All language subtitles for Adv Sinbad s02e20 Stalkers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,879 --> 00:00:02,800
Go! You must get to the sea!
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,119
Coming up next on The Adventures of
Sinbad.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,660
She jumped.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,320
I don't hear anything.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,740
Sinbad, I think I found something.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,380
What's that smell?
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,780
Sweet. Like old corpses.
8
00:00:26,160 --> 00:00:27,500
Are we talking monsters here?
9
00:00:37,520 --> 00:00:40,320
Now, nobody's ever been up in Alpo's
lair and come down and talked about it.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,620
Thought I heard the last of him. He made
monsters.
11
00:00:42,940 --> 00:00:45,820
Exactly how many of these things are we
talking about? Hundreds of them.
12
00:00:47,540 --> 00:00:51,780
When I'm finished here, I'll take one of
my pregnant queens and go to another
13
00:00:51,780 --> 00:00:54,180
land. Oh, did I mention I'd need your
boat?
14
00:00:54,640 --> 00:00:58,340
We'll dig a passageway from the lake to
a point above one of the caverns, blow a
15
00:00:58,340 --> 00:01:01,180
hole in it, and funnel the water into
it.
16
00:01:02,760 --> 00:01:03,800
We're going to need some bait.
17
00:01:48,470 --> 00:01:50,310
Go! You must get to the sea!
18
00:01:50,870 --> 00:01:54,190
Terry, all of Oregon is depending on
you. You go ahead.
19
00:01:54,630 --> 00:01:55,630
I'll stay here.
20
00:01:56,370 --> 00:01:58,730
No. No, come with me. Go!
21
00:03:03,019 --> 00:03:04,200
Sayonara to a sea lion?
22
00:03:04,600 --> 00:03:06,040
A sea goddess, more like.
23
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
What?
24
00:03:33,420 --> 00:03:34,880
She looks like she's in trouble.
25
00:03:41,380 --> 00:03:43,000
She jumped.
26
00:03:43,720 --> 00:03:46,180
Dubar, get us close to shore, now!
27
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Ahoy, Captain!
28
00:05:24,360 --> 00:05:25,319
me to grocery.
29
00:05:25,320 --> 00:05:27,100
I'm going to find someone to save us.
30
00:05:27,340 --> 00:05:28,440
Save you from what?
31
00:05:29,140 --> 00:05:31,340
From the stalkers.
32
00:05:51,660 --> 00:05:54,140
What indescribable thing is out there?
33
00:07:07,630 --> 00:07:09,710
Tell me more about these stalkers,
Taryn.
34
00:07:10,050 --> 00:07:12,410
Could they be warriors or soldiers?
35
00:07:12,830 --> 00:07:13,970
The results of magic?
36
00:07:14,230 --> 00:07:15,870
Yeah. I don't think so.
37
00:07:16,570 --> 00:07:18,270
I've never seen such violence.
38
00:07:19,110 --> 00:07:20,170
Such destruction.
39
00:07:20,790 --> 00:07:22,170
And we don't practice magic.
40
00:07:22,950 --> 00:07:24,730
No one's ever seen these things before.
41
00:07:25,030 --> 00:07:28,010
No one. Please, I've got to get to
Goshery and bring back help.
42
00:07:28,430 --> 00:07:29,970
Warriors, soldiers, anybody.
43
00:07:30,430 --> 00:07:32,370
Look, this is all we have.
44
00:07:32,650 --> 00:07:35,110
My father and some other clan leaders
took up a collection.
45
00:07:35,840 --> 00:07:38,680
But once the stalkers are gone, we'll
raise more. We'll build ships. We'll
46
00:07:38,680 --> 00:07:41,440
trade. Please, I'll pay you to take me
there. Easy now.
47
00:07:41,840 --> 00:07:43,820
Go, Sharif, a long ways off. Please!
