632 Och det hela började med             mönstret på det sjalet.    396 00:18:20,666 --> 00:18:23,936   Det var därför jag ville             För att få det för att välsigna din konst  397 00:18:23,969 --> 00:18:29,575 För att visa henne har jag inte glömt bort    att hon stal mina mönster.     398 00:18:30,909 --> 00:18:33,378 Vad sa du                 När du konfronterade henne?         399 00:18:33,412 --> 00:18:35,280  Jag fick inte en chans           att prata med henne.                  400 00:18:36,882 --> 00:18:38,083 Eleanor!                         401 00:18:39,551 --> 00:18:42,688  Ellie har inte tiden.             Hon är för upptagen. Jag är ledsen.    402 00:18:49,328 --> 00:18:51,196   Ellie vände bara tillbaka.    403 00:18:54,399 --> 00:18:59,805 Och den kvinnan, Hilary, sa till mig   Ellie var för upptagen för att se mig.   404 00:18:59,838 --> 00:19:02,307 Vilken massa hogwash.          405 00:19:02,341 --> 00:19:06,378  Jag kunde se henne sitta rätt    Där i rummet ... stickning.  406 00:19:06,411 --> 00:19:09,648    Så jag kastade bara sjal        vid henne och vänster.              407 00:19:10,149 --> 00:19:13,685  Är du medveten om alla allergier  som Ellie kan ha haft?         408 00:19:15,387 --> 00:19:19,825    Hon var allergisk              att vara en trevlig person.          409 00:19:31,270 --> 00:19:32,404    Det spårar inte.             410 00:19:32,437 --> 00:19:34,206  Varför skulle Gladys öppet erkänna   411 00:19:34,239 --> 00:19:36,508  till hennes fejd med Ellie            Om hon var skyldig?            412 00:19:36,542 --> 00:19:37,676 Jag håller med.                         413 00:19:37,709 --> 00:19:40,379    Och varför gör det till en allmänhet       evenemang framför 50 personer?   414 00:19:40,412 --> 00:19:41,246 Jag håller med.                         415 00:19:41,280 --> 00:19:43,382 Dessutom är Gladys                  inte den typ av person--         416 00:19:43,415 --> 00:19:44,750 Ainsley?                         417 00:19:45,617 --> 00:19:47,953   Vi släpper henne            som en person av intresse.         418 00:19:47,986 --> 00:19:49,755  Åh. Bra.                  419 00:19:49,788 --> 00:19:51,557  Så om du bara lyssnade på mig     För det första,            420 00:19:51,590 --> 00:19:52,758    Jag kunde ha räddat            du besväret.                 421 00:19:52,791 --> 00:19:55,761  Jag gör bara mitt jobb,          men vederbörligen noterat.                  422 00:19:55,794 --> 00:19:58,263   Det lämnar oss fortfarande       Men med ett stort problem.    423 00:20:00,999 --> 00:20:02,467    Vem dödade Ellie Mitchum?     424 00:20:02,501 --> 00:20:04,436    Sheriff McGregor.             425 00:20:06,171 --> 00:20:10,275    Åh. Hej, Maureen.               Tyvärr såg jag dig inte där.   426 00:20:10,309 --> 00:20:11,443  Vad kan jag göra för dig?          427 00:20:11,476 --> 00:20:13,478   Åh, jag väntar bara             för Gladys.                    428 00:20:13,512 --> 00:20:15,280    Åh, hon är ute                om några minuter.             429 00:20:15,314 --> 00:20:16,114 Härlig.                          430 00:20:17,282 --> 00:20:19,218 Ryan, du är en bra pojke,         431 00:20:19,251 --> 00:20:22,754 Och jag tror att du gör det          Ett bra jobb som sheriff.          432 00:20:23,689 --> 00:20:29,261   Men om du någonsin rör dig            med min vän Gladys,          433 00:20:29,294 --> 00:20:30,896    du borde vara mer försiktig    434 00:20:30,929 --> 00:20:33,131  än en katt i ett rum            full av gungstolar.          435 00:20:33,565 --> 00:20:35,367   Förstår vi varandra?   436 00:20:37,135 --> 00:20:38,136   Ja, fru.                    437 00:20:39,371 --> 00:20:40,539 Härlig.                          438 00:20:41,540 --> 00:20:43,475    Vi ses på Book Club.    439 00:20:49,681 --> 00:20:51,483  Du vet vad                    Jag älskar det här jobbet?          440 00:20:52,150 --> 00:20:54,586    Det är konstanten             utströmning av tacksamhet.         441 00:20:55,654 --> 00:20:57,789    Gå hem.                      Sova lite ikväll.          442 00:20:57,823 --> 00:20:59,424   I morgon går det inte             att vara lätt.                    443 00:21:02,628 --> 00:21:04,496    Det är lugnande.            444 00:21:07,299 --> 00:21:09,901 [otydlig prat]          445 00:21:20,679 --> 00:21:21,813   Hej!                           446 00:21:21,847 --> 00:21:23,282 Tyvärr, jag är sen.                 447 00:21:23,315 --> 00:21:25,150 Åh. Inga problem.                  448 00:21:25,183 --> 00:21:27,219   Jag var inte säker på vad                typ av kaffe du gillade,     449 00:21:27,252 --> 00:21:28,687 Så jag vingade det.                  450 00:21:30,889 --> 00:21:31,923   Mm.                            451 00:21:32,391 --> 00:21:34,159    Är detta en rosmarin               Brown Sugar Latte?            452 00:21:34,192 --> 00:21:35,394   Det är min favorit.            453 00:21:35,427 --> 00:21:36,361   Mm.                            454 00:21:36,828 --> 00:21:38,297 Nu orsaken                   Jag var sen är för att           455 00:21:38,330 --> 00:21:39,731    Jag svängde förbi                    klassrummet vid BYA         456 00:21:39,765 --> 00:21:41,133    bara för att se till                Allt städades.    457 00:21:42,167 --> 00:21:43,268   Gjorde du det för mig?           458 00:21:43,302 --> 00:21:45,971  Ja. Det verkar som igår    var tillräckligt stressande.           459 00:21:46,004 --> 00:21:48,340   Kanske kan du använda            en ny start.                   460 00:21:49,441 --> 00:21:50,842    Det är så sött.             461 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 [glad musik]                 462 00:21:55,947 --> 00:21:56,715  Så hur kom du in,          463 00:21:56,748 --> 00:21:58,850   Eftersom jag låste in             När jag åkte.                    464 00:21:58,884 --> 00:22:01,353   Brandmän. Använde yxan            hackad ner dörren.          465 00:22:01,386 --> 00:22:02,421    Excellent.                    466 00:22:02,454 --> 00:22:04,289  Maria var bara att komma dit,      Så hon släppte mig in.             467 00:22:05,590 --> 00:22:06,558 Hur mår du idag?         468 00:22:07,726 --> 00:22:08,727    Jag mår bra.                     469 00:22:09,294 --> 00:22:10,762 Fortfarande i chock lite?         470 00:22:10,796 --> 00:22:12,264  Ja. Tror jag                      Hela staden är.            471 00:22:12,297 --> 00:22:13,465  Ja.                           472 00:22:14,399 --> 00:22:15,567 Åh, förresten,                  473 00:22:15,600 --> 00:22:18,103   Jag stötte på Ellies dotter      Emma, ​​på Koffee Klatch.    474 00:22:18,136 --> 00:22:20,439 Lily hjälper henne att planera             ett minnesmärke för sin mamma,    475 00:22:20,472 --> 00:22:22,074   Och de bjöd in oss.           476 00:22:23,108 --> 00:22:24,142   Oss?                            477 00:22:24,609 --> 00:22:25,677   Oss?                            478 00:22:25,711 --> 00:22:26,878   Du och jag?                    479 00:22:27,479 --> 00:22:29,281   De sa också Ryan            kunde komma också.                  480 00:22:29,314 --> 00:22:30,248   Åh.                            481 00:22:30,282 --> 00:22:33,752  Det är fantastiskt.                    Oss och Ryan.                    482 00:22:33,785 --> 00:22:35,487 [telefonring]                  483 00:22:36,588 --> 00:22:37,823 -Ryan.                             Naturligtvis.                    484 00:22:39,257 --> 00:22:40,158   Hej.                            485 00:22:41,593 --> 00:22:43,228    Ja, vi är där.    486 00:22:44,996 --> 00:22:47,099 Klorhexidin glukonat.         487 00:22:47,132 --> 00:22:49,201 Det var en allvarlig reaktion         därifrån                          488 00:22:49,234 --> 00:22:50,769    som orsakade akut              andningsbesvär           489 00:22:50,802 --> 00:22:52,738  och dödlig anafylaktisk chock.   490 00:22:53,271 --> 00:22:55,207  Kan du göra den saken           491 00:22:55,240 --> 00:22:58,143  där du översätter det            till lekmannens termer, snälla?   492 00:22:58,176 --> 00:23:00,712 En allergisk reaktion på             Klorhexidin dödade henne.     493 00:23:00,746 --> 00:23:02,714   Och det är ett gift?           494 00:23:02,748 --> 00:23:04,149   Ja och nej.                    495 00:23:04,182 --> 00:23:05,650    Ett gift kan klassificeras    496 00:23:05,684 --> 00:23:08,387 Som alla främmande ämnen          Det orsakar en allvarlig reaktion.  497 00:23:08,420 --> 00:23:10,756    För vissa människor,               Det är jordnötssmör.           498 00:23:10,789 --> 00:23:12,657    Jag ska ha                en allvarlig reaktion             499 00:23:12,691 --> 00:23:15,594   såvida inte någon kan berätta för mig     Om detta var ett mord eller inte.  500 00:23:15,627 --> 00:23:18,063 Klorhexidin, varför gör det           det låter bekant?            501 00:23:19,164 --> 00:23:20,732    För det är det här.            502 00:23:21,199 --> 00:23:24,302   Åh, rätt.                        Antiseptisk medicinsk kvalitet.     503 00:23:24,336 --> 00:23:27,139  De använder detta                     att behandla tandkött.           504 00:23:27,172 --> 00:23:28,306   Bland annat.            505 00:23:28,340 --> 00:23:29,941   Hur vet du det här?    506 00:23:29,975 --> 00:23:32,077  Jag malade i kriminalteknisk vetenskap.  507 00:23:33,445 --> 00:23:36,982    Klorhexidin har                en mycket låg dödlighet.    508 00:23:37,015 --> 00:23:40,118    0,78 per 100 000,              att vara exakt.                    509 00:23:40,152 --> 00:23:42,087   Det är väldigt sällsynt att någon    510 00:23:42,120 --> 00:23:45,590  skulle ha en dödlig reaktion på    Det, men det är inte omöjligt.   511 00:23:45,624 --> 00:23:49,361  Är det tänkbart att            Något på Bless Your Arts   512 00:23:49,394 --> 00:23:51,630    skulle bara hända              att innehålla det här?          513 00:23:51,663 --> 00:23:54,633  Inte om det inte var månsken    som ett slags medicinskt lab.   514 00:23:55,066 --> 00:23:58,370 Det finns spårelement   i kosmetika och desinfektionsmedel,  515 00:23:58,403 --> 00:24:00,205   Men ingenstans nära nivåerna    516 00:24:00,238 --> 00:24:02,174   hittade på offrets händer       och ansikte.                     517 00:24:02,207 --> 00:24:03,408   Ja, och det är inte något   518 00:24:03,442 --> 00:24:06,044   som du kan köpa över     räknare i denna koncentration.  519 00:24:06,077 --> 00:24:07,846  Så någon som visste det Ellie  520 00:24:07,879 --> 00:24:09,548  Hade denna sällsynta allergi           snört något                  521 00:24:09,581 --> 00:24:12,050   att hon skulle komma              i kontakt med igår.   522 00:24:12,083 --> 00:24:15,187   Och hoppas att det skulle glida     förbi toxikologisk screening.  523 00:24:17,422 --> 00:24:18,690    Hon mördades.             524 00:24:18,723 --> 00:24:20,392 Mördad av vem och varför?         525 00:24:20,425 --> 00:24:21,460   Enligt Occams rakkniv,    526 00:24:21,493 --> 00:24:23,528    Vi bör titta på              Den mest uppenbara platsen först.   527 00:24:23,562 --> 00:24:25,130   Familjen.                    528 00:24:25,163 --> 00:24:26,698  Occams rakkniv?                  529 00:24:26,731 --> 00:24:28,233 Det är den                    med trippelbladet           530 00:24:28,266 --> 00:24:29,401    Och Aloe Glide, eller hur?    531 00:24:29,434 --> 00:24:32,838    Du vet, jag föredrar Occam       Elektriskt, jämnare mindre röra.   532 00:24:33,405 --> 00:24:35,807 Vad? Jag är ledsen.                   Det var rätt över plattan.   533 00:24:35,841 --> 00:24:37,108  Jag var tvungen att svänga.          534 00:24:37,142 --> 00:24:40,011   Occams rakkniv är en              Teori vi undervisar             på universitetet.             535 00:24:40,045 --> 00:24:41,847 Förlysa oss, professor.         536 00:24:41,880 --> 00:24:44,049  Du vet, min jokesterbror    Här tycker att det är roligt    537 00:24:44,082 --> 00:24:45,584    är viktigare             än att vara intelligent.          538 00:24:45,617 --> 00:24:47,719 Och min syster är en nörd.            Vad är din poäng?             539 00:24:47,752 --> 00:24:50,388 Mitchums håller           En minnesgäst imorgon.   540 00:24:50,422 --> 00:24:51,389  Vi borde gå.                   541 00:24:52,457 --> 00:24:54,559   Oss och du.                    542 00:24:55,393 --> 00:24:58,396  Och gör vad?                       Dela ut ett frågeformulär?     543 00:24:58,430 --> 00:25:00,565    Kontrollera ja                Om du är Ellies mördare.    544 00:25:00,599 --> 00:25:04,169   Du vet, för en polis, du är       Inte så ljust ibland.      545 00:25:04,202 --> 00:25:06,104    Men den som mördade Ellie     kommer att vara där.           546 00:25:06,137 --> 00:25:07,539 Vi måste undersöka.          547 00:25:07,572 --> 00:25:09,341  Jag måste undersöka.          548 00:25:09,374 --> 00:25:11,276 Du måste samarbeta.         549 00:25:11,309 --> 00:25:12,911  Vad är skillnaden?          550 00:25:12,944 --> 00:25:14,179    Du säger till mig, nörd.            551 00:25:15,814 --> 00:25:18,617    Okej, så du föredrar det    Jag deltar inte i ett minnesmärke          552 00:25:18,650 --> 00:25:21,219  som jag var personligen          inbjuden till, jag kanske tillägger,         553 00:25:21,253 --> 00:25:24,422   av ett mordoffer som dog       på min verksamhetsplats.      554 00:25:24,456 --> 00:25:26,958    Även om det kan hjälpa      polisavdelningen           555 00:25:26,992 --> 00:25:28,660  för vem jag också arbetar.           556 00:25:29,327 --> 00:25:30,595 Rätta.                         557 00:25:30,629 --> 00:25:31,963   Varför anställde du mig             för det här jobbet                    558 00:25:31,997 --> 00:25:33,932   Om du inte vill ha mig              att faktiskt göra det?            559 00:25:33,965 --> 00:25:35,367    [utandning]                     560 00:25:36,201 --> 00:25:38,069 För att du är mest             lysande person              561 00:25:38,103 --> 00:25:39,170 Jag har någonsin känt.                 562 00:25:41,273 --> 00:25:44,409    Du är så smart, det blir        Du är ibland problem.    563 00:25:44,442 --> 00:25:45,377 Titt...                          564 00:25:46,177 --> 00:25:48,747 Gör dig till en tjänsteman            del av polisavdelningen   565 00:25:48,780 --> 00:25:50,582  var så att när som helst            Du fick problem,          566 00:25:50,615 --> 00:25:51,750  Jag skulle veta om det.          567 00:25:52,851 --> 00:25:54,452   Du har den här saken.            568 00:25:54,486 --> 00:25:57,088   Du måste alltid se till    den rättvisan tjänas.          569 00:25:58,590 --> 00:26:00,525    Du får mig att låta                som en superhjälte.             570 00:26:01,993 --> 00:26:03,395    En liten liten.            571 00:26:04,529 --> 00:26:06,131    [Chuckles]                    572 00:26:06,164 --> 00:26:10,001   Skämtar åt sidan, Ains,             Det finns en mördare på lös.  573 00:26:10,035 --> 00:26:12,103 Ja, och jag kommer att hjälpa dig    hitta dem.                     574 00:26:12,771 --> 00:26:13,838  Du kom hit                   575 00:26:13,872 --> 00:26:15,840 För att du är tänkt            att hålla en låg profil.   576 00:26:15,874 --> 00:26:17,576 Hej, du oroar dig för mycket.         