All language subtitles for Adv Sinbad s02e18 Survival Run
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Coming up next on The Adventures of
Sinman. I'm here to pick up a prisoner
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,280
the behest of the Sultan. I fear this
assassin.
3
00:00:08,160 --> 00:00:12,580
He's part of a larger group that means
to bring down our kingdoms to destroy
4
00:00:12,580 --> 00:00:13,580
progress.
5
00:00:15,220 --> 00:00:16,680
I'm not leaving the cell.
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,380
You? Don't you see?
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,120
They'll kill me before I reach the
Sultan.
8
00:00:22,380 --> 00:00:25,640
Put me down, you big ape! Something's
burning.
9
00:00:26,920 --> 00:00:27,920
No! Ow!
10
00:00:28,110 --> 00:00:29,930
I think you've just signed your own
death warrant.
11
00:00:33,190 --> 00:00:34,470
They're trying to burn us out.
12
00:00:34,950 --> 00:00:36,230
The sea is on fire.
13
00:00:36,670 --> 00:00:37,950
They've escaped, haven't they?
14
00:00:39,210 --> 00:00:41,430
I know they won't let us reach too far
alive.
15
00:00:41,690 --> 00:00:42,790
Nice place for an ambush.
16
00:00:46,810 --> 00:00:50,970
I'm beginning to think that this Sinbad
is more than just a mere sailor.
17
00:00:51,370 --> 00:00:52,930
They're taking me to my death.
18
00:00:53,550 --> 00:00:54,550
Not if you're innocent.
19
00:00:54,850 --> 00:00:57,230
Do you really think I'll get a fair
trial?
20
00:00:57,710 --> 00:00:59,510
They should gather safely to the Sultan.
21
00:00:59,970 --> 00:01:02,710
Sidbad has butchered your aid, sire, and
four of my men.
22
00:01:03,170 --> 00:01:07,050
When Sidbad shows his face in the farm,
I'll kill him down for the dog he is.
23
00:01:08,370 --> 00:01:11,650
I'm pleased the Sultan has chosen such a
trustworthy man.
24
00:01:11,970 --> 00:01:13,750
I hope I can live up to my reputation.
25
00:01:15,210 --> 00:01:17,230
Prince of Quanah was like a brother to
me.
26
00:01:18,090 --> 00:01:21,450
Our neighboring kingdoms under the
Sultan's domain were...
27
00:01:21,850 --> 00:01:23,650
The two glittering jewels in his crown.
28
00:01:24,970 --> 00:01:27,570
His assassination hurt me deeply.
29
00:01:28,350 --> 00:01:29,590
As it did the Sultan.
30
00:01:32,590 --> 00:01:35,270
Yes, I'm afraid he doesn't know the half
of it, though.
31
00:01:37,310 --> 00:01:41,610
You see, the Prince and I both worked
diligently together to modernize our
32
00:01:41,610 --> 00:01:42,610
kingdoms.
33
00:01:42,990 --> 00:01:47,310
To do away with the older, harsher ways
of ruling.
34
00:01:48,510 --> 00:01:49,510
A good plan.
35
00:01:50,370 --> 00:01:51,370
Yes, but...
36
00:01:52,010 --> 00:01:53,350
One that has left us vulnerable.
37
00:01:54,370 --> 00:02:00,770
You see, I fear this assassin is part of
a larger group that means to bring down
38
00:02:00,770 --> 00:02:02,670
our kingdoms, to destroy our progress.
39
00:02:03,750 --> 00:02:06,910
Who knows, I may be their next intended
victim.
40
00:02:07,530 --> 00:02:08,789
Or worse, the Sultan.
41
00:02:10,050 --> 00:02:11,830
All this shit come out in the trial.
42
00:02:12,170 --> 00:02:14,730
One can only hope.
43
00:02:16,430 --> 00:02:17,430
My prisoner.
44
00:02:17,890 --> 00:02:18,890
Safe.
45
00:02:19,150 --> 00:02:20,150
Well guarded.
46
00:02:22,380 --> 00:02:26,600
My man will show you the way, and I will
join you in Defar for the trial.
47
00:02:27,660 --> 00:02:29,420
Justice will be served, Prince Fiend.
48
00:02:43,120 --> 00:02:46,120
I'm here to pick up a prisoner at the
behest of the Sultan.
49
00:02:55,530 --> 00:02:56,550
Ha ha ha ha!
50
00:03:23,400 --> 00:03:24,760
I'm not leaving the cell.
51
00:03:25,460 --> 00:03:27,660
You? You're the Sultan's man.
52
00:03:28,000 --> 00:03:29,100
They'll kill me.
53
00:03:29,320 --> 00:03:30,600
I didn't hurt anybody.
54
00:03:30,900 --> 00:03:32,420
And I'm not leaving the cell.
55
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Don't you see?
56
00:03:34,520 --> 00:03:36,660
They'll kill me before I reach the
Sultan.
