Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,441
♪
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Nedladdad från
Yts.mx
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiell YIFY -filmer webbplats:
Yts.mx
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,480
[applåder]
5
00:00:13,980 --> 00:00:16,016
Under de åtta månaderna
Sedan vi först öppnade
6
00:00:16,049 --> 00:00:17,717
för affärer här på
Välsigna din konst,
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,120
Vi har känt oss så välkomna
av samhället,
8
00:00:20,153 --> 00:00:23,056
Och det är min stora ära
att vara en liten del
9
00:00:23,089 --> 00:00:27,260
av den rika historien som
är detta arvbyggnad.
10
00:00:28,061 --> 00:00:30,263
[applåder]
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,902
Utan vidare,
Jag skulle vilja bjuda in
12
00:00:35,935 --> 00:00:39,239
Vår mycket speciella gäst
Talare för dagens ceremoni.
13
00:00:39,272 --> 00:00:41,474
En kvinna som behöver
Ingen introduktion.
14
00:00:41,508 --> 00:00:44,344
Damer och herrar,
Vänligen välkomna Sweet River's
15
00:00:44,377 --> 00:00:48,815
Mycket egen Lone Star Cashmere
Grundare, Ellie Mitchum.
16
00:00:49,616 --> 00:00:51,551
[applåder]
17
00:01:03,263 --> 00:01:05,165
[dramatisk musik]
18
00:01:05,698 --> 00:01:07,367
[krascha]
19
00:01:23,383 --> 00:01:25,185
[skrika]
20
00:01:32,325 --> 00:01:35,061
[trevlig musik]
21
00:01:36,729 --> 00:01:38,031
Håll dig i närheten, George.
22
00:01:38,064 --> 00:01:39,099
[hund skäller]
23
00:01:42,802 --> 00:01:44,037
God morgon, Ainsley.
24
00:01:44,070 --> 00:01:45,004
Morgon, Jake.
25
00:01:45,038 --> 00:01:47,107
Tack för att du kom förbi
på så kort varsel.
26
00:01:47,140 --> 00:01:48,875
När jag hörde att du behövde
Vissa hjälper till med stegen.
27
00:01:48,908 --> 00:01:50,643
Jag tappade allt
och hoppade i min lastbil.
28
00:01:50,677 --> 00:01:52,612
Jag fick stegar vid akademin.
29
00:01:53,246 --> 00:01:55,482
Tja, alla kommer att vara här
på mindre än en timme,
30
00:01:55,515 --> 00:01:57,283
Och jag har fortfarande inte blivit
denna banner upp.
31
00:01:57,317 --> 00:01:58,184
Ah, lämna det åt mig.
32
00:01:59,152 --> 00:02:02,155
Oavsett hur
Många gånger ser jag detta ord,
33
00:02:02,188 --> 00:02:03,790
Det ser bara inte bra ut.
34
00:02:03,823 --> 00:02:05,492
Det ser ut som
Ett ögontestdiagram.
35
00:02:05,525 --> 00:02:07,560
Sesquicentennial. Ja.
36
00:02:07,594 --> 00:02:09,496
Denna byggnad är 150 år gammal.
37
00:02:09,529 --> 00:02:10,997
Jag antar att när du är så gammal,
38
00:02:11,030 --> 00:02:12,565
Staden ger
Du är en plack, va?
39
00:02:13,933 --> 00:02:15,702
Och kasta dig en fest?
40
00:02:16,269 --> 00:02:17,437
Mm. Rätt.
41
00:02:17,470 --> 00:02:18,538
Um ...
42
00:02:20,273 --> 00:02:23,109
Vet du, hör jag
att vår egen kändis
43
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
Fröken Lone Star Cashmere
själv kommer att delta.
44
00:02:26,179 --> 00:02:27,347
Du vet, min mormor,
45
00:02:27,380 --> 00:02:29,249
Hon köper mig en tröja från
där till jul varje år,
46
00:02:29,282 --> 00:02:30,450
Oavsett om jag behöver en eller inte.
47
00:02:30,483 --> 00:02:33,653
Japp. Ellie Mitchum
och hela hennes entourage.
48
00:02:33,686 --> 00:02:34,754
Du vet, hon och fru Whedon
49
00:02:34,787 --> 00:02:37,157
brukade gå i skolan
här tillsammans tillbaka på dagen.
50
00:02:38,291 --> 00:02:40,793
Gladys är 150 år gammal.
51
00:02:40,827 --> 00:02:41,461
Väldigt rolig.
52
00:02:41,494 --> 00:02:42,562
Berätta inte för henne att jag sa det.
53
00:02:42,595 --> 00:02:45,765
Ja. Detta brukade vara en
Skolan fram till mitten av 70 -talet.
54
00:02:45,798 --> 00:02:49,502
Åh, du borde se kontraktet
att Ellies folk skickade över.
55
00:02:49,536 --> 00:02:50,436
Låt mig gissa.
56
00:02:50,470 --> 00:02:52,372
Endast kylda flaskor vatten
57
00:02:52,405 --> 00:02:54,340
med locken något lossna.
58
00:02:54,374 --> 00:02:55,842
Inga bruna mandmer.
59
00:02:55,875 --> 00:02:57,877
Inte riktigt, men tillräckligt nära.
60
00:02:57,911 --> 00:03:01,114
Hon är VD för
Ett Fortune 500 -företag.
61
00:03:01,147 --> 00:03:04,484
Jag hör att de tenderar att vara lite
särskilt om deras mandms.
62
00:03:06,085 --> 00:03:06,853
Här går du.
63
00:03:06,886 --> 00:03:09,155
Åh. Åh, ja.
Bara lite.
64
00:03:09,189 --> 00:03:10,323
Åh, lite högre.
65
00:03:10,356 --> 00:03:11,157
[skrattar]
66
00:03:11,191 --> 00:03:13,026
Hej, gör du det
med avsikt?
67
00:03:13,059 --> 00:03:14,794
Tja, om du vill få
lite högre,
68
00:03:14,827 --> 00:03:16,296
Du måste sträcka ut
lite.
69
00:03:16,329 --> 00:03:17,497
Måste arbeta för det, va?
70
00:03:17,997 --> 00:03:20,700
Dessutom var du
Operationens hjärnor.
71
00:03:21,668 --> 00:03:22,869
Jag är bara bråk.
72
00:03:22,902 --> 00:03:25,305
Vad?
Jag kan vara bråk.
73
00:03:25,338 --> 00:03:29,842
Åh, det stämmer, jag glömde
Du, eh, gör du sport nu?
74
00:03:29,876 --> 00:03:31,678
-Inga. Jag tränar.
-[Jake Chuckles]
75
00:03:31,711 --> 00:03:33,079
-Hey, Maria.
-Hej.
76
00:03:33,112 --> 00:03:33,846
Behöver du lite hjälp?
77
00:03:33,880 --> 00:03:35,181
Ja, snälla.
78
00:03:35,915 --> 00:03:37,217
Stor dag.
79
00:03:40,520 --> 00:03:42,822
Jake, tack igen
för att hänga skylten.
80
00:03:42,855 --> 00:03:44,490
Det är mitt nöje.
81
00:03:44,524 --> 00:03:46,025
Ska du stanna?
82
00:03:46,059 --> 00:03:47,360
Nej, jag måste komma tillbaka
till stationen,
83
00:03:47,393 --> 00:03:48,761
Men jag ska försöka
Och gör det tillbaka
84
00:03:48,795 --> 00:03:51,064
För att få slutet på ceremonin,
okej?
85
00:03:51,097 --> 00:03:51,864
Se YA.
86
00:03:51,898 --> 00:03:53,833
-Hi Jake
-Hi Maria, hur går det?
87
00:03:57,237 --> 00:03:59,872
♪
88
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
Så trevligt av Jake att komma förbi
89
00:04:02,108 --> 00:04:04,611
och fortsätt att flanska
flammarna från din romantik.
90
00:04:04,644 --> 00:04:06,045
Han är dock en brandman.
91
00:04:06,079 --> 00:04:08,548
Borde han inte sätta
ut bränder?
92
00:04:08,581 --> 00:04:10,283
Vi tar det långsamt.
93
00:04:10,316 --> 00:04:13,519
Långsam eller lagrad för vintern?
94
00:04:15,388 --> 00:04:16,389
Tyvärr, jag är sen.
95
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Åh. Det är okej, Lily.
96
00:04:17,457 --> 00:04:18,558
Tack så mycket för att du gjorde
97
00:04:18,591 --> 00:04:19,892
de citronkvadrarna
för evenemanget.
98
00:04:19,926 --> 00:04:21,461
De är så bra.
99
00:04:21,494 --> 00:04:23,129
Jag kan göra dig till ett parti
Om du vill.
100
00:04:23,162 --> 00:04:24,430
Åh, jag skulle älska det.
101
00:04:28,101 --> 00:04:31,204
Hej, är du okej?
102
00:04:31,738 --> 00:04:34,274
Jag fick ett litet argument
med min mormor,
103
00:04:34,307 --> 00:04:35,575
Men jag skakar av det.
104
00:04:36,342 --> 00:04:40,880
Okej. Lone Star Cashmere
Executive Green Room
105
00:04:40,913 --> 00:04:42,615
är igång
i klassrummet.
106
00:04:42,649 --> 00:04:44,717
Jag har en bekväm stol
För Ms Mitchum.
107
00:04:44,751 --> 00:04:46,819
AC är uppe, och jag satte till och med
En värmare där inne
108
00:04:46,853 --> 00:04:47,920
Om hon blir kall.
109
00:04:47,954 --> 00:04:50,790
Jag kan inte tro att hon frågade
för ett privat grönt rum
110
00:04:50,823 --> 00:04:53,226
bort från allmänheten
Så hon kan sticka.
111
00:04:53,259 --> 00:04:54,060
Hon är en workaholic.
112
00:04:54,093 --> 00:04:55,428
Du får inte titeln på
113
00:04:55,461 --> 00:04:57,297
"Martha Stewart av
Stickning "för ingenting.
114
00:04:58,031 --> 00:05:00,967
Hon är ungefär lika vänlig
som en bramble buske.
115
00:05:01,000 --> 00:05:01,968
Du har träffat henne?
116
00:05:02,001 --> 00:05:03,836
Ett par gånger.
Jag är vän med hennes dotter.
117
00:05:03,870 --> 00:05:05,805
Hon är inte trevlig mot henne.
118
00:05:25,558 --> 00:05:27,260
Skulle du titta på
Vad gör du?
119
00:05:27,293 --> 00:05:28,628
Jag fick dörren.
120
00:05:28,661 --> 00:05:29,929
Var uppmärksam.
121
00:05:31,064 --> 00:05:32,098
Åh, pojke.
122
00:05:32,632 --> 00:05:34,600
Fröken Mitchum, välkommen.
123
00:05:34,634 --> 00:05:36,836
Jag är Ainslie McGregor.
Jag äger välsigna din konst.
124
00:05:36,869 --> 00:05:39,872
Jag fick höra att det skulle finnas en
Privat rum för mig att vänta.
125
00:05:39,906 --> 00:05:42,842
Ja. Naturligtvis.
Rätt på det här sättet.
126
00:05:45,411 --> 00:05:48,448
♪
127
00:05:51,851 --> 00:05:53,453
Ser det här bekant ut?
128
00:05:58,157 --> 00:06:00,593
Vi har återskapat ditt klassrum.
129
00:06:03,930 --> 00:06:06,032
Det finns en hund här inne.
130
00:06:06,065 --> 00:06:08,768
Åh, det är bara George.
Han är väldigt vänlig.
131
00:06:11,371 --> 00:06:12,805
Jag tar ut honom.
132
00:06:14,841 --> 00:06:18,478
Kom hit, Georgie.
Kom igen, baby, låt oss gå.
133
00:06:19,912 --> 00:06:21,481
Bra pojke.
134
00:06:22,515 --> 00:06:23,716
Ledsen.
135
00:06:38,030 --> 00:06:40,233
Ainsley, jag är Hilary.
Jag arbetar med Ellie.
136
00:06:40,266 --> 00:06:41,667
Vi talade i telefon.
137
00:06:41,701 --> 00:06:43,202
Nöje att träffa dig personligen.
138
00:06:43,236 --> 00:06:46,105
Dessa är Ellies barn.
Detta är Emma och Blake.
139
00:06:46,139 --> 00:06:47,006
Hej.
140
00:06:47,039 --> 00:06:48,174
Hej. Trevligt att träffa dig.
141
00:06:51,744 --> 00:06:55,515
Mitchum har begärt det
Hon förblir här ostörd
142
00:06:55,548 --> 00:06:58,684
Tills du är redo för henne
att göra henne tal.
143
00:06:58,718 --> 00:07:00,052
Inte ett problem.
144
00:07:09,162 --> 00:07:11,297
Låt mig veta om du behöver
allt annat.
145
00:07:11,330 --> 00:07:12,899
Jag kommer. Tack.
146
00:07:12,932 --> 00:07:13,900
Mmhmm.
147
00:07:15,134 --> 00:07:16,202
Ledsen.
148
00:07:23,009 --> 00:07:25,211
[OKLTIND CHATTER]
149
00:07:30,683 --> 00:07:31,784
Ainsley.
150
00:07:31,818 --> 00:07:33,553
Åh, fru Whedon. Hej.
151
00:07:33,586 --> 00:07:34,787
Var är Eleanor Mitchum?
152
00:07:34,821 --> 00:07:39,358
Åh, hon är i klassrummet, men
Hon bad att inte vara störande--
153
00:07:43,696 --> 00:07:44,931
Mormor...
154
00:07:45,832 --> 00:07:46,966
[dörrslam]
155
00:07:50,770 --> 00:07:51,804
Kom igen, George.
156
00:07:56,542 --> 00:07:59,779
Vad har blivit
in i människor idag?
157
00:07:59,812 --> 00:08:01,414
Jag trodde att jag hade
En kändis här
158
00:08:01,447 --> 00:08:03,583
skulle ha människor
på deras bästa beteende.
159
00:08:04,283 --> 00:08:07,019
Men du är alltid på din
Bästa beteende, eller hur?
160
00:08:07,053 --> 00:08:09,489
Ja, såvida det inte finns
ekorrar involverade.
161
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
Svarar han någonsin tillbaka?
162
00:08:11,824 --> 00:08:16,028
Åh, eh, ibland
på sitt eget sätt.
163
00:08:16,062 --> 00:08:19,966
Titta, jag ville bara
ber om ursäkt till dig och George
164
00:08:19,999 --> 00:08:21,534
för min mammas attityd.
165
00:08:21,567 --> 00:08:24,303
George, hon sparkade bara dig
ur din lilla plats
166
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
För att hon är rädd
av hundar och katter,
167
00:08:26,539 --> 00:08:28,774
Och förmodligen ekorrar också.
168
00:08:28,808 --> 00:08:30,476
Det är okej.
169
00:08:30,510 --> 00:08:33,279
Han är ganska bra på
plocka upp dessa saker.
170
00:08:33,312 --> 00:08:36,148
Ja, min mamma är inte riktigt bra
med någon eller något
171
00:08:36,182 --> 00:08:39,485
Det är inte ullbaserad ...
Förutom får.
172
00:08:39,519 --> 00:08:41,287
Hon är livrädd för dem också.
173
00:08:41,521 --> 00:08:45,124
Du vet, det är verkligen allt
bara en handling för att täcka
174
00:08:45,157 --> 00:08:47,226
Hur nervös hon är
under allt.
175
00:08:47,260 --> 00:08:48,995
Hon kunde ha lurat mig.
176
00:08:50,997 --> 00:08:52,899
[George Whimpers]
177
00:08:52,932 --> 00:08:53,966
Åh.
178
00:08:58,938 --> 00:09:02,008
Åh. Ser ut som ett annat skadestånd
av Ellie Mitchums ire.
179
00:09:02,041 --> 00:09:03,476
Jag hoppas säkert inte.
180
00:09:03,509 --> 00:09:05,011
Tja, i alla fall, förhoppningsvis
Idag går det bra
181
00:09:05,044 --> 00:09:07,647
Och du har en chans
för att träffa min mamma ordentligt
182
00:09:07,680 --> 00:09:09,715
en gång trycket
att utföra är av.
183
00:09:09,749 --> 00:09:11,450
Jag låter dig komma tillbaka till det.
184
00:09:13,452 --> 00:09:14,987
Åh, jag vet att du är upprörd
185
00:09:15,021 --> 00:09:17,189
För att hon inte gjorde det
Lämna dig några godbitar.
186
00:09:23,062 --> 00:09:24,830
[applåder]
187
00:09:30,903 --> 00:09:33,439
Utan vidare,
Jag skulle vilja bjuda in
188
00:09:33,472 --> 00:09:36,742
Vår mycket speciella gästhögtalare
för dagens ceremoni.
189
00:09:36,776 --> 00:09:38,911
En kvinna som behöver
Ingen introduktion.
190
00:09:38,945 --> 00:09:41,213
Damer och herrar,
Vänligen välkomna
191
00:09:41,247 --> 00:09:44,884
Sweet River's Very
egen Lone Star Cashmere -grundare,
192
00:09:44,917 --> 00:09:46,619
Ellie Mitchum.
193
00:09:46,652 --> 00:09:48,654
[applåder]
194
00:09:53,893 --> 00:09:56,696
[spänd musik]
195
00:10:08,474 --> 00:10:09,775
Fröken Mitchum?
196
00:10:09,809 --> 00:10:11,110
[knackar]
197
00:10:11,143 --> 00:10:13,613
Okej, om
Vi skyndar oss inte.
198
00:10:13,646 --> 00:10:15,915
Det kan finnas en annan
sesquicentennial
199
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
Tills vi får detta bandklipp.
200
00:10:17,316 --> 00:10:18,618
[skratt]
201
00:10:22,154 --> 00:10:23,556
Fröken Mitchum?
202
00:10:26,959 --> 00:10:29,996
Återigen, damer och
herrar, välkomna
203
00:10:30,029 --> 00:10:31,597
[högt skrik]
204
00:10:45,978 --> 00:10:47,546
Hon är död.
205
00:10:48,214 --> 00:10:50,783
[dramatisk musik]
206
00:10:51,784 --> 00:10:54,086
[Polis Siren Wailing]
207
00:11:16,042 --> 00:11:17,443
Sheriff.
208
00:11:17,476 --> 00:11:18,844
Chef.
209
00:11:21,914 --> 00:11:23,349
Hon föll uppenbarligen framåt,
210
00:11:23,382 --> 00:11:24,517
men tittar på vinkeln
av hennes armar,
211
00:11:24,550 --> 00:11:27,520
det ser inte ut som hon
Lägg dem ut för att stoppa sig själv.
212
00:11:27,553 --> 00:11:28,954
Den mindre snörningen
på hennes nacke
213
00:11:28,988 --> 00:11:30,890
kom förmodligen från en tekopp
När det bröt
214
00:11:30,923 --> 00:11:32,892
när hon föll mot bordet.
215
00:11:32,925 --> 00:11:35,394
Hej sis, detta konstaterande
En död kroppssak
216
00:11:35,428 --> 00:11:36,796
blir en vana för dig.
217
00:11:36,829 --> 00:11:38,230
Ja. Vet jag inte det?
218
00:11:38,264 --> 00:11:41,167
Cyra snälla berätta det här
var död av naturliga orsaker
219
00:11:41,200 --> 00:11:42,968
och att det finns
Inga tecken på foul play.
220
00:11:43,002 --> 00:11:45,971
Pressen kan ha ett fält
dag med detta som det är.
221
00:11:46,005 --> 00:11:49,041
Detta är osannolikt resultatet
av en hjärthändelse.
222
00:11:49,508 --> 00:11:52,078
Symtom på hjärtattack
dödsolyckor består vanligtvis
223
00:11:52,111 --> 00:11:55,648
av svullnad och missfärgning
runt ansiktet och nacken.
224
00:11:55,681 --> 00:11:56,749
Okej.
225
00:11:56,782 --> 00:11:58,884
På grund av missfärgningen
Runt offrets läppar,
226
00:11:58,918 --> 00:12:00,186
Vi kan inte utesluta.
-Kå det inte.
227
00:12:00,219 --> 00:12:01,353
Förgiftning.
228
00:12:01,821 --> 00:12:03,522
Kanske min begäran om dig
att berätta för mig
229
00:12:03,556 --> 00:12:04,924
Det här var inte foul play
var inte tillräckligt tydlig.
230
00:12:04,957 --> 00:12:07,159
Ledsen sheriff, tills vi gör det
En fullständig Tox -rapport,
231
00:12:07,193 --> 00:12:09,028
varje möjlighet
är på bordet.
232
00:12:09,061 --> 00:12:10,830
Du vet, om det var gift,
233
00:12:10,863 --> 00:12:13,199
det måste ha varit
något snabbt verkande.
234
00:12:13,232 --> 00:12:15,668
Ingog hon någonting
före evenemanget?
235
00:12:15,701 --> 00:12:16,902
Jag gjorde henne lite te,
236
00:12:16,936 --> 00:12:19,004
Men jag vet inte om
Hon drack något av det.
237
00:12:19,038 --> 00:12:21,874
Jag antar att vi inte kan utesluta dig
Som misstänkt, då.