577 00:26:18,109 --> 00:26:20,579   När jag tänker på                Vad hände i Chicago,     578 00:26:20,612 --> 00:26:22,581  det känns som om jag inte gör det           oroa mig tillräckligt ibland.          579 00:26:33,358 --> 00:26:34,626   Jag förstår det bara.           580 00:26:34,659 --> 00:26:36,361    Om Ellies allergi            till klorhexidin                 581 00:26:36,394 --> 00:26:39,364  var inte i hennes medicinska journaler,   Hur skulle någon veta           582 00:26:39,397 --> 00:26:41,433 att hon skulle ha en dödlig          reaktion på det?                  583 00:26:42,133 --> 00:26:44,669 Särskilt om hon kanske            Inte ens har känt sig själv.   584 00:26:46,071 --> 00:26:47,572    Titta, jag ...                    585 00:26:48,006 --> 00:26:50,909    Jag vill inte överskrida,     men...                           586 00:26:51,309 --> 00:26:52,844    Vad hände i Chicago?     587 00:26:53,745 --> 00:26:55,080   Um.                            588 00:26:55,680 --> 00:26:57,782  Jag blev bara lite för nära      till ett fall                     589 00:26:57,816 --> 00:27:00,051  När jag arbetade för            Polisavdelningen där.   590 00:27:00,085 --> 00:27:01,753    Det är bra.                      Det är inte en stor sak.           591 00:27:06,658 --> 00:27:07,759  Okej.                           592 00:27:20,005 --> 00:27:22,674 [dramatisk musik]                 593 00:28:14,492 --> 00:28:17,395    [dramatisk musik höjer]    594 00:28:21,866 --> 00:28:24,803   Det är bara så kusligt att tänka    att detta hände här          595 00:28:24,836 --> 00:28:26,004  precis under våra näsor.          596 00:28:26,504 --> 00:28:28,473  Det är därför vi är           Alla här på Book Club           597 00:28:28,506 --> 00:28:29,541 för att hjälpa till att ta reda på detta.         598 00:28:29,574 --> 00:28:31,142 Uh, om det ämnet.          599 00:28:31,176 --> 00:28:35,013  Eftersom vi har flyttat växlar    att lösa brott,            600 00:28:35,046 --> 00:28:36,915   Jag tror att vi borde räkna ut     ett nytt namn.                    601 00:28:36,948 --> 00:28:39,718  Vi kan inte fortsätta kalla den bok    klubb om vi inte är en bokklubb.  602 00:28:39,751 --> 00:28:42,587 Visst kan vi räkna ut             ett nytt namn senare.             603 00:28:42,620 --> 00:28:44,889   Varför inte alla              Tänk på några förslag?    604 00:28:44,923 --> 00:28:46,591    Nästa bokklubb kommer att rösta.     605 00:28:46,624 --> 00:28:50,028  Just nu har vi mer           Viktiga saker att ta hand om.  606 00:28:50,462 --> 00:28:52,030  Så var börjar vi?           607 00:28:52,063 --> 00:28:53,364  Kanske kan vi börja          608 00:28:53,398 --> 00:28:55,834   genom att korsa mitt namn             utanför den misstänkta listan.           609 00:28:55,867 --> 00:28:56,735    [skrattande]                    610 00:28:56,768 --> 00:28:57,702 Gladys.                          611 00:28:58,002 --> 00:29:00,071   Jag har varit                     presumtivt rensat.          612 00:29:00,805 --> 00:29:02,741   Åh, jag är så glad att du               gjorde det, Gladys.              613 00:29:02,774 --> 00:29:04,576 Det enda skälet                    Jag skulle någonsin sakna Book Club    614 00:29:04,609 --> 00:29:05,844  är om jag satt i fängelse.           615 00:29:05,877 --> 00:29:06,878    Hej George.                    616 00:29:06,911 --> 00:29:08,580   Jag kom ganska nära            häromdagen.                   617 00:29:08,613 --> 00:29:11,883  Tekniskt sett tror jag att Kevin och   Jag var misstänkta i en minut.   618 00:29:11,916 --> 00:29:13,384   Vi bakade citronkvadrarna.    619 00:29:13,418 --> 00:29:15,420    Jag också.                      Jag gjorde teet.                  620 00:29:15,453 --> 00:29:18,423  Och skulle det inte vara ironiskt om   mördaren har satt   621 00:29:18,456 --> 00:29:20,592 här vid bordet             med oss?                      622 00:29:20,625 --> 00:29:23,161   Mm. Återigen menar du.           623 00:29:23,895 --> 00:29:26,030  [spänd musik]                   624 00:29:26,631 --> 00:29:29,400   Okej. Jag tror att vi är               allt upp till hastighet.              625 00:29:29,434 --> 00:29:30,869  Så...                           626 00:29:31,302 --> 00:29:33,471    Vem skulle vilja              Mord Ellie Mitchum?           627 00:29:33,505 --> 00:29:34,272 Massor av människor.                  628 00:29:34,305 --> 00:29:36,141 Hon var en rik,                     framgångsrik person             629 00:29:36,174 --> 00:29:38,409   Och människor som det              är ofta mål.            630 00:29:41,980 --> 00:29:44,149   Jag har lyssnat              att mörda podcasts.            631 00:29:44,182 --> 00:29:46,618   Nej, det här var inte några           främling utanför gatan.         632 00:29:46,651 --> 00:29:48,453 Detta var mycket specifikt.          633 00:29:48,486 --> 00:29:50,388   Ett extremt sällsynt allergen.    634 00:29:50,421 --> 00:29:52,157 Mmhmm. Måste vara                  ett inre jobb.                  635 00:29:52,190 --> 00:29:53,825 Vem kom hon                 i kontakt med                  636 00:29:53,858 --> 00:29:55,960 från ögonblicket                    kom hon fram till sin död?   637 00:29:55,994 --> 00:29:59,430 Knappast någon.                   Vi såg bilen dra upp.          638 00:30:08,206 --> 00:30:09,841 Skulle du titta på                     Vad gör du?            639 00:30:09,874 --> 00:30:10,942 Jag fick dörren.          640 00:30:10,975 --> 00:30:12,777   Var uppmärksam.            641 00:30:13,711 --> 00:30:17,081 Så är fallet stängt då.         Det var limo -drivrutinen.          642 00:30:17,115 --> 00:30:18,983   Jag menar, dessa killar             beror på bra recensioner.          643 00:30:19,017 --> 00:30:22,120    Han skulle hellre döda henne än     Få ett enstjärnigt betyg.           644 00:30:22,153 --> 00:30:23,054    Nu är det konstiga saken,    645 00:30:23,087 --> 00:30:24,856   Han verkade inte ens              som en limo -drivrutin.            646 00:30:24,889 --> 00:30:26,991    Han var inte särskilt ursäktande.    647 00:30:27,025 --> 00:30:28,693 Typ av till och med argumenterade tillbaka            lite.                     648 00:30:28,726 --> 00:30:30,695   Kanske var det någon              som arbetade för företaget    649 00:30:30,728 --> 00:30:33,131   För Ellie aldrig              Gillade utomstående runt henne.    650 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 Jag menar, antar jag                   Jag förstår Ellies reaktion.  651 00:30:36,367 --> 00:30:38,136    Det var lite hårt,    652 00:30:38,169 --> 00:30:40,839  Men väskan, det var en              Vackert auburn läder.     653 00:30:40,872 --> 00:30:42,340   Det måste ha kostat en förmögenhet.   654 00:30:42,373 --> 00:30:46,444  Vänta ... du har rätt.           Det var Auburn.                   655 00:30:47,312 --> 00:30:49,681  Men väskan jag minns             På brottsplatsen            656 00:30:49,714 --> 00:30:51,149   var mer en havsskumblåg.   657 00:30:51,182 --> 00:30:53,351   Är du säker på att du             Kommer du ihåg att det är blått?   658 00:30:53,384 --> 00:30:56,287    Hon vet skillnaden        mellan blå och brun don.    659 00:30:56,321 --> 00:30:59,457   Vittnesbörd              är notoriskt opålitlig.    660 00:30:59,490 --> 00:31:00,692 Mordpodcasts.                 661 00:31:00,725 --> 00:31:02,560    Nej, nej, nej, det var            Definitivt blått.                 662 00:31:02,594 --> 00:31:04,963    Jag minns för att väskan       matchade färgen             663 00:31:04,996 --> 00:31:07,498 av sticknålarna           som Ellie använde.           664 00:31:07,532 --> 00:31:10,134 Eller kanske var det                  en lång nål.                 665 00:31:10,435 --> 00:31:11,236  Jag vet inte.                   666 00:31:11,269 --> 00:31:12,904 Hemekonomi                   var inte min starka kostym.          667 00:31:12,937 --> 00:31:15,540    Vad menar du,                "En lång nål"?            668 00:31:15,573 --> 00:31:18,176   Åh, ja. Bredvid kroppen,    669 00:31:18,209 --> 00:31:21,479    det såg ut som två nålar      ansluten med en sladd.           670 00:31:21,512 --> 00:31:22,146 Är det en sak?                 671 00:31:22,180 --> 00:31:23,848   Det är cirkulära nålar.    672 00:31:23,882 --> 00:31:26,251 Det finns flera typer           av stickor.            673 00:31:26,284 --> 00:31:29,921 Rak, dubbelspetsig           kabel och cirkulär.            674 00:31:29,954 --> 00:31:31,823    Okej, ja, Ellie               använde definitivt           675 00:31:31,856 --> 00:31:33,424 cirkulära nålar                 innan hon dog.                 676 00:31:33,458 --> 00:31:37,095  Det är konstigt, för när     Vi var flickor i den här skolan,   677 00:31:37,128 --> 00:31:39,998    Ellie hatade alltid               Cirkulära nålar.             678 00:31:40,031 --> 00:31:40,999 Hon var purist                 679 00:31:41,032 --> 00:31:43,768  som insisterade på att använda           Dubbelpekade nålar.          680 00:31:43,801 --> 00:31:45,403    Nu kunde hon vara             mycket speciell                  681 00:31:45,436 --> 00:31:46,504   om sådana saker.   682 00:31:46,537 --> 00:31:49,374  Kanske hade hon en förändring            av hjärta i sina senare år.   683 00:31:49,407 --> 00:31:51,943    Förutsatt att hon hade ett hjärta.       Jag menar, jag tvivlar på det.            684 00:31:51,976 --> 00:31:52,911 Det är intressant.         685 00:31:52,944 --> 00:31:55,246  Jag ber Ryan att se            Brottsscenen foton.          686 00:31:55,947 --> 00:31:58,783 Okej, hur är det med Ellie's         dotter, Emma?                  687 00:31:58,816 --> 00:32:00,084   Lily, känner du henne?            688 00:32:00,118 --> 00:32:02,453 Ja. Emma och jag är           Riktigt bra vänner.            689 00:32:02,487 --> 00:32:03,454    Hon är väldigt söt.             690 00:32:03,488 --> 00:32:06,424 Hon är smart och hon har          En stor karriär som äger           691 00:32:06,457 --> 00:32:08,259 en del av en sport                 Apparel Company.                 692 00:32:08,293 --> 00:32:10,061 Och Ellies son, Blake.          693 00:32:10,094 --> 00:32:11,829    Menar du kapten stilig?    694 00:32:14,332 --> 00:32:17,135    Vad? Han är en mycket             attraktiv kille.                  695 00:32:17,168 --> 00:32:19,938  Det verkade som om han hade en   Lite humör, dock.  696 00:32:19,971 --> 00:32:21,906 I sitt försvar,                   Hans mamma dog precis.           697 00:32:21,940 --> 00:32:23,641   Det är förståeligt             att vara upprörd.                    698 00:32:23,675 --> 00:32:24,609  Sann.                           699 00:32:25,276 --> 00:32:26,177   Och Hilary?                    700 00:32:26,210 --> 00:32:30,214   Faktiskt tidigare,             Jag fick reda på att Hilary          701 00:32:30,248 --> 00:32:31,883    är Ellie Mitchums systerdotter.     702 00:32:32,183 --> 00:32:33,885  -Åh.                            -Verkligen?                         703 00:32:34,385 --> 00:32:35,987   Varför inte någon av oss              vet det?                    704 00:32:36,020 --> 00:32:38,122    Jag var tvungen att gräva djupt,             Men det är här.                  705 00:32:38,156 --> 00:32:40,091  Det måste ha varit henne             Twins systers tjej.            706 00:32:40,124 --> 00:32:43,061    Jag tappade reda på den        när hon flyttade till staden.    707 00:32:43,094 --> 00:32:44,028   Mm.                            708 00:32:45,129 --> 00:32:47,231   Okej, ja,                       ser ut som vi har            709 00:32:47,265 --> 00:32:49,500   Fler svar än frågor     i kväll,                   710 00:32:49,534 --> 00:32:52,470    Men det är normalt för     början på någon utredning.  711 00:32:52,804 --> 00:32:54,806   Familjens minnesmärke             är imorgon.                    712 00:32:54,839 --> 00:32:57,408 Lily och jag ska se   Vilken mer information vi kan ta reda på.  713 00:32:57,442 --> 00:32:58,443   Det är bra.                   714 00:32:58,476 --> 00:33:01,145    Tjugofyra timmar               Efter något brott ... kritiskt.   715 00:33:02,880 --> 00:33:03,982 Det är podcasts.                 716 00:33:12,123 --> 00:33:14,726  [lugn musik]                  717 00:33:24,235 --> 00:33:26,204 Min mormor skulle vara             Så glad att veta              718 00:33:26,237 --> 00:33:27,939   att jag var på Ellie               Mitchums hus.              719 00:33:27,972 --> 00:33:30,475   Hon älskade Lone Star Cashmere      så mycket.                    720 00:33:31,743 --> 00:33:33,611    Ja, ja. Detta...             721 00:33:35,046 --> 00:33:36,581 Detta var hennes Graceland.          722 00:33:36,948 --> 00:33:38,116  -Hej.                             -Hej.                            723 00:34:00,505 --> 00:34:02,273  Hon ser riktigt snygg ut              på den bilden.              724 00:34:02,707 --> 00:34:04,976   Jag vet vad                     Fru Whedon skulle säga.          725 00:34:05,009 --> 00:34:06,944   En bild kan berätta           Tusen lögner.                 726 00:34:09,547 --> 00:34:11,582    Du vet, det är så konstigt,       Är det inte?                     727 00:34:11,616 --> 00:34:14,385 Spelar det någon roll hur rik          eller framgångsrik är du?           728 00:34:14,419 --> 00:34:16,954 En dag, med ögonblicket          Ett öga, det är över.          729 00:34:17,488 --> 00:34:21,259  Ja. En dag är du borta och    Det finns ett gäng främlingar  730 00:34:21,292 --> 00:34:23,394    Står runt ditt hus     Äta hors d'oeuvres           731 00:34:23,428 --> 00:34:24,896 och ljuger om hur mycket         De gillade dig.                  732 00:34:24,929 --> 00:34:26,130    Ursäkta mig.                    733 00:34:26,631 --> 00:34:27,832    Tack.                    734 00:34:32,437 --> 00:34:33,638  Vad?                           735 00:34:34,439 --> 00:34:35,840   Jag hade inte lunch.           736 00:34:38,609 --> 00:34:41,412 Okej, jag ska mingla.  737 00:34:41,446 --> 00:34:43,681    Få oss inte in i               Några problem, tack.           738 00:34:50,455 --> 00:34:52,090    -Ainsley.                       -Hej.                           739 00:34:53,558 --> 00:34:55,860   Så trevligt av er båda              att vara här.                    740 00:34:55,893 --> 00:34:58,096  Ainsley, du kommer ihåg           Emma och Blake.                  741 00:34:58,129 --> 00:35:00,465    Hej. Mina kondoleanser igen.     742 00:35:00,498 --> 00:35:01,966   Jag är så ledsen för din förlust.    743 00:35:01,999 --> 00:35:05,136   Tack.                       Och för att vara här också.    744 00:35:05,169 --> 00:35:06,737    Åh, det är det minsta              vi kunde göra.                   745 00:35:06,771 --> 00:35:07,972  Det här är Jake Trenton.           746 00:35:08,005 --> 00:35:10,408    Han är vår lokala brandchef     I Sweet River.                  747 00:35:10,942 --> 00:35:15,313    Brandchef, va?              Wow, det är ett coolt jobb.          748 00:35:15,346 --> 00:35:18,249 Ja, ja, jag kan faktiskt            Var lite varm ibland.    749 00:35:18,282 --> 00:35:20,918   [Skrattar] Het. Rätt.           750 00:35:20,952 --> 00:35:23,087  För att du är                     Att lägga ut bränder.            