All language subtitles for Adv Sinbad s02e17 The Beast of The Dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:02,960 Looks pretty deserted. 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,640 Coming up next on The Adventures of Thin Man. 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,119 We've damaged our ship. We need to make repairs. 4 00:00:08,620 --> 00:00:13,040 Only me here from seven years old. 5 00:00:13,840 --> 00:00:19,000 Are all women as pretty as you? We're only here to gather materials to repair 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 our ship. 7 00:00:20,180 --> 00:00:25,240 I've decided to land on the next island we see and abandon Mutara there. 8 00:00:26,640 --> 00:00:27,880 Don't you want to marry me? 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,270 I've never seen or read of tracks like this. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,750 See that? 11 00:00:41,390 --> 00:00:42,450 The men aren't here. 12 00:00:43,870 --> 00:00:45,090 Oh, yes, they are. 13 00:00:45,910 --> 00:00:49,990 Tell us the truth. I don't know what it is, but it doesn't want anyone to leave. 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,070 Rattaro, we changed our minds. 15 00:00:53,290 --> 00:00:54,290 We're not going to stay. 16 00:00:54,850 --> 00:00:55,850 They're leaving here? 17 00:00:57,350 --> 00:00:58,350 Hey, Bart, move! 18 00:01:18,760 --> 00:01:19,780 We made it through in one piece. 19 00:01:20,380 --> 00:01:21,380 Barely. 20 00:01:23,100 --> 00:01:24,120 Incredible storm. 21 00:01:24,460 --> 00:01:28,060 So is that... This region's climate shouldn't produce such a phenomenon. 22 00:01:28,460 --> 00:01:29,660 Tell it to that storm. 23 00:01:32,680 --> 00:01:36,420 We'd have avoided the storm and picked up the cargo three days ago if we'd 24 00:01:36,420 --> 00:01:37,420 the southern route. 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,940 I told you, Lesher, that route is dangerous. 26 00:01:40,380 --> 00:01:42,940 With heavy swells and submerged reefs. 27 00:01:43,500 --> 00:01:45,200 So we got caught in the storm instead. 28 00:01:45,420 --> 00:01:46,540 A freak storm. 29 00:01:47,050 --> 00:01:50,970 If the precious linens I've procured aren't picked up and delivered in time, 30 00:01:50,970 --> 00:01:55,050 employers, many customers, will find their king's wedding gifts elsewhere. 31 00:01:55,050 --> 00:01:58,330 is why we hired on extra crew to assist with its loading and transportation. 32 00:01:58,850 --> 00:02:03,530 And why I allowed the longer voyage into the schedule I promised your employer. 33 00:02:03,830 --> 00:02:05,090 The schedule I promised. 34 00:02:05,670 --> 00:02:10,949 It's my reputation and my job to see that our schedule is met. And mine to 35 00:02:10,949 --> 00:02:13,710 provide safe passage for ship and crew. 36 00:02:14,170 --> 00:02:15,170 Sinbad! 37 00:02:20,880 --> 00:02:22,260 There's damage to the starboard side. 38 00:02:30,040 --> 00:02:31,320 We'll head for that island. 39 00:02:32,620 --> 00:02:35,920 We'll gather materials and make repairs for the ship before we continue on. 40 00:03:03,660 --> 00:03:04,840 Looks pretty deserted. 41 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 It's okay. 42 00:03:15,200 --> 00:03:16,500 We mean you no harm. 43 00:03:17,260 --> 00:03:19,680 We've damaged our ship. We need to make repairs. 44 00:03:21,000 --> 00:03:26,660 I am called 45 00:03:26,660 --> 00:03:29,020 Mutaro. 46 00:03:33,930 --> 00:03:34,930 I am Sinbad. 47 00:03:35,230 --> 00:03:36,390 This is my crew. 48 00:03:37,550 --> 00:03:38,730 Where are your people? 49 00:03:39,070 --> 00:03:40,390 Can you take us to them? 50 00:03:42,510 --> 00:03:43,750 Only me. 51 00:03:45,450 --> 00:03:48,830 Here from seven years old. 52 00:03:52,390 --> 00:03:53,390 Shipwreck. 53 00:03:54,210 --> 00:03:56,950 You're saying you're the only survivor of a shipwreck? 54 00:03:58,750 --> 00:04:01,270 He couldn't have survived here alone since he was seven. 55 00:04:02,830 --> 00:04:04,710 Send two men out to scout for the others. 56 00:04:08,710 --> 00:04:15,050 I am happy you're here. 57 00:04:18,089 --> 00:04:20,190 To live with Motaro. 