All language subtitles for Adv Sinbad s02e17 The Beast of The Dark
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,960
Looks pretty deserted.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,640
Coming up next on The Adventures of Thin
Man.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,119
We've damaged our ship. We need to make
repairs.
4
00:00:08,620 --> 00:00:13,040
Only me here from seven years old.
5
00:00:13,840 --> 00:00:19,000
Are all women as pretty as you? We're
only here to gather materials to repair
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
our ship.
7
00:00:20,180 --> 00:00:25,240
I've decided to land on the next island
we see and abandon Mutara there.
8
00:00:26,640 --> 00:00:27,880
Don't you want to marry me?
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,270
I've never seen or read of tracks like
this.
10
00:00:39,750 --> 00:00:40,750
See that?
11
00:00:41,390 --> 00:00:42,450
The men aren't here.
12
00:00:43,870 --> 00:00:45,090
Oh, yes, they are.
13
00:00:45,910 --> 00:00:49,990
Tell us the truth. I don't know what it
is, but it doesn't want anyone to leave.
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,070
Rattaro, we changed our minds.
15
00:00:53,290 --> 00:00:54,290
We're not going to stay.
16
00:00:54,850 --> 00:00:55,850
They're leaving here?
17
00:00:57,350 --> 00:00:58,350
Hey, Bart, move!
18
00:01:18,760 --> 00:01:19,780
We made it through in one piece.
19
00:01:20,380 --> 00:01:21,380
Barely.
20
00:01:23,100 --> 00:01:24,120
Incredible storm.
21
00:01:24,460 --> 00:01:28,060
So is that... This region's climate
shouldn't produce such a phenomenon.
22
00:01:28,460 --> 00:01:29,660
Tell it to that storm.
23
00:01:32,680 --> 00:01:36,420
We'd have avoided the storm and picked
up the cargo three days ago if we'd
24
00:01:36,420 --> 00:01:37,420
the southern route.
25
00:01:37,520 --> 00:01:39,940
I told you, Lesher, that route is
dangerous.
26
00:01:40,380 --> 00:01:42,940
With heavy swells and submerged reefs.
27
00:01:43,500 --> 00:01:45,200
So we got caught in the storm instead.
28
00:01:45,420 --> 00:01:46,540
A freak storm.
29
00:01:47,050 --> 00:01:50,970
If the precious linens I've procured
aren't picked up and delivered in time,
30
00:01:50,970 --> 00:01:55,050
employers, many customers, will find
their king's wedding gifts elsewhere.
31
00:01:55,050 --> 00:01:58,330
is why we hired on extra crew to assist
with its loading and transportation.
32
00:01:58,850 --> 00:02:03,530
And why I allowed the longer voyage into
the schedule I promised your employer.
33
00:02:03,830 --> 00:02:05,090
The schedule I promised.
34
00:02:05,670 --> 00:02:10,949
It's my reputation and my job to see
that our schedule is met. And mine to
35
00:02:10,949 --> 00:02:13,710
provide safe passage for ship and crew.
36
00:02:14,170 --> 00:02:15,170
Sinbad!
37
00:02:20,880 --> 00:02:22,260
There's damage to the starboard side.
38
00:02:30,040 --> 00:02:31,320
We'll head for that island.
39
00:02:32,620 --> 00:02:35,920
We'll gather materials and make repairs
for the ship before we continue on.
40
00:03:03,660 --> 00:03:04,840
Looks pretty deserted.
41
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
It's okay.
42
00:03:15,200 --> 00:03:16,500
We mean you no harm.
43
00:03:17,260 --> 00:03:19,680
We've damaged our ship. We need to make
repairs.
44
00:03:21,000 --> 00:03:26,660
I am called
45
00:03:26,660 --> 00:03:29,020
Mutaro.
46
00:03:33,930 --> 00:03:34,930
I am Sinbad.
47
00:03:35,230 --> 00:03:36,390
This is my crew.
48
00:03:37,550 --> 00:03:38,730
Where are your people?
49
00:03:39,070 --> 00:03:40,390
Can you take us to them?
50
00:03:42,510 --> 00:03:43,750
Only me.
51
00:03:45,450 --> 00:03:48,830
Here from seven years old.
52
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
Shipwreck.
53
00:03:54,210 --> 00:03:56,950
You're saying you're the only survivor
of a shipwreck?
54
00:03:58,750 --> 00:04:01,270
He couldn't have survived here alone
since he was seven.
55
00:04:02,830 --> 00:04:04,710
Send two men out to scout for the
others.
56
00:04:08,710 --> 00:04:15,050
I am happy you're here.
57
00:04:18,089 --> 00:04:20,190
To live with Motaro.
58
00:04:21,630 --> 00:04:26,270
Motaro, we're only here to gather
materials to repair our ship.
59
00:04:27,010 --> 00:04:28,070
Then we leave.
60
00:04:29,370 --> 00:04:30,770
And we'll take you with us.
61
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
No other houses.
62
00:04:47,690 --> 00:04:48,850
You feel the warm breeze?
