All language subtitles for Adv Sinbad s02e18 Survival Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Coming up next on The Adventures of Sinman. I'm here to pick up a prisoner 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,280 the behest of the Sultan. I fear this assassin. 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,580 He's part of a larger group that means to bring down our kingdoms to destroy 4 00:00:12,580 --> 00:00:13,580 progress. 5 00:00:15,220 --> 00:00:16,680 I'm not leaving the cell. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,380 You? Don't you see? 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,120 They'll kill me before I reach the Sultan. 8 00:00:22,380 --> 00:00:25,640 Put me down, you big ape! Something's burning. 9 00:00:26,920 --> 00:00:27,920 No! Ow! 10 00:00:28,110 --> 00:00:29,930 I think you've just signed your own death warrant. 11 00:00:33,190 --> 00:00:34,470 They're trying to burn us out. 12 00:00:34,950 --> 00:00:36,230 The sea is on fire. 13 00:00:36,670 --> 00:00:37,950 They've escaped, haven't they? 14 00:00:39,210 --> 00:00:41,430 I know they won't let us reach too far alive. 15 00:00:41,690 --> 00:00:42,790 Nice place for an ambush. 16 00:00:46,810 --> 00:00:50,970 I'm beginning to think that this Sinbad is more than just a mere sailor. 17 00:00:51,370 --> 00:00:52,930 They're taking me to my death. 18 00:00:53,550 --> 00:00:54,550 Not if you're innocent. 19 00:00:54,850 --> 00:00:57,230 Do you really think I'll get a fair trial? 20 00:00:57,710 --> 00:00:59,510 They should gather safely to the Sultan. 21 00:00:59,970 --> 00:01:02,710 Sidbad has butchered your aid, sire, and four of my men. 22 00:01:03,170 --> 00:01:07,050 When Sidbad shows his face in the farm, I'll kill him down for the dog he is. 23 00:01:08,370 --> 00:01:11,650 I'm pleased the Sultan has chosen such a trustworthy man. 24 00:01:11,970 --> 00:01:13,750 I hope I can live up to my reputation. 25 00:01:15,210 --> 00:01:17,230 Prince of Quanah was like a brother to me. 26 00:01:18,090 --> 00:01:21,450 Our neighboring kingdoms under the Sultan's domain were... 27 00:01:21,850 --> 00:01:23,650 The two glittering jewels in his crown. 28 00:01:24,970 --> 00:01:27,570 His assassination hurt me deeply. 29 00:01:28,350 --> 00:01:29,590 As it did the Sultan. 30 00:01:32,590 --> 00:01:35,270 Yes, I'm afraid he doesn't know the half of it, though. 31 00:01:37,310 --> 00:01:41,610 You see, the Prince and I both worked diligently together to modernize our 32 00:01:41,610 --> 00:01:42,610 kingdoms. 33 00:01:42,990 --> 00:01:47,310 To do away with the older, harsher ways of ruling. 34 00:01:48,510 --> 00:01:49,510 A good plan. 35 00:01:50,370 --> 00:01:51,370 Yes, but... 36 00:01:52,010 --> 00:01:53,350 One that has left us vulnerable. 37 00:01:54,370 --> 00:02:00,770 You see, I fear this assassin is part of a larger group that means to bring down 38 00:02:00,770 --> 00:02:02,670 our kingdoms, to destroy our progress. 39 00:02:03,750 --> 00:02:06,910 Who knows, I may be their next intended victim. 40 00:02:07,530 --> 00:02:08,789 Or worse, the Sultan. 41 00:02:10,050 --> 00:02:11,830 All this shit come out in the trial. 42 00:02:12,170 --> 00:02:14,730 One can only hope. 43 00:02:16,430 --> 00:02:17,430 My prisoner. 44 00:02:17,890 --> 00:02:18,890 Safe. 45 00:02:19,150 --> 00:02:20,150 Well guarded. 46 00:02:22,380 --> 00:02:26,600 My man will show you the way, and I will join you in Defar for the trial. 47 00:02:27,660 --> 00:02:29,420 Justice will be served, Prince Fiend. 48 00:02:43,120 --> 00:02:46,120 I'm here to pick up a prisoner at the behest of the Sultan. 49 00:02:55,530 --> 00:02:56,550 Ha ha ha ha! 50 00:03:23,400 --> 00:03:24,760 I'm not leaving the cell. 51 00:03:25,460 --> 00:03:27,660 You? You're the Sultan's man. 52 00:03:28,000 --> 00:03:29,100 They'll kill me. 53 00:03:29,320 --> 00:03:30,600 I didn't hurt anybody. 54 00:03:30,900 --> 00:03:32,420 And I'm not leaving the cell. 55 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Don't you see? 56 00:03:34,520 --> 00:03:36,660 They'll kill me before I reach the Sultan. 