751 00:35:23,121 --> 00:35:24,622   Ja. Det är roligt,              Jag gillar det.                     752 00:35:24,655 --> 00:35:25,556    Jag är glad.                     753 00:35:26,157 --> 00:35:28,960 Ainsley, jag tänkte berätta            Du häromdagen             754 00:35:28,993 --> 00:35:31,229  att du har mycket fina tänder.  755 00:35:33,197 --> 00:35:34,365    Jag är ledsen.                    756 00:35:34,765 --> 00:35:40,304    Dina tänder, wow, de är      perfekt. Min godhet.           757 00:35:40,338 --> 00:35:43,841  Ledsen. Jag är tandläkare.            Jag märker den här typen av saker.  758 00:35:43,875 --> 00:35:46,611   Ah, tandläkare.                     Det låter som ett coolt jobb.   759 00:35:46,644 --> 00:35:49,814 Ja. Du vet,                   Jag tycker att det är uppfyllande.           760 00:35:49,847 --> 00:35:52,150 Fyllning för                     Du är en tandläkare.             761 00:35:52,183 --> 00:35:54,352  Det är, eh ...                     Ha, ha, väldigt rolig.            762 00:35:54,385 --> 00:35:55,620    Tack, chef.             763 00:35:58,523 --> 00:36:02,860  Så, så, hur gör du ... hur   Hur känner ni varandra?  764 00:36:02,894 --> 00:36:04,462 Ainsley undervisar                    en kriminologi kurs           765 00:36:04,495 --> 00:36:06,430  som jag tar på universitetet.  766 00:36:06,464 --> 00:36:07,498    Hur trevligt.                     767 00:36:07,532 --> 00:36:09,333  Och det är din bror              Vem är sheriffen, eller hur?     768 00:36:09,367 --> 00:36:10,334   Ja.                           769 00:36:10,368 --> 00:36:12,003  Jag antar att du kan säga            Det går i familjen.          770 00:36:12,036 --> 00:36:15,273    Emma är på Rubicon               Konkurrenskraftig internationell.    771 00:36:15,706 --> 00:36:18,609   Åh, ja, jag tror att jag har en      av dina yogamattor.            772 00:36:18,643 --> 00:36:19,710    Ursäkta mig.                    773 00:36:19,744 --> 00:36:23,080  Jag måste prata med er två ...    nu!                            774 00:36:24,048 --> 00:36:26,350  Eh. Ursäkta oss.                  775 00:36:28,219 --> 00:36:29,120 Jag måste släcka en eld.          776 00:36:29,153 --> 00:36:30,254  Okej.                           777 00:36:31,422 --> 00:36:32,390 -[Whispers] Det är honom.           -WHO?                           778 00:36:32,423 --> 00:36:35,159 Föraren som tappade          utanför Ellie vid evenemanget.          779 00:36:35,193 --> 00:36:36,727 Jag antar att han är mer          än bara en chaufför.           780 00:36:36,761 --> 00:36:38,362 Ja, jag måste ta reda på mer.  781 00:36:43,100 --> 00:36:45,469   [Serene Piano Music]           782 00:36:49,840 --> 00:36:52,043  [spänd musik]                   783 00:37:00,351 --> 00:37:02,720   [SAM] detta kan inte gå             ytterligare.                    784 00:37:02,753 --> 00:37:04,021  [Blake] Håll din röst nere.   785 00:37:04,055 --> 00:37:07,024 [SAM] Du måste sluta           kämpar mot mig på det här.           786 00:37:07,058 --> 00:37:09,860 Hilary har en tydlig väg            att bli VD            787 00:37:09,894 --> 00:37:11,395 Nu när Ellie är död.          788 00:37:11,429 --> 00:37:14,031    Förstår du                Vad betyder det?              789 00:37:14,065 --> 00:37:16,500   Hon kommer att ha             en kontrollerande insats            790 00:37:16,534 --> 00:37:18,669    i imperiet som               Din mamma byggde.            791 00:37:18,703 --> 00:37:20,871  [Emma] Men Sam, du är             styrelsens ordförande.    792 00:37:20,905 --> 00:37:22,106   Kan du inte stoppa henne?            793 00:37:22,139 --> 00:37:25,509   Nej, inte om du två tecknar     över dina röstandelar till mig.  794 00:37:25,543 --> 00:37:27,511 Kan detta vänta?                     Det är vår mammas minnesmärke.    795 00:37:27,545 --> 00:37:29,747   Är det verkligen dags att vara      diskuterar saker som detta?   796 00:37:29,780 --> 00:37:31,282    Det är just tiden    797 00:37:31,315 --> 00:37:33,184    att prata om saker       så här!                    798 00:37:34,652 --> 00:37:35,720   Hej!                           799 00:37:37,655 --> 00:37:40,091  [spänd musik]                   800 00:37:49,567 --> 00:37:52,937   Jag blev orolig, så jag tänkte     Jag borde leta efter dig.  801 00:37:55,940 --> 00:37:57,875   Vi borde förmodligen komma tillbaka.   802 00:38:06,450 --> 00:38:07,351 Ainsley?                         803 00:38:09,186 --> 00:38:11,956   Hilary. Hej.                    804 00:38:11,989 --> 00:38:15,259 Vi försökte hitta            vår väg ut, och vi gick vilse.   805 00:38:15,293 --> 00:38:17,194   Det är bara ner de trapporna.   806 00:38:18,629 --> 00:38:20,097   Här ska jag visa dig.           807 00:38:20,131 --> 00:38:21,232  Hoppsan.                           808 00:38:25,636 --> 00:38:26,570  Där går du.                   809 00:38:26,604 --> 00:38:27,438    Tack.                    810 00:38:28,673 --> 00:38:30,908  Arbetet är aldrig klart,          Antar jag.                         811 00:38:30,941 --> 00:38:32,476    Jag kan knappast kalla det arbete.    812 00:38:32,510 --> 00:38:35,980   Stickning lugnar mig och    Det har varit svårt några dagar.  813 00:38:36,013 --> 00:38:37,281    Jag föreställer mig.                    814 00:38:40,351 --> 00:38:42,486  Det är en speciell skyddstyp     av bivax                    815 00:38:42,520 --> 00:38:44,388 för bambustickan          nålar vi använder.                  816 00:38:47,658 --> 00:38:50,428   Ellie var en stickler              för att säkerställa vår utrustning    817 00:38:50,461 --> 00:38:51,829    var i perfekt skick.     818 00:38:51,862 --> 00:38:52,863   Mm.                            819 00:38:52,897 --> 00:38:54,265    Jag ska visa dig.            820 00:38:55,566 --> 00:38:57,268    [otydliga konversationer]    821 00:38:57,868 --> 00:38:59,170 Åh, hej.                          822 00:38:59,670 --> 00:39:00,938 Var har ni varit två?         823 00:39:00,971 --> 00:39:03,341 Jag tittade överallt         för dig.                         824 00:39:03,374 --> 00:39:04,308  Du?!                           825 00:39:05,209 --> 00:39:06,143    Vem tror du att du är?!    826 00:39:06,177 --> 00:39:09,146  Kommer hit oinbjudna            och snooping runt.            827 00:39:09,180 --> 00:39:11,182 Hon blev inbjuden!                  Jag bjöd in henne!                  828 00:39:11,215 --> 00:39:13,851 Tänk på                   Inbjudan återkallas.          829 00:39:13,884 --> 00:39:16,020 Varför gör du det här?          830 00:39:16,587 --> 00:39:19,290    Har du ingen respekt     för de döda?                   831 00:39:22,727 --> 00:39:25,730 Du kommer härifrån eller           Jag ringer till polisen.          832 00:39:25,763 --> 00:39:27,631  Sir, snälla lugna dig.          Jag är polisen.                 833 00:39:27,665 --> 00:39:28,499   Åh, verkligen?                    834 00:39:28,532 --> 00:39:29,333   Ja.                           835 00:39:29,367 --> 00:39:30,901   Tja, varför inte gör det           Du gör ditt jobb                  836 00:39:30,935 --> 00:39:32,803    och få dessa överträdare      härifrån?                    837 00:39:32,837 --> 00:39:35,005   Jag kommer att fråga dig igen,       snälla lugna dig.             838 00:39:35,039 --> 00:39:36,207    Jag vill ha dem ut--             839 00:39:36,240 --> 00:39:37,308    Det är okej. Vi lämnar.    840 00:39:37,341 --> 00:39:39,276   -[Bilhorn]                       -Hjälp!!!                      841 00:39:40,211 --> 00:39:41,412  Vad är det?                   842 00:39:41,445 --> 00:39:42,713  Hjälp! Hjälp mig!                  843 00:39:42,747 --> 00:39:45,816  -Emma!                           -Get mig härifrån !!!          844 00:39:45,850 --> 00:39:47,418  Hjälp! Jag kan inte komma ut!          845 00:39:47,451 --> 00:39:48,586 Kontrollera dörrarna                     på andra sidan.            846 00:39:48,619 --> 00:39:50,654    Hej, få mig en eld               släckare nu!             847 00:39:50,688 --> 00:39:52,223    -Hjälp!!!                       -Det är låst.                   848 00:39:52,256 --> 00:39:54,158  Emma, ​​jag ska bryta             fönstret.                    849 00:39:54,191 --> 00:39:56,193   Okej? Jag behöver att du säkerhetskopierar.   Säkerhetskopiera.                         850 00:40:04,135 --> 00:40:05,236 Okej, här går jag.                    Jag har dig.                    851 00:40:05,269 --> 00:40:06,203    Jag har dig.                    852 00:40:06,237 --> 00:40:07,705    [hosta]                    853 00:40:08,739 --> 00:40:10,274    [hosta]                    854 00:40:10,307 --> 00:40:13,177   Låt oss gå, låt oss gå!             Jag har dig, jag har dig!           855 00:40:17,114 --> 00:40:19,083   Hej hej, hej, hej.               Kan du andas?              856 00:40:20,151 --> 00:40:22,019   -Fire släckare.              -Tank dig.                    857 00:40:22,686 --> 00:40:24,655  [gråt och hyperventilerande]      Tack.                    858 00:40:33,431 --> 00:40:35,032 [hosta]                         859 00:40:35,933 --> 00:40:39,236   Min bästa gissning är litium    jonbatteri förbränns?          860 00:40:39,270 --> 00:40:40,805  Det är konstigt.                   Det är en ny bil.                  861 00:40:40,838 --> 00:40:41,739  Ja.                           862 00:40:41,772 --> 00:40:44,074    Kunde det ha varit             avsiktligt skadad?          863 00:40:44,542 --> 00:40:46,277   Få en brandhändelse             Rapport gjort.                    864 00:40:48,913 --> 00:40:51,282 [dramatisk musik]                 865 00:40:55,886 --> 00:40:58,489    Vad sa du                Hans namn var igen?            866 00:40:58,522 --> 00:40:59,857   Sam.                           867 00:40:59,890 --> 00:41:02,760  Jag hörde Emma hänvisa till honom      Som ordförande.              868 00:41:07,198 --> 00:41:08,265   Här är han.                    869 00:41:09,967 --> 00:41:13,671   Lone Star Cashmere,              Företagets ordförande, Sam Mills.   870 00:41:13,704 --> 00:41:16,140  Kanske är det en företags sak.   871 00:41:16,173 --> 00:41:18,776  Han försökte vinna            Företagets total kontroll.   872 00:41:19,310 --> 00:41:21,479   Ja, men saboterar             Emmas bil?                    873 00:41:21,512 --> 00:41:23,447   Det är lite extremt,   Tror du inte?                 874 00:41:23,481 --> 00:41:25,950  Mer extrem                     än förgiftning Ellie?           875 00:41:27,251 --> 00:41:28,319   Om jämnt.                    876 00:41:29,019 --> 00:41:32,690    Jag tycker att vi borde ringa en       Emergency Book Club Session.   877 00:41:32,723 --> 00:41:35,826  Åh. Två gånger på en vecka.             Jag gillar det.                    878 00:41:36,360 --> 00:41:38,329  Ja. Ju mer jag undersöker,   879 00:41:38,362 --> 00:41:39,930 desto mindre tydlig                     allt blir.            880 00:41:44,668 --> 00:41:45,803    Blake. Hej.                    881 00:41:45,836 --> 00:41:46,837   Ainsley. Hej.                   882 00:41:46,871 --> 00:41:48,539   Ledsen. Jag visste inte              att du inte var öppen ännu.    883 00:41:48,572 --> 00:41:51,041   Åh, vi öppnar bara nu.      Komma in.                    884 00:41:51,075 --> 00:41:54,078 Jag verkligen, verkligen                 som detta utrymme.                 885 00:41:54,111 --> 00:41:55,479    Väldigt trevligt.                    886 00:41:55,513 --> 00:41:58,716   Hej, titta, jag ville            att komma förbi och be om ursäkt         887 00:41:58,749 --> 00:41:59,850   om Sam igår.           888 00:42:00,284 --> 00:42:03,254   Verkar att jag alltid ber om ursäkt     för någon.                   889 00:42:03,287 --> 00:42:04,655    Berättelse om mitt liv.             890 00:42:05,322 --> 00:42:09,093  Sam kan vara lite cantankerous.  891 00:42:09,126 --> 00:42:12,863 Jag är ledsen                    Om jag orsakade en scen.           892 00:42:12,897 --> 00:42:14,565  Nej. Det är bra.                  893 00:42:14,598 --> 00:42:15,900 Du vet, det var inte ens         894 00:42:15,933 --> 00:42:17,735 det galnaste som          hände hela eftermiddagen.          895 00:42:17,768 --> 00:42:20,237   Aldrig ett tråkigt ögonblick             i min familj.                   896 00:42:20,271 --> 00:42:21,305    Hur mår din syster?     897 00:42:21,338 --> 00:42:25,709    Hon är okej. Det var en freak     olycka ... förmodligen.           898 00:42:26,310 --> 00:42:27,344  Ja.                           899 00:42:28,445 --> 00:42:30,047 Du vet, för att vara ärlig,          900 00:42:30,080 --> 00:42:33,284 Spänningarna är lite höga          i min familj just nu.          901 00:42:33,317 --> 00:42:36,353   Med att min mamma är borta,       Det finns mycket strid    902 00:42:36,387 --> 00:42:38,956  när det gäller vilken riktning            att ta företaget.            903 00:42:38,989 --> 00:42:40,424 Jag försöker hålla mig borta från det.         904 00:42:40,457 --> 00:42:42,960    Du vet, stickning             är inte riktigt min sak.          905 00:42:42,993 --> 00:42:44,895 Men som det äldsta barnet,         906 00:42:44,929 --> 00:42:47,598    Jag har utsetts till exekutör     av boet,                  907 00:42:47,631 --> 00:42:50,401 Så naturligtvis dras jag          in i det tjocka.           908 00:42:51,435 --> 00:42:52,770 Dessa är trevliga.                  909 00:42:56,640 --> 00:42:57,875   Det måste vara svårt           910 00:42:57,908 --> 00:43:00,611    på toppen av sorg            förlusten av din mamma.         911 00:43:00,644 --> 00:43:02,346    Mm. Ja.                     912 00:43:03,647 --> 00:43:05,382 Hej, vill du få          middag ikväll?                  913 00:43:06,317 --> 00:43:08,052   Eh, middag?                    914 00:43:08,085 --> 00:43:10,621    Du vet, det var        Människor äter mat tillsammans?     915 00:43:10,654 --> 00:43:13,924    Vanligtvis på en restaurang.     Det är den senaste manen.          916 00:43:13,958 --> 00:43:15,292    Rätt. Naturligtvis.             917 00:43:17,127 --> 00:43:20,164  Jag skulle gärna vilja.                      Jag kan inte ikväll vi har--    918 00:43:20,197 --> 00:43:21,765    Bokklubb.                    919 00:43:21,799 --> 00:43:23,968 Ja, vi har bokklubb ikväll.  920 00:43:25,336 --> 00:43:26,770    Kanske en natt, då.    921 00:43:28,305 --> 00:43:29,940  Jag låter dig komma tillbaka              att arbeta.                      922 00:43:32,876 --> 00:43:35,646  Ser ut som Jake har lite    lite konkurrens.            923 00:43:35,679 --> 00:43:37,114   Åh stoppa det.                    924 00:43:37,615 --> 00:43:40,017    Varför skulle han komma              Hela vägen här           925 00:43:40,050 --> 00:43:41,685    Bara för att be om ursäkt?            926 00:43:41,719 --> 00:43:43,621  Det måste finnas                     ett yttre motiv.            927 00:43:43,654 --> 00:43:46,490   Ja, att fråga dig på ett datum.    928 00:43:57,534 --> 00:43:58,636   Hej, chef.                    929 00:44:03,741 --> 00:44:04,942    Vad-                    930 00:44:05,809 --> 00:44:07,411  Det är tandläkaren.           931 00:44:19,256 --> 00:44:21,492 Tack för att du kom in,           Fröken Mitchum.                   