58 00:04:21,630 --> 00:04:26,270 Motaro, we're only here to gather materials to repair our ship. 59 00:04:27,010 --> 00:04:28,070 Then we leave. 60 00:04:29,370 --> 00:04:30,770 And we'll take you with us. 61 00:04:45,710 --> 00:04:46,710 No other houses. 62 00:04:47,690 --> 00:04:48,850 You feel the warm breeze? 63 00:04:49,810 --> 00:04:52,090 More like the hot breath of some beast. 64 00:04:54,710 --> 00:04:59,210 I think it's time we go back to camp. 65 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 I'm not sure. 66 00:06:01,940 --> 00:06:05,600 So, you built this all by yourself. 67 00:06:05,980 --> 00:06:10,360 But every year I grow bigger, I may get bigger too. 68 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 Hmm. 69 00:06:15,300 --> 00:06:16,640 Brynn. Huh? 70 00:06:16,920 --> 00:06:18,100 Is she your wife? 71 00:06:18,480 --> 00:06:19,520 What? No. 72 00:06:20,060 --> 00:06:21,060 No. 73 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 She's part of my crew. 74 00:06:22,520 --> 00:06:26,640 Oh. Once we repair the Nomad, you'll join us on our voyage. 75 00:07:42,800 --> 00:07:44,700 The sheep was sleeping under that boat. 76 00:07:45,320 --> 00:07:47,280 You can only tell it was him by his clothes. 77 00:07:48,120 --> 00:07:49,120 What did this? 78 00:07:49,980 --> 00:07:52,180 I've never seen or read of tracks like this. 79 00:07:52,500 --> 00:07:54,080 Not exactly easy to miss. 80 00:07:55,320 --> 00:07:59,280 So how did something that big get in and out of our camp without being noticed? 81 00:08:00,740 --> 00:08:03,640 Brynn, does this be what you sensed before? 82 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 It must be. 83 00:08:06,580 --> 00:08:09,260 Sinbad, those two men we sent out. 84 00:08:11,530 --> 00:08:12,530 Build fires. 85 00:08:12,930 --> 00:08:15,290 I want this beach lit up like high noon. 86 00:08:16,010 --> 00:08:17,950 No one else will die tonight. 87 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 No more attacks. 88 00:09:37,420 --> 00:09:38,560 Let's pray it continues. 89 00:09:38,920 --> 00:09:42,700 Yeah. We should send out parties to gather wood strong enough for ship 90 00:09:43,440 --> 00:09:44,900 After we secure the camp. 91 00:09:46,280 --> 00:09:48,000 Have the men fortify the perimeter. 92 00:09:48,460 --> 00:09:50,760 Use rocks, logs, anything. 93 00:09:51,300 --> 00:09:53,460 Every hour here is an hour behind schedule. 94 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 I won't lose more men. 95 00:09:55,700 --> 00:10:00,480 Look, I know you're a good captain who likes to do things his way, but I must 96 00:10:00,480 --> 00:10:01,500 protect my merchants' interests. 97 00:10:02,020 --> 00:10:03,940 It's my responsibility, and I'm good at it. 98 00:10:04,880 --> 00:10:08,620 But as you said, I am the captain. 99 00:10:10,160 --> 00:10:12,540 Nobody leaves this camp unless I say. 100 00:10:16,040 --> 00:10:17,040 Peruse. 101 00:10:18,160 --> 00:10:22,340 We could use some kind of early warning system against this intruder. 102 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 Warning device? 103 00:10:23,740 --> 00:10:24,740 Yeah. Interesting. 104 00:10:25,000 --> 00:10:26,360 Rungar and I'll get right on it. Good. 105 00:10:28,740 --> 00:10:29,740 You okay? 106 00:10:30,540 --> 00:10:31,700 Sinbad knows what he's doing. 107 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Not this time. 108 00:10:34,510 --> 00:10:36,930 He has us building walls instead of trying to get off this island. 109 00:10:38,690 --> 00:10:40,690 If we wait, we die. 110 00:10:42,090 --> 00:10:45,770 Plus, I guarantee large bonuses for you both. 111 00:10:47,930 --> 00:10:49,870 The wood must be strong and supple. 112 00:10:50,770 --> 00:10:52,890 Find proper trees, return. 113 00:10:53,650 --> 00:10:56,330 Then we'll convince them bad to send our teams to harvest them. 114 00:11:24,970 --> 00:11:26,310 Are you watching me, Mutaro? 115 00:11:33,090 --> 00:11:34,090 That's sweet. 116 00:11:35,690 --> 00:11:37,390 I thought I remembered. 117 00:11:37,670 --> 00:11:38,810 Girls like these. 