57 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 Who's they? 58 00:03:38,100 --> 00:03:39,700 The ones who killed my prince. 59 00:03:40,220 --> 00:03:41,600 People say you're responsible. 60 00:03:41,940 --> 00:03:43,740 People say what they're told to say. 61 00:03:44,360 --> 00:03:48,300 Well, we'll see if we can figure all this out on the way. 62 00:03:48,620 --> 00:03:50,480 Oh, I'm not going. 63 00:03:51,920 --> 00:03:58,380 Maybe a sea voyage will calm me down. Put me down, you big ape. They'll kill 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,440 and you too. 65 00:03:59,960 --> 00:04:01,580 Put me down. 66 00:04:02,760 --> 00:04:05,620 Down. Put me down. 67 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 What's wrong? 68 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 Nothing. 69 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 Something's burning. 70 00:04:12,360 --> 00:04:13,540 I recognize. 71 00:04:15,860 --> 00:04:17,079 That smell. 72 00:04:37,200 --> 00:04:39,160 I think you've just signed your own death warrant. 73 00:04:45,620 --> 00:04:46,620 Sinbad? 74 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Something up? 75 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 I'm not sure. 76 00:04:53,940 --> 00:04:59,660 Something's moving on the cliffs. Dust is rising, but... Catapult! They're 77 00:04:59,660 --> 00:05:00,660 firing something at us! 78 00:05:04,580 --> 00:05:05,580 All hands! 79 00:05:05,620 --> 00:05:06,620 Secure the ship! 80 00:05:06,890 --> 00:05:07,890 Prepare for an attack. 81 00:05:08,090 --> 00:05:09,090 What kind of attack? 82 00:05:09,130 --> 00:05:10,250 Well, we'll find out soon. 83 00:05:10,750 --> 00:05:12,610 Dubar, steer clear of shore. 84 00:05:17,810 --> 00:05:18,910 That was a close one. 85 00:05:24,330 --> 00:05:25,330 It's lap oil. 86 00:05:26,130 --> 00:05:27,190 Rungar, cover it now. 87 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 Go. 88 00:05:29,450 --> 00:05:31,310 Strip those sails and let's get out of here. 89 00:05:34,450 --> 00:05:35,450 Zubar, hurry! 90 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 Zinbad! 91 00:05:47,950 --> 00:05:49,010 Secure that rigging now! 92 00:05:50,370 --> 00:05:52,830 What do you see? What do you see? 93 00:06:03,760 --> 00:06:04,860 They're trying to burn us out. 94 00:06:06,600 --> 00:06:08,220 They're doing a darn good job, too. 95 00:06:12,660 --> 00:06:13,060 The 96 00:06:13,060 --> 00:06:22,720 bar? 97 00:06:23,400 --> 00:06:24,760 The sea is on fire! 98 00:06:26,900 --> 00:06:28,480 We're about to be a floating bonfire! 99 00:07:36,010 --> 00:07:37,050 The planes are nearly on us. 100 00:07:39,770 --> 00:07:41,350 We don't have enough wind to outrun it. 101 00:07:42,910 --> 00:07:45,350 Red, get the prisoner on deck. 102 00:07:46,810 --> 00:07:48,590 Logar, propel the longboat. 103 00:07:49,570 --> 00:07:51,650 Scuttle the nomad. We may not have a choice. 104 00:08:05,390 --> 00:08:06,650 The plane's out. Move! 105 00:08:09,370 --> 00:08:10,410 Help him! 106 00:08:11,770 --> 00:08:13,090 Do you need help? 107 00:08:14,250 --> 00:08:15,630 Wait! Run! 108 00:08:15,990 --> 00:08:16,990 Run! 109 00:08:19,110 --> 00:08:21,250 Run! Run! 110 00:08:21,630 --> 00:08:23,090 Run! Run! Run! 111 00:08:24,070 --> 00:08:25,070 Run! 112 00:08:34,510 --> 00:08:35,770 Firestorm's breathing its own wind. 113 00:08:36,230 --> 00:08:37,230 We're going to use it. 114 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 Yes! 115 00:08:45,410 --> 00:08:46,410 We're outrunning it! 116 00:09:02,730 --> 00:09:03,730 Just a goose egg. 117 00:09:06,570 --> 00:09:08,470 Do you know who's behind us? 118 00:09:09,870 --> 00:09:12,130 But I know they won't let us reach the far alive. 119 00:09:12,790 --> 00:09:15,970 Bruce, take the prisoner back down below. 120 00:09:16,510 --> 00:09:18,610 We can sail away, never go to the far. 121 00:09:18,830 --> 00:09:20,050 No one will miss me. 122 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 Don't you understand? 123 00:09:22,210 --> 00:09:25,850 I understand I have a job to do. And I intend to do it. 124 00:09:26,370 --> 00:09:30,070 Perfect. They picked a toy soldier for a suicide run. 125 00:09:31,410 --> 00:09:34,690 How does... Dead meat sound as a nickname. 