238
00:12:21,907 --> 00:12:23,676
Åh, snälla, Ryan.
239
00:12:23,709 --> 00:12:25,211
Åh, snälla, sheriff.
240
00:12:26,979 --> 00:12:29,248
Hur snart kan du få mig
något definitivt?
241
00:12:29,281 --> 00:12:30,449
Slutgiltig?
242
00:12:30,483 --> 00:12:32,618
Betydande. Titt,
Den här kvinnan har listats
243
00:12:32,651 --> 00:12:33,719
I Fortune Magazine.
244
00:12:33,753 --> 00:12:34,620
Varje nyhetsuttag
på planeten
245
00:12:34,653 --> 00:12:35,788
kommer att fråga
för ett uttalande.
246
00:12:35,821 --> 00:12:38,858
Det sista vi behöver göra
är att göra ett otvingat fel
247
00:12:38,891 --> 00:12:40,760
och kalla detta ett mord
När det inte är det.
248
00:12:41,527 --> 00:12:44,029
Det är trivia natt nere
på Yonders.
249
00:12:45,965 --> 00:12:50,136
Eh ... jag antar att jag ska ha det
att avbryta igen.
250
00:12:50,169 --> 00:12:53,239
Okej. Jag går till labbet
och börja köra några prover.
251
00:12:53,272 --> 00:12:54,406
Tack.
252
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
Hej, Pearson, gjorde du, va,
253
00:12:56,475 --> 00:12:58,110
Fick du uttalanden
från dina familjemedlemmar?
254
00:12:58,144 --> 00:12:58,944
Ja.
255
00:12:58,978 --> 00:12:59,779
Du kan som
Släpp dem väl då.
256
00:12:59,812 --> 00:13:01,547
Vi vill ha svar,
Och vi vill ha dem nu
257
00:13:01,580 --> 00:13:02,782
Eller så ska du höra
från vår advokat!
258
00:13:02,815 --> 00:13:04,250
Jag sa till dig,
Du måste lugna dig.
259
00:13:04,283 --> 00:13:05,584
Bara få honom härifrån.
260
00:13:05,785 --> 00:13:06,852
Ledsen.
261
00:13:11,791 --> 00:13:13,793
Hej, Ryan, titta på det här.
262
00:13:13,826 --> 00:13:16,428
Ains ... du måste ringa
Jag sheriff, okej?
263
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Detta är en brottsplats.
264
00:13:18,164 --> 00:13:20,599
Det är säkert att säga
Hon tog en bit av detta.
265
00:13:21,467 --> 00:13:23,035
Var kom de ifrån?
266
00:13:23,702 --> 00:13:27,273
Jag gjorde dem igår kväll.
Kevin kom och hjälpte mig.
267
00:13:27,306 --> 00:13:28,374
Den här Kevin?
268
00:13:28,407 --> 00:13:31,644
Biträdande praktikant Kevin?
Tog dig inte för en bagare.
269
00:13:31,677 --> 00:13:34,446
Vi åt till och med ett par när
De kom ut ur ugnen.
270
00:13:34,480 --> 00:13:35,781
Jag hade fem.
271
00:13:35,815 --> 00:13:36,882
Trevlig.
272
00:13:36,916 --> 00:13:39,151
Och när de svalnade,
Jag satte dem i behållaren.
273
00:13:39,185 --> 00:13:40,619
Jag tog in dem idag.
274
00:13:40,653 --> 00:13:41,887
Ingen av oss blev sjuka.
275
00:13:42,655 --> 00:13:45,124
Jag får allt påsatt
Upp och kör ner den till Vale.
276
00:13:45,157 --> 00:13:46,058
Tack.
277
00:13:46,659 --> 00:13:49,795
Ainsley sa att din
Mormor kände Mitchum.
278
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
De kände varandra från
När de gick till skolan här.
279
00:13:52,531 --> 00:13:55,100
De blev vänner över
deras kärlek till stickning.
280
00:13:55,134 --> 00:13:57,369
Men när Ellie
startade sitt företag,
281
00:13:57,403 --> 00:13:59,772
Gram kände att hon
blev framgångsrik
282
00:13:59,805 --> 00:14:01,941
Eftersom hon stal sina mönster.
283
00:14:01,974 --> 00:14:04,443
Du sa till mig tidigare
att du hade ett argument
284
00:14:04,476 --> 00:14:06,312
med din mormor.
Vad handlade det om?
285
00:14:06,345 --> 00:14:08,647
När hon fick reda på att Ellie
skulle vara här idag,
286
00:14:08,681 --> 00:14:10,549
Hon ville konfrontera henne
En gång för alla.
287
00:14:10,583 --> 00:14:15,054
Jag försökte övertyga henne inte
Att göra det, men hon var fast.
288
00:14:15,087 --> 00:14:16,655
Vad sa hon till Ellie?
289
00:14:16,689 --> 00:14:18,490
Jag vet inte, det skulle hon inte
berätta för mig.
290
00:14:20,226 --> 00:14:22,962
Titta, jag vet
Min mormor är arg,
291
00:14:22,995 --> 00:14:24,964
Men jag lovar
Hon är ingen mördare.
292
00:14:30,703 --> 00:14:32,905
Dessa är brottsstudenter
av mig.
293
00:14:32,938 --> 00:14:33,772
Kevin arbetar för dig.
294
00:14:33,806 --> 00:14:35,808
Vad motiv kunde
de har möjligen
295
00:14:35,841 --> 00:14:37,376
att mörda en stickmagnet?
296
00:14:37,409 --> 00:14:39,178
Jag kan hålla på med
dem för ifrågasättande
297
00:14:39,211 --> 00:14:40,045
Tills jag hör tillbaka från Vale.
298
00:14:40,079 --> 00:14:42,481
Men fram till dess,
Ingen är utanför bordet.
299
00:14:42,514 --> 00:14:44,717
Spelar ingen roll hur nära
Deras anslutning till oss är.
300
00:14:44,750 --> 00:14:46,518
Eh ... [rensar halsen]
301
00:14:46,552 --> 00:14:48,153
Åh, inte du också.
302
00:14:48,187 --> 00:14:49,088
-He, sheriff.
-Ja.
303
00:14:49,121 --> 00:14:52,224
Eh, någon från
Roiters krävde dig.
304
00:14:52,258 --> 00:14:53,893
Reuters. Ta ett meddelande.
305
00:14:53,926 --> 00:14:55,661
Åh, och Coroner Vale
är på rad en.
306
00:14:55,694 --> 00:14:57,796
Tack, vice praktikant.
307
00:14:59,932 --> 00:15:02,201
Hej, Vale, du har Ainsley
och chef Trenton här.
308
00:15:02,234 --> 00:15:03,435
Hej, alla.
309
00:15:03,469 --> 00:15:07,339
Inledande testresultat visade
Inget gift i citronkvadrarna.
310
00:15:07,373 --> 00:15:09,341
Teet var också klart.
311
00:15:09,375 --> 00:15:10,576
Jag antar att du är av
kroken.
312
00:15:10,609 --> 00:15:11,944
I själva verket inledande screening
313
00:15:11,977 --> 00:15:14,380
Visa inga tecken på gift
alls.
314
00:15:14,413 --> 00:15:15,614
Så vad dödade henne?
315
00:15:15,648 --> 00:15:18,083
Ser ut som anafylaktisk chock.
316
00:15:18,951 --> 00:15:20,352
En allergisk reaktion?
317
00:15:20,386 --> 00:15:22,621
Ja, men jag har kontrollerat henne
medicinska journaler,
318
00:15:22,655 --> 00:15:24,390
Och det finns ingenting
att ange
319
00:15:24,423 --> 00:15:26,859
Hon hade någon matburen
allergier.
320
00:15:26,892 --> 00:15:30,963
Det finns inga insektsbett
eller sticker på hennes kropp.
321
00:15:30,996 --> 00:15:33,532
Så det måste vara något annat
Hon kom i kontakt med.
322
00:15:33,565 --> 00:15:35,901
Fortfarande, oavsiktlig död
gör alla våra liv enklare.
323
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
Förutom hennes.
324
00:15:39,638 --> 00:15:40,572
För snart.
325
00:15:40,606 --> 00:15:42,141
Vale, kan jag sätta det
I min officiella rapport?
326
00:15:42,174 --> 00:15:43,075
Inga.
327
00:15:43,108 --> 00:15:43,842
Jag frågade dig inte.
328
00:15:43,876 --> 00:15:45,811
Cyra, kontrollerade du
sjalet?
329
00:15:45,844 --> 00:15:47,012
Sjal?
330
00:15:47,046 --> 00:15:49,615
Sjal som fru Whedon
fördes in och vänster med Ellie.
331
00:15:49,648 --> 00:15:51,450
Är hon allergisk mot sjalar?
332
00:15:51,483 --> 00:15:53,485
Det kan vara som
Skjortan i Nessus.
333
00:15:53,519 --> 00:15:55,454
Nessus? Spelade han inte
Höger vinge för stjärnorna?
334
00:15:55,487 --> 00:15:56,889
Det kommer från grekisk mytologi.
335
00:15:56,922 --> 00:15:58,724
Det är den giftiga skjortan
Det dödade Hercules.
336
00:15:58,757 --> 00:16:00,793
Hercules? Han är säkerhetskopian
målvakt för lågorna, eller hur?
337
00:16:00,826 --> 00:16:02,127
Nej. De handlade honom
Förra säsongen.
338
00:16:02,161 --> 00:16:03,662
Är ni två färdiga?
339
00:16:03,696 --> 00:16:06,999
Vi hittade en utländsk
Ämne på sjalen, ains.
340
00:16:07,032 --> 00:16:08,734
Främmande ämne?
Vad betyder det?
341
00:16:08,767 --> 00:16:09,935
Förgifta?
342
00:16:09,969 --> 00:16:11,170
Inte övertygande.
343
00:16:11,203 --> 00:16:13,005
Vi kör några fler tester,
344
00:16:13,038 --> 00:16:16,809
Men vad det än var, var
hittade på offrets händer
345
00:16:16,842 --> 00:16:18,978
och runt hennes mun.
346
00:16:19,011 --> 00:16:20,913
Det kan vara det som dödade henne.
347
00:16:20,946 --> 00:16:23,015
Ett objekt som transporterades
in i det rummet
348
00:16:23,048 --> 00:16:24,249
var snörd med något
349
00:16:24,283 --> 00:16:27,152
att hennes kropp hade en allvarlig
reaktion på.
350
00:16:29,355 --> 00:16:32,024
Okej. Ring med eventuella uppdateringar.
351
00:16:32,057 --> 00:16:33,258
Kommer att göra.
352
00:16:36,362 --> 00:16:37,763
Vad ska du göra?
353
00:16:39,465 --> 00:16:40,666
Vet du vad jag behöver göra?
354
00:16:40,699 --> 00:16:43,369
Jag vet vad du tror att du har
att göra, men det är så absurt.
355
00:16:43,402 --> 00:16:45,337
Jag kan inte ens tro
Du funderar på att göra det.
356
00:16:45,371 --> 00:16:46,171
Vad ska han göra?
357
00:16:46,205 --> 00:16:47,840
Han kommer att gripa
Gladys Whedon.
358
00:16:47,873 --> 00:16:48,707
Nej, det är jag inte.
359
00:16:48,741 --> 00:16:49,808
Hej, sheriff ...
360
00:16:49,842 --> 00:16:51,944
någon från det associerade
Pressen är på telefonen.
361
00:16:51,977 --> 00:16:53,178
Ta ett meddelande.
362
00:16:53,212 --> 00:16:55,547
Jag kan inte ens tro att du är
Med tanke på att gå till huset
363
00:16:55,581 --> 00:16:57,483
av en respekterad medlem
av vårt samhälle
364
00:16:57,516 --> 00:16:58,617
och arrestera henne.
365
00:16:58,650 --> 00:16:59,651
Jag går inte
att gripa henne.
366
00:16:59,685 --> 00:17:00,786
Sedan vad ska du?
att göra?
367
00:17:00,819 --> 00:17:01,887
Jag försöker bara behålla
här uppe.
368
00:17:01,920 --> 00:17:04,056
Jag ska gå till huset
av en respekterad medlem
369
00:17:04,089 --> 00:17:05,124
av vårt samhälle,
370
00:17:05,157 --> 00:17:06,859
Och fråga henne artigt
att komma ner till stationen
371
00:17:06,892 --> 00:17:07,960
att ge ett uttalande.
372
00:17:07,993 --> 00:17:09,728
Just nu är hon
vår främsta misstänkta.
373
00:17:09,762 --> 00:17:10,562
Hej, sheriff--
374
00:17:10,596 --> 00:17:12,164
Ta ett meddelande! Behaga.
375
00:17:12,197 --> 00:17:15,134
Gladys Whedon är inte mer vår
Prime misstänkt än George är.
376
00:17:15,167 --> 00:17:17,136
Hon var på platsen för
brott, och hon har ett motiv.
377
00:17:17,169 --> 00:17:18,737
Och om vad som helst
var på sjalen
378
00:17:18,771 --> 00:17:19,838
är det som dödade henne.
379
00:17:21,407 --> 00:17:24,009
Jag menar, hon tog in
Mordvapnet också.
380
00:17:24,043 --> 00:17:25,477
Jag måste göra det, Ains.
381
00:17:25,511 --> 00:17:26,979
Jag vet att du är en
gemenskapens
382
00:17:27,012 --> 00:17:28,047
vill inte erkänna det,
383
00:17:28,080 --> 00:17:29,982
Men din brott näsa,
vet att jag har rätt.
384
00:17:30,015 --> 00:17:31,083
Då går jag med dig.
385
00:17:31,116 --> 00:17:32,317
Nej, det är du inte.
386
00:17:32,351 --> 00:17:34,853
Kommer du ihåg när du anställde
mig som officiell samarbetspartner
387
00:17:34,887 --> 00:17:36,255
med den söta flodpolisen?
388
00:17:36,288 --> 00:17:39,024
Tänk på denna tjänsteman
samarbete.
389
00:17:39,558 --> 00:17:40,526
Bra.
390
00:17:55,808 --> 00:17:57,042
[knackar]
391
00:18:00,712 --> 00:18:02,081
Vad tog dig så lång tid?
392
00:18:07,086 --> 00:18:11,824
pery
än en ficka full av pudding.
393
00:18:11,857 --> 00:18:14,126
Ellie Mitchum var en tjuv
394
00:18:14,159 --> 00:18:17,796
som byggde hela sitt imperium
på en lögn.
395
00:18:17,830 --> 00:18:20,632
Och det hela började med
mönstret på det sjalet.
396
00:18:20,666 --> 00:18:23,936
Det var därför jag ville
För att få det för att välsigna din konst
397
00:18:23,969 --> 00:18:29,575
För att visa henne har jag inte glömt bort
att hon stal mina mönster.
398
00:18:30,909 --> 00:18:33,378
Vad sa du
När du konfronterade henne?
399
00:18:33,412 --> 00:18:35,280
Jag fick inte en chans
att prata med henne.
400
00:18:36,882 --> 00:18:38,083
Eleanor!
401
00:18:39,551 --> 00:18:42,688
Ellie har inte tiden.
Hon är för upptagen. Jag är ledsen.
402
00:18:49,328 --> 00:18:51,196
Ellie vände bara tillbaka.
403
00:18:54,399 --> 00:18:59,805
Och den kvinnan, Hilary, sa till mig
Ellie var för upptagen för att se mig.
404
00:18:59,838 --> 00:19:02,307
Vilken massa hogwash.
405
00:19:02,341 --> 00:19:06,378
Jag kunde se henne sitta rätt
Där i rummet ... stickning.
406
00:19:06,411 --> 00:19:09,648
Så jag kastade bara sjal
vid henne och vänster.
407
00:19:10,149 --> 00:19:13,685
Är du medveten om alla allergier
som Ellie kan ha haft?
408
00:19:15,387 --> 00:19:19,825
Hon var allergisk
att vara en trevlig person.
409
00:19:31,270 --> 00:19:32,404
Det spårar inte.
410
00:19:32,437 --> 00:19:34,206
Varför skulle Gladys öppet erkänna
411
00:19:34,239 --> 00:19:36,508
till hennes fejd med Ellie
Om hon var skyldig?
412
00:19:36,542 --> 00:19:37,676
Jag håller med.
413
00:19:37,709 --> 00:19:40,379
Och varför gör det till en allmänhet
evenemang framför 50 personer?
414
00:19:40,412 --> 00:19:41,246
Jag håller med.
415
00:19:41,280 --> 00:19:43,382
Dessutom är Gladys
inte den typ av person--
416
00:19:43,415 --> 00:19:44,750
Ainsley?
417
00:19:45,617 --> 00:19:47,953
Vi släpper henne
som en person av intresse.
418
00:19:47,986 --> 00:19:49,755
Åh. Bra.
419
00:19:49,788 --> 00:19:51,557
Så om du bara lyssnade på mig
För det första,
420
00:19:51,590 --> 00:19:52,758
Jag kunde ha räddat
du besväret.
421
00:19:52,791 --> 00:19:55,761
Jag gör bara mitt jobb,
men vederbörligen noterat.
422
00:19:55,794 --> 00:19:58,263
Det lämnar oss fortfarande
Men med ett stort problem.
423
00:20:00,999 --> 00:20:02,467
Vem dödade Ellie Mitchum?
424
00:20:02,501 --> 00:20:04,436
Sheriff McGregor.
425
00:20:06,171 --> 00:20:10,275
Åh. Hej, Maureen.
Tyvärr såg jag dig inte där.
426
00:20:10,309 --> 00:20:11,443
Vad kan jag göra för dig?
427
00:20:11,476 --> 00:20:13,478
Åh, jag väntar bara
för Gladys.
428
00:20:13,512 --> 00:20:15,280
Åh, hon är ute
om några minuter.
429
00:20:15,314 --> 00:20:16,114
Härlig.
430
00:20:17,282 --> 00:20:19,218
Ryan, du är en bra pojke,
431
00:20:19,251 --> 00:20:22,754
Och jag tror att du gör det
Ett bra jobb som sheriff.
432
00:20:23,689 --> 00:20:29,261
Men om du någonsin rör dig
med min vän Gladys,
433
00:20:29,294 --> 00:20:30,896
du borde vara mer försiktig
434
00:20:30,929 --> 00:20:33,131
än en katt i ett rum
full av gungstolar.
435
00:20:33,565 --> 00:20:35,367
Förstår vi varandra?
436
00:20:37,135 --> 00:20:38,136
Ja, fru.
437
00:20:39,371 --> 00:20:40,539
Härlig.
438
00:20:41,540 --> 00:20:43,475
Vi ses på Book Club.
439
00:20:49,681 --> 00:20:51,483
Du vet vad
Jag älskar det här jobbet?
440
00:20:52,150 --> 00:20:54,586
Det är konstanten
utströmning av tacksamhet.
441
00:20:55,654 --> 00:20:57,789
Gå hem.
Sova lite ikväll.
442
00:20:57,823 --> 00:20:59,424
I morgon går det inte
att vara lätt.
443
00:21:02,628 --> 00:21:04,496
Det är lugnande.
444
00:21:07,299 --> 00:21:09,901
[otydlig prat]
445
00:21:20,679 --> 00:21:21,813
Hej!
446
00:21:21,847 --> 00:21:23,282
Tyvärr, jag är sen.
447
00:21:23,315 --> 00:21:25,150
Åh. Inga problem.
448
00:21:25,183 --> 00:21:27,219
Jag var inte säker på vad
typ av kaffe du gillade,
449
00:21:27,252 --> 00:21:28,687
Så jag vingade det.
450
00:21:30,889 --> 00:21:31,923
Mm.
451
00:21:32,391 --> 00:21:34,159
Är detta en rosmarin
Brown Sugar Latte?
452
00:21:34,192 --> 00:21:35,394
Det är min favorit.
453
00:21:35,427 --> 00:21:36,361
Mm.
454
00:21:36,828 --> 00:21:38,297
Nu orsaken
Jag var sen är för att
455
00:21:38,330 --> 00:21:39,731
Jag svängde förbi
klassrummet vid BYA
456
00:21:39,765 --> 00:21:41,133
bara för att se till
Allt städades.
457
00:21:42,167 --> 00:21:43,268
Gjorde du det för mig?
458
00:21:43,302 --> 00:21:45,971
Ja. Det verkar som igår
var tillräckligt stressande.
459
00:21:46,004 --> 00:21:48,340
Kanske kan du använda
en ny start.
460
00:21:49,441 --> 00:21:50,842
Det är så sött.
461
00:21:51,877 --> 00:21:53,879
[glad musik]
462
00:21:55,947 --> 00:21:56,715
Så hur kom du in,
463
00:21:56,748 --> 00:21:58,850
Eftersom jag låste in
När jag åkte.
464
00:21:58,884 --> 00:22:01,353
Brandmän. Använde yxan
hackad ner dörren.
465
00:22:01,386 --> 00:22:02,421
Excellent.
466
00:22:02,454 --> 00:22:04,289
Maria var bara att komma dit,
Så hon släppte mig in.
467
00:22:05,590 --> 00:22:06,558
Hur mår du idag?
468
00:22:07,726 --> 00:22:08,727
Jag mår bra.