118 00:11:39,570 --> 00:11:40,570 We do. 119 00:11:41,270 --> 00:11:44,990 It's just with my present traveling companions, there hasn't been much in 120 00:11:44,990 --> 00:11:45,990 way of flowers lately. 121 00:11:46,610 --> 00:11:47,610 Thank you. 122 00:11:49,910 --> 00:11:52,030 It must have been hard surviving here alone. 123 00:11:53,360 --> 00:11:54,360 And the creature. 124 00:11:56,400 --> 00:11:58,060 How have you managed to avoid it? 125 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Creature? 126 00:11:59,880 --> 00:12:00,960 It attacked our camp. 127 00:12:01,500 --> 00:12:03,660 Well, was anyone hurt? 128 00:12:04,420 --> 00:12:10,640 Yeah. It helped to know more about it. Well, I don't know of any creature. 129 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 You sure, Mutaro? 130 00:12:13,560 --> 00:12:17,680 You seemed very scared when I mentioned it. Well, it sounds very scary. 131 00:12:19,560 --> 00:12:21,160 I'm sure Sinbad will defeat it. 132 00:12:24,170 --> 00:12:25,710 Are all women as pretty as you? 133 00:12:29,310 --> 00:12:31,270 Here, this log looks good. 134 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 Yeah. 135 00:12:36,390 --> 00:12:37,410 Did you hear something? 136 00:13:31,630 --> 00:13:33,110 warn us against anything crossing our path. 137 00:13:33,430 --> 00:13:35,150 Let's reset it, then we'll go cut some more traps. 138 00:13:44,090 --> 00:13:45,730 Mataro said he doesn't know what attacked us. 139 00:13:46,150 --> 00:13:49,070 That hardly seems like... I don't think he's lying. 140 00:13:49,850 --> 00:13:50,850 But there is something. 141 00:13:55,470 --> 00:13:56,470 What is it? 142 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 The men aren't here. 143 00:14:19,460 --> 00:14:20,600 Oh, yes they are. 144 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Parts of them, at least. 145 00:14:45,130 --> 00:14:49,750 I don't suppose that you'd have any idea why these men were out here. 146 00:14:50,290 --> 00:14:51,950 Well, you ought as well to stay in camp. 147 00:14:52,250 --> 00:14:53,250 Yeah. 148 00:14:54,110 --> 00:14:57,610 Well, I guess they were out seeking good wood for ship repairing. 149 00:14:59,030 --> 00:15:00,690 It appears they were successful. 150 00:15:02,670 --> 00:15:03,670 Of course. 151 00:15:08,310 --> 00:15:09,410 Two more dead. 152 00:15:10,790 --> 00:15:14,250 And this island isn't big enough for you not to know what happened here. 153 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 It's getting closer. 154 00:15:36,830 --> 00:15:37,390 By 155 00:15:37,390 --> 00:15:44,530 the 156 00:15:44,530 --> 00:15:45,870 gods, the beast is invisible. 157 00:15:46,230 --> 00:15:47,350 Our men are sitting duck. 158 00:15:58,250 --> 00:16:00,150 in case this thing goes back to the camp. 159 00:16:03,870 --> 00:16:05,810 Maybe this wasn't such a brilliant idea. 160 00:16:06,130 --> 00:16:07,350 We'll shake it in these trees. 161 00:16:19,350 --> 00:16:20,350 Maybe not. 162 00:16:22,970 --> 00:16:23,970 It's coming. 163 00:16:24,370 --> 00:16:25,370 How do you know? 164 00:17:08,390 --> 00:17:09,390 Thanks. 165 00:17:25,470 --> 00:17:26,470 It's gone. 166 00:17:27,310 --> 00:17:28,310 I think. 167 00:17:29,610 --> 00:17:30,610 Seems to be. 168 00:17:31,330 --> 00:17:32,330 Without a trace. 169 00:17:35,330 --> 00:17:36,329 Where's Mataro? 170 00:17:36,330 --> 00:17:37,830 He ran off like the mongrel. 171 00:17:38,070 --> 00:17:40,690 He's just as confused and frightened as the rest of us. 172 00:17:40,910 --> 00:17:42,330 We have to track down this monster. 173 00:17:42,590 --> 00:17:44,050 Now, before more of us die. 174 00:17:44,310 --> 00:17:45,590 We need to be better prepared. 175 00:17:45,850 --> 00:17:50,270 Now? I'll have Farooz arm a party with spears, bows and arrows, and exploding 176 00:17:50,270 --> 00:17:51,270 sticks. 177 00:17:51,630 --> 00:17:55,590 Dubar, I want you and Rangar to take some men. Find a new batch of trees. 178 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 Postcards, and be careful. 179 00:17:59,370 --> 00:18:01,270 We're getting off this island as soon as possible. 