126 00:09:38,670 --> 00:09:40,150 About your taste in women. 127 00:09:42,350 --> 00:09:44,710 Well, she's right about the nickname. 128 00:09:46,570 --> 00:09:47,950 Someone's out to stop us. 129 00:09:49,190 --> 00:09:50,790 Dead. Any ideas? 130 00:09:51,470 --> 00:09:54,050 Well, it could be the real killer. 131 00:09:55,030 --> 00:09:57,370 Or it could be friends out to rescue her. 132 00:09:57,690 --> 00:09:59,110 You think she's part of a rebel group? 133 00:09:59,730 --> 00:10:01,210 The prince mentioned it. 134 00:10:01,740 --> 00:10:03,100 He's been soldiering for years. 135 00:10:03,620 --> 00:10:05,800 Things just keep getting better and better. Yeah. 136 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Any insights? 137 00:10:09,440 --> 00:10:11,080 Well, she knows more than what she's saying. 138 00:10:11,880 --> 00:10:15,660 She's scared, angry, and she doesn't trust any of us. 139 00:10:16,220 --> 00:10:17,340 I don't trust her. 140 00:10:18,120 --> 00:10:21,460 Aside from the pleasant atmosphere that generates, what do we do now? 141 00:10:21,800 --> 00:10:24,520 We can't just sail up the coast with a rebel group waiting to sink us. 142 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 And we won't. 143 00:10:29,660 --> 00:10:30,660 Rungar! 144 00:10:33,870 --> 00:10:34,870 Head for those cliffs. 145 00:10:38,790 --> 00:10:41,010 We'll drop anchor out of sight from the mainland. 146 00:10:41,330 --> 00:10:42,330 Change of plan? 147 00:10:42,490 --> 00:10:43,490 Big change. 148 00:10:43,890 --> 00:10:45,510 We're taking Dara in by land. 149 00:10:46,530 --> 00:10:50,690 And once we drop anchor, you and Faroose take the longboat in. Get to town. 150 00:10:51,290 --> 00:10:53,570 Now let Veeden know about the new course. 151 00:10:58,070 --> 00:10:59,070 Come! 152 00:11:03,470 --> 00:11:04,470 Good news? 153 00:11:08,230 --> 00:11:09,570 They've escaped, haven't they? 154 00:11:12,410 --> 00:11:18,550 First the jail, now the archers. You know, I'm beginning to think that this 155 00:11:18,550 --> 00:11:21,190 Sinbad is more than just a mere sailor. 156 00:11:22,630 --> 00:11:24,930 Two of Sinbad's men came ashore. 157 00:11:25,590 --> 00:11:27,910 They think the girl's in league with a rebel band. 158 00:11:28,270 --> 00:11:31,230 They're going to take the trip on land to avoid any of her rebel friends. 159 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 They need a map. 160 00:11:34,020 --> 00:11:35,020 Excellent. 161 00:11:35,740 --> 00:11:37,500 And I have just the route. 162 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 Yes. 163 00:11:44,140 --> 00:11:45,800 The longboat's back. 164 00:11:47,200 --> 00:11:52,140 Did you get a message to V? That we did. And got supplies. 165 00:11:52,580 --> 00:11:53,840 Great. Did you get a map? 166 00:11:54,060 --> 00:11:55,680 Better. I got us a guide. 167 00:11:57,480 --> 00:11:58,620 The name's Sinbad. 168 00:12:00,140 --> 00:12:01,140 I'm Tarsus. 169 00:12:01,580 --> 00:12:02,580 Glad to meet you. 170 00:12:02,940 --> 00:12:05,120 I hope Farouz has told you we've already been attacked. 171 00:12:05,780 --> 00:12:07,700 Hey, it was life without a little danger. 172 00:12:17,220 --> 00:12:19,200 I'll undo those who promise to behave. 173 00:12:19,580 --> 00:12:21,400 I'll take off the first chance I get. 174 00:12:21,720 --> 00:12:23,340 Now, why doesn't that surprise me? 175 00:12:23,900 --> 00:12:26,160 If you were smart, you'd do the same. 176 00:12:26,600 --> 00:12:29,660 If she tries to escape, I know just what to do. 177 00:12:30,850 --> 00:12:31,850 No! 178 00:12:35,410 --> 00:12:37,570 You've chosen the shorter route. I have. 179 00:12:37,790 --> 00:12:40,970 Good. But the shortest route is often the most dangerous. 180 00:12:41,250 --> 00:12:44,910 Well, as you've said, what's life without a little danger? 181 00:12:47,770 --> 00:12:50,010 Keep your eyes open. What are you expecting? 182 00:12:50,450 --> 00:12:51,450 The unexpected. 183 00:13:01,870 --> 00:13:02,910 This is no place to stop. 184 00:13:09,790 --> 00:13:11,190 Nice place for an ambush. 