57
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
Who's they?
58
00:03:38,100 --> 00:03:39,700
The ones who killed my prince.
59
00:03:40,220 --> 00:03:41,600
People say you're responsible.
60
00:03:41,940 --> 00:03:43,740
People say what they're told to say.
61
00:03:44,360 --> 00:03:48,300
Well, we'll see if we can figure all
this out on the way.
62
00:03:48,620 --> 00:03:50,480
Oh, I'm not going.
63
00:03:51,920 --> 00:03:58,380
Maybe a sea voyage will calm me down.
Put me down, you big ape. They'll kill
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,440
and you too.
65
00:03:59,960 --> 00:04:01,580
Put me down.
66
00:04:02,760 --> 00:04:05,620
Down. Put me down.
67
00:04:07,600 --> 00:04:08,600
What's wrong?
68
00:04:08,900 --> 00:04:09,900
Nothing.
69
00:04:11,020 --> 00:04:12,020
Something's burning.
70
00:04:12,360 --> 00:04:13,540
I recognize.
71
00:04:15,860 --> 00:04:17,079
That smell.
72
00:04:37,200 --> 00:04:39,160
I think you've just signed your own
death warrant.
73
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Sinbad?
74
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Something up?
75
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
I'm not sure.
76
00:04:53,940 --> 00:04:59,660
Something's moving on the cliffs. Dust
is rising, but... Catapult! They're
77
00:04:59,660 --> 00:05:00,660
firing something at us!
78
00:05:04,580 --> 00:05:05,580
All hands!
79
00:05:05,620 --> 00:05:06,620
Secure the ship!
80
00:05:06,890 --> 00:05:07,890
Prepare for an attack.
81
00:05:08,090 --> 00:05:09,090
What kind of attack?
82
00:05:09,130 --> 00:05:10,250
Well, we'll find out soon.
83
00:05:10,750 --> 00:05:12,610
Dubar, steer clear of shore.
84
00:05:17,810 --> 00:05:18,910
That was a close one.
85
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
It's lap oil.
86
00:05:26,130 --> 00:05:27,190
Rungar, cover it now.
87
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
Go.
88
00:05:29,450 --> 00:05:31,310
Strip those sails and let's get out of
here.
89
00:05:34,450 --> 00:05:35,450
Zubar, hurry!
90
00:05:44,650 --> 00:05:45,650
Zinbad!
91
00:05:47,950 --> 00:05:49,010
Secure that rigging now!
92
00:05:50,370 --> 00:05:52,830
What do you see? What do you see?
93
00:06:03,760 --> 00:06:04,860
They're trying to burn us out.
94
00:06:06,600 --> 00:06:08,220
They're doing a darn good job, too.
95
00:06:12,660 --> 00:06:13,060
The
96
00:06:13,060 --> 00:06:22,720
bar?
97
00:06:23,400 --> 00:06:24,760
The sea is on fire!
98
00:06:26,900 --> 00:06:28,480
We're about to be a floating bonfire!
99
00:07:36,010 --> 00:07:37,050
The planes are nearly on us.
100
00:07:39,770 --> 00:07:41,350
We don't have enough wind to outrun it.
101
00:07:42,910 --> 00:07:45,350
Red, get the prisoner on deck.
102
00:07:46,810 --> 00:07:48,590
Logar, propel the longboat.
103
00:07:49,570 --> 00:07:51,650
Scuttle the nomad. We may not have a
choice.
104
00:08:05,390 --> 00:08:06,650
The plane's out. Move!
105
00:08:09,370 --> 00:08:10,410
Help him!
106
00:08:11,770 --> 00:08:13,090
Do you need help?
107
00:08:14,250 --> 00:08:15,630
Wait! Run!
108
00:08:15,990 --> 00:08:16,990
Run!
109
00:08:19,110 --> 00:08:21,250
Run! Run!
110
00:08:21,630 --> 00:08:23,090
Run! Run! Run!
111
00:08:24,070 --> 00:08:25,070
Run!
112
00:08:34,510 --> 00:08:35,770
Firestorm's breathing its own wind.
113
00:08:36,230 --> 00:08:37,230
We're going to use it.
114
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
Yes!
115
00:08:45,410 --> 00:08:46,410
We're outrunning it!
116
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
Just a goose egg.
117
00:09:06,570 --> 00:09:08,470
Do you know who's behind us?
118
00:09:09,870 --> 00:09:12,130
But I know they won't let us reach the
far alive.
119
00:09:12,790 --> 00:09:15,970
Bruce, take the prisoner back down
below.
120
00:09:16,510 --> 00:09:18,610
We can sail away, never go to the far.
121
00:09:18,830 --> 00:09:20,050
No one will miss me.
122
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Don't you understand?
123
00:09:22,210 --> 00:09:25,850
I understand I have a job to do. And I
intend to do it.