180 00:18:03,530 --> 00:18:04,530 Let's go. 181 00:18:11,630 --> 00:18:12,970 Science can't explain this creature. 182 00:18:13,530 --> 00:18:15,690 Then science won't mind. We'll kill it. 183 00:18:16,650 --> 00:18:19,150 If we're lucky, we'll capture it in its lair. 184 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 When it's vulnerable. 185 00:18:24,710 --> 00:18:25,710 The tracks. 186 00:18:26,710 --> 00:18:27,710 I'll scout ahead. 187 00:18:28,240 --> 00:18:29,260 They just disappear. 188 00:18:30,080 --> 00:18:31,080 Brynn? 189 00:18:32,040 --> 00:18:33,780 This creature must possess magic. 190 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 I don't think so. 191 00:18:36,220 --> 00:18:37,800 I just don't know what it is. 192 00:18:38,760 --> 00:18:40,620 Sinbad! There's something you should see! 193 00:18:49,780 --> 00:18:51,160 Fire ready for cooking! 194 00:18:53,300 --> 00:18:54,300 Where's Brynn? 195 00:18:54,820 --> 00:18:56,360 She's out with one of the search parties. 196 00:18:57,320 --> 00:19:00,180 One searching for that beat the others collecting wood 197 00:19:26,760 --> 00:19:28,980 This must have been the shipwreck that stranded the boy. 198 00:19:31,980 --> 00:19:33,340 This isn't a shipwreck. 199 00:19:35,080 --> 00:19:36,820 I've seen too many in my time. 200 00:19:38,300 --> 00:19:41,720 This... This is different. 201 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 This longboat is aimed toward the sea. 202 00:19:46,700 --> 00:19:49,980 If their ship was wrecked, there's no place for this boat to go. 203 00:19:51,400 --> 00:19:54,540 The only way this boat position makes any sense... 204 00:19:54,920 --> 00:19:58,560 But they come to shore safely and then decided to go back to the ship. 205 00:19:59,440 --> 00:20:02,900 I guess there's nothing left to stop them. 206 00:20:03,320 --> 00:20:04,700 A creature with no skin. 207 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 It's coming. 208 00:20:09,580 --> 00:20:10,580 But not here. 209 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 Dubar. 210 00:20:33,710 --> 00:20:34,710 Hold the work! 211 00:20:36,910 --> 00:20:38,630 Time to split from this log splitting. 212 00:20:40,950 --> 00:20:41,970 Rondar, come down! 213 00:20:50,170 --> 00:20:51,170 Let's go! 214 00:21:23,980 --> 00:21:25,320 Keep going. Go past them. 215 00:21:25,720 --> 00:21:27,100 Always a pleasure to see you, stupid. 216 00:21:27,960 --> 00:21:29,120 Go, go, go. 217 00:21:31,360 --> 00:21:33,260 Maroon, get your exploding sticks ready. 218 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 Yeah. Got it. 219 00:21:34,680 --> 00:21:35,680 Take aim. 220 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 Ready. 221 00:21:39,120 --> 00:21:40,420 Hold to my signal. 222 00:21:54,600 --> 00:21:55,840 we fight something we can't see! 223 00:21:57,580 --> 00:21:58,580 Maroof! 224 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 Everyone, 225 00:22:09,600 --> 00:22:10,600 pull back! 226 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 Go, go, go! 227 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 You lied. 228 00:22:34,220 --> 00:22:36,500 It wasn't a shipwreck that stranded you here. 229 00:22:37,660 --> 00:22:38,800 Tell us the truth. 230 00:22:39,200 --> 00:22:40,260 I'm sorry. 231 00:22:40,780 --> 00:22:42,580 I'm so sorry it was the Beast. 232 00:22:42,920 --> 00:22:45,480 You knew it all along. I hoped it wouldn't come back. 233 00:22:46,000 --> 00:22:47,520 It was so long ago. 234 00:22:47,800 --> 00:22:50,480 Why did it attack your ship? Because they wanted to go. 235 00:22:50,700 --> 00:22:56,200 I don't know what it is, but it doesn't want anyone to leave. 236 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 I'm sorry. 237 00:23:03,340 --> 00:23:06,900 The assaults on us do seem to occur when we're working to repair our ship. 238 00:23:07,200 --> 00:23:08,240 I haven't seen that. 239 00:23:08,720 --> 00:23:11,520 My men were cutting trees at full power before we were attacked. 