185 00:13:14,690 --> 00:13:15,850 Dismount! Take cover! 186 00:13:21,810 --> 00:13:23,070 Go! Go! 187 00:13:23,910 --> 00:13:24,910 Come on! 188 00:13:38,220 --> 00:13:39,219 We're trapped! 189 00:13:39,220 --> 00:13:42,100 Don't count on it. We need to return some of their fire. 190 00:13:45,040 --> 00:13:47,420 Bruce! It's time for your toys. 191 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 Good. 192 00:13:57,240 --> 00:13:58,240 Your flint! 193 00:14:02,880 --> 00:14:03,880 That's close. 194 00:14:04,580 --> 00:14:05,580 Lucky guess. 195 00:14:08,880 --> 00:14:10,220 We're going to go around behind them. 196 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 There's nothing back there but a big valley. 197 00:14:12,460 --> 00:14:13,800 I'm carrying my own bridge. 198 00:14:14,620 --> 00:14:15,760 I need five minutes. 199 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Not a problem. 200 00:14:22,500 --> 00:14:22,880 Are 201 00:14:22,880 --> 00:14:34,500 you 202 00:14:34,500 --> 00:14:34,999 all right? 203 00:14:35,000 --> 00:14:36,720 I'd be a lot better if you don't chain me. 204 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 He's leaving. 205 00:14:42,020 --> 00:14:44,240 Hey! Take me with you! Hey! 206 00:14:49,000 --> 00:14:50,120 That hurt. 207 00:14:50,560 --> 00:14:52,300 Now that, I believe. 208 00:14:55,700 --> 00:14:56,700 Let's load him up. 209 00:15:19,890 --> 00:15:20,890 Now what do we do? 210 00:15:21,390 --> 00:15:22,390 Wait for Sinbad. 211 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 Thank you. 212 00:17:37,930 --> 00:17:38,930 Not much longer! 213 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 Let's get ready to roll. 214 00:18:36,830 --> 00:18:38,830 I sense treachery, Your Highness. 215 00:18:39,310 --> 00:18:42,210 This girl Dara is part of a large rebel group. 216 00:18:42,570 --> 00:18:48,070 The kingdom of Quanah is seething with unrest and threatening to undermine my 217 00:18:48,070 --> 00:18:51,370 very own Incapolo. With all due respect, sire. 218 00:18:52,040 --> 00:18:57,060 It was a mistake to create two sister kingdoms when one larger one under a 219 00:18:57,060 --> 00:18:59,500 strong ruler would be. Yes, yes. 220 00:19:00,660 --> 00:19:03,980 But I know this girl. The late prince trusted her. 221 00:19:04,500 --> 00:19:06,940 I find it difficult to believe that she is responsible. 222 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 Whoa. It's dead. 223 00:19:10,780 --> 00:19:11,940 Night is almost here. 224 00:19:12,760 --> 00:19:13,780 Let's make camp. 225 00:19:26,700 --> 00:19:27,700 Release her manacle. 226 00:19:33,120 --> 00:19:34,560 Aren't you afraid I'll run off? 227 00:19:36,240 --> 00:19:37,260 There's nowhere to run. 228 00:19:38,560 --> 00:19:42,040 I served you well in war as your general, did I not, sire? 229 00:19:42,780 --> 00:19:47,380 Then permit me to march into Quanah and stamp out this rebellion before it 230 00:19:47,380 --> 00:19:50,000 spreads. I know that what you say makes sense, your honor. 231 00:19:50,780 --> 00:19:53,200 But I will talk to this girl first. 232 00:19:53,960 --> 00:19:59,100 And if she is guilty, like you say, then maybe she can be persuaded to give us 233 00:19:59,100 --> 00:20:00,420 the names of the other rebels. 234 00:20:00,700 --> 00:20:05,340 Yes, but, sire... I may be growing old, Pidan, but I am not growing soft. 235 00:20:06,280 --> 00:20:10,040 Remember, I led my generals into battle. 236 00:20:11,500 --> 00:20:17,060 Now, if this girl has any information, I will get it from her by whatever means 237 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 necessary. 238 00:20:18,980 --> 00:20:22,220 So, we will wait for Sinbad. 239 00:20:22,720 --> 00:20:25,540 And then decide if we are to have a formal trial. 240 00:20:26,480 --> 00:20:27,560 As you wish, sir. 241 00:20:32,520 --> 00:20:35,720 Tarsus had better be sure that the girl in Sinbad never arrived. 242 00:20:37,100 --> 00:20:38,700 I wouldn't worry about it, my prince. 243 00:20:39,680 --> 00:20:41,260 He's taking him into the dead zone. 244 00:21:07,880 --> 00:21:09,240 I'm not trying to escape. 