932 00:44:21,525 --> 00:44:23,160  Du kan kalla mig Emma.           933 00:44:24,662 --> 00:44:26,263   Okej. Emma.                    934 00:44:27,765 --> 00:44:29,166   Eh, ha en plats här.    935 00:44:29,199 --> 00:44:30,267    Tack.                    936 00:44:32,202 --> 00:44:37,307    Så, Emma, ​​um, har du      någon anledning att tro           937 00:44:37,341 --> 00:44:39,009  att det fanns                     foul play involverat            938 00:44:39,043 --> 00:44:40,811    med händelsen             med din bil igår?         939 00:44:41,712 --> 00:44:44,014    Jag vill inte få någon      i problem.                    940 00:44:49,787 --> 00:44:51,855    Tja, om någon försöker      att skada dig,                    941 00:44:51,889 --> 00:44:54,758   berätta för polisen om det     får dem inte i problem.  942 00:44:54,792 --> 00:44:56,293   Det är viktigt att vi vet.   943 00:44:56,960 --> 00:45:02,332    Låt oss bara säga vårt företag     Ordförande, Sam,                  944 00:45:02,366 --> 00:45:05,569  har lagt in det                     mitt huvud som hilary,           945 00:45:05,602 --> 00:45:07,905    som kommer att bli VD,     946 00:45:08,972 --> 00:45:11,775   planerar att ta ner       någon som kommer i vägen    947 00:45:11,809 --> 00:45:14,011  av att hon tar kontroll           av företaget.                  948 00:45:14,044 --> 00:45:16,346   Men jag har inget bevis.           949 00:45:18,382 --> 00:45:21,785   Som VD skulle hon inte redan     Har du kontroll över företaget?   950 00:45:21,819 --> 00:45:23,887   Inte med medlemmarna            av styrelsen.                   951 00:45:23,921 --> 00:45:27,291  Det finns så mycket girighet          och backstabbing                 952 00:45:27,324 --> 00:45:29,259  i näringslivet,          953 00:45:29,293 --> 00:45:33,063  Och det är särskilt svårt när     Du kombinerar det med familjen.    954 00:45:33,597 --> 00:45:36,433    Det är därför jag flyttade bort ...       för år sedan.                    955 00:45:38,302 --> 00:45:40,037  Jag bor i Chicago nu.          956 00:45:40,938 --> 00:45:42,406    Har du någonsin varit där?     957 00:45:44,475 --> 00:45:46,443   Ja, en gång.                    958 00:45:47,745 --> 00:45:49,546  Om det var foul play,           959 00:45:49,580 --> 00:45:52,916   Vem annars skulle ha            Hade tillgång till din bil?          960 00:45:52,950 --> 00:45:56,720  Valfritt antal människor.             Det är en företagsbil.            961 00:46:00,290 --> 00:46:01,525   Middagstid.                   962 00:46:03,260 --> 00:46:04,795  Här går du, Georgie.           963 00:46:07,097 --> 00:46:08,565   Vad är det?                    964 00:46:09,633 --> 00:46:10,567    Är din boll där?     965 00:46:10,601 --> 00:46:12,803  Här. Kom igen, George.            Gå äta din middag.            966 00:46:12,836 --> 00:46:15,405    Japp. Jag får det.             967 00:46:29,853 --> 00:46:31,889    [Mystisk musik]            968 00:46:35,159 --> 00:46:37,361  Dessa två, men jag är inte             För säker på de.    969 00:46:37,394 --> 00:46:38,562  Rätt.                          970 00:46:38,595 --> 00:46:42,833   Jag ville också tacka dig      för att rädda mitt liv igår.   971 00:46:42,866 --> 00:46:43,600   Åh.                            972 00:46:44,067 --> 00:46:48,305    Eh ... det var inte så stort      Handla, bara glad att du är okej.   973 00:46:48,338 --> 00:46:50,374   Jag är,                     Tack till dig.                  974 00:46:50,407 --> 00:46:51,341 [liten chuckle]                  975 00:46:51,675 --> 00:46:55,312  Eh, ja, eh, tack för ...   för att komma in.                  976 00:46:55,345 --> 00:46:57,481    Vi har kontakt               Om det finns några nyheter.           977 00:46:58,248 --> 00:46:59,116  Okej.                           978 00:47:03,387 --> 00:47:05,322    Någon har ögon            för sheriffen.                 979 00:47:05,355 --> 00:47:08,492    Japp. Ser ut som hon har       En kross större än Dallas.    980 00:47:08,525 --> 00:47:10,394   Okej, tillbaka till jobbet,               ni två. Kom igen.             981 00:47:10,427 --> 00:47:13,230 Ryan, kan jag prata med dig            för en sekund?                     982 00:47:13,263 --> 00:47:14,331   Ja, säkert.                    983 00:47:15,098 --> 00:47:16,300    Vad händer?                    984 00:47:17,000 --> 00:47:17,901  Sa han vad?                   985 00:47:17,935 --> 00:47:20,838   Han sa att hon har fina tänder.    Vem säger det?                   986 00:47:22,206 --> 00:47:24,908   Jag ... poäng för originalitet,   Antar jag.                         987 00:47:24,942 --> 00:47:27,144    Han flirar öppet med      Ainsley precis framför mig.   988 00:47:27,177 --> 00:47:28,145  Vem gör det?                  989 00:47:28,178 --> 00:47:29,079 Jag menar, han vet inte          990 00:47:29,112 --> 00:47:30,814  Om vi ​​är pojkvän eller             flickvän eller inte.             991 00:47:31,348 --> 00:47:32,482   Vet du?                   992 00:47:32,516 --> 00:47:35,385 Inte ... exakt.                  993 00:47:35,419 --> 00:47:38,322    Tja, om du inte vet,         Hur förväntar du dig att han ska göra det?     994 00:47:38,355 --> 00:47:39,289  Med all respekt,           995 00:47:39,323 --> 00:47:41,892   Din romantikradar kan vara    lite rostig.                  996 00:47:41,925 --> 00:47:42,893   Det är inte poängen, Ryan.    997 00:47:42,926 --> 00:47:44,595   Vänligen anlända till din punkt.   998 00:47:44,628 --> 00:47:46,330    Jag vill att du ska gripa honom.     999 00:47:46,630 --> 00:47:47,698    För vad?                     1000 00:47:47,731 --> 00:47:49,499   Flagrant flirt.           1001 00:47:50,500 --> 00:47:52,703 Det har gått ett tag sedan mina dagar  på akademin,                  1002 00:47:52,736 --> 00:47:54,271    Men jag tror inte             Det är ett faktiskt brott.          1003 00:47:54,304 --> 00:47:55,772 Jag är brandman.                  Han är tandläkare.                  1004 00:47:55,806 --> 00:47:58,542    Brandmän är så mycket svalare     än tandläkare.                  1005 00:47:58,575 --> 00:48:00,444    Jag vet inte, det är vackert        Cool som de kan sätta     1006 00:48:00,477 --> 00:48:02,779    tång i munnen och        Dra ut dina visdomständer.    1007 00:48:02,813 --> 00:48:04,348 Du vill veta                    Vad gör jag hela dagen?            1008 00:48:04,381 --> 00:48:05,282  Jag räddar liv.                   1009 00:48:05,315 --> 00:48:06,783 Vad gör han?                  Fyll håligheter.                  1010 00:48:06,817 --> 00:48:08,619 Kom igen.                         Det är inte samma sak.         1011 00:48:08,652 --> 00:48:09,586   Hej.                            1012 00:48:10,654 --> 00:48:11,588  Vad är det?                   1013 00:48:11,622 --> 00:48:13,023    Här, ta en titt.            1014 00:48:14,157 --> 00:48:15,559  Varför ger du mig bivax?  1015 00:48:15,592 --> 00:48:17,494   Det är som saker            De tog på sig surfbrädor.          1016 00:48:17,995 --> 00:48:19,229   Jag vet hur jag ska surfa.            1017 00:48:19,663 --> 00:48:21,031   Tror du att surfa           Är cool?                         1018 00:48:21,665 --> 00:48:22,599  Säker.                           1019 00:48:24,101 --> 00:48:27,638  De använder också bivax             för att skydda sticknålar.   1020 00:48:27,671 --> 00:48:29,907  Vale måste kontrollera det, men jag är     ganska säker på att behållaren     1021 00:48:29,940 --> 00:48:31,909 är källan till                    klorhexidin.            1022 00:48:31,942 --> 00:48:32,843 Var hittade du detta?         1023 00:48:32,876 --> 00:48:35,245   Under kaminen              Klassrummet på BYA.           1024 00:48:35,279 --> 00:48:37,247 Ditt CSI -team måste ha            missade det.                     1025 00:48:37,281 --> 00:48:39,249   Mitt CSI -team?                   1026 00:48:39,283 --> 00:48:40,384  Det här är samma grejer          1027 00:48:40,417 --> 00:48:42,219 som föll ut ur                 Hilarys handväska.                  1028 00:48:42,653 --> 00:48:43,921  Du har rätt.                   1029 00:48:44,788 --> 00:48:47,758 Hon sa också att Ellie           var mycket speciell            1030 00:48:47,791 --> 00:48:49,893    om att använda den för att skydda      nålarna.                    1031 00:48:51,094 --> 00:48:54,231  På tal om nålar, typen      som Ellie använde     1032 00:48:54,264 --> 00:48:55,999   När hon dödades              var cirkulära.            1033 00:48:56,033 --> 00:48:58,902   Men Gladys hade sagt            att hon bara någonsin använt          1034 00:48:58,936 --> 00:49:00,337   Dubbelpekade.           1035 00:49:00,370 --> 00:49:02,172   Så varför använde hon           cirkulära nålar                 1036 00:49:02,205 --> 00:49:04,041    Vid tiden för hennes död?     1037 00:49:09,146 --> 00:49:11,114    Eftersom hennes var trasiga.     1038 00:49:13,617 --> 00:49:17,921   Ellie var en workaholic, till och med    utan hennes föredragna nålar.  1039 00:49:19,389 --> 00:49:22,659    Som när en hockeyspelare        bryter hans pinne mitt i spelet,    1040 00:49:22,693 --> 00:49:24,494    Han lämnar inte isen.     1041 00:49:24,528 --> 00:49:27,764  Nej, han lånar en pinne           Och han fortsätter att spela.           1042 00:49:27,798 --> 00:49:29,433 Vad vet du                  om hockey?                   1043 00:49:29,466 --> 00:49:32,703   Jag började titta på sport ...    ibland.                   1044 00:49:32,736 --> 00:49:35,272 Jag älskar sport.                     Sport är så coola.            1045 00:49:36,006 --> 00:49:38,141   Du vet, jag känner verkligen som      Jag är på gymnasiet            1046 00:49:38,175 --> 00:49:39,743 När jag är runt er två.         1047 00:49:40,110 --> 00:49:44,281   Sam kunde ha avsiktligt   trasiga Ellies nålar,          1048 00:49:44,314 --> 00:49:47,150  Att veta att hon skulle låna   en uppsättning för att fortsätta arbeta.           1049 00:49:47,184 --> 00:49:50,921   Och den lånade uppsättningen var     besläktad med klorhexidin.  1050 00:49:51,722 --> 00:49:53,423    Men vem skulle ha               givet dem till henne?            1051 00:49:54,291 --> 00:49:57,194    Tja, personen som använde        Cirkulära stickor.    1052 00:50:00,330 --> 00:50:01,631 Hilary.                          1053 00:50:01,665 --> 00:50:03,667 [dramatisk musik]                 1054 00:50:09,039 --> 00:50:12,743  Alltid, fantastiskt                 detektivarbete.                  1055 00:50:12,776 --> 00:50:14,144 Vi får se hur rätt jag är         1056 00:50:14,177 --> 00:50:16,246 När Cyra får labbet            Analys tillbaka på bivaxen.   1057 00:50:16,279 --> 00:50:16,947   Hm.                            1058 00:50:17,381 --> 00:50:19,583  Jag vet inte, det finns              något om det här fallet     1059 00:50:19,616 --> 00:50:21,651   Det är för perfekt.            1060 00:50:21,685 --> 00:50:23,053    För perfekt? Hur?             1061 00:50:23,687 --> 00:50:26,490 Tja, om Hilary och Sam          arbetar tillsammans--           1062 00:50:26,523 --> 00:50:27,457 Uh-va.                          1063 00:50:27,491 --> 00:50:29,693   Hur skulle de veta             att stänga dörren           1064 00:50:29,726 --> 00:50:32,095    på Ellies nålar               skulle bryta dem?             1065 00:50:32,496 --> 00:50:34,097    Och hur skulle de              vet det ...                   1066 00:50:34,131 --> 00:50:36,466 att Ellie skulle låna             Hilarys nålar,             1067 00:50:36,500 --> 00:50:38,902 Även om de inte är det            Den stil hon gillade att använda?    1068 00:50:39,569 --> 00:50:40,937    Det finns också             många variabler                   1069 00:50:40,971 --> 00:50:42,939  som var tvungen att gå exakt           rätt i ordning                  1070 00:50:42,973 --> 00:50:44,808  för denna plan att arbeta.          1071 00:50:44,841 --> 00:50:47,511 Det finns något hinky           om allt.                   1072 00:50:47,544 --> 00:50:48,912    [Chuckles]                    1073 00:50:49,646 --> 00:50:50,614 Du sa Hinky.                  1074 00:50:50,647 --> 00:50:51,782   Åh.                            1075 00:50:51,815 --> 00:50:52,949   Det är vad Ryan alltid säger.    1076 00:50:52,983 --> 00:50:54,351    Jag har inget bättre ord    för det.                          1077 00:50:54,384 --> 00:50:56,153    Tja, om din tarm försöker     att berätta något,          1078 00:50:56,186 --> 00:50:57,421    Det är vanligtvis värt             lyssnar på.                   1079 00:50:57,454 --> 00:51:01,058 Det här fallet driver mig galnare  än en hund i en hubcap -fabrik.  1080 00:51:01,091 --> 00:51:03,727 Jag vet bara ... jag vet                 Svaret stirrar mig         1081 00:51:03,760 --> 00:51:04,661   rakt i ansiktet           1082 00:51:04,694 --> 00:51:08,065   Jag bara, jag ... jag kan inte             Sätt fingret på det.           1083 00:51:08,098 --> 00:51:10,300    Tja, du kanske bara behöver     att ta en liten paus           1084 00:51:10,333 --> 00:51:12,502 i ett par timmar.              Ta bort dig av det.     1085 00:51:13,136 --> 00:51:16,039  Kanske kan vi ta tag i           något att äta, om du vill.  1086 00:51:16,940 --> 00:51:18,341 Jag skulle jag älska det.                 1087 00:51:18,775 --> 00:51:20,010 Jag också.                          1088 00:51:20,043 --> 00:51:21,745 Åh, men jag kan inte.                 1089 00:51:21,778 --> 00:51:24,414  Jag glömde helt,               Jag har Book Club klockan 6:00.     1090 00:51:24,448 --> 00:51:25,315 Bokklubb igen?                 1091 00:51:25,348 --> 00:51:27,484    Ja, det är ... det är              ett improviserat möte           1092 00:51:27,517 --> 00:51:30,120 för att se om vi kan komma till          botten i detta fall.         1093 00:51:30,554 --> 00:51:31,888    Ja. Inga problem.             1094 00:51:32,322 --> 00:51:33,924  Du är välkommen                    att gå med oss.                    1095 00:51:33,957 --> 00:51:36,793    Jag skulle gärna vilja, eh ...              Hämta dig klockan 5:40.           1096 00:51:37,527 --> 00:51:39,162  Jag skulle älska det.                  1097 00:51:41,398 --> 00:51:43,200 Vi vet att Sam                  var inte i byggnaden          1098 00:51:43,233 --> 00:51:44,534    På morddagen.     1099 00:51:44,568 --> 00:51:45,502   Om han var involverad,            1100 00:51:45,535 --> 00:51:48,105   Han skulle behöva arbeta     med någon.                   1101 00:51:48,138 --> 00:51:49,072 Hilary.                          1102 00:51:49,106 --> 00:51:52,075   Om hon hade mest            Att vinna genom att bli VD          1103 00:51:52,109 --> 00:51:52,909   Efter Ellies död.           1104 00:51:52,943 --> 00:51:54,945    Okej, men varför inte                bara sluta där?              1105 00:51:54,978 --> 00:51:56,880   Varför sabotera bilen alls?   1106 00:51:56,913 --> 00:51:59,282 Jag hörde Sam argumentera            med Emma och Blake            1107 00:51:59,316 --> 00:52:02,352    om deras röstandelar      i företagets styrelse.           1108 00:52:02,385 --> 00:52:05,021 Kanske Ellies barn           är deras nästa mål.          1109 00:52:05,055 --> 00:52:07,190    Klorhexidinmordet,      Det var ganska sofistikerat.  1110 00:52:07,224 --> 00:52:09,893  Den här bilen känns,             Öh, klumpig.                    1111 00:52:09,926 --> 00:52:11,094   -Och prålig.                     -Mm.                            1112 00:52:11,128 --> 00:52:13,864   Du vet, som de ville      det att bevittnas av människor.   1113 00:52:13,897 --> 00:52:15,065 Men varför?                         