48
00:07:44,100 --> 00:07:46,920
Why don't you let me and my crew look
for the stalkers first?
49
00:07:47,400 --> 00:07:50,780
We may be able to help. But... It would
save you a long voyage.
50
00:07:51,300 --> 00:07:53,400
Sinbad, we have to get fresh water
anyway.
51
00:07:54,860 --> 00:07:56,700
Fate led you to the right ship, Terran.
52
00:07:57,020 --> 00:07:58,060
Brynn has magic.
53
00:07:58,620 --> 00:08:01,620
Farouk knows science, and the rest of us
should know better.
54
00:08:06,920 --> 00:08:08,180
Your people need that.
55
00:08:08,520 --> 00:08:09,560
But your payment.
56
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
For now?
57
00:08:13,060 --> 00:08:14,720
Let's just consider this shortly.
58
00:08:16,120 --> 00:08:17,420
You should rest a while.
59
00:08:17,760 --> 00:08:19,900
Then we'll take a long boat and go
ashore.
60
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
Thank you, Captain.
61
00:08:23,880 --> 00:08:25,120
The name's Sinbad.
62
00:08:53,230 --> 00:08:54,650
Firth said he'd send for us by morning.
63
00:08:55,430 --> 00:08:56,550
It's not like him to forget.
64
00:08:57,170 --> 00:08:58,190
Maybe he overslept.
65
00:09:33,120 --> 00:09:34,580
Maybe he's out in the fields
66
00:09:34,580 --> 00:09:46,920
Maybe
67
00:09:46,920 --> 00:09:48,480
we should come back later good idea
68
00:10:22,609 --> 00:10:23,609
Anything? Nothing.
69
00:10:25,570 --> 00:10:26,570
Wait.
70
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
Look.
71
00:10:29,190 --> 00:10:29,630
What
72
00:10:29,630 --> 00:10:37,270
is
73
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
it?
74
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
I don't hear anything.
75
00:10:40,130 --> 00:10:41,130
No.
76
00:10:41,910 --> 00:10:42,910
There's something there.
77
00:10:44,150 --> 00:10:45,470
It could be just the wind.
78
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
No.
79
00:11:22,410 --> 00:11:23,049
It's debris.
80
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
I know.
81
00:11:24,230 --> 00:11:27,690
Looks like it's been scattered by a
tornado. Well, exactly, but the
82
00:11:27,690 --> 00:11:28,690
countryside's intact.
83
00:11:29,670 --> 00:11:30,670
Sinbad?
84
00:11:31,390 --> 00:11:32,770
I know. I feel it, too.
85
00:11:33,390 --> 00:11:34,329
Saddled horse.
86
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
Where's the rider?
87
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
Check it out, Bryn.
88
00:11:40,070 --> 00:11:43,190
They're waiting for their owners, but
where are the owners?
89
00:11:43,750 --> 00:11:44,850
Does anyone live here?
90
00:11:45,850 --> 00:11:46,890
Firth, the farmer.
91
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Another one.
92
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Something's up.
93
00:12:10,160 --> 00:12:12,360
Terran, take care of the horses.
94
00:12:17,140 --> 00:12:18,580
This just happened.
95
00:12:19,880 --> 00:12:21,100
No sign of bodies.
96
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
It's sickening.
97
00:12:27,690 --> 00:12:30,030
Sweet. Like old corpses.
98
00:12:36,050 --> 00:12:37,070
Any ideas?
99
00:12:42,150 --> 00:12:43,770
It's Cretans of some sort.
100
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
Sinbad!
101
00:13:04,490 --> 00:13:05,850
This field was used for grazing.
102
00:13:08,290 --> 00:13:09,430
And for escape.
103
00:13:10,990 --> 00:13:12,190
Now it's a graveyard.
104
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
For Ruth.
105
00:13:27,430 --> 00:13:28,670
It's the same secretion.
106
00:13:32,210 --> 00:13:33,450
Are you sensing anything?