245 00:21:09,960 --> 00:21:11,380 I didn't think you were. 246 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 So what now? 247 00:21:13,320 --> 00:21:16,420 Questions? You want all the lurid details? 248 00:21:16,820 --> 00:21:18,780 What is your problem? You're my problem. 249 00:21:19,440 --> 00:21:21,140 You're taking me to my death. 250 00:21:21,560 --> 00:21:22,680 Not if you're innocent. 251 00:21:23,120 --> 00:21:25,380 Do you really think I'll get a fair trial? 252 00:21:26,140 --> 00:21:28,180 It won't kill you to trust somebody. 253 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 It might. 254 00:21:30,360 --> 00:21:32,500 It might wind up killing you too. 255 00:21:33,080 --> 00:21:34,080 All of you. 256 00:21:36,430 --> 00:21:37,750 You need a little more than that. 257 00:21:39,550 --> 00:21:41,350 I didn't murder the prince. 258 00:21:42,950 --> 00:21:44,450 He was a kind man. 259 00:21:45,290 --> 00:21:46,290 A friend. 260 00:21:47,090 --> 00:21:52,230 After my father's death, I found myself penniless. 261 00:21:53,790 --> 00:21:55,310 I became a barmaid. 262 00:21:56,490 --> 00:21:57,930 That's how the prince met me. 263 00:21:59,150 --> 00:22:00,610 But it didn't matter to him. 264 00:22:02,850 --> 00:22:03,910 He liked me. 265 00:22:06,120 --> 00:22:09,700 He called me his diamond in the rough. 266 00:22:13,040 --> 00:22:18,620 My father was a merchant, so I knew a few languages and a little math. 267 00:22:20,900 --> 00:22:22,700 The prince sent me to Tudors. 268 00:22:24,900 --> 00:22:28,800 When I returned, he let me advise him on his subjects. 269 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 He trusted my judgment when it came to dealing with his people. 270 00:22:35,440 --> 00:22:38,900 He wanted them to be able to make wise decisions about their lives. 271 00:22:40,580 --> 00:22:41,820 Sounds like a good man. 272 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 Too good. 273 00:22:48,260 --> 00:22:49,660 It cost him his life. 274 00:22:54,220 --> 00:23:00,140 The night he was killed, I was supposed to meet him. 275 00:23:04,590 --> 00:23:05,870 I got there early. 276 00:23:09,830 --> 00:23:12,390 And I saw... 277 00:23:12,390 --> 00:23:18,790 Don't you see? 278 00:23:21,250 --> 00:23:22,830 He believed in me. 279 00:23:24,190 --> 00:23:27,110 He was the first person ever to believe in me. 280 00:23:28,990 --> 00:23:30,670 And I watched him die. 281 00:23:32,840 --> 00:23:34,260 I couldn't save him. 282 00:23:37,560 --> 00:23:39,220 We all believe in you. 283 00:23:40,180 --> 00:23:43,260 That's why we want to get you to Tafar safe and sound. 284 00:23:44,040 --> 00:23:45,040 Okay? 285 00:23:47,600 --> 00:23:50,380 Now, the real killer. 286 00:23:51,420 --> 00:23:54,300 It was so dark, I could hardly see. 287 00:23:55,760 --> 00:23:57,360 Sinbad, something's coming! 288 00:24:14,030 --> 00:24:16,390 What is it? It's something big and mean. 289 00:24:17,110 --> 00:24:18,110 Follow me. 290 00:24:25,370 --> 00:24:26,450 A wagon. 291 00:24:26,870 --> 00:24:27,870 Someone. 292 00:24:32,830 --> 00:24:33,550 Let 293 00:24:33,550 --> 00:24:41,590 me 294 00:24:41,590 --> 00:24:43,030 see if you're alive. 295 00:24:43,440 --> 00:24:44,540 We've ridden out worse storms. 296 00:24:54,640 --> 00:24:55,720 Everything's pulverized. 297 00:24:56,200 --> 00:24:57,740 It'll all be replaced for ruse. 298 00:24:59,520 --> 00:25:00,520 The horses? 299 00:25:00,560 --> 00:25:01,560 They're okay. 300 00:25:02,460 --> 00:25:03,460 Mount up. 301 00:25:03,500 --> 00:25:06,340 I want to be halfway to Defar before that thing comes back. 302 00:25:06,780 --> 00:25:07,780 Excellent plan. 303 00:25:16,060 --> 00:25:18,340 Sinbad and the prisoner have been spotted near the dead zone. 304 00:25:18,740 --> 00:25:19,740 What? 305 00:25:21,360 --> 00:25:23,320 But his ship is approaching from the south. 306 00:25:24,500 --> 00:25:25,540 Vedan, how can this be? 307 00:25:27,700 --> 00:25:29,020 It's as I feared, sire. 308 00:25:29,540 --> 00:25:32,900 I've had my suspicions about this Sinbad since the beginning. I believe he's in 309 00:25:32,900 --> 00:25:34,800 league with these assassins. No, no. 310 00:25:35,320 --> 00:25:38,060 His reputation is unblemished. Hear me out, sire. 311 00:25:38,920 --> 00:25:41,520 Sinbad's first allegiance is to the Caliph of Baghdad. 