1114 00:52:17,467 --> 00:52:19,736  Lily, hur är det med din vän,    Emma?                           1115 00:52:19,769 --> 00:52:22,339    Varför skulle hon vara ett mål?    1116 00:52:22,906 --> 00:52:25,408   Jag vet inte, hon flyttade bort      När hon var ganska ung.     1117 00:52:25,442 --> 00:52:27,043  Hon ville göra det             på egen hand.                    1118 00:52:27,077 --> 00:52:31,214 Nu har hon en framgångsrik karriär  utanför familjeföretaget.  1119 00:52:31,248 --> 00:52:34,718    Jag kan bara inte se                Vad hon skulle behöva vinna    1120 00:52:34,751 --> 00:52:36,119 genom att vara involverad här.          1121 00:52:36,153 --> 00:52:39,356   Vad sägs om kaptenen stilig?      [fnissar]                     1122 00:52:39,923 --> 00:52:42,893    Kapten stilig?              Är det George's nya smeknamn?  1123 00:52:42,926 --> 00:52:45,829  Nej, det är Ellies son,             läkaren.                    1124 00:52:45,862 --> 00:52:49,933  Han är en tandläkare, rätt Ainsley?  1125 00:52:49,966 --> 00:52:52,669    Han heter Blake.            Och ja, han är tandläkare.         1126 00:52:52,702 --> 00:52:54,471 Jag kollade också in honom.         1127 00:52:54,504 --> 00:52:55,772  Jag slår vad om att du gjorde det.                  1128 00:52:55,805 --> 00:52:56,773    [Chuckles]                    1129 00:52:57,274 --> 00:52:59,776 Jag gjorde en bakgrundskontroll         på honom.                          1130 00:52:59,809 --> 00:53:00,644  Ja.                           1131 00:53:00,677 --> 00:53:02,979   Han har en framgångsrik               Tandläkare.              1132 00:53:03,013 --> 00:53:05,415    Väldigt lite att göra             med Lone Star Cashmere.         1133 00:53:05,448 --> 00:53:06,583   Inget uppenbart motiv.            1134 00:53:06,616 --> 00:53:11,855   Okej, så de enda med      Motiv är Sam och Hilary.     1135 00:53:11,888 --> 00:53:12,889   Fall stängt.                   1136 00:53:13,456 --> 00:53:14,257   Kaktid.                   1137 00:53:14,291 --> 00:53:17,727    Vad? Nej, nej, nej, nej, nej.        Inte ännu.                      1138 00:53:18,295 --> 00:53:21,264  Baby Girl, vad är det?          1139 00:53:23,233 --> 00:53:26,970  Jag vet inte.                     Det här fallet är som en labyrint.   1140 00:53:27,370 --> 00:53:31,474  Och ju djupare vi får,          Ju mer förlorade vi blir.         1141 00:53:32,676 --> 00:53:33,743 [suckar]                          1142 00:53:35,245 --> 00:53:37,547 Kanske borde vi bara gå             Tillbaka till att vara en bokklubb.    1143 00:53:37,581 --> 00:53:38,815    [Alla] nej, nej, nej, nej, nej.     1144 00:53:38,848 --> 00:53:40,650    Det är mycket roligare                att lösa mord              1145 00:53:40,684 --> 00:53:41,985    än bara läsa om dem.    1146 00:53:42,018 --> 00:53:42,919    Och vi gör framsteg,    1147 00:53:42,953 --> 00:53:44,955 Även om det inte verkar            Gilla det just nu.             1148 00:53:44,988 --> 00:53:48,558  På tal om bokklubben, kan vi    Ta en omröstning om vårt nya namn?    1149 00:53:48,592 --> 00:53:51,194  Åh, jag har listan              av förslag här.    1150 00:53:51,228 --> 00:53:52,996 Låt oss läsa dem och gråta.         1151 00:53:53,463 --> 00:53:56,166   Räck nu handen för att rösta       för något av följande.     1152 00:53:56,900 --> 00:53:58,468  Book 'Em Club.                  1153 00:53:58,501 --> 00:53:59,703    Det är bra.            1154 00:54:01,338 --> 00:54:04,574  Det är som vad                   Polisen säger, eller hur?          1155 00:54:04,608 --> 00:54:06,876    Bok dem, eller hur?               Och då har det också som--   1156 00:54:06,910 --> 00:54:08,979    Åh, är det vad de säger?    1157 00:54:09,179 --> 00:54:10,814 Ja, vi får det.                 1158 00:54:11,514 --> 00:54:13,216   Mordbläck ..                   1159 00:54:13,250 --> 00:54:14,251   Åh.                            1160 00:54:14,284 --> 00:54:18,488 Men det är stavat, i-n-k.            Som bläck.                     1161 00:54:19,356 --> 00:54:20,657    Vi får det, ja.            1162 00:54:20,690 --> 00:54:21,558    Vi får det.                    1163 00:54:21,591 --> 00:54:24,694   Vad sägs om, textfilerna?    1164 00:54:26,263 --> 00:54:28,698    Som X-Files.             1165 00:54:33,470 --> 00:54:36,539  -Och äntligen--                    -Jag gillade det.                   1166 00:54:36,573 --> 00:54:39,142  -Den avslöjande för att avslöja klubben.  1167 00:54:41,611 --> 00:54:42,879  -Mhm.                             -Inga.                           1168 00:54:42,912 --> 00:54:44,581    Jag kommer inte att rösta             för mitt eget förslag.          1169 00:54:44,614 --> 00:54:46,850    Jag menar, det lät             sätt bättre i mitt huvud.          1170 00:54:46,883 --> 00:54:50,987    Alla rättiga. Jag antar att vi är       Fortfarande officiellt bokklubb.    1171 00:54:52,589 --> 00:54:53,923 Okej.                         1172 00:54:58,128 --> 00:55:00,930 [dramatisk musik]                 1173 00:55:17,614 --> 00:55:19,082    Det var riktigt trevligt               Att ha dig där.             1174 00:55:19,115 --> 00:55:21,318    Jag hade kul.                     Tack för inbjudan.          1175 00:55:21,351 --> 00:55:23,086  Den Maureen,                      Hon är säkert rolig.            1176 00:55:23,119 --> 00:55:25,055    Hela kaptenen             Stilig sak.                  1177 00:55:25,088 --> 00:55:26,589    Ganska lustig.             1178 00:55:26,623 --> 00:55:28,758  Ja. Maureen,                   Hon är en hoot.                   1179 00:55:28,792 --> 00:55:30,060  Ja.                           1180 00:55:32,996 --> 00:55:34,898 Du vet bara                    för nyfikenhets skull,           1181 00:55:34,931 --> 00:55:37,934   Detta, um, den här Blake Fellow,      Vad gillar han egentligen?     1182 00:55:37,967 --> 00:55:39,436    Är han ... är han en trevlig kille?    1183 00:55:39,836 --> 00:55:41,371 Ja, han är trevlig nog.          1184 00:55:43,373 --> 00:55:47,610   Han ... ja, han verkar             Mycket taget med dig.           1185 00:55:50,347 --> 00:55:52,315    Han är inte min typ.             1186 00:55:52,349 --> 00:55:53,216   Åh.                            1187 00:55:54,684 --> 00:55:56,753  Det är ... det är           bra att veta.                   1188 00:56:01,224 --> 00:56:02,559  Se YA, Jake.                   1189 00:56:03,360 --> 00:56:04,461 Se YA, Ainsley.                 1190 00:56:12,669 --> 00:56:14,971    Inte hennes typ, Hm.             1191 00:56:25,715 --> 00:56:27,817  [lastbilsmotor startar]           1192 00:56:34,691 --> 00:56:37,093  [spänd musik]                   1193 00:56:42,665 --> 00:56:44,467    Kom igen. Komma upp.             1194 00:56:45,435 --> 00:56:46,336   åh!                            1195 00:56:47,570 --> 00:56:48,505   Hej.                            1196 00:56:52,609 --> 00:56:53,610   Hej.                            1197 00:57:04,788 --> 00:57:07,157  [spänd musik]                   1198 00:57:07,490 --> 00:57:09,125 [Georgie Barks]                  1199 00:57:10,693 --> 00:57:12,662   Vad är det, Georgie?           1200 00:57:18,368 --> 00:57:20,203    Åh nej. Inte igen.            1201 00:57:20,937 --> 00:57:23,173 [Georgie Barks]                  1202 00:57:25,708 --> 00:57:28,578 [spänd musik höjer]          1203 00:57:30,280 --> 00:57:31,748 [dörrviggling]                  1204 00:57:32,115 --> 00:57:34,217 [Georgie Barks]                  1205 00:57:38,588 --> 00:57:40,056 [Suck of Relief]                 1206 00:57:41,724 --> 00:57:44,027 Jag är så ledsen.                    Jag menade inte att skrämma dig.   1207 00:57:44,060 --> 00:57:46,062  Jag knackade, men George            var redan skällande.            1208 00:57:46,095 --> 00:57:47,697    Jake, vad gör du?     1209 00:57:47,730 --> 00:57:49,766 Efter att jag tappat dig,         Jag körde bara bort.         1210 00:57:49,799 --> 00:57:50,567 Jag trodde att jag såg någon         1211 00:57:50,600 --> 00:57:51,634   Korsar gatan            till ditt hus.                   1212 00:57:51,668 --> 00:57:52,469   Så jag körde runt kvarteret,   1213 00:57:52,502 --> 00:57:53,536  Och jag kom in igenom           bakgrinden.                   1214 00:57:53,570 --> 00:57:57,006    Vem det än var, tog de      av när de såg mig.           1215 00:57:57,674 --> 00:57:59,809  Kommer du ihåg förra gången    Du undersökte ett ärende   1216 00:57:59,843 --> 00:58:01,311 Och någon lämnade en anteckning          på din dörr?                   1217 00:58:01,344 --> 00:58:02,212  Ja.                           1218 00:58:02,479 --> 00:58:04,447   [mobiltelefonring]           1219 00:58:09,018 --> 00:58:10,320    Det är Ryan.                    1220 00:58:10,353 --> 00:58:11,287   Hej.                            1221 00:58:11,321 --> 00:58:12,255   Hej.                           1222 00:58:12,288 --> 00:58:15,391 Vale fick labbresultaten           Tillbaka på bivaxen.           1223 00:58:15,425 --> 00:58:19,062 Det var besläktat med 50 procent   Koncentration av klorhexidin.  1224 00:58:19,095 --> 00:58:21,998  Mer än tillräckligt för att orsaka en     Allergisk reaktion på kontakt.   1225 00:58:22,031 --> 00:58:24,234    Okej, det är det               Vårt mordvapen,            1226 00:58:24,267 --> 00:58:26,169  eller hälften av det, ändå.          1227 00:58:26,202 --> 00:58:27,237  Ja.                           1228 00:58:27,270 --> 00:58:29,973    Vi har behållaren     Testat för utskrifter nu.          1229 00:58:30,006 --> 00:58:31,307  Okej.                           1230 00:58:32,775 --> 00:58:34,477    Låt mig veta vad du hittar.    1231 00:58:34,511 --> 00:58:36,079 Kommer att göra.                         1232 00:58:36,779 --> 00:58:38,081  Är du okej?                   1233 00:58:39,516 --> 00:58:40,917 Ja. Jag mår bra.                  1234 00:58:41,518 --> 00:58:43,253 Nej, jag vet den tonen av            din röst.                    1235 00:58:43,286 --> 00:58:44,487 Vad händer?                 1236 00:58:45,722 --> 00:58:46,689   Jake är här.                   1237 00:58:46,723 --> 00:58:49,092    Han hittade någon som snoopade        runt huset.             1238 00:58:55,498 --> 00:58:56,833 Vem kunde det ha varit?          1239 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Hilary.                          1240 00:58:58,568 --> 00:58:59,369 Eller Sam?                          1241 00:58:59,402 --> 00:59:01,137   Efter Vales rapport            på bivaxen.                  1242 00:59:01,170 --> 00:59:02,939 Du har tillräckligt troligt         Orsak att debitera Hilary.          1243 00:59:02,972 --> 00:59:05,608  Tja, om hennes tryck kommer tillbaka   På behållaren, säker.          1244 00:59:05,642 --> 00:59:06,609  Rätt.                          1245 00:59:06,643 --> 00:59:08,845  Okej. Låt oss säga Hilary          Och Sam står bakom detta.         1246 00:59:08,878 --> 00:59:10,780 Hur blev de                    Klorhexidin?            1247 00:59:10,813 --> 00:59:12,715   Vale sa det bara               ett licensierat medicinskt kontor     1248 00:59:12,749 --> 00:59:13,816 skulle kunna få det.         1249 00:59:13,850 --> 00:59:15,852 Så en läkare eller--                 1250 00:59:15,885 --> 00:59:16,986    Eller Blake.                     1251 00:59:17,921 --> 00:59:19,455  Han är med på det.                  1252 00:59:19,923 --> 00:59:22,025  Ja. Fick din tandläkare.          1253 00:59:22,692 --> 00:59:26,329 Ledsen. Jag menar, det är ...         Det är hemskt.                 1254 00:59:26,362 --> 00:59:28,064  De är alla med på det tillsammans.  1255 00:59:28,097 --> 00:59:30,033   Blake skulle ha gjort tandläkare     arbeta med sin mor,            1256 00:59:30,066 --> 00:59:32,702  Så han skulle ha känt till     Hennes allergi mot klorhexidin.   1257 00:59:35,505 --> 00:59:37,206    Okej, ta en titt                vid den här artikeln.              1258 00:59:37,740 --> 00:59:40,076    Det säger att Ellie blockerade    ett företagsfusion                 1259 00:59:40,109 --> 00:59:41,210    För ungefär ett år sedan.             1260 00:59:41,244 --> 00:59:43,046 Med henne ur vägen,         1261 00:59:43,079 --> 00:59:46,149   Jag slår vad om Hilary, Sam och Blake    Stå för att tjäna miljoner.          1262 00:59:46,182 --> 00:59:47,650  Så det är därför                     De riktade Emma.            1263 00:59:47,684 --> 00:59:49,118    Hon måste ha varit               den sista hållningen.             1264 00:59:49,953 --> 00:59:51,554   [mobiltelefon surr]            1265 00:59:52,422 --> 00:59:53,790 Okänd anropare.                  1266 00:59:54,390 --> 00:59:55,725 Svara inte på det.                 1267 00:59:55,758 --> 00:59:57,260   [mobiltelefon surr]            1268 00:59:57,293 --> 00:59:58,361  Hej?                          1269 00:59:58,394 --> 01:00:00,597  Ms McGregor.                      Detta är Sam Mills.            1270 01:00:00,630 --> 01:00:02,131 Jag måste träffa dig.         1271 01:00:02,599 --> 01:00:04,667   Vad är det här, Sam?   1272 01:00:04,701 --> 01:00:06,736 Jag vill inte diskutera            det via telefon.             1273 01:00:06,769 --> 01:00:10,773  Allt jag kan säga är att vi har korsat  the point of no return.          1274 01:00:10,807 --> 01:00:12,575    Finns det någonstans              Vi kan träffas?                   1275 01:00:12,609 --> 01:00:14,043    [Whispers] Nej, nej!            1276 01:00:15,278 --> 01:00:17,447 Jag undervisar i en klass                     på universitetet             1277 01:00:17,480 --> 01:00:18,748    Fram till 11:00 imorgon.    1278 01:00:19,248 --> 01:00:20,516  Efter din klass då.          1279 01:00:20,550 --> 01:00:22,819  Jag kommer till dig bara            Efter 11:00.                    1280 01:00:24,053 --> 01:00:26,556 [spänd musik höjer]          1281 01:00:29,525 --> 01:00:33,196 Nej, nej, nej, nej,                  Absolut inte.                  1282 01:00:33,229 --> 01:00:35,465  Kommer aldrig att hända             över min döda kropp.             1283 01:00:35,498 --> 01:00:37,467  Stämplade och inga rader.          1284 01:00:37,500 --> 01:00:38,701    Inga rader?                    1285 01:00:38,735 --> 01:00:40,870   Jag tänker inte bara stå     av och låt detta hända, ains.   1286 01:00:40,903 --> 01:00:42,138    Vad mördare gör             ett möte                   1287 01:00:42,171 --> 01:00:43,539   med någon att mörda dem?   1288 01:00:43,573 --> 01:00:44,474  Det är en installation.                   1289 01:00:44,507 --> 01:00:46,009  Varför skulle han annars vilja             att träffa dig?             1290 01:00:46,042 --> 01:00:47,677    Kanske har han kalla fötter.     1291 01:00:47,710 --> 01:00:48,811  Tja, vad sa han?          1292 01:00:48,845 --> 01:00:51,247  Förbi punkten av             Ingen återkomst.                     1293 01:00:51,280 --> 01:00:52,682   Kanske kommer han att erkänna.   1294 01:00:52,715 --> 01:00:55,418  Eller kanske försöka fästa det            på Hilary och Blake.           1295 01:00:55,451 --> 01:00:56,919 Och han sa inte tidigare.          1296 01:00:56,953 --> 01:00:59,889 Sa han korsad,                 vilket är konstigt.                  1297 01:01:00,490 --> 01:01:03,026    Och varför ringa dig?                Varför inte ringa Ryan?            1298 01:01:03,059 --> 01:01:04,193 Exakt.                         