107
00:13:35,699 --> 00:13:36,960
Just that we should get out of here.
108
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Yeah.
109
00:13:38,980 --> 00:13:40,200
Let me walk around a while.
110
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
It's okay.
111
00:13:47,340 --> 00:13:48,460
It's okay. It's okay.
112
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Easy. Come here.
113
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
The horses.
114
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
It's in bed.
115
00:14:00,260 --> 00:14:01,380
I think I found something.
116
00:14:03,709 --> 00:14:04,709
Sidbad?
117
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
Zubar?
118
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
Guy?
119
00:14:20,290 --> 00:14:21,450
Something spooked the horses.
120
00:14:21,790 --> 00:14:22,790
Yeah.
121
00:14:23,090 --> 00:14:25,330
Is your village far from here? No, not
too far.
122
00:14:25,590 --> 00:14:26,690
I suggest we get going.
123
00:14:27,530 --> 00:14:30,210
Whatever trash that farmhouse could
still be nearby.
124
00:14:32,810 --> 00:14:33,930
Found something in the field.
125
00:14:35,370 --> 00:14:36,690
Go on, go on.
126
00:14:36,950 --> 00:14:38,870
Little bits of fruit, flesh.
127
00:14:39,170 --> 00:14:43,150
I think that sticky substance was a
combination of food remnants, things
128
00:14:43,150 --> 00:14:45,030
are sweet mostly, and saliva.
129
00:14:45,510 --> 00:14:47,650
Maybe some other ingredients I'm not
aware of.
130
00:14:48,850 --> 00:14:50,570
Are we talking monsters here?
131
00:14:51,270 --> 00:14:55,010
What's to say I'm offering a hypothesis
concerning abnormal phenomena?
132
00:14:55,810 --> 00:14:57,070
We're talking monsters.
133
00:15:12,119 --> 00:15:13,119
Terran, your village.
134
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
Lead the way!
135
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
Yeah!
136
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
Yeah!
137
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Yeah!
138
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
Booze!
139
00:15:30,180 --> 00:15:33,560
Do you have any of your exploding
sticks? I feel naked without them. I
140
00:15:36,300 --> 00:15:40,620
Like... Evacuate the village.
141
00:15:40,860 --> 00:15:41,860
Let go!
142
00:16:53,810 --> 00:16:55,830
Monsters. Is there a place we can hide
nearby?
143
00:16:56,130 --> 00:16:57,350
No, we're a lakeside village.
144
00:16:57,790 --> 00:16:59,090
Excellent. Head to the lake.
145
00:16:59,310 --> 00:17:00,310
Everyone, to the lake.
146
00:17:00,590 --> 00:17:01,590
Come on.
147
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Ants can't swim.
148
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
You're genius.
149
00:19:15,370 --> 00:19:17,650
Sorry I'm late. You missed all the fun.
150
00:19:17,990 --> 00:19:21,150
Yeah. We were surrounded by the ants,
but they wouldn't go in the water. They
151
00:19:21,150 --> 00:19:22,150
seemed afraid.
152
00:19:22,530 --> 00:19:24,650
They retreated, but they'll be back.
153
00:19:25,570 --> 00:19:27,670
Father, this is Sinbad.
154
00:19:28,270 --> 00:19:29,270
Seems you're safe.
155
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
For now.
156
00:19:31,750 --> 00:19:33,910
Have your people make camp over there.
157
00:19:35,050 --> 00:19:36,130
We're camping there.
158
00:19:45,610 --> 00:19:49,570
Now that we know what we're facing, we
have to find a way to destroy them.
159
00:19:49,770 --> 00:19:50,810
No easy task.
160
00:19:51,230 --> 00:19:53,130
Ants are the most tenacious creatures on
Earth.
161
00:19:53,350 --> 00:19:54,350
So we've noticed.
162
00:19:54,490 --> 00:19:57,890
Some can lift over 50 times their
weight. They're very organized, too.