312 00:25:42,700 --> 00:25:44,440 If anything were to happen to you... 313 00:25:45,000 --> 00:25:49,120 and your empire were to collapse, the Caliph would simply walk in and pick up 314 00:25:49,120 --> 00:25:52,140 the pieces as his own without declaring a war. 315 00:25:53,200 --> 00:25:55,820 Oh, unlikely, Vidar. 316 00:25:57,240 --> 00:26:03,140 Still, the Caliph is known for his intrigue. His empire did not just 317 00:26:04,640 --> 00:26:06,640 There is some logic in your words, Vidar. 318 00:26:06,880 --> 00:26:10,760 Then permit me to send men to meet Simbad and to bring him back to the 319 00:26:10,760 --> 00:26:11,760 under guard. 320 00:26:14,090 --> 00:26:17,330 If there is an explanation for his strange behavior, he could tell us 321 00:26:18,930 --> 00:26:20,730 All right. I will allow this. 322 00:26:21,090 --> 00:26:24,030 But, Sahim, my own aid will accompany your men. 323 00:26:24,750 --> 00:26:26,390 I'll see to it immediately, sir. 324 00:26:46,280 --> 00:26:47,139 What's up? 325 00:26:47,140 --> 00:26:48,780 Men on horseback headed this way. 326 00:26:49,820 --> 00:26:51,040 I'll ride ahead to meet them. 327 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 It could be a trap. 328 00:26:52,520 --> 00:26:55,140 Or it could be emissaries from the Sultan. 329 00:26:55,400 --> 00:26:56,780 We're not that far from the city. 330 00:26:57,800 --> 00:26:59,360 There's only one way to find out. 331 00:27:26,090 --> 00:27:27,090 What are you doing? 332 00:28:12,300 --> 00:28:13,700 Just once, I'd like an easy day. 333 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 Let's go. 334 00:28:36,480 --> 00:28:38,060 The men headed back to the palace. 335 00:28:39,480 --> 00:28:40,640 This doesn't sound good. 336 00:28:41,420 --> 00:28:42,620 I'm beginning to believe her. 337 00:28:44,360 --> 00:28:45,480 The night of the murder. 338 00:28:45,860 --> 00:28:47,580 Is there anything more you can remember? 339 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 It was dark. 340 00:28:52,280 --> 00:28:53,600 The killer saw me. 341 00:28:54,500 --> 00:28:55,800 He came after me. 342 00:28:56,720 --> 00:28:59,360 I took a knife and plunged it into his left arm. 343 00:29:00,240 --> 00:29:01,240 He screamed. 344 00:29:03,400 --> 00:29:04,400 That voice. 345 00:29:06,720 --> 00:29:10,000 I couldn't see his face, but I'll never forget that voice. 346 00:29:11,240 --> 00:29:13,080 It sounded like a snake hissing. 347 00:29:13,340 --> 00:29:14,340 Prince Veedan. 348 00:29:17,800 --> 00:29:18,800 Tarsus! 349 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 I'm all right. 350 00:29:29,760 --> 00:29:30,820 You've been set up. 351 00:29:31,620 --> 00:29:32,620 Big time. 352 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 Whoa! Whoa! 353 00:30:19,169 --> 00:30:21,890 Sinbad has butchered your aid, sire, and four of my men. 354 00:30:27,070 --> 00:30:28,390 I can't believe this. 355 00:30:29,170 --> 00:30:30,730 Here lies the proof, sire. 356 00:30:37,450 --> 00:30:38,450 Sire. 357 00:30:39,230 --> 00:30:44,370 Sire. A man bold enough to slay the messenger of the sultan must be mad. He 358 00:30:44,370 --> 00:30:45,249 but one goal. 359 00:30:45,250 --> 00:30:46,250 To kill you. 360 00:30:46,430 --> 00:30:49,010 To throw your empire into chaos and deliver it to his caliph. 361 00:30:50,610 --> 00:30:52,430 But he must realize that we know his plan. 362 00:30:52,910 --> 00:30:56,370 Let me handle Sinbad and this murderous woman put me in command of your guard, 363 00:30:56,410 --> 00:30:57,410 sire. 364 00:30:57,470 --> 00:30:58,910 But you must act discreetly. 365 00:30:59,270 --> 00:31:01,230 He may have other assassins in the land. 366 00:31:02,310 --> 00:31:03,550 They must not be alerted. 367 00:31:04,030 --> 00:31:06,590 We'll leave the gates to the city open. They'll suspect nothing. 