1299 01:01:05,461 --> 01:01:07,730  Vad? Han vet                    Jag är kriminolog.           1300 01:01:07,764 --> 01:01:11,000 Han var där när Lily            nämnde det vid minnesmärket.   1301 01:01:11,034 --> 01:01:13,436  Kanske vill han få           Mer information om ärendet         1302 01:01:13,469 --> 01:01:14,937  Så han inte längre             skinka sig själv            1303 01:01:14,971 --> 01:01:16,706  innan han går till polisen.   1304 01:01:16,739 --> 01:01:18,775  Vi kan inte skicka upp detta.          1305 01:01:18,808 --> 01:01:19,909   Usch.                           1306 01:01:19,942 --> 01:01:22,078  Brott näsan vet.           1307 01:01:23,379 --> 01:01:24,681    [utandning]                     1308 01:01:30,253 --> 01:01:33,089    Ett tillstånd och detta är     inte förhandlingsbart.                  1309 01:01:34,457 --> 01:01:36,025  Jake och jag måste vara             någonstans i närheten             1310 01:01:36,059 --> 01:01:37,060    Om något händer.    1311 01:01:37,093 --> 01:01:38,227 Som en insats.                 1312 01:01:38,261 --> 01:01:39,729    Ja. Mhm.                     1313 01:01:40,663 --> 01:01:41,831  Ja.                           1314 01:01:42,198 --> 01:01:43,166    Ja. En insats,             1315 01:01:43,199 --> 01:01:46,602  Och jag tror inte att du           Bör vara ensam ikväll.         1316 01:01:46,636 --> 01:01:48,304  Så varför kommer du inte              bo på min plats?             1317 01:01:48,337 --> 01:01:51,708  Nej. Jag mår bra.                   Jag har George.                 1318 01:01:58,147 --> 01:02:00,083   Eller så kan jag stanna kvar,             Om du vill.                    1319 01:02:01,150 --> 01:02:03,119 På soffan, naturligtvis.         1320 01:02:04,520 --> 01:02:05,855   Är du säker på att du inte har något emot det?   1321 01:02:06,355 --> 01:02:07,623   Inte alls.                    1322 01:02:10,159 --> 01:02:14,797 Okej. Tja, jag kommer bara, eh,  Lämna er två till din kväll.   1323 01:02:15,798 --> 01:02:17,066   God natt.                    1324 01:02:21,671 --> 01:02:22,572   Va?                           1325 01:02:28,478 --> 01:02:30,113   Tack igen för att du gjorde detta.   1326 01:02:30,646 --> 01:02:33,483    Jag tror att jag är lite mer       freaked ut än jag insåg.   1327 01:02:33,883 --> 01:02:35,084   Ända sedan Chicago,            1328 01:02:35,118 --> 01:02:37,253 Saker som detta verkligen          Sätt mig på kanten.                  1329 01:02:39,188 --> 01:02:40,923 Ska du berätta om det?  1330 01:02:47,230 --> 01:02:50,533   Jag undersökte            Ett fall om en smutsig polis         1331 01:02:50,566 --> 01:02:52,068  som tog mutor.          1332 01:02:54,370 --> 01:02:56,572   Och innan jag kunde vittna,     han ...                           1333 01:02:57,039 --> 01:02:59,776  Han bröt in i mitt hus          Och han försökte döda mig.         1334 01:03:01,344 --> 01:03:04,347    Efter det insisterade Ryan        att jag flyttar till Sweet River    1335 01:03:04,380 --> 01:03:07,016   där inget liknande             Det skulle någonsin hända.          1336 01:03:08,017 --> 01:03:09,585   Lite visste vi.            1337 01:03:11,988 --> 01:03:13,222   Hur som helst, jag låter dig            sova.                   1338 01:03:13,256 --> 01:03:16,292  Är du säker på att det är en bra idé   För att du ska gå till Sam imorgon?  1339 01:03:18,327 --> 01:03:20,797    En oskyldig person             mördades.                   1340 01:03:21,430 --> 01:03:23,132  Vi måste få                    till botten av det.           1341 01:03:23,166 --> 01:03:24,867 Det är det mest                  viktig sak.                 1342 01:03:30,373 --> 01:03:31,207   God natt, Ainsley.           1343 01:03:32,942 --> 01:03:33,943    God natt, Jake.             1344 01:03:45,388 --> 01:03:48,658   Occams rakkniv är en princip     vilka säger det flertalet    1345 01:03:48,691 --> 01:03:51,861 ska aldrig vara tilldelade            utan nödvändighet.             1346 01:03:51,894 --> 01:03:53,830 Vet någon                 Vad betyder det?                 1347 01:03:56,032 --> 01:03:56,866  Lilja?                           1348 01:03:56,899 --> 01:03:59,669 Den enklaste förklaringen         är alltid bäst.                  1349 01:03:59,702 --> 01:04:02,538 Den enklaste förklaringen            är ofta den bästa,            1350 01:04:02,572 --> 01:04:03,739   inte alltid.                    1351 01:04:03,773 --> 01:04:04,907  Och som kriminologer,          1352 01:04:04,941 --> 01:04:07,109 Vi borde alltid                 Börja med att titta                 1353 01:04:07,143 --> 01:04:08,878 för de mest enkla förklaringarna 1354 01:04:08,911 --> 01:04:10,746  Medan vi söker           för sanningen.                   1355 01:04:15,418 --> 01:04:17,453 Okej, alla,                    Det är det för idag.           1356 01:04:17,486 --> 01:04:21,791   Och kom ihåg att Occams rakkniv     är en tumregel, inte en lag.  1357 01:04:21,824 --> 01:04:24,760 Professor, när är det           Uppdragen förfallna?            1358 01:04:24,794 --> 01:04:28,397    Åh, förlåt. Måndag.             Ha en fantastisk helg alla.  1359 01:04:32,501 --> 01:04:35,137   Du verkar lite av idag.   1360 01:04:35,171 --> 01:04:38,708    Åh nej. Jag mår bra.              Jag har bara mycket på mig.   1361 01:04:40,309 --> 01:04:41,444  Okej.                           1362 01:04:49,352 --> 01:04:50,386    Hej, man.                     1363 01:04:51,487 --> 01:04:52,955  Ah ...                           1364 01:04:57,460 --> 01:05:01,130   Munkar? Det var vad du hade    att få.                          1365 01:05:01,163 --> 01:05:02,632    Ja. Detta är en insats.     1366 01:05:02,665 --> 01:05:04,367  Det är vad poliser äter             på en insats, eller hur?           1367 01:05:04,967 --> 01:05:07,737  Det är en olycklig             stereotyp.                    1368 01:05:07,770 --> 01:05:11,207    Du är en brandman.              Har du någonsin ställt en kalender?   1369 01:05:13,042 --> 01:05:14,410   Jag var Mr. September.           1370 01:05:15,211 --> 01:05:17,079    Jag slår vad om tandläkaren             aldrig gjorde det.                  1371 01:05:19,649 --> 01:05:21,017   Varför är vi vänner?            1372 01:05:21,050 --> 01:05:22,451    [Chuckles]                    1373 01:05:24,287 --> 01:05:25,755   Där går vi.                   1374 01:05:31,961 --> 01:05:34,230 [Telefon surrande]                  1375 01:05:36,132 --> 01:05:36,832   Hej.                           1376 01:05:36,866 --> 01:05:39,168 Hej, det är 11:00.                 Några tecken på honom?                 1377 01:05:39,201 --> 01:05:40,169 Inte ännu.                         1378 01:05:40,703 --> 01:05:42,872   Okej, jag vill att du ska sätta    Din telefon på högtalare           1379 01:05:42,905 --> 01:05:44,440   Och lägg ner det ansiktet            på skrivbordet.                   1380 01:05:44,473 --> 01:05:45,841 På det sättet kan vi                 hör allt.                 1381 01:05:45,875 --> 01:05:46,943 Fick det.                          1382 01:05:46,976 --> 01:05:49,612 Och jag vill underhålla            En bild av dig hela tiden.   1383 01:05:49,645 --> 01:05:51,347  Om jag tappar dig          i en sekund.                  1384 01:05:51,380 --> 01:05:53,149  Jag kommer in igenom             fönstret, förstår du?    1385 01:05:53,182 --> 01:05:54,283  Okej. Fick det.                   1386 01:06:08,264 --> 01:06:09,298   Mhm.                           1387 01:06:26,048 --> 01:06:27,116 Uh-va.                          1388 01:06:32,388 --> 01:06:33,322 [suckar]                          1389 01:06:38,027 --> 01:06:39,395    Jag tror inte att han kommer.    1390 01:06:39,929 --> 01:06:41,897   Ja, jag tror att du har rätt.    1391 01:06:41,931 --> 01:06:43,532  [Telefon surr]                  1392 01:06:44,233 --> 01:06:45,901    Fick ett samtal som kommer igenom      från Pearson.                   1393 01:06:45,935 --> 01:06:47,169 Håll fast.                         1394 01:06:48,270 --> 01:06:49,472 Hej. Vad händer?                  1395 01:06:52,575 --> 01:06:53,409  Vad?                           1396 01:06:58,614 --> 01:06:59,815   Vad är det?                    1397 01:07:02,051 --> 01:07:03,219   Sam är död.                   1398 01:07:05,388 --> 01:07:06,989 [Utandning] Vad?                  1399 01:07:09,925 --> 01:07:12,261    [dramatisk musik höjer]    1400 01:07:15,698 --> 01:07:18,134   Berätta inte för mig att det var en annan      Läkemedelsrelaterad anafylax.     1401 01:07:18,167 --> 01:07:20,002  Nej, stickrelaterad,             kvävande.                    1402 01:07:20,036 --> 01:07:20,970   Vill du ta en titt?           1403 01:07:21,003 --> 01:07:22,071    Gör jag någonsin.                    1404 01:07:22,505 --> 01:07:24,373    Blake upptäckte kroppen.    1405 01:07:28,511 --> 01:07:30,913  Inte mycket tvetydighet            på den här.                   1406 01:07:31,914 --> 01:07:35,317  Han blev kvävd bakifrån.     Vilket innebär en överraskningsattack.    1407 01:07:35,351 --> 01:07:37,119   Ja, med cirkulära nålar.   1408 01:07:38,788 --> 01:07:41,157   Har du någon aning om varför Sam     skulle vara i huset idag?   1409 01:07:41,190 --> 01:07:43,826 Han skulle ha          Ett möte med Hilary,           1410 01:07:43,859 --> 01:07:45,995   underteckna några företagsdokument.   1411 01:07:46,028 --> 01:07:49,365  Det här är nötter.                     Varför händer detta oss?   1412 01:07:49,398 --> 01:07:51,901   Vi är bara ett företag             Det säljer tröjor.           1413 01:07:52,668 --> 01:07:56,439  Vi arbetar lika snabbt            Som vi kan, lovar jag.           1414 01:08:03,879 --> 01:08:05,014   Ge honom en minut att andas   1415 01:08:05,047 --> 01:08:06,382  Och sedan ta honom in              för förhör.              1416 01:08:06,415 --> 01:08:07,316  Kopiera.                           1417 01:08:08,484 --> 01:08:12,188    Så Hilary kan ha varit      den sista som såg Sam levande.  1418 01:08:12,221 --> 01:08:14,190   Ja, men om Hilary och Sam    arbetade tillsammans,           1419 01:08:14,223 --> 01:08:15,491    Varför döda Sam?            1420 01:08:15,524 --> 01:08:17,693    Hon kanske har känt till     telefonsamtalet                  1421 01:08:17,726 --> 01:08:19,862    och räknade ut att Sam         skulle slå på henne.     1422 01:08:19,895 --> 01:08:21,497   Så hon hade inget val           Men att döda honom.                 1423 01:08:21,530 --> 01:08:24,133    Fortfarande kväver honom med       Hennes böjda stickor.   1424 01:08:24,166 --> 01:08:26,702    Det är som bilen.              Det är hinky.                    1425 01:08:26,735 --> 01:08:28,204    Ja. Och klumpig.             1426 01:08:28,804 --> 01:08:32,741    Bästa sättet jag kan beskriva det    är att hon är desperat.         1427 01:08:32,775 --> 01:08:35,911    Klorhexidin              mord hon tog sig tid med,  1428 01:08:35,945 --> 01:08:38,314   planerade det metodiskt.   1429 01:08:38,881 --> 01:08:41,350 De andra två,                     De var knäskak            1430 01:08:41,383 --> 01:08:44,353 förvrängning när hennes plan           började gå av rälsen.   1431 01:08:45,554 --> 01:08:46,489  Okej.                           1432 01:08:48,057 --> 01:08:50,860   Pearson, skriv upp ett gripande       Garanti för Hilary Hall.      1433 01:08:50,893 --> 01:08:52,161  Det var Kevin på stationen.  1434 01:08:52,194 --> 01:08:54,597  Hilary gick bara in           och överlämnade sig själv.         1435 01:08:54,630 --> 01:08:55,564  Vad?                           1436 01:08:55,598 --> 01:08:57,500 Detta håller bara                  Att bli lurare.                 1437 01:08:58,300 --> 01:09:00,169    [gråt]                     1438 01:09:00,870 --> 01:09:02,204   Whoa, Whoa.                    1439 01:09:02,238 --> 01:09:03,506  Hej hej. Nej, nej, nej.           1440 01:09:03,539 --> 01:09:04,507  Hej, vem, vem, vem.          1441 01:09:04,540 --> 01:09:05,875   Du vill inte gå              där inne.                     1442 01:09:05,908 --> 01:09:07,376   Jag kan inte tro det.            1443 01:09:08,744 --> 01:09:11,247 Men Sam var som                 en farbror för oss.                  1444 01:09:11,280 --> 01:09:13,315  Jag är så ledsen.                    Detta måste vara riktigt svårt.  1445 01:09:13,749 --> 01:09:14,917  Vem gjorde det här?                   1446 01:09:15,518 --> 01:09:18,554 Vi ska ta reda på det           Och vi är väldigt nära.           1447 01:09:18,587 --> 01:09:19,788    Kommer du att vara okej?     1448 01:09:19,822 --> 01:09:21,023  Jag vet inte.                   1449 01:09:22,458 --> 01:09:23,993   Jag är rädd.                    1450 01:09:25,594 --> 01:09:27,696  Jag tror inte att jag kan stanna här.  1451 01:09:28,130 --> 01:09:30,232 Efter allt                 Det har hänt,                 1452 01:09:30,766 --> 01:09:34,103   Kanske kan jag bo på Lily's.    1453 01:09:35,271 --> 01:09:37,439   Ta mitt kort                   Och bara ring mig                 1454 01:09:37,473 --> 01:09:39,041 Om du behöver absolut något. 1455 01:09:41,076 --> 01:09:42,244    Tack.                    1456 01:09:44,980 --> 01:09:46,649    Jag tror att jag måste se honom.    1457 01:09:46,682 --> 01:09:47,683 Jag kan ta dig upp där.         1458 01:09:47,716 --> 01:09:50,252    Ni två, du har ett par      av mord att lösa.            1459 01:09:53,589 --> 01:09:55,291   -Tank dig.                      -Jag är ledsen.                    1460 01:09:55,324 --> 01:09:56,959 Du gav henne ditt kort.          1461 01:09:58,260 --> 01:09:59,862  Strikt professionell.          1462 01:10:03,432 --> 01:10:05,601   Jag tror att jag borde vara              Den som ifrågasätter Hilary.    1463 01:10:05,634 --> 01:10:07,069    Jag vet att jag inte är officer,    1464 01:10:07,102 --> 01:10:09,004    Men jag är medlem                av avdelningen.            1465 01:10:09,038 --> 01:10:10,606    Och Hilary                      överlämnade sig själv,           1466 01:10:10,639 --> 01:10:12,942   vilket betyder                    Hon är en villig misstänkt.         1467 01:10:12,975 --> 01:10:14,743   Och fall har visat           1468 01:10:14,777 --> 01:10:17,346    att en icke-konfronterande    intervjustil                  1469 01:10:17,379 --> 01:10:19,481    är mest effektiv             i dessa fall.                  1470 01:10:19,515 --> 01:10:21,784  Och hon kan klaga upp              intervjuas             1471 01:10:21,817 --> 01:10:23,118  av någon i uniform.          1472 01:10:23,152 --> 01:10:24,587   Vad gör du?            1473 01:10:24,620 --> 01:10:26,789 Det är det enda sättet att få            Din uppmärksamhet, professor.    1474 01:10:27,623 --> 01:10:30,426   Jag skulle säga.               Jag tycker att det är en bra idé.     1475 01:10:32,695 --> 01:10:33,729   Åh.                            1476 01:10:35,397 --> 01:10:38,834    Jag lånade Ellie mina nålar      Den dagen då hennes blev trasiga.  1477 01:10:41,470 --> 01:10:45,608 Ingen av oss någonsin gick           var som helst utan våra nålar.   1478 01:10:45,641 --> 01:10:49,111 För oss båda var stickning inte   bara ett yrke eller en hobby,   1479 01:10:49,144 --> 01:10:50,879   Det var en form av meditation.   1480 01:10:50,913 --> 01:10:53,249   Vissa människor gör yoga.           Vi gillar att sticka.                 1481 01:10:53,916 --> 01:10:57,119  Var du förvånad när Ellie    bad att låna dina nålar?   