469
00:22:09,294 --> 00:22:10,762
Fortfarande i chock lite?
470
00:22:10,796 --> 00:22:12,264
Ja. Tror jag
Hela staden är.
471
00:22:12,297 --> 00:22:13,465
Ja.
472
00:22:14,399 --> 00:22:15,567
Åh, förresten,
473
00:22:15,600 --> 00:22:18,103
Jag stötte på Ellies dotter
Emma, på Koffee Klatch.
474
00:22:18,136 --> 00:22:20,439
Lily hjälper henne att planera
ett minnesmärke för sin mamma,
475
00:22:20,472 --> 00:22:22,074
Och de bjöd in oss.
476
00:22:23,108 --> 00:22:24,142
Oss?
477
00:22:24,609 --> 00:22:25,677
Oss?
478
00:22:25,711 --> 00:22:26,878
Du och jag?
479
00:22:27,479 --> 00:22:29,281
De sa också Ryan
kunde komma också.
480
00:22:29,314 --> 00:22:30,248
Åh.
481
00:22:30,282 --> 00:22:33,752
Det är fantastiskt.
Oss och Ryan.
482
00:22:33,785 --> 00:22:35,487
[telefonring]
483
00:22:36,588 --> 00:22:37,823
-Ryan.
Naturligtvis.
484
00:22:39,257 --> 00:22:40,158
Hej.
485
00:22:41,593 --> 00:22:43,228
Ja, vi är där.
486
00:22:44,996 --> 00:22:47,099
Klorhexidin glukonat.
487
00:22:47,132 --> 00:22:49,201
Det var en allvarlig reaktion
därifrån
488
00:22:49,234 --> 00:22:50,769
som orsakade akut
andningsbesvär
489
00:22:50,802 --> 00:22:52,738
och dödlig anafylaktisk chock.
490
00:22:53,271 --> 00:22:55,207
Kan du göra den saken
491
00:22:55,240 --> 00:22:58,143
där du översätter det
till lekmannens termer, snälla?
492
00:22:58,176 --> 00:23:00,712
En allergisk reaktion på
Klorhexidin dödade henne.
493
00:23:00,746 --> 00:23:02,714
Och det är ett gift?
494
00:23:02,748 --> 00:23:04,149
Ja och nej.
495
00:23:04,182 --> 00:23:05,650
Ett gift kan klassificeras
496
00:23:05,684 --> 00:23:08,387
Som alla främmande ämnen
Det orsakar en allvarlig reaktion.
497
00:23:08,420 --> 00:23:10,756
För vissa människor,
Det är jordnötssmör.
498
00:23:10,789 --> 00:23:12,657
Jag ska ha
en allvarlig reaktion
499
00:23:12,691 --> 00:23:15,594
såvida inte någon kan berätta för mig
Om detta var ett mord eller inte.
500
00:23:15,627 --> 00:23:18,063
Klorhexidin, varför gör det
det låter bekant?
501
00:23:19,164 --> 00:23:20,732
För det är det här.
502
00:23:21,199 --> 00:23:24,302
Åh, rätt.
Antiseptisk medicinsk kvalitet.
503
00:23:24,336 --> 00:23:27,139
De använder detta
att behandla tandkött.
504
00:23:27,172 --> 00:23:28,306
Bland annat.
505
00:23:28,340 --> 00:23:29,941
Hur vet du det här?
506
00:23:29,975 --> 00:23:32,077
Jag malade i kriminalteknisk vetenskap.
507
00:23:33,445 --> 00:23:36,982
Klorhexidin har
en mycket låg dödlighet.
508
00:23:37,015 --> 00:23:40,118
0,78 per 100 000,
att vara exakt.
509
00:23:40,152 --> 00:23:42,087
Det är väldigt sällsynt att någon
510
00:23:42,120 --> 00:23:45,590
skulle ha en dödlig reaktion på
Det, men det är inte omöjligt.
511
00:23:45,624 --> 00:23:49,361
Är det tänkbart att
Något på Bless Your Arts
512
00:23:49,394 --> 00:23:51,630
skulle bara hända
att innehålla det här?
513
00:23:51,663 --> 00:23:54,633
Inte om det inte var månsken
som ett slags medicinskt lab.
514
00:23:55,066 --> 00:23:58,370
Det finns spårelement
i kosmetika och desinfektionsmedel,
515
00:23:58,403 --> 00:24:00,205
Men ingenstans nära nivåerna
516
00:24:00,238 --> 00:24:02,174
hittade på offrets händer
och ansikte.
517
00:24:02,207 --> 00:24:03,408
Ja, och det är inte något
518
00:24:03,442 --> 00:24:06,044
som du kan köpa över
räknare i denna koncentration.
519
00:24:06,077 --> 00:24:07,846
Så någon som visste det Ellie
520
00:24:07,879 --> 00:24:09,548
Hade denna sällsynta allergi
snört något
521
00:24:09,581 --> 00:24:12,050
att hon skulle komma
i kontakt med igår.
522
00:24:12,083 --> 00:24:15,187
Och hoppas att det skulle glida
förbi toxikologisk screening.
523
00:24:17,422 --> 00:24:18,690
Hon mördades.
524
00:24:18,723 --> 00:24:20,392
Mördad av vem och varför?
525
00:24:20,425 --> 00:24:21,460
Enligt Occams rakkniv,
526
00:24:21,493 --> 00:24:23,528
Vi bör titta på
Den mest uppenbara platsen först.
527
00:24:23,562 --> 00:24:25,130
Familjen.
528
00:24:25,163 --> 00:24:26,698
Occams rakkniv?
529
00:24:26,731 --> 00:24:28,233
Det är den
med trippelbladet
530
00:24:28,266 --> 00:24:29,401
Och Aloe Glide, eller hur?
531
00:24:29,434 --> 00:24:32,838
Du vet, jag föredrar Occam
Elektriskt, jämnare mindre röra.
532
00:24:33,405 --> 00:24:35,807
Vad? Jag är ledsen.
Det var rätt över plattan.
533
00:24:35,841 --> 00:24:37,108
Jag var tvungen att svänga.
534
00:24:37,142 --> 00:24:40,011
Occams rakkniv är en
Teori vi undervisar
på universitetet.
535
00:24:40,045 --> 00:24:41,847
Förlysa oss, professor.
536
00:24:41,880 --> 00:24:44,049
Du vet, min jokesterbror
Här tycker att det är roligt
537
00:24:44,082 --> 00:24:45,584
är viktigare
än att vara intelligent.
538
00:24:45,617 --> 00:24:47,719
Och min syster är en nörd.
Vad är din poäng?
539
00:24:47,752 --> 00:24:50,388
Mitchums håller
En minnesgäst imorgon.
540
00:24:50,422 --> 00:24:51,389
Vi borde gå.
541
00:24:52,457 --> 00:24:54,559
Oss och du.
542
00:24:55,393 --> 00:24:58,396
Och gör vad?
Dela ut ett frågeformulär?
543
00:24:58,430 --> 00:25:00,565
Kontrollera ja
Om du är Ellies mördare.
544
00:25:00,599 --> 00:25:04,169
Du vet, för en polis, du är
Inte så ljust ibland.
545
00:25:04,202 --> 00:25:06,104
Men den som mördade Ellie
kommer att vara där.
546
00:25:06,137 --> 00:25:07,539
Vi måste undersöka.
547
00:25:07,572 --> 00:25:09,341
Jag måste undersöka.
548
00:25:09,374 --> 00:25:11,276
Du måste samarbeta.
549
00:25:11,309 --> 00:25:12,911
Vad är skillnaden?
550
00:25:12,944 --> 00:25:14,179
Du säger till mig, nörd.
551
00:25:15,814 --> 00:25:18,617
Okej, så du föredrar det
Jag deltar inte i ett minnesmärke
552
00:25:18,650 --> 00:25:21,219
som jag var personligen
inbjuden till, jag kanske tillägger,
553
00:25:21,253 --> 00:25:24,422
av ett mordoffer som dog
på min verksamhetsplats.
554
00:25:24,456 --> 00:25:26,958
Även om det kan hjälpa
polisavdelningen
555
00:25:26,992 --> 00:25:28,660
för vem jag också arbetar.
556
00:25:29,327 --> 00:25:30,595
Rätta.
557
00:25:30,629 --> 00:25:31,963
Varför anställde du mig
för det här jobbet
558
00:25:31,997 --> 00:25:33,932
Om du inte vill ha mig
att faktiskt göra det?
559
00:25:33,965 --> 00:25:35,367
[utandning]
560
00:25:36,201 --> 00:25:38,069
För att du är mest
lysande person
561
00:25:38,103 --> 00:25:39,170
Jag har någonsin känt.
562
00:25:41,273 --> 00:25:44,409
Du är så smart, det blir
Du är ibland problem.
563
00:25:44,442 --> 00:25:45,377
Titt...
564
00:25:46,177 --> 00:25:48,747
Gör dig till en tjänsteman
del av polisavdelningen
565
00:25:48,780 --> 00:25:50,582
var så att när som helst
Du fick problem,
566
00:25:50,615 --> 00:25:51,750
Jag skulle veta om det.
567
00:25:52,851 --> 00:25:54,452
Du har den här saken.
568
00:25:54,486 --> 00:25:57,088
Du måste alltid se till
den rättvisan tjänas.
569
00:25:58,590 --> 00:26:00,525
Du får mig att låta
som en superhjälte.
570
00:26:01,993 --> 00:26:03,395
En liten liten.
571
00:26:04,529 --> 00:26:06,131
[Chuckles]
572
00:26:06,164 --> 00:26:10,001
Skämtar åt sidan, Ains,
Det finns en mördare på lös.
573
00:26:10,035 --> 00:26:12,103
Ja, och jag kommer att hjälpa dig
hitta dem.
574
00:26:12,771 --> 00:26:13,838
Du kom hit
575
00:26:13,872 --> 00:26:15,840
För att du är tänkt
att hålla en låg profil.
576
00:26:15,874 --> 00:26:17,576
Hej, du oroar dig för mycket.
577
00:26:18,109 --> 00:26:20,579
När jag tänker på
Vad hände i Chicago,
578
00:26:20,612 --> 00:26:22,581
det känns som om jag inte gör det
oroa mig tillräckligt ibland.
579
00:26:33,358 --> 00:26:34,626
Jag förstår det bara.
580
00:26:34,659 --> 00:26:36,361
Om Ellies allergi
till klorhexidin
581
00:26:36,394 --> 00:26:39,364
var inte i hennes medicinska journaler,
Hur skulle någon veta
582
00:26:39,397 --> 00:26:41,433
att hon skulle ha en dödlig
reaktion på det?
583
00:26:42,133 --> 00:26:44,669
Särskilt om hon kanske
Inte ens har känt sig själv.
584
00:26:46,071 --> 00:26:47,572
Titta, jag ...
585
00:26:48,006 --> 00:26:50,909
Jag vill inte överskrida,
men...
586
00:26:51,309 --> 00:26:52,844
Vad hände i Chicago?
587
00:26:53,745 --> 00:26:55,080
Um.
588
00:26:55,680 --> 00:26:57,782
Jag blev bara lite för nära
till ett fall
589
00:26:57,816 --> 00:27:00,051
När jag arbetade för
Polisavdelningen där.
590
00:27:00,085 --> 00:27:01,753
Det är bra.
Det är inte en stor sak.
591
00:27:06,658 --> 00:27:07,759
Okej.
592
00:27:20,005 --> 00:27:22,674
[dramatisk musik]
593
00:28:14,492 --> 00:28:17,395
[dramatisk musik höjer]
594
00:28:21,866 --> 00:28:24,803
Det är bara så kusligt att tänka
att detta hände här
595
00:28:24,836 --> 00:28:26,004
precis under våra näsor.
596
00:28:26,504 --> 00:28:28,473
Det är därför vi är
Alla här på Book Club
597
00:28:28,506 --> 00:28:29,541
för att hjälpa till att ta reda på detta.
598
00:28:29,574 --> 00:28:31,142
Uh, om det ämnet.
599
00:28:31,176 --> 00:28:35,013
Eftersom vi har flyttat växlar
att lösa brott,
600
00:28:35,046 --> 00:28:36,915
Jag tror att vi borde räkna ut
ett nytt namn.
601
00:28:36,948 --> 00:28:39,718
Vi kan inte fortsätta kalla den bok
klubb om vi inte är en bokklubb.
602
00:28:39,751 --> 00:28:42,587
Visst kan vi räkna ut
ett nytt namn senare.
603
00:28:42,620 --> 00:28:44,889
Varför inte alla
Tänk på några förslag?
604
00:28:44,923 --> 00:28:46,591
Nästa bokklubb kommer att rösta.
605
00:28:46,624 --> 00:28:50,028
Just nu har vi mer
Viktiga saker att ta hand om.
606
00:28:50,462 --> 00:28:52,030
Så var börjar vi?
607
00:28:52,063 --> 00:28:53,364
Kanske kan vi börja
608
00:28:53,398 --> 00:28:55,834
genom att korsa mitt namn
utanför den misstänkta listan.
609
00:28:55,867 --> 00:28:56,735
[skrattande]
610
00:28:56,768 --> 00:28:57,702
Gladys.
611
00:28:58,002 --> 00:29:00,071
Jag har varit
presumtivt rensat.
612
00:29:00,805 --> 00:29:02,741
Åh, jag är så glad att du
gjorde det, Gladys.
613
00:29:02,774 --> 00:29:04,576
Det enda skälet
Jag skulle någonsin sakna Book Club
614
00:29:04,609 --> 00:29:05,844
är om jag satt i fängelse.
615
00:29:05,877 --> 00:29:06,878
Hej George.
616
00:29:06,911 --> 00:29:08,580
Jag kom ganska nära
häromdagen.
617
00:29:08,613 --> 00:29:11,883
Tekniskt sett tror jag att Kevin och
Jag var misstänkta i en minut.
618
00:29:11,916 --> 00:29:13,384
Vi bakade citronkvadrarna.
619
00:29:13,418 --> 00:29:15,420
Jag också.
Jag gjorde teet.
620
00:29:15,453 --> 00:29:18,423
Och skulle det inte vara ironiskt om
mördaren har satt
621
00:29:18,456 --> 00:29:20,592
här vid bordet
med oss?
622
00:29:20,625 --> 00:29:23,161
Mm. Återigen menar du.
623
00:29:23,895 --> 00:29:26,030
[spänd musik]
624
00:29:26,631 --> 00:29:29,400
Okej. Jag tror att vi är
allt upp till hastighet.
625
00:29:29,434 --> 00:29:30,869
Så...
626
00:29:31,302 --> 00:29:33,471
Vem skulle vilja
Mord Ellie Mitchum?
627
00:29:33,505 --> 00:29:34,272
Massor av människor.
628
00:29:34,305 --> 00:29:36,141
Hon var en rik,
framgångsrik person
629
00:29:36,174 --> 00:29:38,409
Och människor som det
är ofta mål.
630
00:29:41,980 --> 00:29:44,149
Jag har lyssnat
att mörda podcasts.
631
00:29:44,182 --> 00:29:46,618
Nej, det här var inte några
främling utanför gatan.
632
00:29:46,651 --> 00:29:48,453
Detta var mycket specifikt.
633
00:29:48,486 --> 00:29:50,388
Ett extremt sällsynt allergen.
634
00:29:50,421 --> 00:29:52,157
Mmhmm. Måste vara
ett inre jobb.
635
00:29:52,190 --> 00:29:53,825
Vem kom hon
i kontakt med
636
00:29:53,858 --> 00:29:55,960
från ögonblicket
kom hon fram till sin död?
637
00:29:55,994 --> 00:29:59,430
Knappast någon.
Vi såg bilen dra upp.
638
00:30:08,206 --> 00:30:09,841
Skulle du titta på
Vad gör du?
639
00:30:09,874 --> 00:30:10,942
Jag fick dörren.
640
00:30:10,975 --> 00:30:12,777
Var uppmärksam.
641
00:30:13,711 --> 00:30:17,081
Så är fallet stängt då.
Det var limo -drivrutinen.
642
00:30:17,115 --> 00:30:18,983
Jag menar, dessa killar
beror på bra recensioner.
643
00:30:19,017 --> 00:30:22,120
Han skulle hellre döda henne än
Få ett enstjärnigt betyg.
644
00:30:22,153 --> 00:30:23,054
Nu är det konstiga saken,
645
00:30:23,087 --> 00:30:24,856
Han verkade inte ens
som en limo -drivrutin.
646
00:30:24,889 --> 00:30:26,991
Han var inte särskilt ursäktande.
647
00:30:27,025 --> 00:30:28,693
Typ av till och med argumenterade tillbaka
lite.
648
00:30:28,726 --> 00:30:30,695
Kanske var det någon
som arbetade för företaget
649
00:30:30,728 --> 00:30:33,131
För Ellie aldrig
Gillade utomstående runt henne.
650
00:30:33,164 --> 00:30:36,334
Jag menar, antar jag
Jag förstår Ellies reaktion.
651
00:30:36,367 --> 00:30:38,136
Det var lite hårt,
652
00:30:38,169 --> 00:30:40,839
Men väskan, det var en
Vackert auburn läder.
653
00:30:40,872 --> 00:30:42,340
Det måste ha kostat en förmögenhet.
654
00:30:42,373 --> 00:30:46,444
Vänta ... du har rätt.
Det var Auburn.
655
00:30:47,312 --> 00:30:49,681
Men väskan jag minns
På brottsplatsen
656
00:30:49,714 --> 00:30:51,149
var mer en havsskumblåg.
657
00:30:51,182 --> 00:30:53,351
Är du säker på att du
Kommer du ihåg att det är blått?
658
00:30:53,384 --> 00:30:56,287
Hon vet skillnaden
mellan blå och brun don.
659
00:30:56,321 --> 00:30:59,457
Vittnesbörd
är notoriskt opålitlig.
660
00:30:59,490 --> 00:31:00,692
Mordpodcasts.
661
00:31:00,725 --> 00:31:02,560
Nej, nej, nej, det var
Definitivt blått.
662
00:31:02,594 --> 00:31:04,963
Jag minns för att väskan
matchade färgen
663
00:31:04,996 --> 00:31:07,498
av sticknålarna
som Ellie använde.
664
00:31:07,532 --> 00:31:10,134
Eller kanske var det
en lång nål.
665
00:31:10,435 --> 00:31:11,236
Jag vet inte.
666
00:31:11,269 --> 00:31:12,904
Hemekonomi
var inte min starka kostym.
667
00:31:12,937 --> 00:31:15,540
Vad menar du,
"En lång nål"?
668
00:31:15,573 --> 00:31:18,176
Åh, ja. Bredvid kroppen,
669
00:31:18,209 --> 00:31:21,479
det såg ut som två nålar
ansluten med en sladd.
670
00:31:21,512 --> 00:31:22,146
Är det en sak?
671
00:31:22,180 --> 00:31:23,848
Det är cirkulära nålar.
672
00:31:23,882 --> 00:31:26,251
Det finns flera typer
av stickor.
673
00:31:26,284 --> 00:31:29,921
Rak, dubbelspetsig
kabel och cirkulär.
674
00:31:29,954 --> 00:31:31,823
Okej, ja, Ellie
använde definitivt
675
00:31:31,856 --> 00:31:33,424
cirkulära nålar
innan hon dog.
676
00:31:33,458 --> 00:31:37,095
Det är konstigt, för när
Vi var flickor i den här skolan,
677
00:31:37,128 --> 00:31:39,998
Ellie hatade alltid
Cirkulära nålar.
678
00:31:40,031 --> 00:31:40,999
Hon var purist
679
00:31:41,032 --> 00:31:43,768
som insisterade på att använda
Dubbelpekade nålar.
680
00:31:43,801 --> 00:31:45,403
Nu kunde hon vara
mycket speciell
681
00:31:45,436 --> 00:31:46,504
om sådana saker.
682
00:31:46,537 --> 00:31:49,374
Kanske hade hon en förändring
av hjärta i sina senare år.
683
00:31:49,407 --> 00:31:51,943
Förutsatt att hon hade ett hjärta.
Jag menar, jag tvivlar på det.
684
00:31:51,976 --> 00:31:52,911
Det är intressant.
685
00:31:52,944 --> 00:31:55,246
Jag ber Ryan att se
Brottsscenen foton.
686
00:31:55,947 --> 00:31:58,783
Okej, hur är det med Ellie's
dotter, Emma?
687
00:31:58,816 --> 00:32:00,084
Lily, känner du henne?
688
00:32:00,118 --> 00:32:02,453
Ja. Emma och jag är
Riktigt bra vänner.
689
00:32:02,487 --> 00:32:03,454
Hon är väldigt söt.
690
00:32:03,488 --> 00:32:06,424
Hon är smart och hon har
En stor karriär som äger
691
00:32:06,457 --> 00:32:08,259
en del av en sport
Apparel Company.
692
00:32:08,293 --> 00:32:10,061
Och Ellies son, Blake.
693
00:32:10,094 --> 00:32:11,829
Menar du kapten stilig?
694
00:32:14,332 --> 00:32:17,135
Vad? Han är en mycket
attraktiv kille.
695
00:32:17,168 --> 00:32:19,938
Det verkade som om han hade en
Lite humör, dock.