124
00:09:26,370 --> 00:09:30,070
Perfect. They picked a toy soldier for a
suicide run.
125
00:09:31,410 --> 00:09:34,690
How does... Dead meat sound as a
nickname.
126
00:09:38,670 --> 00:09:40,150
About your taste in women.
127
00:09:42,350 --> 00:09:44,710
Well, she's right about the nickname.
128
00:09:46,570 --> 00:09:47,950
Someone's out to stop us.
129
00:09:49,190 --> 00:09:50,790
Dead. Any ideas?
130
00:09:51,470 --> 00:09:54,050
Well, it could be the real killer.
131
00:09:55,030 --> 00:09:57,370
Or it could be friends out to rescue
her.
132
00:09:57,690 --> 00:09:59,110
You think she's part of a rebel group?
133
00:09:59,730 --> 00:10:01,210
The prince mentioned it.
134
00:10:01,740 --> 00:10:03,100
He's been soldiering for years.
135
00:10:03,620 --> 00:10:05,800
Things just keep getting better and
better. Yeah.
136
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Any insights?
137
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Well, she knows more than what she's
saying.
138
00:10:11,880 --> 00:10:15,660
She's scared, angry, and she doesn't
trust any of us.
139
00:10:16,220 --> 00:10:17,340
I don't trust her.
140
00:10:18,120 --> 00:10:21,460
Aside from the pleasant atmosphere that
generates, what do we do now?
141
00:10:21,800 --> 00:10:24,520
We can't just sail up the coast with a
rebel group waiting to sink us.
142
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
And we won't.
143
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
Rungar!
144
00:10:33,870 --> 00:10:34,870
Head for those cliffs.
145
00:10:38,790 --> 00:10:41,010
We'll drop anchor out of sight from the
mainland.
146
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
Change of plan?
147
00:10:42,490 --> 00:10:43,490
Big change.
148
00:10:43,890 --> 00:10:45,510
We're taking Dara in by land.
149
00:10:46,530 --> 00:10:50,690
And once we drop anchor, you and Faroose
take the longboat in. Get to town.
150
00:10:51,290 --> 00:10:53,570
Now let Veeden know about the new
course.
151
00:10:58,070 --> 00:10:59,070
Come!
152
00:11:03,470 --> 00:11:04,470
Good news?
153
00:11:08,230 --> 00:11:09,570
They've escaped, haven't they?
154
00:11:12,410 --> 00:11:18,550
First the jail, now the archers. You
know, I'm beginning to think that this
155
00:11:18,550 --> 00:11:21,190
Sinbad is more than just a mere sailor.
156
00:11:22,630 --> 00:11:24,930
Two of Sinbad's men came ashore.
157
00:11:25,590 --> 00:11:27,910
They think the girl's in league with a
rebel band.
158
00:11:28,270 --> 00:11:31,230
They're going to take the trip on land
to avoid any of her rebel friends.
159
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
They need a map.
160
00:11:34,020 --> 00:11:35,020
Excellent.
161
00:11:35,740 --> 00:11:37,500
And I have just the route.
162
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
Yes.
163
00:11:44,140 --> 00:11:45,800
The longboat's back.
164
00:11:47,200 --> 00:11:52,140
Did you get a message to V? That we did.
And got supplies.
165
00:11:52,580 --> 00:11:53,840
Great. Did you get a map?
166
00:11:54,060 --> 00:11:55,680
Better. I got us a guide.
167
00:11:57,480 --> 00:11:58,620
The name's Sinbad.
168
00:12:00,140 --> 00:12:01,140
I'm Tarsus.
169
00:12:01,580 --> 00:12:02,580
Glad to meet you.
170
00:12:02,940 --> 00:12:05,120
I hope Farouz has told you we've already
been attacked.
171
00:12:05,780 --> 00:12:07,700
Hey, it was life without a little
danger.
172
00:12:17,220 --> 00:12:19,200
I'll undo those who promise to behave.
173
00:12:19,580 --> 00:12:21,400
I'll take off the first chance I get.
174
00:12:21,720 --> 00:12:23,340
Now, why doesn't that surprise me?
175
00:12:23,900 --> 00:12:26,160
If you were smart, you'd do the same.
176
00:12:26,600 --> 00:12:29,660
If she tries to escape, I know just what
to do.
177
00:12:30,850 --> 00:12:31,850
No!
178
00:12:35,410 --> 00:12:37,570
You've chosen the shorter route. I have.
179
00:12:37,790 --> 00:12:40,970
Good. But the shortest route is often
the most dangerous.
180
00:12:41,250 --> 00:12:44,910
Well, as you've said, what's life
without a little danger?
181
00:12:47,770 --> 00:12:50,010
Keep your eyes open. What are you
expecting?
182
00:12:50,450 --> 00:12:51,450
The unexpected.
183
00:13:01,870 --> 00:13:02,910
This is no place to stop.