1482 01:10:58,020 --> 01:10:58,821   Ja.                           1483 01:10:58,854 --> 01:10:59,755   Varför?                           1484 01:11:00,689 --> 01:11:03,659    Jag tror att du vet.                Vi använde olika nålar.    1485 01:11:03,692 --> 01:11:05,894  Ellie använde traditionellt          dubbelpekad,                  1486 01:11:05,928 --> 01:11:07,096 Jag använde cirkulär.                 1487 01:11:07,129 --> 01:11:10,699    Vi hade en pågående vänskap     Debatt om vilken som var bättre.  1488 01:11:10,733 --> 01:11:12,968 Varför försökte företaget             för att dölja faktumet              1489 01:11:13,002 --> 01:11:14,637    Att du är Ellies systerdotter?    1490 01:11:14,670 --> 01:11:16,005   Ingen gömmer det.            1491 01:11:16,038 --> 01:11:18,073 Ellie föredrog bara inte          att publicera detta faktum          1492 01:11:18,107 --> 01:11:20,376 För att hon inte ville             någon att anta              1493 01:11:20,409 --> 01:11:22,344   Jag anställdes för att             av nepotism.                    1494 01:11:22,378 --> 01:11:24,146  Hon skyddade mig.          1495 01:11:28,617 --> 01:11:31,420  Låt mig fråga dig om             Lone Star Cashmere Fusion   1496 01:11:31,453 --> 01:11:32,288    som föll igenom.            1497 01:11:32,321 --> 01:11:34,657    Från vad jag läste,                Ellie blockerade det.             1498 01:11:34,690 --> 01:11:36,158   Det är inte korrekt.           1499 01:11:36,191 --> 01:11:38,494 Ellie ville ha fusionen          att gå igenom.                   1500 01:11:38,527 --> 01:11:40,896  Jag var den                      som pratade med henne.     1501 01:11:40,929 --> 01:11:41,697   Varför?                           1502 01:11:41,730 --> 01:11:43,565 Ellie och jag är det                     Stickning purister.             1503 01:11:43,599 --> 01:11:46,435   Jag övertygade henne om att             Säljer företaget            1504 01:11:46,468 --> 01:11:48,904    till ett konglomerat             som Rubicon konkurrenskraftig         1505 01:11:48,937 --> 01:11:51,407 skulle förstöra integriteten         av imperiet hon byggde.         1506 01:11:51,440 --> 01:11:54,243 Jag har en kedja av e -postmeddelanden           för att bekräfta detta.           1507 01:11:57,413 --> 01:11:59,315  Träffade du Sam            i morse?                   1508 01:12:00,582 --> 01:12:03,719  Ja. Han sa att han ville          att avgå från styrelsen         1509 01:12:03,752 --> 01:12:05,888  Och låt mig ta över           Som ordförande                   1510 01:12:05,921 --> 01:12:07,389    Förutom att vara VD.     1511 01:12:07,423 --> 01:12:08,691    Gav han dig en anledning?     1512 01:12:08,724 --> 01:12:10,859 Han sa något ruttet          pågick,                   1513 01:12:10,893 --> 01:12:13,062   Men skulle inte berätta för mig             Vad det var,                   1514 01:12:13,095 --> 01:12:15,698    Bara att han inte kunde ha      det på hans samvete längre   1515 01:12:15,731 --> 01:12:18,334    och företaget skulle bara göra det      Var säker i mina händer.           1516 01:12:30,679 --> 01:12:32,014  Tror du att hon ljuger?          1517 01:12:32,381 --> 01:12:35,017 Tja, om hon är det,                 Hon är riktigt bra på det.         1518 01:12:35,584 --> 01:12:36,852 Hur går det?                  1519 01:12:38,854 --> 01:12:40,389 Det bra, va?                  1520 01:12:41,457 --> 01:12:42,758    Jag fick händelserapporten     1521 01:12:42,791 --> 01:12:44,326    Tillbaka på Emmas bil             Batterilag.                   1522 01:12:44,360 --> 01:12:46,095    Någon brast                batterihuset            1523 01:12:46,128 --> 01:12:48,564 med vad som verkar vara          en skruvmejsel.                   1524 01:12:48,597 --> 01:12:50,599    Så snart hon började        bilen.                      1525 01:12:50,632 --> 01:12:51,567 Kaboom.                          1526 01:12:51,600 --> 01:12:53,135  Snälla berätta för mig att du har            något från Blake           1527 01:12:53,168 --> 01:12:54,036 som vi kan använda.                 1528 01:12:54,069 --> 01:12:56,138    Nej. Och inget av hans kontor      poster visar                   1529 01:12:56,171 --> 01:12:58,574   han gjorde någonsin något tandläkare      för Ellie.                     1530 01:12:58,607 --> 01:13:00,509  Så det finns inget sätt att          Han skulle någonsin ha känt         1531 01:13:00,542 --> 01:13:01,910    om hennes allergi                till klorhexidin.             1532 01:13:01,944 --> 01:13:02,878   Inga.                            1533 01:13:03,379 --> 01:13:06,482   Vänta. Om någon hade gjort det              En dödlig allergi,             1534 01:13:06,515 --> 01:13:08,183    De skulle ha epinefrin.     1535 01:13:08,217 --> 01:13:10,519 Inte en Epipen                    Fall ut från Hilarys handväska    1536 01:13:10,552 --> 01:13:12,020    Den dagen vid minnesmärket?     1537 01:13:12,054 --> 01:13:13,222  Ja.                           1538 01:13:16,525 --> 01:13:18,260   Du har en Epipen, eller hur?    1539 01:13:18,293 --> 01:13:20,028  Ja. Allvarliga allergier             Kör i min familj.             1540 01:13:20,062 --> 01:13:21,163    Jag måste vara mycket försiktig.    1541 01:13:21,196 --> 01:13:22,965    Vad är du allergisk mot,     Hilary?                          1542 01:13:22,998 --> 01:13:23,799  Det är otydligt.                   1543 01:13:23,832 --> 01:13:26,101 Det är något                    kallas klorhexidin.           1544 01:13:33,709 --> 01:13:34,910 t.                               Det var avsett för Hilary.         1545 01:13:34,943 --> 01:13:37,913   Så det var bara en fluke som    Båda hade samma allergi?  1546 01:13:37,946 --> 01:13:39,381 Tja, inte en total fluke.         1547 01:13:39,415 --> 01:13:41,116  Hon sa att allergier går           i hennes familj                   1548 01:13:41,150 --> 01:13:43,185  Och de kan passeras           genom genetiska linjer.          1549 01:13:43,218 --> 01:13:45,120  Och hennes mamma var Ellies tvilling.   1550 01:13:45,154 --> 01:13:46,688 Jag vet inte varför                 Du är så glad.                 1551 01:13:46,722 --> 01:13:48,323  Vi har fortfarande ingen misstänkt.  1552 01:13:50,459 --> 01:13:53,462  Tja, vad Sam sa till Hilary    är i huvudsak en bekännelse.    1553 01:13:53,495 --> 01:13:55,764  Ja, men någon dödade honom,     Så han agerade inte ensam.    1554 01:13:55,798 --> 01:13:57,566  Det måste vara tandläkaren,   rätt?                          1555 01:13:58,367 --> 01:14:01,403   Jag menar, han hade motiv       med Sam som får kalla fötter.    1556 01:14:01,437 --> 01:14:02,738  Han upptäckte kroppen          1557 01:14:02,771 --> 01:14:05,073   Eftersom han är den             som kvävde honom.            1558 01:14:05,107 --> 01:14:06,642  Vi kan hålla honom i 24 timmar.   1559 01:14:06,675 --> 01:14:08,877 Under den tiden får jag en          sökord för hans kontor.  1560 01:14:08,911 --> 01:14:11,313   Och förhoppningsvis kommer något DNA att göra det     Kom tillbaka från brottsplatsen  1561 01:14:11,346 --> 01:14:12,548  som vi kan använda för att debitera honom.  1562 01:14:12,581 --> 01:14:13,649    Vad sägs om Hilary?            1563 01:14:13,682 --> 01:14:16,051    Tja, gjorde inte min officiella         samarbetspartner berättar bara för mig     1564 01:14:16,084 --> 01:14:17,753  att hon var                      det avsedda offret            1565 01:14:17,786 --> 01:14:19,521 Och inte längre en misstänkt?         1566 01:14:20,088 --> 01:14:20,989   Ja.                           1567 01:14:21,023 --> 01:14:22,891    Är det ditt slutliga svar?    1568 01:14:24,126 --> 01:14:25,928    Ja. Släpp henne.             1569 01:14:26,962 --> 01:14:28,130  Okej.                           1570 01:14:30,833 --> 01:14:34,403  Jag är så frustrerad av             detta vid varje tur.            1571 01:14:34,436 --> 01:14:36,171    Jag menar, precis när vi tänker      Vi har honom,                   1572 01:14:36,205 --> 01:14:37,840    Vår främsta misstänkte              slutar döda.                   1573 01:14:37,873 --> 01:14:40,108 Mördad av vår                    andra främsta misstänkta.           1574 01:14:40,876 --> 01:14:42,744  De hittar något             På brottsplatsen            1575 01:14:42,778 --> 01:14:43,745 för att döma tandläkaren.          1576 01:14:43,779 --> 01:14:44,947    Jag hoppas det.                    1577 01:14:46,515 --> 01:14:49,284 Åh, nybakade citrongruta    från Lily.                     1578 01:14:49,318 --> 01:14:51,153 Hon är så söt.                  1579 01:14:51,186 --> 01:14:53,589    Jag ska skicka en text till henne     Och tacka henne.                   1580 01:14:55,724 --> 01:14:56,658 Middag?                          1581 01:14:56,692 --> 01:14:58,260 Jag skulle gärna vilja.                 1582 01:14:59,862 --> 01:15:02,764    Att bli finansdirektör för en förmögenhet      500 företag                    1583 01:15:02,798 --> 01:15:03,999 Som Lone Star Cashmere,         1584 01:15:04,032 --> 01:15:07,469   Hilary skulle ha varit tvungen att göra     En djupgående hälsoutvärdering   1585 01:15:07,503 --> 01:15:09,471    som skulle ha upptäckt      hennes allergi.                    1586 01:15:09,905 --> 01:15:12,474  Den som har tillgång              till företagsdatabasen     1587 01:15:12,508 --> 01:15:14,343 skulle kunna förvärva            Denna information.                    1588 01:15:15,043 --> 01:15:16,278   Sam.                           1589 01:15:16,311 --> 01:15:18,947  Eventuellt, men han fortfarande            måste få händerna           1590 01:15:18,981 --> 01:15:19,982  på klorhexidin.           1591 01:15:20,015 --> 01:15:23,118    Han kunde bara ha ringt       hans tandläkarvän.            1592 01:15:23,151 --> 01:15:24,253 Ja...                          1593 01:15:25,053 --> 01:15:27,489  Men känns det inte            För uppenbart.                    1594 01:15:27,990 --> 01:15:31,159 En smartare mördare skulle veta hur   för att täcka sina spår bättre.   1595 01:15:32,060 --> 01:15:34,663   Någon som kunde få tillgång      till Blakes kontor             1596 01:15:34,696 --> 01:15:36,832   För att det ska se ut              Han var involverad.             1597 01:15:39,735 --> 01:15:40,969  Emma.                           1598 01:15:42,104 --> 01:15:43,872   [mobiltelefon surr]            1599 01:15:45,607 --> 01:15:47,643   [mobiltelefon surr]            1600 01:15:51,847 --> 01:15:52,748  Hej?                          1601 01:15:52,781 --> 01:15:55,918   Sheriff, det är Emma.              Ledsen att bry dig.           1602 01:15:55,951 --> 01:15:59,021    Jag visste bara inte               vem att ringa.             1603 01:15:59,054 --> 01:16:02,224    Uh ... det är okej.               Vad händer?                    1604 01:16:02,858 --> 01:16:05,761 Lily var inte hemma                    När jag gick förbi och, um ...    1605 01:16:05,794 --> 01:16:07,496 Nu svarar hon inte            hennes telefon.                     1606 01:16:07,529 --> 01:16:08,630 Var är du nu?         1607 01:16:09,765 --> 01:16:11,199    Utanför din dörr.            1608 01:16:28,050 --> 01:16:28,884   Hej.                            1609 01:16:28,917 --> 01:16:29,751   Hej.                            1610 01:16:30,052 --> 01:16:31,019  Hur gjorde du--                   1611 01:16:31,053 --> 01:16:33,455  Jag gick till stationen tidigare   att prata med dig.                  1612 01:16:33,488 --> 01:16:35,190   Och när jag kom dit,               Jag såg dig lämna             1613 01:16:35,223 --> 01:16:36,258    Så jag följde dig.            1614 01:16:36,291 --> 01:16:37,225 Följde du mig?                 1615 01:16:37,259 --> 01:16:39,394   Ja, ja, jag vet.            1616 01:16:39,428 --> 01:16:41,563 Jag vet, det är ...                    Det är helt konstigt.            1617 01:16:42,264 --> 01:16:43,365  Um ...                           1618 01:16:44,933 --> 01:16:47,135  Vet du vad?                    Inte bryr sig.                    1619 01:16:47,169 --> 01:16:49,805    Jag ska gå.             Jag är ledsen att jag stör dig.         1620 01:16:49,838 --> 01:16:51,707    Jag är bara så upprörd.            1621 01:16:55,744 --> 01:16:58,580 Emma är den                   som besegrade Hilary's nålar.   1622 01:16:58,614 --> 01:17:01,083    Hon är på brädet             av Lone Star Cashmere.          1623 01:17:01,116 --> 01:17:02,884   Jag menar, hon kunde få tillgång   1624 01:17:02,918 --> 01:17:04,386 till hennes kusins ​​medicin             uppgifter.                      1625 01:17:04,419 --> 01:17:05,954    Och hon kunde ha             tänkte ett sätt                   1626 01:17:05,988 --> 01:17:07,522 att komma in i henne                     brors kontor.             1627 01:17:08,490 --> 01:17:11,560  Hon ville ha Hilary            av bilden, men ...          1628 01:17:12,961 --> 01:17:14,963  Hon förutsåg inte             nålarna                    1629 01:17:14,997 --> 01:17:16,632    Att bytas den dagen.    1630 01:17:17,132 --> 01:17:19,801    Och hon gjorde definitivt inte        förutse att hennes mamma    1631 01:17:19,835 --> 01:17:23,672  skulle ha samma ärftliga  Allergi som Hilary har.         1632 01:17:23,705 --> 01:17:27,843  När Ellie var den            som dog, Emma var tvungen att svänga.   1633 01:17:27,876 --> 01:17:30,712  Så hon saboterade sin egen bil.   1634 01:17:31,313 --> 01:17:34,249 För att få det att se ut                    Som om hon var nästa offer   1635 01:17:34,282 --> 01:17:36,918    på en offentlig plats,               som minnesmärket.            1636 01:17:36,952 --> 01:17:38,854  Hon låste sig in           en bil som brann.          1637 01:17:38,887 --> 01:17:41,323 Det är ett allvarligt engagemang. 1638 01:17:41,356 --> 01:17:43,191  Hon var inte inlåst.           1639 01:17:43,225 --> 01:17:45,460 Ja. Kom ihåg att vi försökte          alla dörrar.                  1640 01:17:45,494 --> 01:17:47,963 Nej, hon låste dörrarna, Jake.  1641 01:17:48,864 --> 01:17:52,267   Bilen hade fortfarande kraft, eller     Hornet skulle inte ha fungerat.  1642 01:17:52,300 --> 01:17:55,437    Så hon kunde ha kommit ut       Om det blev för varmt där inne.    1643 01:17:56,104 --> 01:17:58,674 Hela saken                   var bara en stor show.          1644 01:17:58,707 --> 01:18:01,643   Hennes masterplan gick              allt fel,                    1645 01:18:02,377 --> 01:18:04,646 Men hon tänkte                     Hon kunde fortfarande rädda det    1646 01:18:04,680 --> 01:18:08,316  Om hon bara kunde klämma fast            Mordet på Hilary.           1647 01:18:08,950 --> 01:18:11,820  Att ha Hilary i fängelse            är nästa bästa sak          1648 01:18:11,853 --> 01:18:13,021  att ha Hilary död.          1649 01:18:13,055 --> 01:18:14,322   Men hur är det med Sam?            1650 01:18:16,358 --> 01:18:18,660  Hon använde honom till en början.          1651 01:18:18,694 --> 01:18:19,961   Kan du inte stoppa henne?            1652 01:18:19,995 --> 01:18:21,229   Inga.                            1653 01:18:21,263 --> 01:18:24,332  Övertygade honom om att Hilary var    Ansvarig för Ellies död,  1654 01:18:25,701 --> 01:18:27,736   Men när han började               för att få kalla fötter,             1655 01:18:27,769 --> 01:18:29,471    Hon var tvungen att bli av              av honom också.                    