696
00:32:19,971 --> 00:32:21,906
I sitt försvar,
Hans mamma dog precis.
697
00:32:21,940 --> 00:32:23,641
Det är förståeligt
att vara upprörd.
698
00:32:23,675 --> 00:32:24,609
Sann.
699
00:32:25,276 --> 00:32:26,177
Och Hilary?
700
00:32:26,210 --> 00:32:30,214
Faktiskt tidigare,
Jag fick reda på att Hilary
701
00:32:30,248 --> 00:32:31,883
är Ellie Mitchums systerdotter.
702
00:32:32,183 --> 00:32:33,885
-Åh.
-Verkligen?
703
00:32:34,385 --> 00:32:35,987
Varför inte någon av oss
vet det?
704
00:32:36,020 --> 00:32:38,122
Jag var tvungen att gräva djupt,
Men det är här.
705
00:32:38,156 --> 00:32:40,091
Det måste ha varit henne
Twins systers tjej.
706
00:32:40,124 --> 00:32:43,061
Jag tappade reda på den
när hon flyttade till staden.
707
00:32:43,094 --> 00:32:44,028
Mm.
708
00:32:45,129 --> 00:32:47,231
Okej, ja,
ser ut som vi har
709
00:32:47,265 --> 00:32:49,500
Fler svar än frågor
i kväll,
710
00:32:49,534 --> 00:32:52,470
Men det är normalt för
början på någon utredning.
711
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Familjens minnesmärke
är imorgon.
712
00:32:54,839 --> 00:32:57,408
Lily och jag ska se
Vilken mer information vi kan ta reda på.
713
00:32:57,442 --> 00:32:58,443
Det är bra.
714
00:32:58,476 --> 00:33:01,145
Tjugofyra timmar
Efter något brott ... kritiskt.
715
00:33:02,880 --> 00:33:03,982
Det är podcasts.
716
00:33:12,123 --> 00:33:14,726
[lugn musik]
717
00:33:24,235 --> 00:33:26,204
Min mormor skulle vara
Så glad att veta
718
00:33:26,237 --> 00:33:27,939
att jag var på Ellie
Mitchums hus.
719
00:33:27,972 --> 00:33:30,475
Hon älskade Lone Star Cashmere
så mycket.
720
00:33:31,743 --> 00:33:33,611
Ja, ja. Detta...
721
00:33:35,046 --> 00:33:36,581
Detta var hennes Graceland.
722
00:33:36,948 --> 00:33:38,116
-Hej.
-Hej.
723
00:34:00,505 --> 00:34:02,273
Hon ser riktigt snygg ut
på den bilden.
724
00:34:02,707 --> 00:34:04,976
Jag vet vad
Fru Whedon skulle säga.
725
00:34:05,009 --> 00:34:06,944
En bild kan berätta
Tusen lögner.
726
00:34:09,547 --> 00:34:11,582
Du vet, det är så konstigt,
Är det inte?
727
00:34:11,616 --> 00:34:14,385
Spelar det någon roll hur rik
eller framgångsrik är du?
728
00:34:14,419 --> 00:34:16,954
En dag, med ögonblicket
Ett öga, det är över.
729
00:34:17,488 --> 00:34:21,259
Ja. En dag är du borta och
Det finns ett gäng främlingar
730
00:34:21,292 --> 00:34:23,394
Står runt ditt hus
Äta hors d'oeuvres
731
00:34:23,428 --> 00:34:24,896
och ljuger om hur mycket
De gillade dig.
732
00:34:24,929 --> 00:34:26,130
Ursäkta mig.
733
00:34:26,631 --> 00:34:27,832
Tack.
734
00:34:32,437 --> 00:34:33,638
Vad?
735
00:34:34,439 --> 00:34:35,840
Jag hade inte lunch.
736
00:34:38,609 --> 00:34:41,412
Okej, jag ska mingla.
737
00:34:41,446 --> 00:34:43,681
Få oss inte in i
Några problem, tack.
738
00:34:50,455 --> 00:34:52,090
-Ainsley.
-Hej.
739
00:34:53,558 --> 00:34:55,860
Så trevligt av er båda
att vara här.
740
00:34:55,893 --> 00:34:58,096
Ainsley, du kommer ihåg
Emma och Blake.
741
00:34:58,129 --> 00:35:00,465
Hej. Mina kondoleanser igen.
742
00:35:00,498 --> 00:35:01,966
Jag är så ledsen för din förlust.
743
00:35:01,999 --> 00:35:05,136
Tack.
Och för att vara här också.
744
00:35:05,169 --> 00:35:06,737
Åh, det är det minsta
vi kunde göra.
745
00:35:06,771 --> 00:35:07,972
Det här är Jake Trenton.
746
00:35:08,005 --> 00:35:10,408
Han är vår lokala brandchef
I Sweet River.
747
00:35:10,942 --> 00:35:15,313
Brandchef, va?
Wow, det är ett coolt jobb.
748
00:35:15,346 --> 00:35:18,249
Ja, ja, jag kan faktiskt
Var lite varm ibland.
749
00:35:18,282 --> 00:35:20,918
[Skrattar] Het. Rätt.
750
00:35:20,952 --> 00:35:23,087
För att du är
Att lägga ut bränder.
751
00:35:23,121 --> 00:35:24,622
Ja. Det är roligt,
Jag gillar det.
752
00:35:24,655 --> 00:35:25,556
Jag är glad.
753
00:35:26,157 --> 00:35:28,960
Ainsley, jag tänkte berätta
Du häromdagen
754
00:35:28,993 --> 00:35:31,229
att du har mycket fina tänder.
755
00:35:33,197 --> 00:35:34,365
Jag är ledsen.
756
00:35:34,765 --> 00:35:40,304
Dina tänder, wow, de är
perfekt. Min godhet.
757
00:35:40,338 --> 00:35:43,841
Ledsen. Jag är tandläkare.
Jag märker den här typen av saker.
758
00:35:43,875 --> 00:35:46,611
Ah, tandläkare.
Det låter som ett coolt jobb.
759
00:35:46,644 --> 00:35:49,814
Ja. Du vet,
Jag tycker att det är uppfyllande.
760
00:35:49,847 --> 00:35:52,150
Fyllning för
Du är en tandläkare.
761
00:35:52,183 --> 00:35:54,352
Det är, eh ...
Ha, ha, väldigt rolig.
762
00:35:54,385 --> 00:35:55,620
Tack, chef.
763
00:35:58,523 --> 00:36:02,860
Så, så, hur gör du ... hur
Hur känner ni varandra?
764
00:36:02,894 --> 00:36:04,462
Ainsley undervisar
en kriminologi kurs
765
00:36:04,495 --> 00:36:06,430
som jag tar på universitetet.
766
00:36:06,464 --> 00:36:07,498
Hur trevligt.
767
00:36:07,532 --> 00:36:09,333
Och det är din bror
Vem är sheriffen, eller hur?
768
00:36:09,367 --> 00:36:10,334
Ja.
769
00:36:10,368 --> 00:36:12,003
Jag antar att du kan säga
Det går i familjen.
770
00:36:12,036 --> 00:36:15,273
Emma är på Rubicon
Konkurrenskraftig internationell.
771
00:36:15,706 --> 00:36:18,609
Åh, ja, jag tror att jag har en
av dina yogamattor.
772
00:36:18,643 --> 00:36:19,710
Ursäkta mig.
773
00:36:19,744 --> 00:36:23,080
Jag måste prata med er två ...
nu!
774
00:36:24,048 --> 00:36:26,350
Eh. Ursäkta oss.
775
00:36:28,219 --> 00:36:29,120
Jag måste släcka en eld.
776
00:36:29,153 --> 00:36:30,254
Okej.
777
00:36:31,422 --> 00:36:32,390
-[Whispers] Det är honom.
-WHO?
778
00:36:32,423 --> 00:36:35,159
Föraren som tappade
utanför Ellie vid evenemanget.
779
00:36:35,193 --> 00:36:36,727
Jag antar att han är mer
än bara en chaufför.
780
00:36:36,761 --> 00:36:38,362
Ja, jag måste ta reda på mer.
781
00:36:43,100 --> 00:36:45,469
[Serene Piano Music]
782
00:36:49,840 --> 00:36:52,043
[spänd musik]
783
00:37:00,351 --> 00:37:02,720
[SAM] detta kan inte gå
ytterligare.
784
00:37:02,753 --> 00:37:04,021
[Blake] Håll din röst nere.
785
00:37:04,055 --> 00:37:07,024
[SAM] Du måste sluta
kämpar mot mig på det här.
786
00:37:07,058 --> 00:37:09,860
Hilary har en tydlig väg
att bli VD
787
00:37:09,894 --> 00:37:11,395
Nu när Ellie är död.
788
00:37:11,429 --> 00:37:14,031
Förstår du
Vad betyder det?
789
00:37:14,065 --> 00:37:16,500
Hon kommer att ha
en kontrollerande insats
790
00:37:16,534 --> 00:37:18,669
i imperiet som
Din mamma byggde.
791
00:37:18,703 --> 00:37:20,871
[Emma] Men Sam, du är
styrelsens ordförande.
792
00:37:20,905 --> 00:37:22,106
Kan du inte stoppa henne?
793
00:37:22,139 --> 00:37:25,509
Nej, inte om du två tecknar
över dina röstandelar till mig.
794
00:37:25,543 --> 00:37:27,511
Kan detta vänta?
Det är vår mammas minnesmärke.
795
00:37:27,545 --> 00:37:29,747
Är det verkligen dags att vara
diskuterar saker som detta?
796
00:37:29,780 --> 00:37:31,282
Det är just tiden
797
00:37:31,315 --> 00:37:33,184
att prata om saker
så här!
798
00:37:34,652 --> 00:37:35,720
Hej!
799
00:37:37,655 --> 00:37:40,091
[spänd musik]
800
00:37:49,567 --> 00:37:52,937
Jag blev orolig, så jag tänkte
Jag borde leta efter dig.
801
00:37:55,940 --> 00:37:57,875
Vi borde förmodligen komma tillbaka.
802
00:38:06,450 --> 00:38:07,351
Ainsley?
803
00:38:09,186 --> 00:38:11,956
Hilary. Hej.
804
00:38:11,989 --> 00:38:15,259
Vi försökte hitta
vår väg ut, och vi gick vilse.
805
00:38:15,293 --> 00:38:17,194
Det är bara ner de trapporna.
806
00:38:18,629 --> 00:38:20,097
Här ska jag visa dig.
807
00:38:20,131 --> 00:38:21,232
Hoppsan.
808
00:38:25,636 --> 00:38:26,570
Där går du.
809
00:38:26,604 --> 00:38:27,438
Tack.
810
00:38:28,673 --> 00:38:30,908
Arbetet är aldrig klart,
Antar jag.
811
00:38:30,941 --> 00:38:32,476
Jag kan knappast kalla det arbete.
812
00:38:32,510 --> 00:38:35,980
Stickning lugnar mig och
Det har varit svårt några dagar.
813
00:38:36,013 --> 00:38:37,281
Jag föreställer mig.
814
00:38:40,351 --> 00:38:42,486
Det är en speciell skyddstyp
av bivax
815
00:38:42,520 --> 00:38:44,388
för bambustickan
nålar vi använder.
816
00:38:47,658 --> 00:38:50,428
Ellie var en stickler
för att säkerställa vår utrustning
817
00:38:50,461 --> 00:38:51,829
var i perfekt skick.
818
00:38:51,862 --> 00:38:52,863
Mm.
819
00:38:52,897 --> 00:38:54,265
Jag ska visa dig.
820
00:38:55,566 --> 00:38:57,268
[otydliga konversationer]
821
00:38:57,868 --> 00:38:59,170
Åh, hej.
822
00:38:59,670 --> 00:39:00,938
Var har ni varit två?
823
00:39:00,971 --> 00:39:03,341
Jag tittade överallt
för dig.
824
00:39:03,374 --> 00:39:04,308
Du?!
825
00:39:05,209 --> 00:39:06,143
Vem tror du att du är?!
826
00:39:06,177 --> 00:39:09,146
Kommer hit oinbjudna
och snooping runt.
827
00:39:09,180 --> 00:39:11,182
Hon blev inbjuden!
Jag bjöd in henne!
828
00:39:11,215 --> 00:39:13,851
Tänk på
Inbjudan återkallas.
829
00:39:13,884 --> 00:39:16,020
Varför gör du det här?
830
00:39:16,587 --> 00:39:19,290
Har du ingen respekt
för de döda?
831
00:39:22,727 --> 00:39:25,730
Du kommer härifrån eller
Jag ringer till polisen.
832
00:39:25,763 --> 00:39:27,631
Sir, snälla lugna dig.
Jag är polisen.
833
00:39:27,665 --> 00:39:28,499
Åh, verkligen?
834
00:39:28,532 --> 00:39:29,333
Ja.
835
00:39:29,367 --> 00:39:30,901
Tja, varför inte gör det
Du gör ditt jobb
836
00:39:30,935 --> 00:39:32,803
och få dessa överträdare
härifrån?
837
00:39:32,837 --> 00:39:35,005
Jag kommer att fråga dig igen,
snälla lugna dig.
838
00:39:35,039 --> 00:39:36,207
Jag vill ha dem ut--
839
00:39:36,240 --> 00:39:37,308
Det är okej. Vi lämnar.
840
00:39:37,341 --> 00:39:39,276
-[Bilhorn]
-Hjälp!!!
841
00:39:40,211 --> 00:39:41,412
Vad är det?
842
00:39:41,445 --> 00:39:42,713
Hjälp! Hjälp mig!
843
00:39:42,747 --> 00:39:45,816
-Emma!
-Get mig härifrån !!!
844
00:39:45,850 --> 00:39:47,418
Hjälp! Jag kan inte komma ut!
845
00:39:47,451 --> 00:39:48,586
Kontrollera dörrarna
på andra sidan.
846
00:39:48,619 --> 00:39:50,654
Hej, få mig en eld
släckare nu!
847
00:39:50,688 --> 00:39:52,223
-Hjälp!!!
-Det är låst.
848
00:39:52,256 --> 00:39:54,158
Emma, jag ska bryta
fönstret.
849
00:39:54,191 --> 00:39:56,193
Okej? Jag behöver att du säkerhetskopierar.
Säkerhetskopiera.
850
00:40:04,135 --> 00:40:05,236
Okej, här går jag.
Jag har dig.
851
00:40:05,269 --> 00:40:06,203
Jag har dig.
852
00:40:06,237 --> 00:40:07,705
[hosta]
853
00:40:08,739 --> 00:40:10,274
[hosta]
854
00:40:10,307 --> 00:40:13,177
Låt oss gå, låt oss gå!
Jag har dig, jag har dig!
855
00:40:17,114 --> 00:40:19,083
Hej hej, hej, hej.
Kan du andas?
856
00:40:20,151 --> 00:40:22,019
-Fire släckare.
-Tank dig.
857
00:40:22,686 --> 00:40:24,655
[gråt och hyperventilerande]
Tack.
858
00:40:33,431 --> 00:40:35,032
[hosta]
859
00:40:35,933 --> 00:40:39,236
Min bästa gissning är litium
jonbatteri förbränns?
860
00:40:39,270 --> 00:40:40,805
Det är konstigt.
Det är en ny bil.
861
00:40:40,838 --> 00:40:41,739
Ja.
862
00:40:41,772 --> 00:40:44,074
Kunde det ha varit
avsiktligt skadad?
863
00:40:44,542 --> 00:40:46,277
Få en brandhändelse
Rapport gjort.
864
00:40:48,913 --> 00:40:51,282
[dramatisk musik]
865
00:40:55,886 --> 00:40:58,489
Vad sa du
Hans namn var igen?
866
00:40:58,522 --> 00:40:59,857
Sam.
867
00:40:59,890 --> 00:41:02,760
Jag hörde Emma hänvisa till honom
Som ordförande.
868
00:41:07,198 --> 00:41:08,265
Här är han.
869
00:41:09,967 --> 00:41:13,671
Lone Star Cashmere,
Företagets ordförande, Sam Mills.
870
00:41:13,704 --> 00:41:16,140
Kanske är det en företags sak.
871
00:41:16,173 --> 00:41:18,776
Han försökte vinna
Företagets total kontroll.
872
00:41:19,310 --> 00:41:21,479
Ja, men saboterar
Emmas bil?
873
00:41:21,512 --> 00:41:23,447
Det är lite extremt,
Tror du inte?
874
00:41:23,481 --> 00:41:25,950
Mer extrem
än förgiftning Ellie?
875
00:41:27,251 --> 00:41:28,319
Om jämnt.
876
00:41:29,019 --> 00:41:32,690
Jag tycker att vi borde ringa en
Emergency Book Club Session.
877
00:41:32,723 --> 00:41:35,826
Åh. Två gånger på en vecka.
Jag gillar det.
878
00:41:36,360 --> 00:41:38,329
Ja. Ju mer jag undersöker,
879
00:41:38,362 --> 00:41:39,930
desto mindre tydlig
allt blir.
880
00:41:44,668 --> 00:41:45,803
Blake. Hej.
881
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Ainsley. Hej.
882
00:41:46,871 --> 00:41:48,539
Ledsen. Jag visste inte
att du inte var öppen ännu.
883
00:41:48,572 --> 00:41:51,041
Åh, vi öppnar bara nu.
Komma in.
884
00:41:51,075 --> 00:41:54,078
Jag verkligen, verkligen
som detta utrymme.
885
00:41:54,111 --> 00:41:55,479
Väldigt trevligt.
886
00:41:55,513 --> 00:41:58,716
Hej, titta, jag ville
att komma förbi och be om ursäkt
887
00:41:58,749 --> 00:41:59,850
om Sam igår.
888
00:42:00,284 --> 00:42:03,254
Verkar att jag alltid ber om ursäkt
för någon.
889
00:42:03,287 --> 00:42:04,655
Berättelse om mitt liv.
890
00:42:05,322 --> 00:42:09,093
Sam kan vara lite cantankerous.
891
00:42:09,126 --> 00:42:12,863
Jag är ledsen
Om jag orsakade en scen.
892
00:42:12,897 --> 00:42:14,565
Nej. Det är bra.
893
00:42:14,598 --> 00:42:15,900
Du vet, det var inte ens
894
00:42:15,933 --> 00:42:17,735
det galnaste som
hände hela eftermiddagen.
895
00:42:17,768 --> 00:42:20,237
Aldrig ett tråkigt ögonblick
i min familj.
896
00:42:20,271 --> 00:42:21,305
Hur mår din syster?
897
00:42:21,338 --> 00:42:25,709
Hon är okej. Det var en freak
olycka ... förmodligen.
898
00:42:26,310 --> 00:42:27,344
Ja.
899
00:42:28,445 --> 00:42:30,047
Du vet, för att vara ärlig,
900
00:42:30,080 --> 00:42:33,284
Spänningarna är lite höga
i min familj just nu.
901
00:42:33,317 --> 00:42:36,353
Med att min mamma är borta,
Det finns mycket strid
902
00:42:36,387 --> 00:42:38,956
när det gäller vilken riktning
att ta företaget.
903
00:42:38,989 --> 00:42:40,424
Jag försöker hålla mig borta från det.
904
00:42:40,457 --> 00:42:42,960
Du vet, stickning
är inte riktigt min sak.
905
00:42:42,993 --> 00:42:44,895
Men som det äldsta barnet,
906
00:42:44,929 --> 00:42:47,598
Jag har utsetts till exekutör
av boet,
907
00:42:47,631 --> 00:42:50,401
Så naturligtvis dras jag
in i det tjocka.
908
00:42:51,435 --> 00:42:52,770
Dessa är trevliga.
909
00:42:56,640 --> 00:42:57,875
Det måste vara svårt
910
00:42:57,908 --> 00:43:00,611
på toppen av sorg
förlusten av din mamma.
911
00:43:00,644 --> 00:43:02,346
Mm. Ja.
912
00:43:03,647 --> 00:43:05,382
Hej, vill du få
middag ikväll?
913
00:43:06,317 --> 00:43:08,052
Eh, middag?
914
00:43:08,085 --> 00:43:10,621
Du vet, det var
Människor äter mat tillsammans?
915
00:43:10,654 --> 00:43:13,924
Vanligtvis på en restaurang.
Det är den senaste manen.
916
00:43:13,958 --> 00:43:15,292
Rätt. Naturligtvis.
917
00:43:17,127 --> 00:43:20,164
Jag skulle gärna vilja.
Jag kan inte ikväll vi har--
918
00:43:20,197 --> 00:43:21,765
Bokklubb.
919
00:43:21,799 --> 00:43:23,968
Ja, vi har bokklubb ikväll.
920
00:43:25,336 --> 00:43:26,770
Kanske en natt, då.
921
00:43:28,305 --> 00:43:29,940
Jag låter dig komma tillbaka
att arbeta.
922
00:43:32,876 --> 00:43:35,646
Ser ut som Jake har lite
lite konkurrens.
923
00:43:35,679 --> 00:43:37,114
Åh stoppa det.
924
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
Varför skulle han komma
Hela vägen här
925
00:43:40,050 --> 00:43:41,685
Bara för att be om ursäkt?
926
00:43:41,719 --> 00:43:43,621
Det måste finnas
ett yttre motiv.