368 00:31:06,950 --> 00:31:10,850 When Sinbad shows his face in Dafar, we'll cut him down for the dog he is. 369 00:31:11,250 --> 00:31:12,890 But this must not seem political. 370 00:31:13,870 --> 00:31:15,310 He must be treated as a... 371 00:31:15,530 --> 00:31:16,690 No more than a common criminal. 372 00:31:21,130 --> 00:31:27,070 I find it hard to believe that Sinbad... It's the only way, sire. 373 00:31:27,670 --> 00:31:30,870 Order must be maintained. Your rule must prevail. 374 00:31:33,510 --> 00:31:34,550 It shall be done. 375 00:31:35,230 --> 00:31:37,830 Kill Sinbad and the assassin. 376 00:31:53,179 --> 00:31:54,700 Are they going to be safe in Defar? 377 00:31:55,360 --> 00:31:56,980 The Edens never laid eyes on them. 378 00:31:58,060 --> 00:31:59,400 They'll pass as pilgrims. 379 00:31:59,840 --> 00:32:01,460 Plus, they can take care of themselves. 380 00:32:02,740 --> 00:32:04,320 How are we going to get to the palace? 381 00:32:05,380 --> 00:32:10,100 Brains, skill, cunning, and a great deal of luck. 382 00:32:12,860 --> 00:32:14,020 Go to your homes! 383 00:32:14,440 --> 00:32:15,500 Order to the Sultan! 384 00:32:15,780 --> 00:32:16,780 Here comes trouble. 385 00:32:16,940 --> 00:32:17,759 Maybe not. 386 00:32:17,760 --> 00:32:19,960 A ruse in Rangar should have bought everything we need by now. 387 00:32:20,380 --> 00:32:23,100 Do you think we'll get everything built in time? We don't have much of a choice. 388 00:32:23,740 --> 00:32:25,240 Can you hear me? 389 00:32:25,920 --> 00:32:27,960 We were just on our way out of the park, sir. 390 00:32:28,340 --> 00:32:30,020 We're waiting for our fellow travelers. 391 00:32:31,440 --> 00:32:32,440 We're here! 392 00:32:35,320 --> 00:32:42,140 The town's 393 00:32:42,140 --> 00:32:43,140 crawling with soldiers. 394 00:32:43,400 --> 00:32:45,480 We've got everything we need. Let's get the heck out of here. 395 00:32:51,120 --> 00:32:52,300 Walk on. Walk on. 396 00:32:54,780 --> 00:32:55,820 We'll be riding out now. 397 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 Have a nice day. 398 00:33:23,630 --> 00:33:25,170 Still no sign of Sinbad, my prince. 399 00:33:25,890 --> 00:33:26,890 He'll come. 400 00:33:27,710 --> 00:33:28,850 He has to come. 401 00:33:42,750 --> 00:33:43,750 Done. 402 00:33:48,570 --> 00:33:50,690 This should get us safely to the Sultan. 403 00:33:55,600 --> 00:33:56,600 Thank you. 404 00:33:58,160 --> 00:34:02,960 Now, you remember to keep your head down. And you remember to use yours. 405 00:34:07,660 --> 00:34:12,179 Look, in order to steer it, you grab the reins and pull the... I know, I know. 406 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 Put her up. 407 00:34:27,630 --> 00:34:30,730 We'll wait until the wagon reaches the outskirts of the bar before we follow. 408 00:34:30,969 --> 00:34:33,989 I saved a couple of exploding sticks in case the guards overwhelm them. 409 00:34:34,590 --> 00:34:35,909 Let's just hope we don't need them. 410 00:34:47,909 --> 00:34:52,130 Just in case we don't make it, I want you to know that I am grateful. 411 00:34:53,449 --> 00:34:55,550 You're not much at rallying the troops, are you? 412 00:34:57,430 --> 00:34:59,410 Rah, rah, rah. 413 00:35:03,830 --> 00:35:04,830 That's better. 414 00:35:05,710 --> 00:35:06,710 Yeah! 415 00:35:39,400 --> 00:35:40,400 Hold on. 416 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 To what? 417 00:35:42,260 --> 00:35:43,420 Use your imagination. 418 00:35:46,200 --> 00:35:47,880 I like the way you think. 419 00:35:57,360 --> 00:35:58,720 So far, so good. 420 00:36:34,230 --> 00:36:36,030 Get away! 421 00:36:36,370 --> 00:36:37,870 Get away! 422 00:36:38,130 --> 00:36:41,110 Get away! 423 00:36:59,820 --> 00:37:00,820 A little further. 424 00:37:18,140 --> 00:37:19,140 Okay, 425 00:37:21,960 --> 00:37:23,040 let's go. 426 00:37:24,720 --> 00:37:26,760 We're coming out. We only want to talk. 427 00:37:32,970 --> 00:37:34,010 sent back here alive. 428 00:37:35,530 --> 00:37:36,590 Let them pass! 429 00:38:12,520 --> 00:38:16,780 Your Highness, I've brought your prisoner as you requested. 