240 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 Why'd the thing wait? 241 00:23:13,920 --> 00:23:16,240 I just talked to a crewman who stayed here. 242 00:23:16,560 --> 00:23:19,380 The tariff showed up. The crewman told them where we were. 243 00:23:20,360 --> 00:23:22,400 About the time Dubar's crew was attacked? 244 00:23:22,900 --> 00:23:23,859 We'd seen. 245 00:23:23,860 --> 00:23:25,560 Then the boy is behind all this. 246 00:23:25,760 --> 00:23:26,760 We don't know that. 247 00:23:27,800 --> 00:23:30,460 Yeah. Spent a lot of time on this island with that creature. 248 00:23:32,300 --> 00:23:33,720 Maybe some tie between them. 249 00:23:33,920 --> 00:23:35,300 Like it can read his mind. 250 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Spread word. 251 00:23:41,380 --> 00:23:43,520 No one's to tell Mataro of our plan. 252 00:23:45,140 --> 00:23:46,140 What plan? 253 00:23:47,520 --> 00:23:52,460 If we can't track the beef to where it lives, we'll have to bring it to us. 254 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 That's a plan? 255 00:23:57,879 --> 00:23:59,600 Better grease up the spinning axle. 256 00:23:59,940 --> 00:24:01,780 It'll need to really build up speed. 257 00:24:06,320 --> 00:24:08,000 It's good, but we're going to need a lot more. 258 00:24:10,120 --> 00:24:11,800 You hate me, don't you? 259 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 Of course not. 260 00:24:13,460 --> 00:24:14,660 But no more secrets, okay? 261 00:24:16,920 --> 00:24:19,720 It is strange you never encountered this creature again until now. 262 00:24:20,020 --> 00:24:22,180 No others ever landed here. 263 00:24:24,820 --> 00:24:26,300 And I never tried to leave. 264 00:24:30,189 --> 00:24:35,270 Well, as you can see, Mataro has given up on the idea of leaving. 265 00:24:36,010 --> 00:24:37,010 We have? 266 00:24:37,210 --> 00:24:38,210 Yeah. 267 00:24:38,350 --> 00:24:40,030 We're building ourselves shelters here. 268 00:24:41,070 --> 00:24:42,610 There's plenty of land near my home. 269 00:24:44,550 --> 00:24:47,150 Baylor, we need to stay close to the sea. 270 00:25:03,150 --> 00:25:04,150 Get them into position. 271 00:25:05,270 --> 00:25:06,590 I'll go spring the trap. 272 00:25:14,050 --> 00:25:15,050 Rattaro. 273 00:25:17,590 --> 00:25:18,590 Rattaro. 274 00:25:18,770 --> 00:25:20,070 We changed our mind. 275 00:25:20,290 --> 00:25:21,290 We're not going to stay. 276 00:25:21,990 --> 00:25:22,990 What do you mean? 277 00:25:23,130 --> 00:25:25,170 A large pile of wood by the camp edge? 278 00:25:26,030 --> 00:25:27,610 We're going to use it to build a raft. 279 00:25:28,270 --> 00:25:30,470 Sinbad, what are you doing? 280 00:25:31,110 --> 00:25:32,270 I have to, Brynn. 281 00:25:33,290 --> 00:25:34,290 You're leaving here? 282 00:26:31,820 --> 00:26:32,820 We can see our target. 283 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 All right, men. 284 00:26:35,240 --> 00:26:36,240 Aim for smoke. 285 00:26:38,660 --> 00:26:39,840 Keep up your fire. 286 00:26:49,800 --> 00:26:51,100 It's like it's up to us. 287 00:26:51,340 --> 00:26:53,340 Little to the left. 288 00:28:26,670 --> 00:28:28,690 There's some connection between him and this monster. 289 00:28:29,410 --> 00:28:31,250 It doesn't seem he wants us harmed. 290 00:28:31,750 --> 00:28:33,070 Well, that thing sure does. 291 00:28:33,330 --> 00:28:34,970 We can't even give it a black eye. 292 00:28:35,970 --> 00:28:40,110 What now, Pinbat? Well, it'll be daylight soon. 293 00:28:41,650 --> 00:28:43,630 I'd like another look at that shipwreck. 294 00:28:43,870 --> 00:28:46,050 Maybe there's some clue that might help us. 295 00:28:47,190 --> 00:28:50,350 Um, can you keep him occupied? 296 00:28:51,350 --> 00:28:52,350 Yeah. 297 00:29:04,300 --> 00:29:06,600 The men who died, it's not your fault. 298 00:29:07,060 --> 00:29:09,580 We have to focus on getting the rest of the crew out of here. 299 00:29:10,100 --> 00:29:11,100 Yeah. 300 00:29:13,740 --> 00:29:14,900 You know what puzzles me? 301 00:29:15,580 --> 00:29:16,580 Oh, what? 302 00:29:17,120 --> 00:29:20,760 The creature attacked the landing party. So how did the main ship get wrecked? 303 00:29:21,540 --> 00:29:24,100 I guess whoever they left on board couldn't pilot the vessel. 