927
00:43:43,654 --> 00:43:46,490
Ja, att fråga dig på ett datum.
928
00:43:57,534 --> 00:43:58,636
Hej, chef.
929
00:44:03,741 --> 00:44:04,942
Vad-
930
00:44:05,809 --> 00:44:07,411
Det är tandläkaren.
931
00:44:19,256 --> 00:44:21,492
Tack för att du kom in,
Fröken Mitchum.
932
00:44:21,525 --> 00:44:23,160
Du kan kalla mig Emma.
933
00:44:24,662 --> 00:44:26,263
Okej. Emma.
934
00:44:27,765 --> 00:44:29,166
Eh, ha en plats här.
935
00:44:29,199 --> 00:44:30,267
Tack.
936
00:44:32,202 --> 00:44:37,307
Så, Emma, um, har du
någon anledning att tro
937
00:44:37,341 --> 00:44:39,009
att det fanns
foul play involverat
938
00:44:39,043 --> 00:44:40,811
med händelsen
med din bil igår?
939
00:44:41,712 --> 00:44:44,014
Jag vill inte få någon
i problem.
940
00:44:49,787 --> 00:44:51,855
Tja, om någon försöker
att skada dig,
941
00:44:51,889 --> 00:44:54,758
berätta för polisen om det
får dem inte i problem.
942
00:44:54,792 --> 00:44:56,293
Det är viktigt att vi vet.
943
00:44:56,960 --> 00:45:02,332
Låt oss bara säga vårt företag
Ordförande, Sam,
944
00:45:02,366 --> 00:45:05,569
har lagt in det
mitt huvud som hilary,
945
00:45:05,602 --> 00:45:07,905
som kommer att bli VD,
946
00:45:08,972 --> 00:45:11,775
planerar att ta ner
någon som kommer i vägen
947
00:45:11,809 --> 00:45:14,011
av att hon tar kontroll
av företaget.
948
00:45:14,044 --> 00:45:16,346
Men jag har inget bevis.
949
00:45:18,382 --> 00:45:21,785
Som VD skulle hon inte redan
Har du kontroll över företaget?
950
00:45:21,819 --> 00:45:23,887
Inte med medlemmarna
av styrelsen.
951
00:45:23,921 --> 00:45:27,291
Det finns så mycket girighet
och backstabbing
952
00:45:27,324 --> 00:45:29,259
i näringslivet,
953
00:45:29,293 --> 00:45:33,063
Och det är särskilt svårt när
Du kombinerar det med familjen.
954
00:45:33,597 --> 00:45:36,433
Det är därför jag flyttade bort ...
för år sedan.
955
00:45:38,302 --> 00:45:40,037
Jag bor i Chicago nu.
956
00:45:40,938 --> 00:45:42,406
Har du någonsin varit där?
957
00:45:44,475 --> 00:45:46,443
Ja, en gång.
958
00:45:47,745 --> 00:45:49,546
Om det var foul play,
959
00:45:49,580 --> 00:45:52,916
Vem annars skulle ha
Hade tillgång till din bil?
960
00:45:52,950 --> 00:45:56,720
Valfritt antal människor.
Det är en företagsbil.
961
00:46:00,290 --> 00:46:01,525
Middagstid.
962
00:46:03,260 --> 00:46:04,795
Här går du, Georgie.
963
00:46:07,097 --> 00:46:08,565
Vad är det?
964
00:46:09,633 --> 00:46:10,567
Är din boll där?
965
00:46:10,601 --> 00:46:12,803
Här. Kom igen, George.
Gå äta din middag.
966
00:46:12,836 --> 00:46:15,405
Japp. Jag får det.
967
00:46:29,853 --> 00:46:31,889
[Mystisk musik]
968
00:46:35,159 --> 00:46:37,361
Dessa två, men jag är inte
För säker på de.
969
00:46:37,394 --> 00:46:38,562
Rätt.
970
00:46:38,595 --> 00:46:42,833
Jag ville också tacka dig
för att rädda mitt liv igår.
971
00:46:42,866 --> 00:46:43,600
Åh.
972
00:46:44,067 --> 00:46:48,305
Eh ... det var inte så stort
Handla, bara glad att du är okej.
973
00:46:48,338 --> 00:46:50,374
Jag är,
Tack till dig.
974
00:46:50,407 --> 00:46:51,341
[liten chuckle]
975
00:46:51,675 --> 00:46:55,312
Eh, ja, eh, tack för ...
för att komma in.
976
00:46:55,345 --> 00:46:57,481
Vi har kontakt
Om det finns några nyheter.
977
00:46:58,248 --> 00:46:59,116
Okej.
978
00:47:03,387 --> 00:47:05,322
Någon har ögon
för sheriffen.
979
00:47:05,355 --> 00:47:08,492
Japp. Ser ut som hon har
En kross större än Dallas.
980
00:47:08,525 --> 00:47:10,394
Okej, tillbaka till jobbet,
ni två. Kom igen.
981
00:47:10,427 --> 00:47:13,230
Ryan, kan jag prata med dig
för en sekund?
982
00:47:13,263 --> 00:47:14,331
Ja, säkert.
983
00:47:15,098 --> 00:47:16,300
Vad händer?
984
00:47:17,000 --> 00:47:17,901
Sa han vad?
985
00:47:17,935 --> 00:47:20,838
Han sa att hon har fina tänder.
Vem säger det?
986
00:47:22,206 --> 00:47:24,908
Jag ... poäng för originalitet,
Antar jag.
987
00:47:24,942 --> 00:47:27,144
Han flirar öppet med
Ainsley precis framför mig.
988
00:47:27,177 --> 00:47:28,145
Vem gör det?
989
00:47:28,178 --> 00:47:29,079
Jag menar, han vet inte
990
00:47:29,112 --> 00:47:30,814
Om vi är pojkvän eller
flickvän eller inte.
991
00:47:31,348 --> 00:47:32,482
Vet du?
992
00:47:32,516 --> 00:47:35,385
Inte ... exakt.
993
00:47:35,419 --> 00:47:38,322
Tja, om du inte vet,
Hur förväntar du dig att han ska göra det?
994
00:47:38,355 --> 00:47:39,289
Med all respekt,
995
00:47:39,323 --> 00:47:41,892
Din romantikradar kan vara
lite rostig.
996
00:47:41,925 --> 00:47:42,893
Det är inte poängen, Ryan.
997
00:47:42,926 --> 00:47:44,595
Vänligen anlända till din punkt.
998
00:47:44,628 --> 00:47:46,330
Jag vill att du ska gripa honom.
999
00:47:46,630 --> 00:47:47,698
För vad?
1000
00:47:47,731 --> 00:47:49,499
Flagrant flirt.
1001
00:47:50,500 --> 00:47:52,703
Det har gått ett tag sedan mina dagar
på akademin,
1002
00:47:52,736 --> 00:47:54,271
Men jag tror inte
Det är ett faktiskt brott.
1003
00:47:54,304 --> 00:47:55,772
Jag är brandman.
Han är tandläkare.
1004
00:47:55,806 --> 00:47:58,542
Brandmän är så mycket svalare
än tandläkare.
1005
00:47:58,575 --> 00:48:00,444
Jag vet inte, det är vackert
Cool som de kan sätta
1006
00:48:00,477 --> 00:48:02,779
tång i munnen och
Dra ut dina visdomständer.
1007
00:48:02,813 --> 00:48:04,348
Du vill veta
Vad gör jag hela dagen?
1008
00:48:04,381 --> 00:48:05,282
Jag räddar liv.
1009
00:48:05,315 --> 00:48:06,783
Vad gör han?
Fyll håligheter.
1010
00:48:06,817 --> 00:48:08,619
Kom igen.
Det är inte samma sak.
1011
00:48:08,652 --> 00:48:09,586
Hej.
1012
00:48:10,654 --> 00:48:11,588
Vad är det?
1013
00:48:11,622 --> 00:48:13,023
Här, ta en titt.
1014
00:48:14,157 --> 00:48:15,559
Varför ger du mig bivax?
1015
00:48:15,592 --> 00:48:17,494
Det är som saker
De tog på sig surfbrädor.
1016
00:48:17,995 --> 00:48:19,229
Jag vet hur jag ska surfa.
1017
00:48:19,663 --> 00:48:21,031
Tror du att surfa
Är cool?
1018
00:48:21,665 --> 00:48:22,599
Säker.
1019
00:48:24,101 --> 00:48:27,638
De använder också bivax
för att skydda sticknålar.
1020
00:48:27,671 --> 00:48:29,907
Vale måste kontrollera det, men jag är
ganska säker på att behållaren
1021
00:48:29,940 --> 00:48:31,909
är källan till
klorhexidin.
1022
00:48:31,942 --> 00:48:32,843
Var hittade du detta?
1023
00:48:32,876 --> 00:48:35,245
Under kaminen
Klassrummet på BYA.
1024
00:48:35,279 --> 00:48:37,247
Ditt CSI -team måste ha
missade det.
1025
00:48:37,281 --> 00:48:39,249
Mitt CSI -team?
1026
00:48:39,283 --> 00:48:40,384
Det här är samma grejer
1027
00:48:40,417 --> 00:48:42,219
som föll ut ur
Hilarys handväska.
1028
00:48:42,653 --> 00:48:43,921
Du har rätt.
1029
00:48:44,788 --> 00:48:47,758
Hon sa också att Ellie
var mycket speciell
1030
00:48:47,791 --> 00:48:49,893
om att använda den för att skydda
nålarna.
1031
00:48:51,094 --> 00:48:54,231
På tal om nålar, typen
som Ellie använde
1032
00:48:54,264 --> 00:48:55,999
När hon dödades
var cirkulära.
1033
00:48:56,033 --> 00:48:58,902
Men Gladys hade sagt
att hon bara någonsin använt
1034
00:48:58,936 --> 00:49:00,337
Dubbelpekade.
1035
00:49:00,370 --> 00:49:02,172
Så varför använde hon
cirkulära nålar
1036
00:49:02,205 --> 00:49:04,041
Vid tiden för hennes död?
1037
00:49:09,146 --> 00:49:11,114
Eftersom hennes var trasiga.
1038
00:49:13,617 --> 00:49:17,921
Ellie var en workaholic, till och med
utan hennes föredragna nålar.
1039
00:49:19,389 --> 00:49:22,659
Som när en hockeyspelare
bryter hans pinne mitt i spelet,
1040
00:49:22,693 --> 00:49:24,494
Han lämnar inte isen.
1041
00:49:24,528 --> 00:49:27,764
Nej, han lånar en pinne
Och han fortsätter att spela.
1042
00:49:27,798 --> 00:49:29,433
Vad vet du
om hockey?
1043
00:49:29,466 --> 00:49:32,703
Jag började titta på sport ...
ibland.
1044
00:49:32,736 --> 00:49:35,272
Jag älskar sport.
Sport är så coola.
1045
00:49:36,006 --> 00:49:38,141
Du vet, jag känner verkligen som
Jag är på gymnasiet
1046
00:49:38,175 --> 00:49:39,743
När jag är runt er två.
1047
00:49:40,110 --> 00:49:44,281
Sam kunde ha avsiktligt
trasiga Ellies nålar,
1048
00:49:44,314 --> 00:49:47,150
Att veta att hon skulle låna
en uppsättning för att fortsätta arbeta.
1049
00:49:47,184 --> 00:49:50,921
Och den lånade uppsättningen var
besläktad med klorhexidin.
1050
00:49:51,722 --> 00:49:53,423
Men vem skulle ha
givet dem till henne?
1051
00:49:54,291 --> 00:49:57,194
Tja, personen som använde
Cirkulära stickor.
1052
00:50:00,330 --> 00:50:01,631
Hilary.
1053
00:50:01,665 --> 00:50:03,667
[dramatisk musik]
1054
00:50:09,039 --> 00:50:12,743
Alltid, fantastiskt
detektivarbete.
1055
00:50:12,776 --> 00:50:14,144
Vi får se hur rätt jag är
1056
00:50:14,177 --> 00:50:16,246
När Cyra får labbet
Analys tillbaka på bivaxen.
1057
00:50:16,279 --> 00:50:16,947
Hm.
1058
00:50:17,381 --> 00:50:19,583
Jag vet inte, det finns
något om det här fallet
1059
00:50:19,616 --> 00:50:21,651
Det är för perfekt.
1060
00:50:21,685 --> 00:50:23,053
För perfekt? Hur?
1061
00:50:23,687 --> 00:50:26,490
Tja, om Hilary och Sam
arbetar tillsammans--
1062
00:50:26,523 --> 00:50:27,457
Uh-va.
1063
00:50:27,491 --> 00:50:29,693
Hur skulle de veta
att stänga dörren
1064
00:50:29,726 --> 00:50:32,095
på Ellies nålar
skulle bryta dem?
1065
00:50:32,496 --> 00:50:34,097
Och hur skulle de
vet det ...
1066
00:50:34,131 --> 00:50:36,466
att Ellie skulle låna
Hilarys nålar,
1067
00:50:36,500 --> 00:50:38,902
Även om de inte är det
Den stil hon gillade att använda?
1068
00:50:39,569 --> 00:50:40,937
Det finns också
många variabler
1069
00:50:40,971 --> 00:50:42,939
som var tvungen att gå exakt
rätt i ordning
1070
00:50:42,973 --> 00:50:44,808
för denna plan att arbeta.
1071
00:50:44,841 --> 00:50:47,511
Det finns något hinky
om allt.
1072
00:50:47,544 --> 00:50:48,912
[Chuckles]
1073
00:50:49,646 --> 00:50:50,614
Du sa Hinky.
1074
00:50:50,647 --> 00:50:51,782
Åh.
1075
00:50:51,815 --> 00:50:52,949
Det är vad Ryan alltid säger.
1076
00:50:52,983 --> 00:50:54,351
Jag har inget bättre ord
för det.
1077
00:50:54,384 --> 00:50:56,153
Tja, om din tarm försöker
att berätta något,
1078
00:50:56,186 --> 00:50:57,421
Det är vanligtvis värt
lyssnar på.
1079
00:50:57,454 --> 00:51:01,058
Det här fallet driver mig galnare
än en hund i en hubcap -fabrik.
1080
00:51:01,091 --> 00:51:03,727
Jag vet bara ... jag vet
Svaret stirrar mig
1081
00:51:03,760 --> 00:51:04,661
rakt i ansiktet
1082
00:51:04,694 --> 00:51:08,065
Jag bara, jag ... jag kan inte
Sätt fingret på det.
1083
00:51:08,098 --> 00:51:10,300
Tja, du kanske bara behöver
att ta en liten paus
1084
00:51:10,333 --> 00:51:12,502
i ett par timmar.
Ta bort dig av det.
1085
00:51:13,136 --> 00:51:16,039
Kanske kan vi ta tag i
något att äta, om du vill.
1086
00:51:16,940 --> 00:51:18,341
Jag skulle jag älska det.
1087
00:51:18,775 --> 00:51:20,010
Jag också.
1088
00:51:20,043 --> 00:51:21,745
Åh, men jag kan inte.
1089
00:51:21,778 --> 00:51:24,414
Jag glömde helt,
Jag har Book Club klockan 6:00.
1090
00:51:24,448 --> 00:51:25,315
Bokklubb igen?
1091
00:51:25,348 --> 00:51:27,484
Ja, det är ... det är
ett improviserat möte
1092
00:51:27,517 --> 00:51:30,120
för att se om vi kan komma till
botten i detta fall.
1093
00:51:30,554 --> 00:51:31,888
Ja. Inga problem.
1094
00:51:32,322 --> 00:51:33,924
Du är välkommen
att gå med oss.
1095
00:51:33,957 --> 00:51:36,793
Jag skulle gärna vilja, eh ...
Hämta dig klockan 5:40.
1096
00:51:37,527 --> 00:51:39,162
Jag skulle älska det.
1097
00:51:41,398 --> 00:51:43,200
Vi vet att Sam
var inte i byggnaden
1098
00:51:43,233 --> 00:51:44,534
På morddagen.
1099
00:51:44,568 --> 00:51:45,502
Om han var involverad,
1100
00:51:45,535 --> 00:51:48,105
Han skulle behöva arbeta
med någon.
1101
00:51:48,138 --> 00:51:49,072
Hilary.
1102
00:51:49,106 --> 00:51:52,075
Om hon hade mest
Att vinna genom att bli VD
1103
00:51:52,109 --> 00:51:52,909
Efter Ellies död.
1104
00:51:52,943 --> 00:51:54,945
Okej, men varför inte
bara sluta där?
1105
00:51:54,978 --> 00:51:56,880
Varför sabotera bilen alls?
1106
00:51:56,913 --> 00:51:59,282
Jag hörde Sam argumentera
med Emma och Blake
1107
00:51:59,316 --> 00:52:02,352
om deras röstandelar
i företagets styrelse.
1108
00:52:02,385 --> 00:52:05,021
Kanske Ellies barn
är deras nästa mål.
1109
00:52:05,055 --> 00:52:07,190
Klorhexidinmordet,
Det var ganska sofistikerat.
1110
00:52:07,224 --> 00:52:09,893
Den här bilen känns,
Öh, klumpig.
1111
00:52:09,926 --> 00:52:11,094
-Och prålig.
-Mm.
1112
00:52:11,128 --> 00:52:13,864
Du vet, som de ville
det att bevittnas av människor.
1113
00:52:13,897 --> 00:52:15,065
Men varför?
1114
00:52:17,467 --> 00:52:19,736
Lily, hur är det med din vän,
Emma?
1115
00:52:19,769 --> 00:52:22,339
Varför skulle hon vara ett mål?
1116
00:52:22,906 --> 00:52:25,408
Jag vet inte, hon flyttade bort
När hon var ganska ung.
1117
00:52:25,442 --> 00:52:27,043
Hon ville göra det
på egen hand.
1118
00:52:27,077 --> 00:52:31,214
Nu har hon en framgångsrik karriär
utanför familjeföretaget.
1119
00:52:31,248 --> 00:52:34,718
Jag kan bara inte se
Vad hon skulle behöva vinna
1120
00:52:34,751 --> 00:52:36,119
genom att vara involverad här.
1121
00:52:36,153 --> 00:52:39,356
Vad sägs om kaptenen stilig?
[fnissar]
1122
00:52:39,923 --> 00:52:42,893
Kapten stilig?
Är det George's nya smeknamn?
1123
00:52:42,926 --> 00:52:45,829
Nej, det är Ellies son,
läkaren.
1124
00:52:45,862 --> 00:52:49,933
Han är en tandläkare, rätt Ainsley?
1125
00:52:49,966 --> 00:52:52,669
Han heter Blake.
Och ja, han är tandläkare.
1126
00:52:52,702 --> 00:52:54,471
Jag kollade också in honom.
1127
00:52:54,504 --> 00:52:55,772
Jag slår vad om att du gjorde det.
1128
00:52:55,805 --> 00:52:56,773
[Chuckles]
1129
00:52:57,274 --> 00:52:59,776
Jag gjorde en bakgrundskontroll
på honom.
1130
00:52:59,809 --> 00:53:00,644
Ja.
1131
00:53:00,677 --> 00:53:02,979
Han har en framgångsrik
Tandläkare.
1132
00:53:03,013 --> 00:53:05,415
Väldigt lite att göra
med Lone Star Cashmere.
1133
00:53:05,448 --> 00:53:06,583
Inget uppenbart motiv.
1134
00:53:06,616 --> 00:53:11,855
Okej, så de enda med
Motiv är Sam och Hilary.
1135
00:53:11,888 --> 00:53:12,889
Fall stängt.
1136
00:53:13,456 --> 00:53:14,257
Kaktid.
1137
00:53:14,291 --> 00:53:17,727
Vad? Nej, nej, nej, nej, nej.
Inte ännu.
1138
00:53:18,295 --> 00:53:21,264
Baby Girl, vad är det?
1139
00:53:23,233 --> 00:53:26,970
Jag vet inte.
Det här fallet är som en labyrint.
1140
00:53:27,370 --> 00:53:31,474
Och ju djupare vi får,
Ju mer förlorade vi blir.
1141
00:53:32,676 --> 00:53:33,743
[suckar]
1142
00:53:35,245 --> 00:53:37,547
Kanske borde vi bara gå
Tillbaka till att vara en bokklubb.
1143
00:53:37,581 --> 00:53:38,815
[Alla] nej, nej, nej, nej, nej.
1144
00:53:38,848 --> 00:53:40,650
Det är mycket roligare
att lösa mord
1145
00:53:40,684 --> 00:53:41,985
än bara läsa om dem.
1146
00:53:42,018 --> 00:53:42,919
Och vi gör framsteg,
1147
00:53:42,953 --> 00:53:44,955
Även om det inte verkar
Gilla det just nu.
1148
00:53:44,988 --> 00:53:48,558
På tal om bokklubben, kan vi
Ta en omröstning om vårt nya namn?
1149
00:53:48,592 --> 00:53:51,194
Åh, jag har listan
av förslag här.
1150
00:53:51,228 --> 00:53:52,996
Låt oss läsa dem och gråta.
1151
00:53:53,463 --> 00:53:56,166
Räck nu handen för att rösta
för något av följande.