163
00:19:58,710 --> 00:20:00,330
Their colonies are run precisely.
164
00:20:02,650 --> 00:20:05,770
Colonies? Exactly how many of these
things are we talking about?
165
00:20:06,370 --> 00:20:10,830
Hundreds of them. In every ant colony,
there are soldiers, farmers, cows,
166
00:20:11,110 --> 00:20:12,290
workers, and the queen.
167
00:20:12,610 --> 00:20:14,450
We're up against an army of these
things?
168
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
Quite possibly.
169
00:20:18,180 --> 00:20:20,240
They haven't been created by magic,
Sinbad.
170
00:20:20,760 --> 00:20:21,920
They're as real as you and me.
171
00:20:26,080 --> 00:20:27,420
When did this all start?
172
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
Shortly after Naopo arrived.
173
00:20:30,420 --> 00:20:31,420
Who's Naopo?
174
00:20:32,100 --> 00:20:33,360
That's a question we've been wondering.
175
00:20:33,800 --> 00:20:36,520
Our island's turned into a killing field
since he landed on the Leeward side.
176
00:20:36,760 --> 00:20:39,600
He moved into the abandoned castle, and
we haven't seen him since.
177
00:20:40,060 --> 00:20:42,880
Now, nobody's ever been up to Naopo's
lair and come down and talked about it.
178
00:20:43,370 --> 00:20:46,190
For all we know, he may have an entire
army up there. He's rebuilt the castle.
179
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
He must have some help.
180
00:20:52,950 --> 00:20:53,950
For Ruth?
181
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
No,
182
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
Poe.
183
00:20:59,290 --> 00:21:00,590
I thought I heard the last of him.
184
00:21:02,170 --> 00:21:03,870
He's a scientist. He lived in Basra.
185
00:21:04,110 --> 00:21:05,450
It was just before I joined the crew.
186
00:21:05,930 --> 00:21:07,350
I remember now, Poe.
187
00:21:07,790 --> 00:21:09,870
He was called a lot of things, but never
a scientist.
188
00:21:10,270 --> 00:21:11,270
He made monsters.
189
00:21:13,100 --> 00:21:15,560
Technically. But he was very bright.
190
00:21:17,140 --> 00:21:19,760
He brought back the knowledge of brain
science from Egypt.
191
00:21:21,600 --> 00:21:25,100
Then he started experimenting on humans
and animals.
192
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Swapping parts.
193
00:21:27,520 --> 00:21:28,640
And his patients?
194
00:21:29,200 --> 00:21:30,720
The aforementioned monsters.
195
00:21:31,580 --> 00:21:33,200
He was banished from Basra.
196
00:21:33,460 --> 00:21:34,960
He found his way here.
197
00:21:36,020 --> 00:21:37,660
How far away is this castle?
198
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
A half day's ride.
199
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
I know a shortcut.
200
00:21:40,180 --> 00:21:42,120
Taron. I know. It's dangerous.
201
00:21:42,720 --> 00:21:45,880
It was dangerous for me to run to the
ocean, but I brought back Sinbad, didn't
202
00:21:45,880 --> 00:21:49,580
I? Now that you've brought me back, I
give the orders.
203
00:21:49,780 --> 00:21:51,400
You stay here and give us direction.
204
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
He's the captain.
205
00:21:54,980 --> 00:21:58,800
Jubar, Rangar, see what kind of
barricades you can come up with.
206
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
Will do.
207
00:22:00,060 --> 00:22:02,900
Post guard, hit the water at the first
sign of danger.
208
00:22:03,480 --> 00:22:05,200
We're going to pay a little visit to the
snow.
209
00:22:06,520 --> 00:22:08,220
Hopefully he'll be in a talkative mood.
210
00:22:08,660 --> 00:22:09,720
And if he isn't?
211
00:22:10,600 --> 00:22:11,640
We'll get him into one.