304 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 Right out of the ground. 305 00:29:28,660 --> 00:29:29,660 What's he looking for? 306 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 Redemption. 307 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 I think I found it. 308 00:29:46,100 --> 00:29:47,120 Captain's logbook. 309 00:29:48,380 --> 00:29:49,380 What's it say? 310 00:29:55,560 --> 00:30:01,720 The child Mataro has recovered from his near -death fall in the ocean. 311 00:30:03,820 --> 00:30:05,500 But there's something different about him. 312 00:30:07,200 --> 00:30:08,340 About his mind. 313 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 Mutaro. 314 00:30:11,840 --> 00:30:17,460 We were sailing calm field when Mutaro asked to feed the ship go faster. 315 00:30:18,140 --> 00:30:24,220 When I explained it could not with the breeze we had, gale winds suddenly 316 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 up. 317 00:30:25,420 --> 00:30:26,880 We nearly capsized. 318 00:30:27,380 --> 00:30:28,380 What? 319 00:30:28,900 --> 00:30:30,180 Is there a final entry? 320 00:30:34,090 --> 00:30:40,470 Here, a few days later, today a crewman who yelled at Mutaro 321 00:30:40,470 --> 00:30:46,070 swept overboard by a wave unlike any we'd ever seen. 322 00:30:47,990 --> 00:30:52,270 The boy wept when the man drowned, though my crew is frightened. 323 00:30:54,550 --> 00:30:59,710 I've decided to land on the next island with you and abandon Mutaro there. 324 00:31:00,690 --> 00:31:02,150 Holy mother of... 325 00:31:02,540 --> 00:31:03,660 This is where they came. 326 00:31:04,660 --> 00:31:06,220 Ventaro's mind wouldn't let them leave. 327 00:31:06,660 --> 00:31:07,760 He made this monster. 328 00:31:08,420 --> 00:31:10,260 Then that's it. We kill the boy. 329 00:31:10,480 --> 00:31:11,520 No, we won't. 330 00:31:12,760 --> 00:31:13,840 And that's an order. 331 00:31:14,800 --> 00:31:16,500 I'm tired of taking orders from you. 332 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 Is that so? 333 00:31:21,380 --> 00:31:22,380 No! 334 00:32:48,940 --> 00:32:50,460 You've got a real attitude problem. 335 00:32:58,320 --> 00:32:59,320 Find him. 336 00:33:03,640 --> 00:33:07,240 We can't kill Mataro, because this may not be his fault. 337 00:33:08,020 --> 00:33:10,460 We don't know what might happen if we tried. 338 00:33:11,620 --> 00:33:15,160 Besides, there's another way. 339 00:33:20,810 --> 00:33:22,730 Dermot's the only way to get word to the ship. 340 00:33:23,690 --> 00:33:27,090 Once Benar gets this note, he'll bring the other longboat to shore. 341 00:33:27,510 --> 00:33:28,650 Then everybody leaves. 342 00:33:29,230 --> 00:33:31,730 In the boat, or clinging to its side. 343 00:33:32,050 --> 00:33:35,110 With just enough supplies to rig the Nomad to make it to the next island. 344 00:33:35,310 --> 00:33:36,470 Where we'll make proper repairs. 345 00:33:36,930 --> 00:33:38,170 It's a good plan, Sidback. 346 00:33:47,150 --> 00:33:49,530 Inform the crew. 347 00:33:50,320 --> 00:33:53,160 But no one, no one, tell me, Taro. 348 00:33:53,700 --> 00:33:55,120 Understood? Understood. 349 00:33:56,240 --> 00:33:57,240 And Brynn? 350 00:33:57,640 --> 00:34:00,700 Well, we'll fetch her with some excuse once we're ready to shove off. 351 00:34:01,000 --> 00:34:02,740 She's not going to like leaving the boy behind. 352 00:34:23,759 --> 00:34:24,759 Don't peek. 353 00:34:25,980 --> 00:34:26,980 Okay, ready? 354 00:34:27,719 --> 00:34:28,719 Okay, open your eyes. 355 00:34:32,260 --> 00:34:33,280 I don't know what to say. 356 00:34:33,960 --> 00:34:35,699 I can change anything you don't like. 357 00:34:36,840 --> 00:34:37,840 We will live together. 358 00:34:40,420 --> 00:34:41,420 No calluses? 359 00:34:42,520 --> 00:34:43,520 No blisters? 360 00:34:44,199 --> 00:34:45,540 How did you build this, Mataro? 361 00:34:46,260 --> 00:34:47,260 What do you mean? 362 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 I want it. 363 00:34:49,060 --> 00:34:50,060 Then it's here. 364 00:34:50,760 --> 00:34:55,560 Is that not how it happens? No, Mataro, that's not how it happens. Don't be mad. 365 00:34:56,159 --> 00:34:58,620 I can want houses for everyone. 