430 00:38:17,340 --> 00:38:21,480 In spite of the treachery shown by the real killer. What are you waiting for? 431 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 Kill them! 432 00:38:23,400 --> 00:38:24,960 The assassins must die! 433 00:38:25,240 --> 00:38:26,138 No! 434 00:38:26,140 --> 00:38:27,520 They must die! 435 00:38:50,220 --> 00:38:51,800 Come on. 436 00:39:48,710 --> 00:39:49,710 Get up. 437 00:39:55,570 --> 00:40:00,950 Your Majesty, no doubt Prince Veedan has told you that assassins prowl your 438 00:40:00,950 --> 00:40:01,950 kingdom. 439 00:40:02,670 --> 00:40:03,670 He has. 440 00:40:04,290 --> 00:40:05,290 He's right. 441 00:40:06,150 --> 00:40:10,830 In fact, the killer of the Prince of Khana now kneels before you. 442 00:40:15,820 --> 00:40:18,300 A killer that was stabbed by a friend of the prince. 443 00:40:22,400 --> 00:40:28,280 Dara, who after seeing the prince die, plunged a knife into the killer's arm. 444 00:40:29,240 --> 00:40:33,180 A wound that no doubt hasn't had time to heal. 445 00:40:35,000 --> 00:40:41,640 A wound 446 00:40:41,640 --> 00:40:44,320 that would be reopened. 447 00:40:44,970 --> 00:40:45,990 During a duel. 448 00:40:48,030 --> 00:40:49,030 Sire. 449 00:40:50,150 --> 00:40:51,150 Guards! 450 00:40:52,190 --> 00:40:53,190 Him! 451 00:40:57,610 --> 00:40:58,610 Oh. 452 00:41:08,510 --> 00:41:10,430 I like the way you think. 453 00:41:11,010 --> 00:41:12,510 Rah, rah, rah. 454 00:41:25,610 --> 00:41:26,990 You're going to miss her, aren't you? 455 00:41:28,270 --> 00:41:29,270 Yeah. 456 00:41:30,130 --> 00:41:31,510 She kind of grows on you. 457 00:41:32,710 --> 00:41:35,550 Well, she'll be able to go back and help her people now. 458 00:41:36,810 --> 00:41:40,810 The Sultan's named her as chief advisor on dealing with his subjects in both 459 00:41:40,810 --> 00:41:41,810 kingdoms. 460 00:41:43,510 --> 00:41:45,390 Well, he's going to be in for quite a shock. 461 00:41:45,610 --> 00:41:46,610 How so? 462 00:41:47,030 --> 00:41:50,170 Can you imagine two kingdoms worth of people with Dara's attitude? 463 00:41:54,050 --> 00:41:55,050 Still. 464 00:41:55,440 --> 00:41:56,440 She was pretty. 465 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 And smart. 466 00:42:00,980 --> 00:42:04,080 And the courage she showed. 467 00:42:04,320 --> 00:42:07,640 Well, sure, but really, she didn't have much of a choice. 468 00:42:08,060 --> 00:42:12,020 Well, I don't know. She could have run away at any time. But she didn't. 469 00:42:12,240 --> 00:42:13,660 Beauty and brains. 470 00:42:14,000 --> 00:42:16,160 And every inch a lady. 471 00:42:17,280 --> 00:42:24,120 We don't find much of that in this world anymore. 472 00:42:30,910 --> 00:42:35,430 Well, I don't see any of you killing yourselves looking. 473 00:42:40,610 --> 00:42:41,970 Very funny. 474 00:42:45,370 --> 00:42:47,150 Not you, too. 475 00:43:00,170 --> 00:43:01,170 Take cover! 476 00:43:01,250 --> 00:43:03,530 Next time on The Adventures of Sinbad. 477 00:43:06,110 --> 00:43:07,110 Wait! 478 00:43:08,110 --> 00:43:09,450 I'm not going to hurt you! 479 00:43:13,230 --> 00:43:14,169 Bring them! 480 00:43:14,170 --> 00:43:17,630 The Minotaur needs to be fed! Half man, half bull monster. 481 00:43:18,270 --> 00:43:19,430 But that's just a myth. 482 00:43:19,730 --> 00:43:22,330 Sure, tell that to the monster when he's eating your flesh. 483 00:43:24,190 --> 00:43:25,870 A trial will be held today. 484 00:43:26,170 --> 00:43:27,970 What do you figure the odds are we'll be found innocent? 485 00:43:28,490 --> 00:43:29,810 Farouk, get away from there. 486 00:43:30,810 --> 00:43:32,430 Somebody help me. No. 487 00:43:33,150 --> 00:43:36,690 He knows that whomever gets the axe can contest his rule. 488 00:43:36,910 --> 00:43:40,270 You may have the axe. If you pass my test. 489 00:43:41,590 --> 00:43:44,070 Think carefully and act quickly. 490 00:43:44,470 --> 00:43:45,870 Her trial will now begin. 491 00:43:46,710 --> 00:43:50,510 Guilty. Wait. I have the axe of Poseidon. 492 00:43:51,070 --> 00:43:54,010 I demand my right to enter the maze. 493 00:43:54,510 --> 00:43:55,670 Hold a minute off. 494 00:43:58,120 --> 00:43:59,840 Just do it. 32719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.