212
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
We're being followed.
213
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
I don't see anyone.
214
00:22:57,780 --> 00:22:58,780
Or anything.
215
00:22:58,980 --> 00:23:00,240
They've been with us for a while.
216
00:23:01,960 --> 00:23:02,320
I
217
00:23:02,320 --> 00:23:16,940
guess
218
00:23:16,940 --> 00:23:19,600
we'll have to go the rest of the way on
foot.
219
00:23:36,270 --> 00:23:37,590
Think now, Poison Army?
220
00:23:37,890 --> 00:23:40,230
I think this trek's been a bit too easy.
221
00:23:43,290 --> 00:23:44,290
Been bad?
222
00:23:48,690 --> 00:23:50,630
Bone is dead.
223
00:23:51,470 --> 00:23:53,710
I think this may be his idea of an
escort.
224
00:24:20,300 --> 00:24:21,300
Not at all to be seen.
225
00:24:23,000 --> 00:24:24,260
Looks like we're expected.
226
00:24:25,240 --> 00:24:26,920
There's no sign of any servants.
227
00:24:35,220 --> 00:24:36,220
It's marvelous.
228
00:24:43,980 --> 00:24:45,020
State of the art.
229
00:24:45,240 --> 00:24:46,920
Ah, fellow scientist.
230
00:24:48,170 --> 00:24:50,190
It is rare that my work is appreciated.
231
00:24:51,110 --> 00:24:55,370
Now, please, sit, eat, drink, and all
will be explained.
232
00:24:55,810 --> 00:24:59,110
Well, pass on the food and go with the
explanation.
233
00:24:59,670 --> 00:25:01,290
Ah, man of action.
234
00:25:02,030 --> 00:25:06,690
Tell me, is there anyone among you
beside our scientist friend who thinks?
235
00:25:07,030 --> 00:25:12,130
If you have come to harm me, I must warn
you, you'll fail in your task.
236
00:25:22,480 --> 00:25:26,040
Stay where you are, my friends, or my
little imp will have you for dinner.
237
00:25:27,700 --> 00:25:28,980
He adores seafood.
238
00:25:35,520 --> 00:25:37,500
Now, please sit.
239
00:25:41,860 --> 00:25:43,360
I said sit.
240
00:26:00,970 --> 00:26:02,090
You knew we were coming.
241
00:26:02,610 --> 00:26:04,650
Oh, yes, I saw you come ashore.
242
00:26:04,910 --> 00:26:08,730
But now that you're here, I can't let
you leave. You will remain as my guest
243
00:26:08,730 --> 00:26:09,910
until I say otherwise.
244
00:26:10,490 --> 00:26:11,690
And if we refuse?
245
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Those ants.
246
00:26:17,910 --> 00:26:20,350
Experiments? Oh, they're lovely, aren't
they?
247
00:26:21,310 --> 00:26:24,610
Yes, the byproduct of a good deed gone
awry, I'm afraid.
248
00:26:25,250 --> 00:26:26,550
Those things are accidents?
249
00:26:28,250 --> 00:26:30,130
Mutations. Of a sort.
250
00:26:30,990 --> 00:26:31,990
Have a potato.
251
00:26:34,550 --> 00:26:40,450
See, I was working on a growth hormone,
and I created a superfood, one that
252
00:26:40,450 --> 00:26:43,130
would accelerate both human and physical
growth.
253
00:26:43,590 --> 00:26:46,330
Now, I tried it out in a few islanders.
And?
254
00:26:46,930 --> 00:26:48,730
Oh, quite grisly, I'm afraid.
255
00:26:49,030 --> 00:26:53,450
So I threw the food away. It attracted
one or two ants, and they grew and
256
00:26:53,450 --> 00:26:56,130
multiplied, and now I have a whole
colony of them.
257
00:26:57,150 --> 00:26:58,610
Monsters. Oh, hardly.