184
00:13:09,790 --> 00:13:11,190
Nice place for an ambush.
185
00:13:14,690 --> 00:13:15,850
Dismount! Take cover!
186
00:13:21,810 --> 00:13:23,070
Go! Go!
187
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
Come on!
188
00:13:38,220 --> 00:13:39,219
We're trapped!
189
00:13:39,220 --> 00:13:42,100
Don't count on it. We need to return
some of their fire.
190
00:13:45,040 --> 00:13:47,420
Bruce! It's time for your toys.
191
00:13:55,100 --> 00:13:56,100
Good.
192
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
Your flint!
193
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
That's close.
194
00:14:04,580 --> 00:14:05,580
Lucky guess.
195
00:14:08,880 --> 00:14:10,220
We're going to go around behind them.
196
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
There's nothing back there but a big
valley.
197
00:14:12,460 --> 00:14:13,800
I'm carrying my own bridge.
198
00:14:14,620 --> 00:14:15,760
I need five minutes.
199
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Not a problem.
200
00:14:22,500 --> 00:14:22,880
Are
201
00:14:22,880 --> 00:14:34,500
you
202
00:14:34,500 --> 00:14:34,999
all right?
203
00:14:35,000 --> 00:14:36,720
I'd be a lot better if you don't chain
me.
204
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
He's leaving.
205
00:14:42,020 --> 00:14:44,240
Hey! Take me with you! Hey!
206
00:14:49,000 --> 00:14:50,120
That hurt.
207
00:14:50,560 --> 00:14:52,300
Now that, I believe.
208
00:14:55,700 --> 00:14:56,700
Let's load him up.
209
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
Now what do we do?
210
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Wait for Sinbad.
211
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
Thank you.
212
00:17:37,930 --> 00:17:38,930
Not much longer!
213
00:18:26,990 --> 00:18:27,990
Let's get ready to roll.
214
00:18:36,830 --> 00:18:38,830
I sense treachery, Your Highness.
215
00:18:39,310 --> 00:18:42,210
This girl Dara is part of a large rebel
group.
216
00:18:42,570 --> 00:18:48,070
The kingdom of Quanah is seething with
unrest and threatening to undermine my
217
00:18:48,070 --> 00:18:51,370
very own Incapolo. With all due respect,
sire.
218
00:18:52,040 --> 00:18:57,060
It was a mistake to create two sister
kingdoms when one larger one under a
219
00:18:57,060 --> 00:18:59,500
strong ruler would be. Yes, yes.
220
00:19:00,660 --> 00:19:03,980
But I know this girl. The late prince
trusted her.
221
00:19:04,500 --> 00:19:06,940
I find it difficult to believe that she
is responsible.
222
00:19:08,400 --> 00:19:10,200
Whoa. It's dead.
223
00:19:10,780 --> 00:19:11,940
Night is almost here.
224
00:19:12,760 --> 00:19:13,780
Let's make camp.
225
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
Release her manacle.
226
00:19:33,120 --> 00:19:34,560
Aren't you afraid I'll run off?
227
00:19:36,240 --> 00:19:37,260
There's nowhere to run.
228
00:19:38,560 --> 00:19:42,040
I served you well in war as your
general, did I not, sire?
229
00:19:42,780 --> 00:19:47,380
Then permit me to march into Quanah and
stamp out this rebellion before it
230
00:19:47,380 --> 00:19:50,000
spreads. I know that what you say makes
sense, your honor.
231
00:19:50,780 --> 00:19:53,200
But I will talk to this girl first.
232
00:19:53,960 --> 00:19:59,100
And if she is guilty, like you say, then
maybe she can be persuaded to give us
233
00:19:59,100 --> 00:20:00,420
the names of the other rebels.
234
00:20:00,700 --> 00:20:05,340
Yes, but, sire... I may be growing old,
Pidan, but I am not growing soft.
235
00:20:06,280 --> 00:20:10,040
Remember, I led my generals into battle.
236
00:20:11,500 --> 00:20:17,060
Now, if this girl has any information, I
will get it from her by whatever means
237
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
necessary.
238
00:20:18,980 --> 00:20:22,220
So, we will wait for Sinbad.
239
00:20:22,720 --> 00:20:25,540
And then decide if we are to have a
formal trial.
240
00:20:26,480 --> 00:20:27,560
As you wish, sir.
241
00:20:32,520 --> 00:20:35,720
Tarsus had better be sure that the girl
in Sinbad never arrived.
242
00:20:37,100 --> 00:20:38,700
I wouldn't worry about it, my prince.
243
00:20:39,680 --> 00:20:41,260
He's taking him into the dead zone.
244
00:21:07,880 --> 00:21:09,240
I'm not trying to escape.
245
00:21:09,960 --> 00:21:11,380
I didn't think you were.
246
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
So what now?
247
00:21:13,320 --> 00:21:16,420
Questions? You want all the lurid
details?