366 00:35:29,870 --> 00:35:30,930 He was trying to hurt me. 367 00:35:32,270 --> 00:35:33,270 Why? 368 00:35:36,210 --> 00:35:37,730 I must find Sinbad. 369 00:35:38,830 --> 00:35:39,830 He will know. 370 00:35:43,570 --> 00:35:44,570 Mataro! 371 00:35:47,390 --> 00:35:48,970 Sinbad? The monster? 372 00:35:49,230 --> 00:35:50,230 What else? 373 00:36:12,710 --> 00:36:13,710 What are you doing? 374 00:36:13,890 --> 00:36:19,610 This is my doing my order to land here stay back brother 375 00:36:19,610 --> 00:36:21,610 The 376 00:36:21,610 --> 00:36:38,630 beast 377 00:36:38,630 --> 00:36:39,990 banishes Mutaro ran away 378 00:36:40,700 --> 00:36:42,260 Taro's the cause of this monster. 379 00:36:42,540 --> 00:36:43,540 I know. 380 00:36:44,220 --> 00:36:45,620 Why were you protecting the boy? 381 00:36:45,820 --> 00:36:48,040 Because he doesn't know. He's not trying to hurt anyone. 382 00:36:49,080 --> 00:36:50,820 And I was protecting Sinbad as well. 383 00:36:52,500 --> 00:36:54,980 Nasher tried to kill Mataro, and the beast got him. 384 00:36:56,060 --> 00:36:57,060 We're trapped here. 385 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 Not necessarily. 386 00:37:00,900 --> 00:37:04,220 When Mataro's with me, focused on me, he's aware of nothing else. 387 00:37:04,680 --> 00:37:05,780 There is no monster. 388 00:37:07,300 --> 00:37:09,200 You and the crew can get in the Nomad safely. 389 00:37:09,950 --> 00:37:10,990 while I distract him. 390 00:37:13,910 --> 00:37:15,250 You mean stay behind? 391 00:37:16,670 --> 00:37:19,290 You realize that means you may never get off this island? 392 00:37:20,050 --> 00:37:21,250 I know how he feels. 393 00:37:22,510 --> 00:37:24,250 Besides, all of our lives are at stake. 394 00:37:26,650 --> 00:37:28,350 Then know that I'll come back for you. 395 00:37:29,510 --> 00:37:32,750 I'll get you back on the Nomad, no matter what it takes. 396 00:37:48,080 --> 00:37:49,080 I don't understand. 397 00:37:51,460 --> 00:37:53,220 Even Sinbad wanted to hurt me. 398 00:37:53,640 --> 00:37:54,740 He doesn't anymore. 399 00:37:57,060 --> 00:37:58,060 Do you? 400 00:37:58,240 --> 00:37:59,240 No. 401 00:38:00,120 --> 00:38:01,500 I came to be with you. 402 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 Forever. 403 00:38:04,380 --> 00:38:05,380 Huh. 404 00:38:09,680 --> 00:38:10,800 Good work, Bedard! 405 00:38:11,160 --> 00:38:12,220 I got it. Bring it up! 406 00:38:12,600 --> 00:38:14,680 Get down there! Pull the photo! Come on! 407 00:38:15,000 --> 00:38:16,980 Pull it up! 408 00:38:22,730 --> 00:38:23,970 Ring knows how to handle it. 409 00:38:24,410 --> 00:38:25,450 She'll be all right. 410 00:38:26,070 --> 00:38:27,270 I'm not so sure. 411 00:38:28,470 --> 00:38:30,030 He's still really a child. 412 00:38:30,430 --> 00:38:33,130 He throws some really serious tantrums. 413 00:38:33,490 --> 00:38:36,750 Well, fish, swim in the ocean. 414 00:38:37,410 --> 00:38:40,750 You like waterfalls? I can make a very high waterfall. 415 00:38:42,050 --> 00:38:43,470 We can get married there. 416 00:38:44,870 --> 00:38:47,090 Married? What do you know about marriage? 417 00:38:47,590 --> 00:38:49,130 Isn't that what men and women do? 418 00:38:51,400 --> 00:38:53,840 I remember a ship captain can do the ceremony. 419 00:38:55,100 --> 00:38:57,200 Well, it's too bad to marry us. 420 00:38:57,780 --> 00:39:00,400 Mattaro, I think we should wait on that. 421 00:39:01,000 --> 00:39:02,160 Don't you want to marry me? 422 00:39:03,140 --> 00:39:04,140 Of course. 423 00:39:05,020 --> 00:39:07,580 I just think long -court ships are the smarter bet. 424 00:39:07,940 --> 00:39:09,500 I mean... You don't say the truth. 425 00:39:10,940 --> 00:39:12,220 You don't care for me. 426 00:39:13,600 --> 00:39:16,600 But I do, Mattaro. Not the same as I for you. 427 00:39:18,060 --> 00:39:19,440 You will leave me someday. 428 00:39:21,930 --> 00:39:22,930 You can't go. 429 00:39:23,970 --> 00:39:25,270 You can't ever. 430 00:39:26,650 --> 00:39:27,650 Ever! 431 00:39:34,930 --> 00:39:35,930 Shabob, quickly! 