258
00:26:59,320 --> 00:27:01,120
My children are quite intelligent.
259
00:27:01,680 --> 00:27:06,980
They see me as a father figure, I
suppose. You know, actually, I outrank
260
00:27:06,980 --> 00:27:08,500
queen. Yeah.
261
00:27:09,160 --> 00:27:10,900
Oh, they're strong and obedient.
262
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Perfect workers.
263
00:27:13,660 --> 00:27:15,060
And the ultimate warriors.
264
00:27:16,240 --> 00:27:18,340
Yes. Well, there is that.
265
00:27:18,900 --> 00:27:20,960
But I'm putting their skills to good
use.
266
00:27:21,160 --> 00:27:25,720
I mean, look how docile the warlike
people of this island have become since
267
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
aunts began their patrols.
268
00:27:29,090 --> 00:27:34,010
Oh, like it or not, Captain, they have
brought peace and order to this land.
269
00:27:34,270 --> 00:27:36,250
Yeah, by killing most of the people on
the island.
270
00:27:38,410 --> 00:27:42,790
When I'm finished here, I'll take one of
my pregnant queens and go to another
271
00:27:42,790 --> 00:27:45,210
land. Oh, did I mention I'd need your
boat?
272
00:27:45,510 --> 00:27:46,510
What?
273
00:27:48,110 --> 00:27:49,110
You're crazy.
274
00:27:49,390 --> 00:27:50,990
Don't you find them irritating?
275
00:27:51,550 --> 00:27:52,550
No.
276
00:27:52,710 --> 00:27:54,550
I find madness irritating.
277
00:27:55,530 --> 00:27:56,650
You're a butcher.
278
00:27:57,130 --> 00:27:58,130
No.
279
00:27:58,600 --> 00:28:04,620
I'm a savior, and with your help,
Captain, I will go to another kingdom
280
00:28:04,620 --> 00:28:06,200
repeat my unification process.
281
00:28:06,940 --> 00:28:12,700
Then I will take another queen and go to
another land until the entire world
282
00:28:12,700 --> 00:28:14,380
lives in peace and harmony.
283
00:28:14,800 --> 00:28:16,500
Patrolled by giant ants?
284
00:28:16,740 --> 00:28:22,260
With you as their leader. A bothersome
task, I admit, but one that I am
285
00:28:22,260 --> 00:28:23,260
for.
286
00:28:24,920 --> 00:28:27,420
But, in a sense...
287
00:28:27,980 --> 00:28:33,000
And correct me if I'm wrong, aren't you
just playing God?
288
00:28:33,720 --> 00:28:36,300
Not that that isn't admirable, mind you.
289
00:28:36,800 --> 00:28:42,880
It's just that, have you taken into
consideration every possible hurdle?
290
00:28:43,700 --> 00:28:45,520
What I mean is...
291
00:28:45,520 --> 00:28:52,300
He's going to be angry when he wakes up.
292
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
Leave him.
293
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
Without his wickle, Get some of the
truth
294
00:28:59,260 --> 00:29:22,500
Dermot
295
00:29:22,500 --> 00:29:25,680
see something I'm going to check it out
296
00:29:29,750 --> 00:29:33,390
What I don't understand is how these
things can travel without being seen.
297
00:29:33,670 --> 00:29:35,530
And they're fast, but they travel in
packs.
298
00:29:35,910 --> 00:29:37,290
I can't believe no one's seen them.
299
00:29:37,510 --> 00:29:38,610
You said they were intelligent.
300
00:29:39,450 --> 00:29:40,450
Thin man!
301
00:29:42,170 --> 00:29:43,170
Dermot!
302
00:29:46,350 --> 00:29:53,110
Of course, they
303
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
travel underground.
304
00:29:54,190 --> 00:29:55,510
That's where the colony is.
305
00:29:55,900 --> 00:29:56,619
That smell.