1152
00:53:56,900 --> 00:53:58,468
Book 'Em Club.
1153
00:53:58,501 --> 00:53:59,703
Det är bra.
1154
00:54:01,338 --> 00:54:04,574
Det är som vad
Polisen säger, eller hur?
1155
00:54:04,608 --> 00:54:06,876
Bok dem, eller hur?
Och då har det också som--
1156
00:54:06,910 --> 00:54:08,979
Åh, är det vad de säger?
1157
00:54:09,179 --> 00:54:10,814
Ja, vi får det.
1158
00:54:11,514 --> 00:54:13,216
Mordbläck ..
1159
00:54:13,250 --> 00:54:14,251
Åh.
1160
00:54:14,284 --> 00:54:18,488
Men det är stavat, i-n-k.
Som bläck.
1161
00:54:19,356 --> 00:54:20,657
Vi får det, ja.
1162
00:54:20,690 --> 00:54:21,558
Vi får det.
1163
00:54:21,591 --> 00:54:24,694
Vad sägs om, textfilerna?
1164
00:54:26,263 --> 00:54:28,698
Som X-Files.
1165
00:54:33,470 --> 00:54:36,539
-Och äntligen--
-Jag gillade det.
1166
00:54:36,573 --> 00:54:39,142
-Den avslöjande för att avslöja klubben.
1167
00:54:41,611 --> 00:54:42,879
-Mhm.
-Inga.
1168
00:54:42,912 --> 00:54:44,581
Jag kommer inte att rösta
för mitt eget förslag.
1169
00:54:44,614 --> 00:54:46,850
Jag menar, det lät
sätt bättre i mitt huvud.
1170
00:54:46,883 --> 00:54:50,987
Alla rättiga. Jag antar att vi är
Fortfarande officiellt bokklubb.
1171
00:54:52,589 --> 00:54:53,923
Okej.
1172
00:54:58,128 --> 00:55:00,930
[dramatisk musik]
1173
00:55:17,614 --> 00:55:19,082
Det var riktigt trevligt
Att ha dig där.
1174
00:55:19,115 --> 00:55:21,318
Jag hade kul.
Tack för inbjudan.
1175
00:55:21,351 --> 00:55:23,086
Den Maureen,
Hon är säkert rolig.
1176
00:55:23,119 --> 00:55:25,055
Hela kaptenen
Stilig sak.
1177
00:55:25,088 --> 00:55:26,589
Ganska lustig.
1178
00:55:26,623 --> 00:55:28,758
Ja. Maureen,
Hon är en hoot.
1179
00:55:28,792 --> 00:55:30,060
Ja.
1180
00:55:32,996 --> 00:55:34,898
Du vet bara
för nyfikenhets skull,
1181
00:55:34,931 --> 00:55:37,934
Detta, um, den här Blake Fellow,
Vad gillar han egentligen?
1182
00:55:37,967 --> 00:55:39,436
Är han ... är han en trevlig kille?
1183
00:55:39,836 --> 00:55:41,371
Ja, han är trevlig nog.
1184
00:55:43,373 --> 00:55:47,610
Han ... ja, han verkar
Mycket taget med dig.
1185
00:55:50,347 --> 00:55:52,315
Han är inte min typ.
1186
00:55:52,349 --> 00:55:53,216
Åh.
1187
00:55:54,684 --> 00:55:56,753
Det är ... det är
bra att veta.
1188
00:56:01,224 --> 00:56:02,559
Se YA, Jake.
1189
00:56:03,360 --> 00:56:04,461
Se YA, Ainsley.
1190
00:56:12,669 --> 00:56:14,971
Inte hennes typ, Hm.
1191
00:56:25,715 --> 00:56:27,817
[lastbilsmotor startar]
1192
00:56:34,691 --> 00:56:37,093
[spänd musik]
1193
00:56:42,665 --> 00:56:44,467
Kom igen. Komma upp.
1194
00:56:45,435 --> 00:56:46,336
åh!
1195
00:56:47,570 --> 00:56:48,505
Hej.
1196
00:56:52,609 --> 00:56:53,610
Hej.
1197
00:57:04,788 --> 00:57:07,157
[spänd musik]
1198
00:57:07,490 --> 00:57:09,125
[Georgie Barks]
1199
00:57:10,693 --> 00:57:12,662
Vad är det, Georgie?
1200
00:57:18,368 --> 00:57:20,203
Åh nej. Inte igen.
1201
00:57:20,937 --> 00:57:23,173
[Georgie Barks]
1202
00:57:25,708 --> 00:57:28,578
[spänd musik höjer]
1203
00:57:30,280 --> 00:57:31,748
[dörrviggling]
1204
00:57:32,115 --> 00:57:34,217
[Georgie Barks]
1205
00:57:38,588 --> 00:57:40,056
[Suck of Relief]
1206
00:57:41,724 --> 00:57:44,027
Jag är så ledsen.
Jag menade inte att skrämma dig.
1207
00:57:44,060 --> 00:57:46,062
Jag knackade, men George
var redan skällande.
1208
00:57:46,095 --> 00:57:47,697
Jake, vad gör du?
1209
00:57:47,730 --> 00:57:49,766
Efter att jag tappat dig,
Jag körde bara bort.
1210
00:57:49,799 --> 00:57:50,567
Jag trodde att jag såg någon
1211
00:57:50,600 --> 00:57:51,634
Korsar gatan
till ditt hus.
1212
00:57:51,668 --> 00:57:52,469
Så jag körde runt kvarteret,
1213
00:57:52,502 --> 00:57:53,536
Och jag kom in igenom
bakgrinden.
1214
00:57:53,570 --> 00:57:57,006
Vem det än var, tog de
av när de såg mig.
1215
00:57:57,674 --> 00:57:59,809
Kommer du ihåg förra gången
Du undersökte ett ärende
1216
00:57:59,843 --> 00:58:01,311
Och någon lämnade en anteckning
på din dörr?
1217
00:58:01,344 --> 00:58:02,212
Ja.
1218
00:58:02,479 --> 00:58:04,447
[mobiltelefonring]
1219
00:58:09,018 --> 00:58:10,320
Det är Ryan.
1220
00:58:10,353 --> 00:58:11,287
Hej.
1221
00:58:11,321 --> 00:58:12,255
Hej.
1222
00:58:12,288 --> 00:58:15,391
Vale fick labbresultaten
Tillbaka på bivaxen.
1223
00:58:15,425 --> 00:58:19,062
Det var besläktat med 50 procent
Koncentration av klorhexidin.
1224
00:58:19,095 --> 00:58:21,998
Mer än tillräckligt för att orsaka en
Allergisk reaktion på kontakt.
1225
00:58:22,031 --> 00:58:24,234
Okej, det är det
Vårt mordvapen,
1226
00:58:24,267 --> 00:58:26,169
eller hälften av det, ändå.
1227
00:58:26,202 --> 00:58:27,237
Ja.
1228
00:58:27,270 --> 00:58:29,973
Vi har behållaren
Testat för utskrifter nu.
1229
00:58:30,006 --> 00:58:31,307
Okej.
1230
00:58:32,775 --> 00:58:34,477
Låt mig veta vad du hittar.
1231
00:58:34,511 --> 00:58:36,079
Kommer att göra.
1232
00:58:36,779 --> 00:58:38,081
Är du okej?
1233
00:58:39,516 --> 00:58:40,917
Ja. Jag mår bra.
1234
00:58:41,518 --> 00:58:43,253
Nej, jag vet den tonen av
din röst.
1235
00:58:43,286 --> 00:58:44,487
Vad händer?
1236
00:58:45,722 --> 00:58:46,689
Jake är här.
1237
00:58:46,723 --> 00:58:49,092
Han hittade någon som snoopade
runt huset.
1238
00:58:55,498 --> 00:58:56,833
Vem kunde det ha varit?
1239
00:58:57,534 --> 00:58:58,535
Hilary.
1240
00:58:58,568 --> 00:58:59,369
Eller Sam?
1241
00:58:59,402 --> 00:59:01,137
Efter Vales rapport
på bivaxen.
1242
00:59:01,170 --> 00:59:02,939
Du har tillräckligt troligt
Orsak att debitera Hilary.
1243
00:59:02,972 --> 00:59:05,608
Tja, om hennes tryck kommer tillbaka
På behållaren, säker.
1244
00:59:05,642 --> 00:59:06,609
Rätt.
1245
00:59:06,643 --> 00:59:08,845
Okej. Låt oss säga Hilary
Och Sam står bakom detta.
1246
00:59:08,878 --> 00:59:10,780
Hur blev de
Klorhexidin?
1247
00:59:10,813 --> 00:59:12,715
Vale sa det bara
ett licensierat medicinskt kontor
1248
00:59:12,749 --> 00:59:13,816
skulle kunna få det.
1249
00:59:13,850 --> 00:59:15,852
Så en läkare eller--
1250
00:59:15,885 --> 00:59:16,986
Eller Blake.
1251
00:59:17,921 --> 00:59:19,455
Han är med på det.
1252
00:59:19,923 --> 00:59:22,025
Ja. Fick din tandläkare.
1253
00:59:22,692 --> 00:59:26,329
Ledsen. Jag menar, det är ...
Det är hemskt.
1254
00:59:26,362 --> 00:59:28,064
De är alla med på det tillsammans.
1255
00:59:28,097 --> 00:59:30,033
Blake skulle ha gjort tandläkare
arbeta med sin mor,
1256
00:59:30,066 --> 00:59:32,702
Så han skulle ha känt till
Hennes allergi mot klorhexidin.
1257
00:59:35,505 --> 00:59:37,206
Okej, ta en titt
vid den här artikeln.
1258
00:59:37,740 --> 00:59:40,076
Det säger att Ellie blockerade
ett företagsfusion
1259
00:59:40,109 --> 00:59:41,210
För ungefär ett år sedan.
1260
00:59:41,244 --> 00:59:43,046
Med henne ur vägen,
1261
00:59:43,079 --> 00:59:46,149
Jag slår vad om Hilary, Sam och Blake
Stå för att tjäna miljoner.
1262
00:59:46,182 --> 00:59:47,650
Så det är därför
De riktade Emma.
1263
00:59:47,684 --> 00:59:49,118
Hon måste ha varit
den sista hållningen.
1264
00:59:49,953 --> 00:59:51,554
[mobiltelefon surr]
1265
00:59:52,422 --> 00:59:53,790
Okänd anropare.
1266
00:59:54,390 --> 00:59:55,725
Svara inte på det.
1267
00:59:55,758 --> 00:59:57,260
[mobiltelefon surr]
1268
00:59:57,293 --> 00:59:58,361
Hej?
1269
00:59:58,394 --> 01:00:00,597
Ms McGregor.
Detta är Sam Mills.
1270
01:00:00,630 --> 01:00:02,131
Jag måste träffa dig.
1271
01:00:02,599 --> 01:00:04,667
Vad är det här, Sam?
1272
01:00:04,701 --> 01:00:06,736
Jag vill inte diskutera
det via telefon.
1273
01:00:06,769 --> 01:00:10,773
Allt jag kan säga är att vi har korsat
the point of no return.
1274
01:00:10,807 --> 01:00:12,575
Finns det någonstans
Vi kan träffas?
1275
01:00:12,609 --> 01:00:14,043
[Whispers] Nej, nej!
1276
01:00:15,278 --> 01:00:17,447
Jag undervisar i en klass
på universitetet
1277
01:00:17,480 --> 01:00:18,748
Fram till 11:00 imorgon.
1278
01:00:19,248 --> 01:00:20,516
Efter din klass då.
1279
01:00:20,550 --> 01:00:22,819
Jag kommer till dig bara
Efter 11:00.
1280
01:00:24,053 --> 01:00:26,556
[spänd musik höjer]
1281
01:00:29,525 --> 01:00:33,196
Nej, nej, nej, nej,
Absolut inte.
1282
01:00:33,229 --> 01:00:35,465
Kommer aldrig att hända
över min döda kropp.
1283
01:00:35,498 --> 01:00:37,467
Stämplade och inga rader.
1284
01:00:37,500 --> 01:00:38,701
Inga rader?
1285
01:00:38,735 --> 01:00:40,870
Jag tänker inte bara stå
av och låt detta hända, ains.
1286
01:00:40,903 --> 01:00:42,138
Vad mördare gör
ett möte
1287
01:00:42,171 --> 01:00:43,539
med någon att mörda dem?
1288
01:00:43,573 --> 01:00:44,474
Det är en installation.
1289
01:00:44,507 --> 01:00:46,009
Varför skulle han annars vilja
att träffa dig?
1290
01:00:46,042 --> 01:00:47,677
Kanske har han kalla fötter.
1291
01:00:47,710 --> 01:00:48,811
Tja, vad sa han?
1292
01:00:48,845 --> 01:00:51,247
Förbi punkten av
Ingen återkomst.
1293
01:00:51,280 --> 01:00:52,682
Kanske kommer han att erkänna.
1294
01:00:52,715 --> 01:00:55,418
Eller kanske försöka fästa det
på Hilary och Blake.
1295
01:00:55,451 --> 01:00:56,919
Och han sa inte tidigare.
1296
01:00:56,953 --> 01:00:59,889
Sa han korsad,
vilket är konstigt.
1297
01:01:00,490 --> 01:01:03,026
Och varför ringa dig?
Varför inte ringa Ryan?
1298
01:01:03,059 --> 01:01:04,193
Exakt.
1299
01:01:05,461 --> 01:01:07,730
Vad? Han vet
Jag är kriminolog.
1300
01:01:07,764 --> 01:01:11,000
Han var där när Lily
nämnde det vid minnesmärket.
1301
01:01:11,034 --> 01:01:13,436
Kanske vill han få
Mer information om ärendet
1302
01:01:13,469 --> 01:01:14,937
Så han inte längre
skinka sig själv
1303
01:01:14,971 --> 01:01:16,706
innan han går till polisen.
1304
01:01:16,739 --> 01:01:18,775
Vi kan inte skicka upp detta.
1305
01:01:18,808 --> 01:01:19,909
Usch.
1306
01:01:19,942 --> 01:01:22,078
Brott näsan vet.
1307
01:01:23,379 --> 01:01:24,681
[utandning]
1308
01:01:30,253 --> 01:01:33,089
Ett tillstånd och detta är
inte förhandlingsbart.
1309
01:01:34,457 --> 01:01:36,025
Jake och jag måste vara
någonstans i närheten
1310
01:01:36,059 --> 01:01:37,060
Om något händer.
1311
01:01:37,093 --> 01:01:38,227
Som en insats.
1312
01:01:38,261 --> 01:01:39,729
Ja. Mhm.
1313
01:01:40,663 --> 01:01:41,831
Ja.
1314
01:01:42,198 --> 01:01:43,166
Ja. En insats,
1315
01:01:43,199 --> 01:01:46,602
Och jag tror inte att du
Bör vara ensam ikväll.
1316
01:01:46,636 --> 01:01:48,304
Så varför kommer du inte
bo på min plats?
1317
01:01:48,337 --> 01:01:51,708
Nej. Jag mår bra.
Jag har George.
1318
01:01:58,147 --> 01:02:00,083
Eller så kan jag stanna kvar,
Om du vill.
1319
01:02:01,150 --> 01:02:03,119
På soffan, naturligtvis.
1320
01:02:04,520 --> 01:02:05,855
Är du säker på att du inte har något emot det?
1321
01:02:06,355 --> 01:02:07,623
Inte alls.
1322
01:02:10,159 --> 01:02:14,797
Okej. Tja, jag kommer bara, eh,
Lämna er två till din kväll.
1323
01:02:15,798 --> 01:02:17,066
God natt.
1324
01:02:21,671 --> 01:02:22,572
Va?
1325
01:02:28,478 --> 01:02:30,113
Tack igen för att du gjorde detta.
1326
01:02:30,646 --> 01:02:33,483
Jag tror att jag är lite mer
freaked ut än jag insåg.
1327
01:02:33,883 --> 01:02:35,084
Ända sedan Chicago,
1328
01:02:35,118 --> 01:02:37,253
Saker som detta verkligen
Sätt mig på kanten.
1329
01:02:39,188 --> 01:02:40,923
Ska du berätta om det?
1330
01:02:47,230 --> 01:02:50,533
Jag undersökte
Ett fall om en smutsig polis
1331
01:02:50,566 --> 01:02:52,068
som tog mutor.
1332
01:02:54,370 --> 01:02:56,572
Och innan jag kunde vittna,
han ...
1333
01:02:57,039 --> 01:02:59,776
Han bröt in i mitt hus
Och han försökte döda mig.
1334
01:03:01,344 --> 01:03:04,347
Efter det insisterade Ryan
att jag flyttar till Sweet River
1335
01:03:04,380 --> 01:03:07,016
där inget liknande
Det skulle någonsin hända.
1336
01:03:08,017 --> 01:03:09,585
Lite visste vi.
1337
01:03:11,988 --> 01:03:13,222
Hur som helst, jag låter dig
sova.
1338
01:03:13,256 --> 01:03:16,292
Är du säker på att det är en bra idé
För att du ska gå till Sam imorgon?
1339
01:03:18,327 --> 01:03:20,797
En oskyldig person
mördades.
1340
01:03:21,430 --> 01:03:23,132
Vi måste få
till botten av det.
1341
01:03:23,166 --> 01:03:24,867
Det är det mest
viktig sak.
1342
01:03:30,373 --> 01:03:31,207
God natt, Ainsley.
1343
01:03:32,942 --> 01:03:33,943
God natt, Jake.
1344
01:03:45,388 --> 01:03:48,658
Occams rakkniv är en princip
vilka säger det flertalet
1345
01:03:48,691 --> 01:03:51,861
ska aldrig vara tilldelade
utan nödvändighet.
1346
01:03:51,894 --> 01:03:53,830
Vet någon
Vad betyder det?
1347
01:03:56,032 --> 01:03:56,866
Lilja?
1348
01:03:56,899 --> 01:03:59,669
Den enklaste förklaringen
är alltid bäst.
1349
01:03:59,702 --> 01:04:02,538
Den enklaste förklaringen
är ofta den bästa,
1350
01:04:02,572 --> 01:04:03,739
inte alltid.
1351
01:04:03,773 --> 01:04:04,907
Och som kriminologer,
1352
01:04:04,941 --> 01:04:07,109
Vi borde alltid
Börja med att titta
1353
01:04:07,143 --> 01:04:08,878
för de mest enkla förklaringarna
1354
01:04:08,911 --> 01:04:10,746
Medan vi söker
för sanningen.
1355
01:04:15,418 --> 01:04:17,453
Okej, alla,
Det är det för idag.
1356
01:04:17,486 --> 01:04:21,791
Och kom ihåg att Occams rakkniv
är en tumregel, inte en lag.
1357
01:04:21,824 --> 01:04:24,760
Professor, när är det
Uppdragen förfallna?
1358
01:04:24,794 --> 01:04:28,397
Åh, förlåt. Måndag.
Ha en fantastisk helg alla.
1359
01:04:32,501 --> 01:04:35,137
Du verkar lite av idag.
1360
01:04:35,171 --> 01:04:38,708
Åh nej. Jag mår bra.
Jag har bara mycket på mig.
1361
01:04:40,309 --> 01:04:41,444
Okej.
1362
01:04:49,352 --> 01:04:50,386
Hej, man.
1363
01:04:51,487 --> 01:04:52,955
Ah ...
1364
01:04:57,460 --> 01:05:01,130
Munkar? Det var vad du hade
att få.
1365
01:05:01,163 --> 01:05:02,632
Ja. Detta är en insats.
1366
01:05:02,665 --> 01:05:04,367
Det är vad poliser äter
på en insats, eller hur?
1367
01:05:04,967 --> 01:05:07,737
Det är en olycklig
stereotyp.
1368
01:05:07,770 --> 01:05:11,207
Du är en brandman.
Har du någonsin ställt en kalender?
1369
01:05:13,042 --> 01:05:14,410
Jag var Mr. September.
1370
01:05:15,211 --> 01:05:17,079
Jag slår vad om tandläkaren
aldrig gjorde det.
1371
01:05:19,649 --> 01:05:21,017
Varför är vi vänner?
1372
01:05:21,050 --> 01:05:22,451
[Chuckles]
1373
01:05:24,287 --> 01:05:25,755
Där går vi.
1374
01:05:31,961 --> 01:05:34,230
[Telefon surrande]
1375
01:05:36,132 --> 01:05:36,832
Hej.
1376
01:05:36,866 --> 01:05:39,168
Hej, det är 11:00.
Några tecken på honom?
1377
01:05:39,201 --> 01:05:40,169
Inte ännu.
1378
01:05:40,703 --> 01:05:42,872
Okej, jag vill att du ska sätta
Din telefon på högtalare
1379
01:05:42,905 --> 01:05:44,440
Och lägg ner det ansiktet
på skrivbordet.
1380
01:05:44,473 --> 01:05:45,841
På det sättet kan vi
hör allt.
1381
01:05:45,875 --> 01:05:46,943
Fick det.
1382
01:05:46,976 --> 01:05:49,612
Och jag vill underhålla
En bild av dig hela tiden.
1383
01:05:49,645 --> 01:05:51,347
Om jag tappar dig
i en sekund.