248
00:21:16,820 --> 00:21:18,780
What is your problem? You're my problem.
249
00:21:19,440 --> 00:21:21,140
You're taking me to my death.
250
00:21:21,560 --> 00:21:22,680
Not if you're innocent.
251
00:21:23,120 --> 00:21:25,380
Do you really think I'll get a fair
trial?
252
00:21:26,140 --> 00:21:28,180
It won't kill you to trust somebody.
253
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
It might.
254
00:21:30,360 --> 00:21:32,500
It might wind up killing you too.
255
00:21:33,080 --> 00:21:34,080
All of you.
256
00:21:36,430 --> 00:21:37,750
You need a little more than that.
257
00:21:39,550 --> 00:21:41,350
I didn't murder the prince.
258
00:21:42,950 --> 00:21:44,450
He was a kind man.
259
00:21:45,290 --> 00:21:46,290
A friend.
260
00:21:47,090 --> 00:21:52,230
After my father's death, I found myself
penniless.
261
00:21:53,790 --> 00:21:55,310
I became a barmaid.
262
00:21:56,490 --> 00:21:57,930
That's how the prince met me.
263
00:21:59,150 --> 00:22:00,610
But it didn't matter to him.
264
00:22:02,850 --> 00:22:03,910
He liked me.
265
00:22:06,120 --> 00:22:09,700
He called me his diamond in the rough.
266
00:22:13,040 --> 00:22:18,620
My father was a merchant, so I knew a
few languages and a little math.
267
00:22:20,900 --> 00:22:22,700
The prince sent me to Tudors.
268
00:22:24,900 --> 00:22:28,800
When I returned, he let me advise him on
his subjects.
269
00:22:30,960 --> 00:22:33,960
He trusted my judgment when it came to
dealing with his people.
270
00:22:35,440 --> 00:22:38,900
He wanted them to be able to make wise
decisions about their lives.
271
00:22:40,580 --> 00:22:41,820
Sounds like a good man.
272
00:22:45,120 --> 00:22:46,120
Too good.
273
00:22:48,260 --> 00:22:49,660
It cost him his life.
274
00:22:54,220 --> 00:23:00,140
The night he was killed, I was supposed
to meet him.
275
00:23:04,590 --> 00:23:05,870
I got there early.
276
00:23:09,830 --> 00:23:12,390
And I saw...
277
00:23:12,390 --> 00:23:18,790
Don't you see?
278
00:23:21,250 --> 00:23:22,830
He believed in me.
279
00:23:24,190 --> 00:23:27,110
He was the first person ever to believe
in me.
280
00:23:28,990 --> 00:23:30,670
And I watched him die.
281
00:23:32,840 --> 00:23:34,260
I couldn't save him.
282
00:23:37,560 --> 00:23:39,220
We all believe in you.
283
00:23:40,180 --> 00:23:43,260
That's why we want to get you to Tafar
safe and sound.
284
00:23:44,040 --> 00:23:45,040
Okay?
285
00:23:47,600 --> 00:23:50,380
Now, the real killer.
286
00:23:51,420 --> 00:23:54,300
It was so dark, I could hardly see.
287
00:23:55,760 --> 00:23:57,360
Sinbad, something's coming!
288
00:24:14,030 --> 00:24:16,390
What is it? It's something big and mean.
289
00:24:17,110 --> 00:24:18,110
Follow me.
290
00:24:25,370 --> 00:24:26,450
A wagon.
291
00:24:26,870 --> 00:24:27,870
Someone.
292
00:24:32,830 --> 00:24:33,550
Let
293
00:24:33,550 --> 00:24:41,590
me
294
00:24:41,590 --> 00:24:43,030
see if you're alive.
295
00:24:43,440 --> 00:24:44,540
We've ridden out worse storms.
296
00:24:54,640 --> 00:24:55,720
Everything's pulverized.
297
00:24:56,200 --> 00:24:57,740
It'll all be replaced for ruse.
298
00:24:59,520 --> 00:25:00,520
The horses?
299
00:25:00,560 --> 00:25:01,560
They're okay.
300
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
Mount up.
301
00:25:03,500 --> 00:25:06,340
I want to be halfway to Defar before
that thing comes back.
302
00:25:06,780 --> 00:25:07,780
Excellent plan.
303
00:25:16,060 --> 00:25:18,340
Sinbad and the prisoner have been
spotted near the dead zone.
304
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
What?
305
00:25:21,360 --> 00:25:23,320
But his ship is approaching from the
south.
306
00:25:24,500 --> 00:25:25,540
Vedan, how can this be?
307
00:25:27,700 --> 00:25:29,020
It's as I feared, sire.
308
00:25:29,540 --> 00:25:32,900
I've had my suspicions about this Sinbad
since the beginning. I believe he's in
309
00:25:32,900 --> 00:25:34,800
league with these assassins. No, no.
310
00:25:35,320 --> 00:25:38,060
His reputation is unblemished. Hear me
out, sire.