306
00:29:56,620 --> 00:29:57,660
They must be close.
307
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
They're here, all right.
308
00:30:06,940 --> 00:30:07,940
They have to be.
309
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
Light me.
310
00:30:31,950 --> 00:30:33,330
We have to locate the nest.
311
00:30:34,990 --> 00:30:36,370
Try and isolate the queen.
312
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
What do we do then?
313
00:30:38,150 --> 00:30:39,149
Destroy her.
314
00:30:39,150 --> 00:30:40,710
So she can't breed any more troops.
315
00:30:40,990 --> 00:30:41,990
How?
316
00:31:14,980 --> 00:31:16,720
Go! Go, go, go!
317
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Bruce?
318
00:31:23,740 --> 00:31:25,040
I can't stop him.
319
00:31:25,260 --> 00:31:26,460
But I can slow him down.
320
00:31:42,860 --> 00:31:45,660
How long will it take for them to dig
their way out? Not long.
321
00:31:45,880 --> 00:31:48,420
And if they're on the telecoma tunnels,
they can pop up anywhere.
322
00:31:48,800 --> 00:31:50,340
Let's make a stand for it at the lake.
323
00:31:54,000 --> 00:31:54,400
My
324
00:31:54,400 --> 00:32:03,000
children
325
00:32:03,000 --> 00:32:05,720
will destroy all who stand in my way.
326
00:32:28,010 --> 00:32:31,010
We know that Naopu will be sending out
his army of ants soon.
327
00:32:31,270 --> 00:32:34,570
And with those caverns beneath the
surface, they could pop up anywhere.
328
00:32:34,790 --> 00:32:36,210
Yeah, and the island's full of them.
329
00:32:36,610 --> 00:32:38,430
This used to be quite the pirate hiding
place.
330
00:32:38,710 --> 00:32:40,270
All us villagers know the caverns well.
331
00:32:40,530 --> 00:32:43,350
Well, couldn't we just build a raft and
sit in the middle of the lake?
332
00:32:43,710 --> 00:32:46,130
The ants won't be able to reach us. They
can't swim, remember?
333
00:32:46,430 --> 00:32:47,209
No good.
334
00:32:47,210 --> 00:32:48,210
They'd wait us out.
335
00:32:49,090 --> 00:32:50,990
Eventually, we'd have to come ashore to
get food.
336
00:32:51,290 --> 00:32:53,910
The ants won't risk drowning themselves,
too.
337
00:32:58,350 --> 00:33:00,730
Well, if they won't come to the water...
We'll bring the water to them.
338
00:33:01,290 --> 00:33:02,290
I don't get it.
339
00:33:02,390 --> 00:33:03,390
We'll flood the caves.
340
00:33:03,810 --> 00:33:07,250
Exactly. We'll dig a passageway from the
lake to a point above one of the
341
00:33:07,250 --> 00:33:10,110
caverns, blow a hole in it, and funnel
the water into it.
342
00:33:11,450 --> 00:33:12,630
Well, this is the main chamber here.
343
00:33:13,670 --> 00:33:15,690
These caverns lead to the rest of the
island.
344
00:33:16,470 --> 00:33:20,770
So we blow a hole on top of the main
cavern, flood the water down into it,
345
00:33:20,770 --> 00:33:21,770
ants will be drowned.
346
00:33:31,720 --> 00:33:35,020
What's to keep the ants in the tunnels
long enough for the water to drown them?
347
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Good point.
348
00:33:37,360 --> 00:33:38,460
We're going to need some bait.
349
00:33:41,780 --> 00:33:43,000
Me. You?
350
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
Yeah. Bait?
351
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
I've been called worse.
352
00:33:46,200 --> 00:33:48,360
The left of the left, two holes in the
tunnel ceiling.
353
00:33:48,580 --> 00:33:51,920
One to let the water enter, and the
other for me to get out once the
354
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
starts.