1384
01:05:51,380 --> 01:05:53,149
Jag kommer in igenom
fönstret, förstår du?
1385
01:05:53,182 --> 01:05:54,283
Okej. Fick det.
1386
01:06:08,264 --> 01:06:09,298
Mhm.
1387
01:06:26,048 --> 01:06:27,116
Uh-va.
1388
01:06:32,388 --> 01:06:33,322
[suckar]
1389
01:06:38,027 --> 01:06:39,395
Jag tror inte att han kommer.
1390
01:06:39,929 --> 01:06:41,897
Ja, jag tror att du har rätt.
1391
01:06:41,931 --> 01:06:43,532
[Telefon surr]
1392
01:06:44,233 --> 01:06:45,901
Fick ett samtal som kommer igenom
från Pearson.
1393
01:06:45,935 --> 01:06:47,169
Håll fast.
1394
01:06:48,270 --> 01:06:49,472
Hej. Vad händer?
1395
01:06:52,575 --> 01:06:53,409
Vad?
1396
01:06:58,614 --> 01:06:59,815
Vad är det?
1397
01:07:02,051 --> 01:07:03,219
Sam är död.
1398
01:07:05,388 --> 01:07:06,989
[Utandning] Vad?
1399
01:07:09,925 --> 01:07:12,261
[dramatisk musik höjer]
1400
01:07:15,698 --> 01:07:18,134
Berätta inte för mig att det var en annan
Läkemedelsrelaterad anafylax.
1401
01:07:18,167 --> 01:07:20,002
Nej, stickrelaterad,
kvävande.
1402
01:07:20,036 --> 01:07:20,970
Vill du ta en titt?
1403
01:07:21,003 --> 01:07:22,071
Gör jag någonsin.
1404
01:07:22,505 --> 01:07:24,373
Blake upptäckte kroppen.
1405
01:07:28,511 --> 01:07:30,913
Inte mycket tvetydighet
på den här.
1406
01:07:31,914 --> 01:07:35,317
Han blev kvävd bakifrån.
Vilket innebär en överraskningsattack.
1407
01:07:35,351 --> 01:07:37,119
Ja, med cirkulära nålar.
1408
01:07:38,788 --> 01:07:41,157
Har du någon aning om varför Sam
skulle vara i huset idag?
1409
01:07:41,190 --> 01:07:43,826
Han skulle ha
Ett möte med Hilary,
1410
01:07:43,859 --> 01:07:45,995
underteckna några företagsdokument.
1411
01:07:46,028 --> 01:07:49,365
Det här är nötter.
Varför händer detta oss?
1412
01:07:49,398 --> 01:07:51,901
Vi är bara ett företag
Det säljer tröjor.
1413
01:07:52,668 --> 01:07:56,439
Vi arbetar lika snabbt
Som vi kan, lovar jag.
1414
01:08:03,879 --> 01:08:05,014
Ge honom en minut att andas
1415
01:08:05,047 --> 01:08:06,382
Och sedan ta honom in
för förhör.
1416
01:08:06,415 --> 01:08:07,316
Kopiera.
1417
01:08:08,484 --> 01:08:12,188
Så Hilary kan ha varit
den sista som såg Sam levande.
1418
01:08:12,221 --> 01:08:14,190
Ja, men om Hilary och Sam
arbetade tillsammans,
1419
01:08:14,223 --> 01:08:15,491
Varför döda Sam?
1420
01:08:15,524 --> 01:08:17,693
Hon kanske har känt till
telefonsamtalet
1421
01:08:17,726 --> 01:08:19,862
och räknade ut att Sam
skulle slå på henne.
1422
01:08:19,895 --> 01:08:21,497
Så hon hade inget val
Men att döda honom.
1423
01:08:21,530 --> 01:08:24,133
Fortfarande kväver honom med
Hennes böjda stickor.
1424
01:08:24,166 --> 01:08:26,702
Det är som bilen.
Det är hinky.
1425
01:08:26,735 --> 01:08:28,204
Ja. Och klumpig.
1426
01:08:28,804 --> 01:08:32,741
Bästa sättet jag kan beskriva det
är att hon är desperat.
1427
01:08:32,775 --> 01:08:35,911
Klorhexidin
mord hon tog sig tid med,
1428
01:08:35,945 --> 01:08:38,314
planerade det metodiskt.
1429
01:08:38,881 --> 01:08:41,350
De andra två,
De var knäskak
1430
01:08:41,383 --> 01:08:44,353
förvrängning när hennes plan
började gå av rälsen.
1431
01:08:45,554 --> 01:08:46,489
Okej.
1432
01:08:48,057 --> 01:08:50,860
Pearson, skriv upp ett gripande
Garanti för Hilary Hall.
1433
01:08:50,893 --> 01:08:52,161
Det var Kevin på stationen.
1434
01:08:52,194 --> 01:08:54,597
Hilary gick bara in
och överlämnade sig själv.
1435
01:08:54,630 --> 01:08:55,564
Vad?
1436
01:08:55,598 --> 01:08:57,500
Detta håller bara
Att bli lurare.
1437
01:08:58,300 --> 01:09:00,169
[gråt]
1438
01:09:00,870 --> 01:09:02,204
Whoa, Whoa.
1439
01:09:02,238 --> 01:09:03,506
Hej hej. Nej, nej, nej.
1440
01:09:03,539 --> 01:09:04,507
Hej, vem, vem, vem.
1441
01:09:04,540 --> 01:09:05,875
Du vill inte gå
där inne.
1442
01:09:05,908 --> 01:09:07,376
Jag kan inte tro det.
1443
01:09:08,744 --> 01:09:11,247
Men Sam var som
en farbror för oss.
1444
01:09:11,280 --> 01:09:13,315
Jag är så ledsen.
Detta måste vara riktigt svårt.
1445
01:09:13,749 --> 01:09:14,917
Vem gjorde det här?
1446
01:09:15,518 --> 01:09:18,554
Vi ska ta reda på det
Och vi är väldigt nära.
1447
01:09:18,587 --> 01:09:19,788
Kommer du att vara okej?
1448
01:09:19,822 --> 01:09:21,023
Jag vet inte.
1449
01:09:22,458 --> 01:09:23,993
Jag är rädd.
1450
01:09:25,594 --> 01:09:27,696
Jag tror inte att jag kan stanna här.
1451
01:09:28,130 --> 01:09:30,232
Efter allt
Det har hänt,
1452
01:09:30,766 --> 01:09:34,103
Kanske kan jag bo på Lily's.
1453
01:09:35,271 --> 01:09:37,439
Ta mitt kort
Och bara ring mig
1454
01:09:37,473 --> 01:09:39,041
Om du behöver absolut något.
1455
01:09:41,076 --> 01:09:42,244
Tack.
1456
01:09:44,980 --> 01:09:46,649
Jag tror att jag måste se honom.
1457
01:09:46,682 --> 01:09:47,683
Jag kan ta dig upp där.
1458
01:09:47,716 --> 01:09:50,252
Ni två, du har ett par
av mord att lösa.
1459
01:09:53,589 --> 01:09:55,291
-Tank dig.
-Jag är ledsen.
1460
01:09:55,324 --> 01:09:56,959
Du gav henne ditt kort.
1461
01:09:58,260 --> 01:09:59,862
Strikt professionell.
1462
01:10:03,432 --> 01:10:05,601
Jag tror att jag borde vara
Den som ifrågasätter Hilary.
1463
01:10:05,634 --> 01:10:07,069
Jag vet att jag inte är officer,
1464
01:10:07,102 --> 01:10:09,004
Men jag är medlem
av avdelningen.
1465
01:10:09,038 --> 01:10:10,606
Och Hilary
överlämnade sig själv,
1466
01:10:10,639 --> 01:10:12,942
vilket betyder
Hon är en villig misstänkt.
1467
01:10:12,975 --> 01:10:14,743
Och fall har visat
1468
01:10:14,777 --> 01:10:17,346
att en icke-konfronterande
intervjustil
1469
01:10:17,379 --> 01:10:19,481
är mest effektiv
i dessa fall.
1470
01:10:19,515 --> 01:10:21,784
Och hon kan klaga upp
intervjuas
1471
01:10:21,817 --> 01:10:23,118
av någon i uniform.
1472
01:10:23,152 --> 01:10:24,587
Vad gör du?
1473
01:10:24,620 --> 01:10:26,789
Det är det enda sättet att få
Din uppmärksamhet, professor.
1474
01:10:27,623 --> 01:10:30,426
Jag skulle säga.
Jag tycker att det är en bra idé.
1475
01:10:32,695 --> 01:10:33,729
Åh.
1476
01:10:35,397 --> 01:10:38,834
Jag lånade Ellie mina nålar
Den dagen då hennes blev trasiga.
1477
01:10:41,470 --> 01:10:45,608
Ingen av oss någonsin gick
var som helst utan våra nålar.
1478
01:10:45,641 --> 01:10:49,111
För oss båda var stickning inte
bara ett yrke eller en hobby,
1479
01:10:49,144 --> 01:10:50,879
Det var en form av meditation.
1480
01:10:50,913 --> 01:10:53,249
Vissa människor gör yoga.
Vi gillar att sticka.
1481
01:10:53,916 --> 01:10:57,119
Var du förvånad när Ellie
bad att låna dina nålar?
1482
01:10:58,020 --> 01:10:58,821
Ja.
1483
01:10:58,854 --> 01:10:59,755
Varför?
1484
01:11:00,689 --> 01:11:03,659
Jag tror att du vet.
Vi använde olika nålar.
1485
01:11:03,692 --> 01:11:05,894
Ellie använde traditionellt
dubbelpekad,
1486
01:11:05,928 --> 01:11:07,096
Jag använde cirkulär.
1487
01:11:07,129 --> 01:11:10,699
Vi hade en pågående vänskap
Debatt om vilken som var bättre.
1488
01:11:10,733 --> 01:11:12,968
Varför försökte företaget
för att dölja faktumet
1489
01:11:13,002 --> 01:11:14,637
Att du är Ellies systerdotter?
1490
01:11:14,670 --> 01:11:16,005
Ingen gömmer det.
1491
01:11:16,038 --> 01:11:18,073
Ellie föredrog bara inte
att publicera detta faktum
1492
01:11:18,107 --> 01:11:20,376
För att hon inte ville
någon att anta
1493
01:11:20,409 --> 01:11:22,344
Jag anställdes för att
av nepotism.
1494
01:11:22,378 --> 01:11:24,146
Hon skyddade mig.
1495
01:11:28,617 --> 01:11:31,420
Låt mig fråga dig om
Lone Star Cashmere Fusion
1496
01:11:31,453 --> 01:11:32,288
som föll igenom.
1497
01:11:32,321 --> 01:11:34,657
Från vad jag läste,
Ellie blockerade det.
1498
01:11:34,690 --> 01:11:36,158
Det är inte korrekt.
1499
01:11:36,191 --> 01:11:38,494
Ellie ville ha fusionen
att gå igenom.
1500
01:11:38,527 --> 01:11:40,896
Jag var den
som pratade med henne.
1501
01:11:40,929 --> 01:11:41,697
Varför?
1502
01:11:41,730 --> 01:11:43,565
Ellie och jag är det
Stickning purister.
1503
01:11:43,599 --> 01:11:46,435
Jag övertygade henne om att
Säljer företaget
1504
01:11:46,468 --> 01:11:48,904
till ett konglomerat
som Rubicon konkurrenskraftig
1505
01:11:48,937 --> 01:11:51,407
skulle förstöra integriteten
av imperiet hon byggde.
1506
01:11:51,440 --> 01:11:54,243
Jag har en kedja av e -postmeddelanden
för att bekräfta detta.
1507
01:11:57,413 --> 01:11:59,315
Träffade du Sam
i morse?
1508
01:12:00,582 --> 01:12:03,719
Ja. Han sa att han ville
att avgå från styrelsen
1509
01:12:03,752 --> 01:12:05,888
Och låt mig ta över
Som ordförande
1510
01:12:05,921 --> 01:12:07,389
Förutom att vara VD.
1511
01:12:07,423 --> 01:12:08,691
Gav han dig en anledning?
1512
01:12:08,724 --> 01:12:10,859
Han sa något ruttet
pågick,
1513
01:12:10,893 --> 01:12:13,062
Men skulle inte berätta för mig
Vad det var,
1514
01:12:13,095 --> 01:12:15,698
Bara att han inte kunde ha
det på hans samvete längre
1515
01:12:15,731 --> 01:12:18,334
och företaget skulle bara göra det
Var säker i mina händer.
1516
01:12:30,679 --> 01:12:32,014
Tror du att hon ljuger?
1517
01:12:32,381 --> 01:12:35,017
Tja, om hon är det,
Hon är riktigt bra på det.
1518
01:12:35,584 --> 01:12:36,852
Hur går det?
1519
01:12:38,854 --> 01:12:40,389
Det bra, va?
1520
01:12:41,457 --> 01:12:42,758
Jag fick händelserapporten
1521
01:12:42,791 --> 01:12:44,326
Tillbaka på Emmas bil
Batterilag.
1522
01:12:44,360 --> 01:12:46,095
Någon brast
batterihuset
1523
01:12:46,128 --> 01:12:48,564
med vad som verkar vara
en skruvmejsel.
1524
01:12:48,597 --> 01:12:50,599
Så snart hon började
bilen.
1525
01:12:50,632 --> 01:12:51,567
Kaboom.
1526
01:12:51,600 --> 01:12:53,135
Snälla berätta för mig att du har
något från Blake
1527
01:12:53,168 --> 01:12:54,036
som vi kan använda.
1528
01:12:54,069 --> 01:12:56,138
Nej. Och inget av hans kontor
poster visar
1529
01:12:56,171 --> 01:12:58,574
han gjorde någonsin något tandläkare
för Ellie.
1530
01:12:58,607 --> 01:13:00,509
Så det finns inget sätt att
Han skulle någonsin ha känt
1531
01:13:00,542 --> 01:13:01,910
om hennes allergi
till klorhexidin.
1532
01:13:01,944 --> 01:13:02,878
Inga.
1533
01:13:03,379 --> 01:13:06,482
Vänta. Om någon hade gjort det
En dödlig allergi,
1534
01:13:06,515 --> 01:13:08,183
De skulle ha epinefrin.
1535
01:13:08,217 --> 01:13:10,519
Inte en Epipen
Fall ut från Hilarys handväska
1536
01:13:10,552 --> 01:13:12,020
Den dagen vid minnesmärket?
1537
01:13:12,054 --> 01:13:13,222
Ja.
1538
01:13:16,525 --> 01:13:18,260
Du har en Epipen, eller hur?
1539
01:13:18,293 --> 01:13:20,028
Ja. Allvarliga allergier
Kör i min familj.
1540
01:13:20,062 --> 01:13:21,163
Jag måste vara mycket försiktig.
1541
01:13:21,196 --> 01:13:22,965
Vad är du allergisk mot,
Hilary?
1542
01:13:22,998 --> 01:13:23,799
Det är otydligt.
1543
01:13:23,832 --> 01:13:26,101
Det är något
kallas klorhexidin.
1544
01:13:33,709 --> 01:13:34,910
t.
Det var avsett för Hilary.
1545
01:13:34,943 --> 01:13:37,913
Så det var bara en fluke som
Båda hade samma allergi?
1546
01:13:37,946 --> 01:13:39,381
Tja, inte en total fluke.
1547
01:13:39,415 --> 01:13:41,116
Hon sa att allergier går
i hennes familj
1548
01:13:41,150 --> 01:13:43,185
Och de kan passeras
genom genetiska linjer.
1549
01:13:43,218 --> 01:13:45,120
Och hennes mamma var Ellies tvilling.
1550
01:13:45,154 --> 01:13:46,688
Jag vet inte varför
Du är så glad.
1551
01:13:46,722 --> 01:13:48,323
Vi har fortfarande ingen misstänkt.
1552
01:13:50,459 --> 01:13:53,462
Tja, vad Sam sa till Hilary
är i huvudsak en bekännelse.
1553
01:13:53,495 --> 01:13:55,764
Ja, men någon dödade honom,
Så han agerade inte ensam.
1554
01:13:55,798 --> 01:13:57,566
Det måste vara tandläkaren,
rätt?
1555
01:13:58,367 --> 01:14:01,403
Jag menar, han hade motiv
med Sam som får kalla fötter.
1556
01:14:01,437 --> 01:14:02,738
Han upptäckte kroppen
1557
01:14:02,771 --> 01:14:05,073
Eftersom han är den
som kvävde honom.
1558
01:14:05,107 --> 01:14:06,642
Vi kan hålla honom i 24 timmar.
1559
01:14:06,675 --> 01:14:08,877
Under den tiden får jag en
sökord för hans kontor.
1560
01:14:08,911 --> 01:14:11,313
Och förhoppningsvis kommer något DNA att göra det
Kom tillbaka från brottsplatsen
1561
01:14:11,346 --> 01:14:12,548
som vi kan använda för att debitera honom.
1562
01:14:12,581 --> 01:14:13,649
Vad sägs om Hilary?
1563
01:14:13,682 --> 01:14:16,051
Tja, gjorde inte min officiella
samarbetspartner berättar bara för mig
1564
01:14:16,084 --> 01:14:17,753
att hon var
det avsedda offret
1565
01:14:17,786 --> 01:14:19,521
Och inte längre en misstänkt?
1566
01:14:20,088 --> 01:14:20,989
Ja.
1567
01:14:21,023 --> 01:14:22,891
Är det ditt slutliga svar?
1568
01:14:24,126 --> 01:14:25,928
Ja. Släpp henne.
1569
01:14:26,962 --> 01:14:28,130
Okej.
1570
01:14:30,833 --> 01:14:34,403
Jag är så frustrerad av
detta vid varje tur.
1571
01:14:34,436 --> 01:14:36,171
Jag menar, precis när vi tänker
Vi har honom,
1572
01:14:36,205 --> 01:14:37,840
Vår främsta misstänkte
slutar döda.
1573
01:14:37,873 --> 01:14:40,108
Mördad av vår
andra främsta misstänkta.
1574
01:14:40,876 --> 01:14:42,744
De hittar något
På brottsplatsen
1575
01:14:42,778 --> 01:14:43,745
för att döma tandläkaren.
1576
01:14:43,779 --> 01:14:44,947
Jag hoppas det.
1577
01:14:46,515 --> 01:14:49,284
Åh, nybakade citrongruta
från Lily.
1578
01:14:49,318 --> 01:14:51,153
Hon är så söt.
1579
01:14:51,186 --> 01:14:53,589
Jag ska skicka en text till henne
Och tacka henne.
1580
01:14:55,724 --> 01:14:56,658
Middag?
1581
01:14:56,692 --> 01:14:58,260
Jag skulle gärna vilja.
1582
01:14:59,862 --> 01:15:02,764
Att bli finansdirektör för en förmögenhet
500 företag
1583
01:15:02,798 --> 01:15:03,999
Som Lone Star Cashmere,
1584
01:15:04,032 --> 01:15:07,469
Hilary skulle ha varit tvungen att göra
En djupgående hälsoutvärdering
1585
01:15:07,503 --> 01:15:09,471
som skulle ha upptäckt
hennes allergi.
1586
01:15:09,905 --> 01:15:12,474
Den som har tillgång
till företagsdatabasen
1587
01:15:12,508 --> 01:15:14,343
skulle kunna förvärva
Denna information.
1588
01:15:15,043 --> 01:15:16,278
Sam.
1589
01:15:16,311 --> 01:15:18,947
Eventuellt, men han fortfarande
måste få händerna
1590
01:15:18,981 --> 01:15:19,982
på klorhexidin.
1591
01:15:20,015 --> 01:15:23,118
Han kunde bara ha ringt
hans tandläkarvän.
1592
01:15:23,151 --> 01:15:24,253
Ja...
1593
01:15:25,053 --> 01:15:27,489
Men känns det inte
För uppenbart.
1594
01:15:27,990 --> 01:15:31,159
En smartare mördare skulle veta hur
för att täcka sina spår bättre.
1595
01:15:32,060 --> 01:15:34,663
Någon som kunde få tillgång
till Blakes kontor
1596
01:15:34,696 --> 01:15:36,832
För att det ska se ut
Han var involverad.
1597
01:15:39,735 --> 01:15:40,969
Emma.
1598
01:15:42,104 --> 01:15:43,872
[mobiltelefon surr]
1599
01:15:45,607 --> 01:15:47,643
[mobiltelefon surr]
1600
01:15:51,847 --> 01:15:52,748
Hej?
1601
01:15:52,781 --> 01:15:55,918
Sheriff, det är Emma.
Ledsen att bry dig.
1602
01:15:55,951 --> 01:15:59,021
Jag visste bara inte
vem att ringa.
1603
01:15:59,054 --> 01:16:02,224
Uh ... det är okej.
Vad händer?
1604
01:16:02,858 --> 01:16:05,761
Lily var inte hemma
När jag gick förbi och, um ...
1605
01:16:05,794 --> 01:16:07,496
Nu svarar hon inte
hennes telefon.
1606
01:16:07,529 --> 01:16:08,630
Var är du nu?
1607
01:16:09,765 --> 01:16:11,199
Utanför din dörr.
1608
01:16:28,050 --> 01:16:28,884
Hej.
1609
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Hej.