311
00:25:38,920 --> 00:25:41,520
Sinbad's first allegiance is to the
Caliph of Baghdad.
312
00:25:42,700 --> 00:25:44,440
If anything were to happen to you...
313
00:25:45,000 --> 00:25:49,120
and your empire were to collapse, the
Caliph would simply walk in and pick up
314
00:25:49,120 --> 00:25:52,140
the pieces as his own without declaring
a war.
315
00:25:53,200 --> 00:25:55,820
Oh, unlikely, Vidar.
316
00:25:57,240 --> 00:26:03,140
Still, the Caliph is known for his
intrigue. His empire did not just
317
00:26:04,640 --> 00:26:06,640
There is some logic in your words,
Vidar.
318
00:26:06,880 --> 00:26:10,760
Then permit me to send men to meet
Simbad and to bring him back to the
319
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
under guard.
320
00:26:14,090 --> 00:26:17,330
If there is an explanation for his
strange behavior, he could tell us
321
00:26:18,930 --> 00:26:20,730
All right. I will allow this.
322
00:26:21,090 --> 00:26:24,030
But, Sahim, my own aid will accompany
your men.
323
00:26:24,750 --> 00:26:26,390
I'll see to it immediately, sir.
324
00:26:46,280 --> 00:26:47,139
What's up?
325
00:26:47,140 --> 00:26:48,780
Men on horseback headed this way.
326
00:26:49,820 --> 00:26:51,040
I'll ride ahead to meet them.
327
00:26:51,400 --> 00:26:52,400
It could be a trap.
328
00:26:52,520 --> 00:26:55,140
Or it could be emissaries from the
Sultan.
329
00:26:55,400 --> 00:26:56,780
We're not that far from the city.
330
00:26:57,800 --> 00:26:59,360
There's only one way to find out.
331
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
What are you doing?
332
00:28:12,300 --> 00:28:13,700
Just once, I'd like an easy day.
333
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
Let's go.
334
00:28:36,480 --> 00:28:38,060
The men headed back to the palace.
335
00:28:39,480 --> 00:28:40,640
This doesn't sound good.
336
00:28:41,420 --> 00:28:42,620
I'm beginning to believe her.
337
00:28:44,360 --> 00:28:45,480
The night of the murder.
338
00:28:45,860 --> 00:28:47,580
Is there anything more you can remember?
339
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
It was dark.
340
00:28:52,280 --> 00:28:53,600
The killer saw me.
341
00:28:54,500 --> 00:28:55,800
He came after me.
342
00:28:56,720 --> 00:28:59,360
I took a knife and plunged it into his
left arm.
343
00:29:00,240 --> 00:29:01,240
He screamed.
344
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
That voice.
345
00:29:06,720 --> 00:29:10,000
I couldn't see his face, but I'll never
forget that voice.
346
00:29:11,240 --> 00:29:13,080
It sounded like a snake hissing.
347
00:29:13,340 --> 00:29:14,340
Prince Veedan.
348
00:29:17,800 --> 00:29:18,800
Tarsus!
349
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
I'm all right.
350
00:29:29,760 --> 00:29:30,820
You've been set up.
351
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Big time.
352
00:29:43,630 --> 00:29:44,630
Whoa! Whoa!
353
00:30:19,169 --> 00:30:21,890
Sinbad has butchered your aid, sire, and
four of my men.
354
00:30:27,070 --> 00:30:28,390
I can't believe this.
355
00:30:29,170 --> 00:30:30,730
Here lies the proof, sire.
356
00:30:37,450 --> 00:30:38,450
Sire.
357
00:30:39,230 --> 00:30:44,370
Sire. A man bold enough to slay the
messenger of the sultan must be mad. He
358
00:30:44,370 --> 00:30:45,249
but one goal.
359
00:30:45,250 --> 00:30:46,250
To kill you.
360
00:30:46,430 --> 00:30:49,010
To throw your empire into chaos and
deliver it to his caliph.
361
00:30:50,610 --> 00:30:52,430
But he must realize that we know his
plan.
362
00:30:52,910 --> 00:30:56,370
Let me handle Sinbad and this murderous
woman put me in command of your guard,
363
00:30:56,410 --> 00:30:57,410
sire.
364
00:30:57,470 --> 00:30:58,910
But you must act discreetly.
365
00:30:59,270 --> 00:31:01,230
He may have other assassins in the land.
366
00:31:02,310 --> 00:31:03,550
They must not be alerted.
367
00:31:04,030 --> 00:31:06,590
We'll leave the gates to the city open.
They'll suspect nothing.
368
00:31:06,950 --> 00:31:10,850
When Sinbad shows his face in Dafar,
we'll cut him down for the dog he is.
369
00:31:11,250 --> 00:31:12,890
But this must not seem political.
370
00:31:13,870 --> 00:31:15,310
He must be treated as a...