355
00:33:57,180 --> 00:34:00,320
So, so is better than so -so.
356
00:34:27,290 --> 00:34:28,290
Everybody out of the train.
357
00:34:47,210 --> 00:34:50,449
When the floodgate is open, the lake
water will flow right into there.
358
00:34:50,790 --> 00:34:51,790
It better.
359
00:35:09,290 --> 00:35:12,590
You should be able to get in and out of
that hole nice and quickly.
360
00:35:20,850 --> 00:35:27,810
We've got to hurry.
361
00:35:29,730 --> 00:35:32,030
Be ready to get everyone in the water at
the end, Sean.
362
00:35:32,470 --> 00:35:33,830
And that goes for you, too.
363
00:35:47,600 --> 00:35:48,800
Why don't I just shake your hand?
364
00:35:51,160 --> 00:35:52,160
You have it?
365
00:35:53,640 --> 00:35:56,360
When I stop reading, let the water go.
366
00:35:56,860 --> 00:35:57,860
Understood.
367
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
I'll be fine.
368
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
Good luck.
369
00:36:36,290 --> 00:36:37,290
Look at the bell.
370
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Thank you.
371
00:41:15,390 --> 00:41:18,170
Let's go. I'm getting antsy watching
these two lovebirds.
372
00:41:25,990 --> 00:41:27,950
Don't worry. He just needs another dose
of luck.
373
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
How does it look?
374
00:41:47,520 --> 00:41:48,520
Normal.
375
00:41:49,940 --> 00:41:50,940
Funny.
376
00:41:51,280 --> 00:41:57,280
No matter how man tries to use Mother
Nature for his own design, she always
377
00:41:57,280 --> 00:42:02,480
out. With Naupo gone and the Islanders
united, Orianna will become quite a port
378
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
-a -call.
379
00:42:03,860 --> 00:42:06,440
One will visit Austin, I suppose.
380
00:42:08,460 --> 00:42:10,000
Only if we have time.
381
00:42:22,600 --> 00:42:24,260
I'm making sure there's no sign of the
end.
382
00:42:24,840 --> 00:42:28,860
If the queen survives, the whole colony,
for Ruth, it's over.
383
00:42:29,420 --> 00:42:30,420
We won.
384
00:42:31,220 --> 00:42:32,360
Give your brain a rest.
385
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Yeah.
386
00:42:35,140 --> 00:42:36,140
Thanks.
387
00:43:00,170 --> 00:43:02,750
Next time on The Adventures of Simba.
Babe!
388
00:43:03,810 --> 00:43:05,470
Babe! Help me!
389
00:43:06,990 --> 00:43:11,570
If you care for him like you think you
do, you'll get him on his ship and away
390
00:43:11,570 --> 00:43:12,570
from you.
391
00:43:15,750 --> 00:43:16,750
Don't go away.
392
00:43:17,390 --> 00:43:18,690
It's time to play.
393
00:43:19,510 --> 00:43:21,170
You, you join me.
394
00:43:21,610 --> 00:43:23,330
Fight on behalf of the Dark Forces.
395
00:43:23,850 --> 00:43:26,590
If you go, you'll never know about the
girl.
396
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Where's the girl?
397
00:43:28,910 --> 00:43:31,530
In the dungeon, all you have to do is
find us.
398
00:43:38,130 --> 00:43:39,330
Scratch is toying with you.
399
00:43:41,770 --> 00:43:43,070
I think you better get moving.
400
00:43:49,230 --> 00:43:52,630
I have to prepare my hut for the boon.
For death.
401
00:43:53,270 --> 00:43:55,490
You've come to the end of your
adventure.
402
00:43:55,730 --> 00:43:57,270
You harm any of them.
403
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
Make a deal.
404
00:44:00,120 --> 00:44:01,400
I'll give you my soul.
405
00:44:02,220 --> 00:44:04,280
Freely and willingly.
26983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.