1656 01:18:30,672 --> 01:18:31,606   Och desto bättre.            1657 01:18:31,640 --> 01:18:34,342  Samma dag träffades han    med Hilary.                   1658 01:18:36,511 --> 01:18:37,813  Vid denna tidpunkt,                  1659 01:18:37,846 --> 01:18:40,515    Hon rusar,              har inget att förlora.           1660 01:18:40,549 --> 01:18:42,884    Hon är förbi-             1661 01:18:42,918 --> 01:18:44,820 Whoa, whoa, whoa, whoa.            Vad är det?                    1662 01:18:45,687 --> 01:18:47,289 Poängen med ingen återkomst.          1663 01:18:48,690 --> 01:18:50,859  Kom ihåg vad                    Sa Sam på telefonen?          1664 01:18:50,892 --> 01:18:52,527  [Sam] Allt jag kan säga är          1665 01:18:52,561 --> 01:18:54,196  Vi har korsat                   poängen med ingen återkomst.          1666 01:18:55,263 --> 01:18:58,767    Åh, det var kod. Rubicon.     1667 01:18:58,800 --> 01:19:00,368   Du korsar Rubicon.   1668 01:19:00,402 --> 01:19:02,938  Det är en flod i forntida Rom,   rätt?                           1669 01:19:02,971 --> 01:19:04,072    Ja, ja.                     1670 01:19:04,106 --> 01:19:05,907    Men det är också namnet på        ett sportkläderföretag.     1671 01:19:05,941 --> 01:19:09,044    Emma är på Rubicon               Konkurrenskraftig internationell.    1672 01:19:09,077 --> 01:19:11,046   Rubicon konkurrens            är företaget                   1673 01:19:11,079 --> 01:19:14,216  Det försöker slå samman          med Lone Star Cashmere.         1674 01:19:14,249 --> 01:19:16,451 Och gissa vem som är                    en verkställande där?            1675 01:19:16,485 --> 01:19:17,819  Emma.                           1676 01:19:20,789 --> 01:19:21,757  Occams rakkniv.                  1677 01:19:22,457 --> 01:19:25,360  Emma var precis framför oss   hela tiden.                  1678 01:19:28,463 --> 01:19:30,198 Emma är förmodligen                    med Lily just nu.           1679 01:19:30,232 --> 01:19:32,000   Vi måste varna henne.           1680 01:19:36,638 --> 01:19:37,472 Hej professor.                  1681 01:19:37,506 --> 01:19:39,274   Jag låser bara upp               för kvällen.              1682 01:19:39,307 --> 01:19:41,443  Hej, är Emma med dig?          1683 01:19:41,476 --> 01:19:43,612  Nej, jag har inte sett henne          sedan igår.                 1684 01:19:43,645 --> 01:19:47,082   Jag har bara fått din text.     Jag är förvirrad.                   1685 01:19:47,115 --> 01:19:48,984    Jag gjorde dig inte             Citronkvadrater.                   1686 01:19:49,017 --> 01:19:50,719 Jag har inte haft tid än.          1687 01:19:50,752 --> 01:19:53,722    Vänta, du släppte inte       En sats på min plats tidigare?   1688 01:19:54,356 --> 01:19:55,757    Ät inte dem !!!            1689 01:19:56,424 --> 01:19:58,527 Ät inte det.                  1690 01:19:59,027 --> 01:20:00,896    Och Emma är inte på Lily's.     1691 01:20:00,929 --> 01:20:02,631   Så var skulle hon vara?    1692 01:20:05,200 --> 01:20:06,635   [Båda] Ryan.                   1693 01:20:08,003 --> 01:20:09,938 Bara göra mig själv                 lite middag,                   1694 01:20:09,971 --> 01:20:11,439    Men jag kom inte så långt.    1695 01:20:11,473 --> 01:20:14,176  Jag kan erbjuda dig några morötter.   1696 01:20:15,143 --> 01:20:16,111    Det är okej.                    1697 01:20:16,144 --> 01:20:18,580 Lily och jag gjorde faktiskt          citronkvadrater tidigare,          1698 01:20:18,613 --> 01:20:21,249    Och jag tog med mig några               Om du är hungrig.             1699 01:20:22,184 --> 01:20:23,418    Åh, säkert.                     1700 01:20:23,952 --> 01:20:26,354    Skulle inte vara första gången       Jag åt efterrätt till middag.     1701 01:20:28,023 --> 01:20:30,292   [mobiltelefon surr]            1702 01:20:44,172 --> 01:20:46,374    Plocka upp, plocka upp,             Plocka upp, Ryan.                   1703 01:20:47,442 --> 01:20:48,643  Det är röstmeddelande igen.           1704 01:20:48,677 --> 01:20:50,245  Så, vad gör vi nu?          1705 01:20:50,278 --> 01:20:52,080  [George Barks]                  1706 01:20:53,515 --> 01:20:55,317    Bra idé, George.            1707 01:20:56,885 --> 01:21:00,255   Tack för att du är            Så gästvänlig.                   1708 01:21:01,389 --> 01:21:03,425 Jag skulle inte ha det                  Bara dykt upp,                   1709 01:21:03,458 --> 01:21:10,065  Men jag, um, kändes som            Vi hade en anslutning.            1710 01:21:12,000 --> 01:21:14,102   Ja. Ja.                    1711 01:21:15,403 --> 01:21:17,172 Tja, jag är glad att hjälpa.         1712 01:21:17,205 --> 01:21:19,574  Du vet, du har varit           genom mycket.                   1713 01:21:22,143 --> 01:21:24,279 Varför ringer jag inte till ett hotell         för dig och se?                 1714 01:21:24,312 --> 01:21:25,680   Nej, nej, nej.                    1715 01:21:25,714 --> 01:21:28,350  Det är okej, det är okej.            Jag kan göra det.                    1716 01:21:28,783 --> 01:21:31,653    Jag är ledsen.                      Jag låter så hjälplös.           1717 01:21:31,686 --> 01:21:34,189    Det är jag inte.             1718 01:21:36,825 --> 01:21:37,993   Du har det bra.                   1719 01:21:40,729 --> 01:21:42,030 Plattor.                          1720 01:21:42,597 --> 01:21:44,633    Varför skulle hon ens              gå efter Ryan?           1721 01:21:44,666 --> 01:21:45,800   -Hon är i full panikläge.       -[Siren Wailing]              1722 01:21:45,834 --> 01:21:48,403   Hon vet inte vad Hilary      kan ha berättat för polisen.     1723 01:21:48,436 --> 01:21:51,072  Hon försöker täcka             Alla hennes spår.             1724 01:21:51,106 --> 01:21:52,874    För allt hon vet,            Vi är också döda.                  1725 01:21:53,441 --> 01:21:55,644  Det är vad brottslingar gör          När de känner sig hörn.         1726 01:21:55,677 --> 01:21:57,879  Det kallas en rationell           Valsteori.                  1727 01:21:57,913 --> 01:22:00,048  [Siren Wails]                   1728 01:22:13,028 --> 01:22:14,129    Tack.                    1729 01:22:20,101 --> 01:22:21,303 Emma ...                          1730 01:22:22,137 --> 01:22:23,838  Du verkar som                    en riktigt trevlig person.           1731 01:22:23,872 --> 01:22:26,508    Och ... och under olika     omständigheter                   1732 01:22:26,541 --> 01:22:29,277 Det skulle vara riktigt trevligt            för att lära känna dig,            1733 01:22:29,311 --> 01:22:31,546    Men jag tror att vi borde hålla       den här professionella.            1734 01:22:31,579 --> 01:22:33,448 Jag är sheriffen                 1735 01:22:33,481 --> 01:22:36,284   undersöker din mors      mord, trots allt.             1736 01:22:36,318 --> 01:22:39,220  Men jag tänkte                     fallet stängdes.           1737 01:22:39,254 --> 01:22:40,322   Inga.                            1738 01:22:40,355 --> 01:22:44,359 Verkligen, jag ... jag förstår inte    Vad är problemet?            1739 01:22:44,392 --> 01:22:47,062 Jag trodde att du hade Hilary          på polisstationen.          1740 01:22:47,095 --> 01:22:49,297    Jag kan inte diskutera en pågående     undersökning.                  1741 01:22:49,331 --> 01:22:50,532    Nej, naturligtvis inte.            1742 01:22:50,565 --> 01:22:51,733  Du har inte                    att berätta för mig någonting.           1743 01:22:51,766 --> 01:22:56,705    Allt jag vill veta är vad     Du tänker på mina citrongruta.  1744 01:22:58,473 --> 01:23:00,342  Säker. Skål.                   1745 01:23:01,443 --> 01:23:02,677    Ät inte det !!!             1746 01:23:04,579 --> 01:23:06,448 [Georgie Snarls]                 1747 01:23:11,019 --> 01:23:13,555    Ingen rör sig med               min lilla bror.            1748 01:23:14,122 --> 01:23:15,590  [Emma hosta]                   1749 01:23:24,632 --> 01:23:26,301    [GASKING]                     1750 01:23:29,137 --> 01:23:30,905 Ingenting skulle ha stoppat dig.  1751 01:23:30,939 --> 01:23:33,341   Inte ens döden               av din egen mamma.            1752 01:23:33,375 --> 01:23:36,111  Du ville ha den sammanslagningen             att gå igenom till varje pris.    1753 01:23:37,145 --> 01:23:41,383  Min mamma hade så mycket,            Och hon gav oss väldigt lite.   1754 01:23:43,685 --> 01:23:45,787   Hon behandlade Hilary mer som      en dotter                    1755 01:23:45,820 --> 01:23:47,389  än hon någonsin gjorde mig.           1756 01:23:51,693 --> 01:23:55,296 Hilary, jag är så ledsen för          Allt vi lägger dig igenom.  1757 01:23:55,330 --> 01:23:57,632   Du gjorde bara               Ditt jobb,                     1758 01:23:57,665 --> 01:24:00,335 Och du räddade mig                    från Emmas vrede.            1759 01:24:00,368 --> 01:24:02,871    Jag är bara glad att det här            är äntligen över.                 1760 01:24:02,904 --> 01:24:06,174  Hela denna tid,                   Hade du någon aning?          1761 01:24:06,207 --> 01:24:10,145   Jag hade mina misstankar,           Men jag kan aldrig vara säker.         1762 01:24:10,545 --> 01:24:15,316  Jag är bara glad att jag kan bevara   Ellies vision för företaget.  1763 01:24:15,350 --> 01:24:17,218   Vi gör en korrekt analys,    1764 01:24:17,252 --> 01:24:20,355 Men initiala lakmustester            Visa tecken på gnagare.    1765 01:24:20,388 --> 01:24:23,792   Råtta gift på ett första datum,     wow!                            1766 01:24:23,825 --> 01:24:26,494  Nu visste jag att din romantik      Radar var rostig,              1767 01:24:26,528 --> 01:24:28,029   Men det är långt borta.           1768 01:24:28,063 --> 01:24:30,131    Det var inte ett datum.               Okej?                    1769 01:24:30,165 --> 01:24:32,067    Jag var bara                 Professionellt artig.     1770 01:24:32,100 --> 01:24:33,368  Okej. Kommer du att kalla det           Vad gillar du?                  1771 01:24:33,401 --> 01:24:34,669 Men du kanske vill                    för att registrera dig                    1772 01:24:34,702 --> 01:24:35,904    för några av dem              Dating -appar, hotshot.           1773 01:24:35,937 --> 01:24:37,672 Du vet, slå                  spindelnätet.                 1774 01:24:37,705 --> 01:24:39,507  Vi kan inte alla vara Mr. September.  1775 01:24:40,041 --> 01:24:43,011   Jag är glad att du är okej, man.      Jag är verkligen orolig för dig.   1776 01:24:43,044 --> 01:24:44,112   Ja, ja.                    1777 01:24:47,549 --> 01:24:49,918 Den här killen igen?                    Jag trodde att du låste honom.   1778 01:24:49,951 --> 01:24:53,021 Nej. Hans tryck kom tillbaka rent.   Vi var tvungna att släppa honom.           1779 01:24:53,054 --> 01:24:54,489  Han hade inget att göra med det.   1780 01:24:54,522 --> 01:24:56,091    Jag trodde att vi var vänner.    1781 01:24:56,124 --> 01:24:58,693    Du vet, du borde göra       Ditt drag, hotshot.            1782 01:24:58,726 --> 01:24:59,661    Annars är jag inte              den enda                   1783 01:24:59,694 --> 01:25:02,030   Vem kommer att ha            för att komma på en datingapp.          1784 01:25:02,597 --> 01:25:03,798    Okej.                    1785 01:25:04,599 --> 01:25:07,435   Hej, chef.                      Jag har en fråga till dig.   1786 01:25:07,469 --> 01:25:08,636 Vad händer?                 1787 01:25:08,670 --> 01:25:11,539    Döden verkar verkligen      Följ dig runt, eller hur?  1788 01:25:13,108 --> 01:25:15,877    Inga svåra känslor.               Du behöver inte be om ursäkt.   1789 01:25:15,910 --> 01:25:16,878   Jag ber inte om ursäkt.            1790 01:25:16,911 --> 01:25:18,113  Du gjorde bara ditt jobb.   1791 01:25:18,146 --> 01:25:20,215   Och jag är glad att rättvisa             serverades.                    1792 01:25:20,248 --> 01:25:22,851    Jag kan inte säga att jag är förvånad        Det var min syster.             1793 01:25:23,451 --> 01:25:26,154   Jag litade aldrig på henne,            att vara ärlig.                   1794 01:25:27,122 --> 01:25:31,559 Titta, Ainsley, om du någonsin behöver     något tandvård,              1795 01:25:31,593 --> 01:25:33,428    Du vet var du hittar mig.    1796 01:25:34,562 --> 01:25:35,697    Ta hand.                    1797 01:25:39,167 --> 01:25:41,302 Jag väntar på                     föreläsningen om             1798 01:25:41,336 --> 01:25:43,872    Hur jag överskred             mina gränser igen         1799 01:25:43,905 --> 01:25:45,773   om att vara officiell            medarbetare.                   1800 01:25:45,807 --> 01:25:46,875   Ingen föreläsning.                    1801 01:25:47,308 --> 01:25:49,677  Du får ett pass                     Eftersom du räddade mitt liv.    1802 01:25:50,278 --> 01:25:51,112   Hm.                            1803 01:25:51,846 --> 01:25:52,814 Jag antar att vi till och med nu.          1804 01:25:52,847 --> 01:25:55,283 Den andra saken                   som driver mig nötter om dig   1805 01:25:55,316 --> 01:25:58,086    är samma sak             Jag älskar dig, Ains.          1806 01:25:59,587 --> 01:26:05,360 Du aldrig, aldrig, aldrig,          aldrig, aldrig ge upp.           1807 01:26:05,827 --> 01:26:09,197 Om det inte var för dig, det här fallet    skulle inte ha lösts.    1808 01:26:12,934 --> 01:26:17,605  Kära dagbok, min bror betalade mig    en komplimang idag.            1809 01:26:18,773 --> 01:26:20,375 Låt inte det gå                   till ditt huvud.                   1810 01:26:21,209 --> 01:26:22,477  Nörd.                           1811 01:26:22,510 --> 01:26:23,945    För sent jokester.            1812 01:26:25,346 --> 01:26:27,081 [Georgie gnäller]                 1813 01:26:27,115 --> 01:26:32,353  Hej, Georgie,                   Det var så imponerande.          1814 01:26:32,387 --> 01:26:35,623 Jag har aldrig sett dig naken          dina tänder så.           1815 01:26:36,090 --> 01:26:39,727   Du och min pojkvän           Gör ett ganska bra team.         1816 01:26:40,662 --> 01:26:42,597   Han är din pojkvän, eller hur?    1817 01:26:46,834 --> 01:26:49,938 Jag måste verkligen sluta prata   till George högt så.   1818 01:26:49,971 --> 01:26:51,339   Jag tror att det är en av            de mest bedårande sakerna         1819 01:26:51,372 --> 01:26:52,807   om min flickvän.           1820 01:26:54,976 --> 01:26:56,477    Inte du, George?            1821 01:26:56,511 --> 01:26:58,112 [Barks]                          1822 01:26:59,047 --> 01:26:59,981  Vad säger han nu?           1823 01:27:00,014 --> 01:27:01,683  Han säger ...                  1824 01:27:03,318 --> 01:27:04,886 Jag tror att det är dags          Du kysste henne.                  1825 01:27:04,919 --> 01:27:05,954  Mmhmm.                          1826 01:27:08,189 --> 01:27:11,292 [romantisk musik]                 1827 01:27:17,532 --> 01:27:19,367  Det är en smart hund.          1828 01:27:22,870 --> 01:27:26,007  Så vad är det här?                   Herr septemberkalender          1829 01:27:26,040 --> 01:27:27,008 Jag har hört talas om.         1830 01:27:27,041 --> 01:27:27,875 [skrattar]                         1831 01:27:29,877 --> 01:27:30,812 Åh pojke.                          196836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.