1610
01:16:30,052 --> 01:16:31,019
Hur gjorde du--
1611
01:16:31,053 --> 01:16:33,455
Jag gick till stationen tidigare
att prata med dig.
1612
01:16:33,488 --> 01:16:35,190
Och när jag kom dit,
Jag såg dig lämna
1613
01:16:35,223 --> 01:16:36,258
Så jag följde dig.
1614
01:16:36,291 --> 01:16:37,225
Följde du mig?
1615
01:16:37,259 --> 01:16:39,394
Ja, ja, jag vet.
1616
01:16:39,428 --> 01:16:41,563
Jag vet, det är ...
Det är helt konstigt.
1617
01:16:42,264 --> 01:16:43,365
Um ...
1618
01:16:44,933 --> 01:16:47,135
Vet du vad?
Inte bryr sig.
1619
01:16:47,169 --> 01:16:49,805
Jag ska gå.
Jag är ledsen att jag stör dig.
1620
01:16:49,838 --> 01:16:51,707
Jag är bara så upprörd.
1621
01:16:55,744 --> 01:16:58,580
Emma är den
som besegrade Hilary's nålar.
1622
01:16:58,614 --> 01:17:01,083
Hon är på brädet
av Lone Star Cashmere.
1623
01:17:01,116 --> 01:17:02,884
Jag menar, hon kunde få tillgång
1624
01:17:02,918 --> 01:17:04,386
till hennes kusins medicin
uppgifter.
1625
01:17:04,419 --> 01:17:05,954
Och hon kunde ha
tänkte ett sätt
1626
01:17:05,988 --> 01:17:07,522
att komma in i henne
brors kontor.
1627
01:17:08,490 --> 01:17:11,560
Hon ville ha Hilary
av bilden, men ...
1628
01:17:12,961 --> 01:17:14,963
Hon förutsåg inte
nålarna
1629
01:17:14,997 --> 01:17:16,632
Att bytas den dagen.
1630
01:17:17,132 --> 01:17:19,801
Och hon gjorde definitivt inte
förutse att hennes mamma
1631
01:17:19,835 --> 01:17:23,672
skulle ha samma ärftliga
Allergi som Hilary har.
1632
01:17:23,705 --> 01:17:27,843
När Ellie var den
som dog, Emma var tvungen att svänga.
1633
01:17:27,876 --> 01:17:30,712
Så hon saboterade sin egen bil.
1634
01:17:31,313 --> 01:17:34,249
För att få det att se ut
Som om hon var nästa offer
1635
01:17:34,282 --> 01:17:36,918
på en offentlig plats,
som minnesmärket.
1636
01:17:36,952 --> 01:17:38,854
Hon låste sig in
en bil som brann.
1637
01:17:38,887 --> 01:17:41,323
Det är ett allvarligt engagemang.
1638
01:17:41,356 --> 01:17:43,191
Hon var inte inlåst.
1639
01:17:43,225 --> 01:17:45,460
Ja. Kom ihåg att vi försökte
alla dörrar.
1640
01:17:45,494 --> 01:17:47,963
Nej, hon låste dörrarna, Jake.
1641
01:17:48,864 --> 01:17:52,267
Bilen hade fortfarande kraft, eller
Hornet skulle inte ha fungerat.
1642
01:17:52,300 --> 01:17:55,437
Så hon kunde ha kommit ut
Om det blev för varmt där inne.
1643
01:17:56,104 --> 01:17:58,674
Hela saken
var bara en stor show.
1644
01:17:58,707 --> 01:18:01,643
Hennes masterplan gick
allt fel,
1645
01:18:02,377 --> 01:18:04,646
Men hon tänkte
Hon kunde fortfarande rädda det
1646
01:18:04,680 --> 01:18:08,316
Om hon bara kunde klämma fast
Mordet på Hilary.
1647
01:18:08,950 --> 01:18:11,820
Att ha Hilary i fängelse
är nästa bästa sak
1648
01:18:11,853 --> 01:18:13,021
att ha Hilary död.
1649
01:18:13,055 --> 01:18:14,322
Men hur är det med Sam?
1650
01:18:16,358 --> 01:18:18,660
Hon använde honom till en början.
1651
01:18:18,694 --> 01:18:19,961
Kan du inte stoppa henne?
1652
01:18:19,995 --> 01:18:21,229
Inga.
1653
01:18:21,263 --> 01:18:24,332
Övertygade honom om att Hilary var
Ansvarig för Ellies död,
1654
01:18:25,701 --> 01:18:27,736
Men när han började
för att få kalla fötter,
1655
01:18:27,769 --> 01:18:29,471
Hon var tvungen att bli av
av honom också.
1656
01:18:30,672 --> 01:18:31,606
Och desto bättre.
1657
01:18:31,640 --> 01:18:34,342
Samma dag träffades han
med Hilary.
1658
01:18:36,511 --> 01:18:37,813
Vid denna tidpunkt,
1659
01:18:37,846 --> 01:18:40,515
Hon rusar,
har inget att förlora.
1660
01:18:40,549 --> 01:18:42,884
Hon är förbi-
1661
01:18:42,918 --> 01:18:44,820
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Vad är det?
1662
01:18:45,687 --> 01:18:47,289
Poängen med ingen återkomst.
1663
01:18:48,690 --> 01:18:50,859
Kom ihåg vad
Sa Sam på telefonen?
1664
01:18:50,892 --> 01:18:52,527
[Sam] Allt jag kan säga är
1665
01:18:52,561 --> 01:18:54,196
Vi har korsat
poängen med ingen återkomst.
1666
01:18:55,263 --> 01:18:58,767
Åh, det var kod. Rubicon.
1667
01:18:58,800 --> 01:19:00,368
Du korsar Rubicon.
1668
01:19:00,402 --> 01:19:02,938
Det är en flod i forntida Rom,
rätt?
1669
01:19:02,971 --> 01:19:04,072
Ja, ja.
1670
01:19:04,106 --> 01:19:05,907
Men det är också namnet på
ett sportkläderföretag.
1671
01:19:05,941 --> 01:19:09,044
Emma är på Rubicon
Konkurrenskraftig internationell.
1672
01:19:09,077 --> 01:19:11,046
Rubicon konkurrens
är företaget
1673
01:19:11,079 --> 01:19:14,216
Det försöker slå samman
med Lone Star Cashmere.
1674
01:19:14,249 --> 01:19:16,451
Och gissa vem som är
en verkställande där?
1675
01:19:16,485 --> 01:19:17,819
Emma.
1676
01:19:20,789 --> 01:19:21,757
Occams rakkniv.
1677
01:19:22,457 --> 01:19:25,360
Emma var precis framför oss
hela tiden.
1678
01:19:28,463 --> 01:19:30,198
Emma är förmodligen
med Lily just nu.
1679
01:19:30,232 --> 01:19:32,000
Vi måste varna henne.
1680
01:19:36,638 --> 01:19:37,472
Hej professor.
1681
01:19:37,506 --> 01:19:39,274
Jag låser bara upp
för kvällen.
1682
01:19:39,307 --> 01:19:41,443
Hej, är Emma med dig?
1683
01:19:41,476 --> 01:19:43,612
Nej, jag har inte sett henne
sedan igår.
1684
01:19:43,645 --> 01:19:47,082
Jag har bara fått din text.
Jag är förvirrad.
1685
01:19:47,115 --> 01:19:48,984
Jag gjorde dig inte
Citronkvadrater.
1686
01:19:49,017 --> 01:19:50,719
Jag har inte haft tid än.
1687
01:19:50,752 --> 01:19:53,722
Vänta, du släppte inte
En sats på min plats tidigare?
1688
01:19:54,356 --> 01:19:55,757
Ät inte dem !!!
1689
01:19:56,424 --> 01:19:58,527
Ät inte det.
1690
01:19:59,027 --> 01:20:00,896
Och Emma är inte på Lily's.
1691
01:20:00,929 --> 01:20:02,631
Så var skulle hon vara?
1692
01:20:05,200 --> 01:20:06,635
[Båda] Ryan.
1693
01:20:08,003 --> 01:20:09,938
Bara göra mig själv
lite middag,
1694
01:20:09,971 --> 01:20:11,439
Men jag kom inte så långt.
1695
01:20:11,473 --> 01:20:14,176
Jag kan erbjuda dig några morötter.
1696
01:20:15,143 --> 01:20:16,111
Det är okej.
1697
01:20:16,144 --> 01:20:18,580
Lily och jag gjorde faktiskt
citronkvadrater tidigare,
1698
01:20:18,613 --> 01:20:21,249
Och jag tog med mig några
Om du är hungrig.
1699
01:20:22,184 --> 01:20:23,418
Åh, säkert.
1700
01:20:23,952 --> 01:20:26,354
Skulle inte vara första gången
Jag åt efterrätt till middag.
1701
01:20:28,023 --> 01:20:30,292
[mobiltelefon surr]
1702
01:20:44,172 --> 01:20:46,374
Plocka upp, plocka upp,
Plocka upp, Ryan.
1703
01:20:47,442 --> 01:20:48,643
Det är röstmeddelande igen.
1704
01:20:48,677 --> 01:20:50,245
Så, vad gör vi nu?
1705
01:20:50,278 --> 01:20:52,080
[George Barks]
1706
01:20:53,515 --> 01:20:55,317
Bra idé, George.
1707
01:20:56,885 --> 01:21:00,255
Tack för att du är
Så gästvänlig.
1708
01:21:01,389 --> 01:21:03,425
Jag skulle inte ha det
Bara dykt upp,
1709
01:21:03,458 --> 01:21:10,065
Men jag, um, kändes som
Vi hade en anslutning.
1710
01:21:12,000 --> 01:21:14,102
Ja. Ja.
1711
01:21:15,403 --> 01:21:17,172
Tja, jag är glad att hjälpa.
1712
01:21:17,205 --> 01:21:19,574
Du vet, du har varit
genom mycket.
1713
01:21:22,143 --> 01:21:24,279
Varför ringer jag inte till ett hotell
för dig och se?
1714
01:21:24,312 --> 01:21:25,680
Nej, nej, nej.
1715
01:21:25,714 --> 01:21:28,350
Det är okej, det är okej.
Jag kan göra det.
1716
01:21:28,783 --> 01:21:31,653
Jag är ledsen.
Jag låter så hjälplös.
1717
01:21:31,686 --> 01:21:34,189
Det är jag inte.
1718
01:21:36,825 --> 01:21:37,993
Du har det bra.
1719
01:21:40,729 --> 01:21:42,030
Plattor.
1720
01:21:42,597 --> 01:21:44,633
Varför skulle hon ens
gå efter Ryan?
1721
01:21:44,666 --> 01:21:45,800
-Hon är i full panikläge.
-[Siren Wailing]
1722
01:21:45,834 --> 01:21:48,403
Hon vet inte vad Hilary
kan ha berättat för polisen.
1723
01:21:48,436 --> 01:21:51,072
Hon försöker täcka
Alla hennes spår.
1724
01:21:51,106 --> 01:21:52,874
För allt hon vet,
Vi är också döda.
1725
01:21:53,441 --> 01:21:55,644
Det är vad brottslingar gör
När de känner sig hörn.
1726
01:21:55,677 --> 01:21:57,879
Det kallas en rationell
Valsteori.
1727
01:21:57,913 --> 01:22:00,048
[Siren Wails]
1728
01:22:13,028 --> 01:22:14,129
Tack.
1729
01:22:20,101 --> 01:22:21,303
Emma ...
1730
01:22:22,137 --> 01:22:23,838
Du verkar som
en riktigt trevlig person.
1731
01:22:23,872 --> 01:22:26,508
Och ... och under olika
omständigheter
1732
01:22:26,541 --> 01:22:29,277
Det skulle vara riktigt trevligt
för att lära känna dig,
1733
01:22:29,311 --> 01:22:31,546
Men jag tror att vi borde hålla
den här professionella.
1734
01:22:31,579 --> 01:22:33,448
Jag är sheriffen
1735
01:22:33,481 --> 01:22:36,284
undersöker din mors
mord, trots allt.
1736
01:22:36,318 --> 01:22:39,220
Men jag tänkte
fallet stängdes.
1737
01:22:39,254 --> 01:22:40,322
Inga.
1738
01:22:40,355 --> 01:22:44,359
Verkligen, jag ... jag förstår inte
Vad är problemet?
1739
01:22:44,392 --> 01:22:47,062
Jag trodde att du hade Hilary
på polisstationen.
1740
01:22:47,095 --> 01:22:49,297
Jag kan inte diskutera en pågående
undersökning.
1741
01:22:49,331 --> 01:22:50,532
Nej, naturligtvis inte.
1742
01:22:50,565 --> 01:22:51,733
Du har inte
att berätta för mig någonting.
1743
01:22:51,766 --> 01:22:56,705
Allt jag vill veta är vad
Du tänker på mina citrongruta.
1744
01:22:58,473 --> 01:23:00,342
Säker. Skål.
1745
01:23:01,443 --> 01:23:02,677
Ät inte det !!!
1746
01:23:04,579 --> 01:23:06,448
[Georgie Snarls]
1747
01:23:11,019 --> 01:23:13,555
Ingen rör sig med
min lilla bror.
1748
01:23:14,122 --> 01:23:15,590
[Emma hosta]
1749
01:23:24,632 --> 01:23:26,301
[GASKING]
1750
01:23:29,137 --> 01:23:30,905
Ingenting skulle ha stoppat dig.
1751
01:23:30,939 --> 01:23:33,341
Inte ens döden
av din egen mamma.
1752
01:23:33,375 --> 01:23:36,111
Du ville ha den sammanslagningen
att gå igenom till varje pris.
1753
01:23:37,145 --> 01:23:41,383
Min mamma hade så mycket,
Och hon gav oss väldigt lite.
1754
01:23:43,685 --> 01:23:45,787
Hon behandlade Hilary mer som
en dotter
1755
01:23:45,820 --> 01:23:47,389
än hon någonsin gjorde mig.
1756
01:23:51,693 --> 01:23:55,296
Hilary, jag är så ledsen för
Allt vi lägger dig igenom.
1757
01:23:55,330 --> 01:23:57,632
Du gjorde bara
Ditt jobb,
1758
01:23:57,665 --> 01:24:00,335
Och du räddade mig
från Emmas vrede.
1759
01:24:00,368 --> 01:24:02,871
Jag är bara glad att det här
är äntligen över.
1760
01:24:02,904 --> 01:24:06,174
Hela denna tid,
Hade du någon aning?
1761
01:24:06,207 --> 01:24:10,145
Jag hade mina misstankar,
Men jag kan aldrig vara säker.
1762
01:24:10,545 --> 01:24:15,316
Jag är bara glad att jag kan bevara
Ellies vision för företaget.
1763
01:24:15,350 --> 01:24:17,218
Vi gör en korrekt analys,
1764
01:24:17,252 --> 01:24:20,355
Men initiala lakmustester
Visa tecken på gnagare.
1765
01:24:20,388 --> 01:24:23,792
Råtta gift på ett första datum,
wow!
1766
01:24:23,825 --> 01:24:26,494
Nu visste jag att din romantik
Radar var rostig,
1767
01:24:26,528 --> 01:24:28,029
Men det är långt borta.
1768
01:24:28,063 --> 01:24:30,131
Det var inte ett datum.
Okej?
1769
01:24:30,165 --> 01:24:32,067
Jag var bara
Professionellt artig.
1770
01:24:32,100 --> 01:24:33,368
Okej. Kommer du att kalla det
Vad gillar du?
1771
01:24:33,401 --> 01:24:34,669
Men du kanske vill
för att registrera dig
1772
01:24:34,702 --> 01:24:35,904
för några av dem
Dating -appar, hotshot.
1773
01:24:35,937 --> 01:24:37,672
Du vet, slå
spindelnätet.
1774
01:24:37,705 --> 01:24:39,507
Vi kan inte alla vara Mr. September.
1775
01:24:40,041 --> 01:24:43,011
Jag är glad att du är okej, man.
Jag är verkligen orolig för dig.
1776
01:24:43,044 --> 01:24:44,112
Ja, ja.
1777
01:24:47,549 --> 01:24:49,918
Den här killen igen?
Jag trodde att du låste honom.
1778
01:24:49,951 --> 01:24:53,021
Nej. Hans tryck kom tillbaka rent.
Vi var tvungna att släppa honom.
1779
01:24:53,054 --> 01:24:54,489
Han hade inget att göra med det.
1780
01:24:54,522 --> 01:24:56,091
Jag trodde att vi var vänner.
1781
01:24:56,124 --> 01:24:58,693
Du vet, du borde göra
Ditt drag, hotshot.
1782
01:24:58,726 --> 01:24:59,661
Annars är jag inte
den enda
1783
01:24:59,694 --> 01:25:02,030
Vem kommer att ha
för att komma på en datingapp.
1784
01:25:02,597 --> 01:25:03,798
Okej.
1785
01:25:04,599 --> 01:25:07,435
Hej, chef.
Jag har en fråga till dig.
1786
01:25:07,469 --> 01:25:08,636
Vad händer?
1787
01:25:08,670 --> 01:25:11,539
Döden verkar verkligen
Följ dig runt, eller hur?
1788
01:25:13,108 --> 01:25:15,877
Inga svåra känslor.
Du behöver inte be om ursäkt.
1789
01:25:15,910 --> 01:25:16,878
Jag ber inte om ursäkt.
1790
01:25:16,911 --> 01:25:18,113
Du gjorde bara ditt jobb.
1791
01:25:18,146 --> 01:25:20,215
Och jag är glad att rättvisa
serverades.
1792
01:25:20,248 --> 01:25:22,851
Jag kan inte säga att jag är förvånad
Det var min syster.
1793
01:25:23,451 --> 01:25:26,154
Jag litade aldrig på henne,
att vara ärlig.
1794
01:25:27,122 --> 01:25:31,559
Titta, Ainsley, om du någonsin behöver
något tandvård,
1795
01:25:31,593 --> 01:25:33,428
Du vet var du hittar mig.
1796
01:25:34,562 --> 01:25:35,697
Ta hand.
1797
01:25:39,167 --> 01:25:41,302
Jag väntar på
föreläsningen om
1798
01:25:41,336 --> 01:25:43,872
Hur jag överskred
mina gränser igen
1799
01:25:43,905 --> 01:25:45,773
om att vara officiell
medarbetare.
1800
01:25:45,807 --> 01:25:46,875
Ingen föreläsning.
1801
01:25:47,308 --> 01:25:49,677
Du får ett pass
Eftersom du räddade mitt liv.
1802
01:25:50,278 --> 01:25:51,112
Hm.
1803
01:25:51,846 --> 01:25:52,814
Jag antar att vi till och med nu.
1804
01:25:52,847 --> 01:25:55,283
Den andra saken
som driver mig nötter om dig
1805
01:25:55,316 --> 01:25:58,086
är samma sak
Jag älskar dig, Ains.
1806
01:25:59,587 --> 01:26:05,360
Du aldrig, aldrig, aldrig,
aldrig, aldrig ge upp.
1807
01:26:05,827 --> 01:26:09,197
Om det inte var för dig, det här fallet
skulle inte ha lösts.
1808
01:26:12,934 --> 01:26:17,605
Kära dagbok, min bror betalade mig
en komplimang idag.
1809
01:26:18,773 --> 01:26:20,375
Låt inte det gå
till ditt huvud.
1810
01:26:21,209 --> 01:26:22,477
Nörd.
1811
01:26:22,510 --> 01:26:23,945
För sent jokester.
1812
01:26:25,346 --> 01:26:27,081
[Georgie gnäller]
1813
01:26:27,115 --> 01:26:32,353
Hej, Georgie,
Det var så imponerande.
1814
01:26:32,387 --> 01:26:35,623
Jag har aldrig sett dig naken
dina tänder så.
1815
01:26:36,090 --> 01:26:39,727
Du och min pojkvän
Gör ett ganska bra team.
1816
01:26:40,662 --> 01:26:42,597
Han är din pojkvän, eller hur?
1817
01:26:46,834 --> 01:26:49,938
Jag måste verkligen sluta prata
till George högt så.
1818
01:26:49,971 --> 01:26:51,339
Jag tror att det är en av
de mest bedårande sakerna
1819
01:26:51,372 --> 01:26:52,807
om min flickvän.
1820
01:26:54,976 --> 01:26:56,477
Inte du, George?
1821
01:26:56,511 --> 01:26:58,112
[Barks]
1822
01:26:59,047 --> 01:26:59,981
Vad säger han nu?
1823
01:27:00,014 --> 01:27:01,683
Han säger ...
1824
01:27:03,318 --> 01:27:04,886
Jag tror att det är dags
Du kysste henne.
1825
01:27:04,919 --> 01:27:05,954
Mmhmm.
1826
01:27:08,189 --> 01:27:11,292
[romantisk musik]
1827
01:27:17,532 --> 01:27:19,367
Det är en smart hund.
1828
01:27:22,870 --> 01:27:26,007
Så vad är det här?
Herr septemberkalender
1829
01:27:26,040 --> 01:27:27,008
Jag har hört talas om.
1830
01:27:27,041 --> 01:27:27,875
[skrattar]
1831
01:27:29,877 --> 01:27:30,812
Åh pojke.
196836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.