371
00:31:15,530 --> 00:31:16,690
No more than a common criminal.
372
00:31:21,130 --> 00:31:27,070
I find it hard to believe that Sinbad...
It's the only way, sire.
373
00:31:27,670 --> 00:31:30,870
Order must be maintained. Your rule must
prevail.
374
00:31:33,510 --> 00:31:34,550
It shall be done.
375
00:31:35,230 --> 00:31:37,830
Kill Sinbad and the assassin.
376
00:31:53,179 --> 00:31:54,700
Are they going to be safe in Defar?
377
00:31:55,360 --> 00:31:56,980
The Edens never laid eyes on them.
378
00:31:58,060 --> 00:31:59,400
They'll pass as pilgrims.
379
00:31:59,840 --> 00:32:01,460
Plus, they can take care of themselves.
380
00:32:02,740 --> 00:32:04,320
How are we going to get to the palace?
381
00:32:05,380 --> 00:32:10,100
Brains, skill, cunning, and a great deal
of luck.
382
00:32:12,860 --> 00:32:14,020
Go to your homes!
383
00:32:14,440 --> 00:32:15,500
Order to the Sultan!
384
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
Here comes trouble.
385
00:32:16,940 --> 00:32:17,759
Maybe not.
386
00:32:17,760 --> 00:32:19,960
A ruse in Rangar should have bought
everything we need by now.
387
00:32:20,380 --> 00:32:23,100
Do you think we'll get everything built
in time? We don't have much of a choice.
388
00:32:23,740 --> 00:32:25,240
Can you hear me?
389
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
We were just on our way out of the park,
sir.
390
00:32:28,340 --> 00:32:30,020
We're waiting for our fellow travelers.
391
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
We're here!
392
00:32:35,320 --> 00:32:42,140
The town's
393
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
crawling with soldiers.
394
00:32:43,400 --> 00:32:45,480
We've got everything we need. Let's get
the heck out of here.
395
00:32:51,120 --> 00:32:52,300
Walk on. Walk on.
396
00:32:54,780 --> 00:32:55,820
We'll be riding out now.
397
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Have a nice day.
398
00:33:23,630 --> 00:33:25,170
Still no sign of Sinbad, my prince.
399
00:33:25,890 --> 00:33:26,890
He'll come.
400
00:33:27,710 --> 00:33:28,850
He has to come.
401
00:33:42,750 --> 00:33:43,750
Done.
402
00:33:48,570 --> 00:33:50,690
This should get us safely to the Sultan.
403
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
Thank you.
404
00:33:58,160 --> 00:34:02,960
Now, you remember to keep your head
down. And you remember to use yours.
405
00:34:07,660 --> 00:34:12,179
Look, in order to steer it, you grab the
reins and pull the... I know, I know.
406
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
Put her up.
407
00:34:27,630 --> 00:34:30,730
We'll wait until the wagon reaches the
outskirts of the bar before we follow.
408
00:34:30,969 --> 00:34:33,989
I saved a couple of exploding sticks in
case the guards overwhelm them.
409
00:34:34,590 --> 00:34:35,909
Let's just hope we don't need them.
410
00:34:47,909 --> 00:34:52,130
Just in case we don't make it, I want
you to know that I am grateful.
411
00:34:53,449 --> 00:34:55,550
You're not much at rallying the troops,
are you?
412
00:34:57,430 --> 00:34:59,410
Rah, rah, rah.
413
00:35:03,830 --> 00:35:04,830
That's better.
414
00:35:05,710 --> 00:35:06,710
Yeah!
415
00:35:39,400 --> 00:35:40,400
Hold on.
416
00:35:40,940 --> 00:35:41,940
To what?
417
00:35:42,260 --> 00:35:43,420
Use your imagination.
418
00:35:46,200 --> 00:35:47,880
I like the way you think.
419
00:35:57,360 --> 00:35:58,720
So far, so good.
420
00:36:34,230 --> 00:36:36,030
Get away!
421
00:36:36,370 --> 00:36:37,870
Get away!
422
00:36:38,130 --> 00:36:41,110
Get away!
423
00:36:59,820 --> 00:37:00,820
A little further.
424
00:37:18,140 --> 00:37:19,140
Okay,
425
00:37:21,960 --> 00:37:23,040
let's go.
426
00:37:24,720 --> 00:37:26,760
We're coming out. We only want to talk.
427
00:37:32,970 --> 00:37:34,010
sent back here alive.
428
00:37:35,530 --> 00:37:36,590
Let them pass!
429
00:38:12,520 --> 00:38:16,780
Your Highness, I've brought your
prisoner as you requested.
430
00:38:17,340 --> 00:38:21,480
In spite of the treachery shown by the
real killer. What are you waiting for?
431
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
Kill them!
432
00:38:23,400 --> 00:38:24,960
The assassins must die!
433
00:38:25,240 --> 00:38:26,138
No!