432 00:39:35,970 --> 00:39:39,370 We're not leaving without you. This may be the crew's only chance. I've stayed. 433 00:39:40,170 --> 00:39:42,510 You have to pilot the damaged ship to safety. 434 00:39:43,030 --> 00:39:44,030 I'll be all right. 435 00:39:45,310 --> 00:39:48,670 I can't let that beast hurt Brynn. Put your backs into it. 436 00:39:53,930 --> 00:39:57,710 Sinbad, you must kill it. Only you can do that, Notaro. Me? 437 00:39:58,290 --> 00:39:59,370 I'm not a warrior. 438 00:39:59,650 --> 00:40:01,670 No, it was created by your mind. 439 00:40:02,090 --> 00:40:03,810 What? That's crazy. 440 00:40:20,620 --> 00:40:24,560 Continue to come until it destroys us all, unless you stop it. But I can't! 441 00:40:27,880 --> 00:40:28,880 I can't. 442 00:40:29,200 --> 00:40:31,640 Matara won't let it hurt me. You can't control it, Brynn. 443 00:40:32,120 --> 00:40:33,200 It won't hurt me. 444 00:40:34,060 --> 00:40:38,160 If I'm wrong, I don't want to be torn apart like the others and eaten alive. 445 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 You must use this. 446 00:40:41,560 --> 00:40:43,100 I'm going to force him to choose. 447 00:40:43,420 --> 00:40:44,780 The beast or us. 448 00:40:52,680 --> 00:40:54,120 I can't have wanted this thing. 449 00:40:54,320 --> 00:40:58,260 The crew that brought you to this island came here to abandon you. They feared 450 00:40:58,260 --> 00:41:01,420 you. But I'd never hurt Brynn or you or any of the others. 451 00:41:01,940 --> 00:41:02,940 You're all my friends. 452 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 That's the problem. 453 00:41:04,620 --> 00:41:05,860 You don't want us to leave. 454 00:41:06,760 --> 00:41:10,160 But you don't want to leave the only home you've ever known. But this 455 00:41:10,160 --> 00:41:13,820 It's from the dark part of your mind where all our hidden beasts dwell. 456 00:41:15,920 --> 00:41:17,220 Tyra, Brynn is your friend. 457 00:41:17,540 --> 00:41:20,600 Look what you're doing to her. If you won't stop it, she'll die. 458 00:41:20,920 --> 00:41:21,920 No! 459 00:42:32,170 --> 00:42:33,550 I'm sorry for all the men we love. 460 00:42:35,090 --> 00:42:36,610 And I'm sorry for Mataro. 461 00:42:38,930 --> 00:42:40,530 It truly meant us no harm. 462 00:42:40,890 --> 00:42:42,050 He was so innocent. 463 00:42:43,410 --> 00:42:44,730 Really just a child. 464 00:42:47,070 --> 00:42:51,790 Well... At least now we're free of that beast. 465 00:43:00,880 --> 00:43:05,520 Next time on The Adventures of Sinbad, I'm here to pick up a prisoner at the 466 00:43:05,520 --> 00:43:10,860 behest of the Sultan. I fear that the Dathan is part of a larger group that 467 00:43:10,860 --> 00:43:13,440 means to bring down our kingdoms to destroy our progress. 468 00:43:15,640 --> 00:43:17,140 I'm not leaving the cell. 469 00:43:17,820 --> 00:43:19,660 You? Don't you see? 470 00:43:20,400 --> 00:43:22,560 They'll kill me before I reach the Sultan. 471 00:43:22,880 --> 00:43:25,120 Put me down, you big ape! 472 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Something's burning. 473 00:43:28,490 --> 00:43:30,410 I think you've just signed your own death warrant. 474 00:43:33,610 --> 00:43:34,930 They're trying to burn us out. 475 00:43:35,370 --> 00:43:36,750 The sea is on fire. 476 00:43:37,170 --> 00:43:38,410 They've escaped, haven't they? 477 00:43:39,650 --> 00:43:41,890 I know they won't let us reach too far alive. 478 00:43:42,150 --> 00:43:43,250 Nice place for an ambush. 479 00:43:47,250 --> 00:43:51,430 I'm beginning to think that this Sinbad is more than just a mere sailor. 480 00:43:51,810 --> 00:43:53,410 You're taking me to my death. 481 00:43:53,930 --> 00:43:54,990 Not if you're innocent. 482 00:43:55,410 --> 00:43:57,630 Do you really think I'll get a fair trial? 483 00:43:58,290 --> 00:43:59,970 This should get us safely to the Sultan. 484 00:44:00,510 --> 00:44:03,190 Sinbad has butchered your aid, sire, and four of my men. 485 00:44:03,670 --> 00:44:07,230 When Sinbad shows his face in the farm, let him down for the dung. 32460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.