434
00:38:26,140 --> 00:38:27,520
They must die!
435
00:38:50,220 --> 00:38:51,800
Come on.
436
00:39:48,710 --> 00:39:49,710
Get up.
437
00:39:55,570 --> 00:40:00,950
Your Majesty, no doubt Prince Veedan has
told you that assassins prowl your
438
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
kingdom.
439
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
He has.
440
00:40:04,290 --> 00:40:05,290
He's right.
441
00:40:06,150 --> 00:40:10,830
In fact, the killer of the Prince of
Khana now kneels before you.
442
00:40:15,820 --> 00:40:18,300
A killer that was stabbed by a friend of
the prince.
443
00:40:22,400 --> 00:40:28,280
Dara, who after seeing the prince die,
plunged a knife into the killer's arm.
444
00:40:29,240 --> 00:40:33,180
A wound that no doubt hasn't had time to
heal.
445
00:40:35,000 --> 00:40:41,640
A wound
446
00:40:41,640 --> 00:40:44,320
that would be reopened.
447
00:40:44,970 --> 00:40:45,990
During a duel.
448
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
Sire.
449
00:40:50,150 --> 00:40:51,150
Guards!
450
00:40:52,190 --> 00:40:53,190
Him!
451
00:40:57,610 --> 00:40:58,610
Oh.
452
00:41:08,510 --> 00:41:10,430
I like the way you think.
453
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
Rah, rah, rah.
454
00:41:25,610 --> 00:41:26,990
You're going to miss her, aren't you?
455
00:41:28,270 --> 00:41:29,270
Yeah.
456
00:41:30,130 --> 00:41:31,510
She kind of grows on you.
457
00:41:32,710 --> 00:41:35,550
Well, she'll be able to go back and help
her people now.
458
00:41:36,810 --> 00:41:40,810
The Sultan's named her as chief advisor
on dealing with his subjects in both
459
00:41:40,810 --> 00:41:41,810
kingdoms.
460
00:41:43,510 --> 00:41:45,390
Well, he's going to be in for quite a
shock.
461
00:41:45,610 --> 00:41:46,610
How so?
462
00:41:47,030 --> 00:41:50,170
Can you imagine two kingdoms worth of
people with Dara's attitude?
463
00:41:54,050 --> 00:41:55,050
Still.
464
00:41:55,440 --> 00:41:56,440
She was pretty.
465
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
And smart.
466
00:42:00,980 --> 00:42:04,080
And the courage she showed.
467
00:42:04,320 --> 00:42:07,640
Well, sure, but really, she didn't have
much of a choice.
468
00:42:08,060 --> 00:42:12,020
Well, I don't know. She could have run
away at any time. But she didn't.
469
00:42:12,240 --> 00:42:13,660
Beauty and brains.
470
00:42:14,000 --> 00:42:16,160
And every inch a lady.
471
00:42:17,280 --> 00:42:24,120
We don't find much of that in this world
anymore.
472
00:42:30,910 --> 00:42:35,430
Well, I don't see any of you killing
yourselves looking.
473
00:42:40,610 --> 00:42:41,970
Very funny.
474
00:42:45,370 --> 00:42:47,150
Not you, too.
475
00:43:00,170 --> 00:43:01,170
Take cover!
476
00:43:01,250 --> 00:43:03,530
Next time on The Adventures of Sinbad.
477
00:43:06,110 --> 00:43:07,110
Wait!
478
00:43:08,110 --> 00:43:09,450
I'm not going to hurt you!
479
00:43:13,230 --> 00:43:14,169
Bring them!
480
00:43:14,170 --> 00:43:17,630
The Minotaur needs to be fed! Half man,
half bull monster.
481
00:43:18,270 --> 00:43:19,430
But that's just a myth.
482
00:43:19,730 --> 00:43:22,330
Sure, tell that to the monster when he's
eating your flesh.
483
00:43:24,190 --> 00:43:25,870
A trial will be held today.
484
00:43:26,170 --> 00:43:27,970
What do you figure the odds are we'll be
found innocent?
485
00:43:28,490 --> 00:43:29,810
Farouk, get away from there.
486
00:43:30,810 --> 00:43:32,430
Somebody help me. No.
487
00:43:33,150 --> 00:43:36,690
He knows that whomever gets the axe can
contest his rule.
488
00:43:36,910 --> 00:43:40,270
You may have the axe. If you pass my
test.
489
00:43:41,590 --> 00:43:44,070
Think carefully and act quickly.
490
00:43:44,470 --> 00:43:45,870
Her trial will now begin.
491
00:43:46,710 --> 00:43:50,510
Guilty. Wait. I have the axe of
Poseidon.
492
00:43:51,070 --> 00:43:54,010
I demand my right to enter the maze.
493
00:43:54,510 --> 00:43:55,670
Hold a minute off.
494
00:43:58,120 --> 00:43:59,840
Just do it.
32719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.