63
00:04:49,810 --> 00:04:52,090
More like the hot breath of some beast.
64
00:04:54,710 --> 00:04:59,210
I think it's time we go back to camp.
65
00:05:52,360 --> 00:05:53,360
I'm not sure.
66
00:06:01,940 --> 00:06:05,600
So, you built this all by yourself.
67
00:06:05,980 --> 00:06:10,360
But every year I grow bigger, I may get
bigger too.
68
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Hmm.
69
00:06:15,300 --> 00:06:16,640
Brynn. Huh?
70
00:06:16,920 --> 00:06:18,100
Is she your wife?
71
00:06:18,480 --> 00:06:19,520
What? No.
72
00:06:20,060 --> 00:06:21,060
No.
73
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
She's part of my crew.
74
00:06:22,520 --> 00:06:26,640
Oh. Once we repair the Nomad, you'll
join us on our voyage.
75
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
The sheep was sleeping under that boat.
76
00:07:45,320 --> 00:07:47,280
You can only tell it was him by his
clothes.
77
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
What did this?
78
00:07:49,980 --> 00:07:52,180
I've never seen or read of tracks like
this.
79
00:07:52,500 --> 00:07:54,080
Not exactly easy to miss.
80
00:07:55,320 --> 00:07:59,280
So how did something that big get in and
out of our camp without being noticed?
81
00:08:00,740 --> 00:08:03,640
Brynn, does this be what you sensed
before?
82
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
It must be.
83
00:08:06,580 --> 00:08:09,260
Sinbad, those two men we sent out.
84
00:08:11,530 --> 00:08:12,530
Build fires.
85
00:08:12,930 --> 00:08:15,290
I want this beach lit up like high noon.
86
00:08:16,010 --> 00:08:17,950
No one else will die tonight.
87
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
No more attacks.
88
00:09:37,420 --> 00:09:38,560
Let's pray it continues.
89
00:09:38,920 --> 00:09:42,700
Yeah. We should send out parties to
gather wood strong enough for ship
90
00:09:43,440 --> 00:09:44,900
After we secure the camp.
91
00:09:46,280 --> 00:09:48,000
Have the men fortify the perimeter.
92
00:09:48,460 --> 00:09:50,760
Use rocks, logs, anything.
93
00:09:51,300 --> 00:09:53,460
Every hour here is an hour behind
schedule.
94
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
I won't lose more men.
95
00:09:55,700 --> 00:10:00,480
Look, I know you're a good captain who
likes to do things his way, but I must
96
00:10:00,480 --> 00:10:01,500
protect my merchants' interests.
97
00:10:02,020 --> 00:10:03,940
It's my responsibility, and I'm good at
it.
98
00:10:04,880 --> 00:10:08,620
But as you said, I am the captain.
99
00:10:10,160 --> 00:10:12,540
Nobody leaves this camp unless I say.
100
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
Peruse.
101
00:10:18,160 --> 00:10:22,340
We could use some kind of early warning
system against this intruder.
102
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
Warning device?
103
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
Yeah. Interesting.
104
00:10:25,000 --> 00:10:26,360
Rungar and I'll get right on it. Good.
105
00:10:28,740 --> 00:10:29,740
You okay?
106
00:10:30,540 --> 00:10:31,700
Sinbad knows what he's doing.
107
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
Not this time.
108
00:10:34,510 --> 00:10:36,930
He has us building walls instead of
trying to get off this island.
109
00:10:38,690 --> 00:10:40,690
If we wait, we die.
110
00:10:42,090 --> 00:10:45,770
Plus, I guarantee large bonuses for you
both.
111
00:10:47,930 --> 00:10:49,870
The wood must be strong and supple.
112
00:10:50,770 --> 00:10:52,890
Find proper trees, return.
113
00:10:53,650 --> 00:10:56,330
Then we'll convince them bad to send our
teams to harvest them.
114
00:11:24,970 --> 00:11:26,310
Are you watching me, Mutaro?
115
00:11:33,090 --> 00:11:34,090
That's sweet.
116
00:11:35,690 --> 00:11:37,390
I thought I remembered.
117
00:11:37,670 --> 00:11:38,810
Girls like these.
118
00:11:39,570 --> 00:11:40,570
We do.
119
00:11:41,270 --> 00:11:44,990
It's just with my present traveling
companions, there hasn't been much in
120
00:11:44,990 --> 00:11:45,990
way of flowers lately.
121
00:11:46,610 --> 00:11:47,610
Thank you.
122
00:11:49,910 --> 00:11:52,030
It must have been hard surviving here
alone.
123
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
And the creature.
124
00:11:56,400 --> 00:11:58,060
How have you managed to avoid it?
125
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Creature?
126
00:11:59,880 --> 00:12:00,960
It attacked our camp.
127
00:12:01,500 --> 00:12:03,660
Well, was anyone hurt?
128
00:12:04,420 --> 00:12:10,640
Yeah. It helped to know more about it.
Well, I don't know of any creature.
129
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
You sure, Mutaro?
130
00:12:13,560 --> 00:12:17,680
You seemed very scared when I mentioned
it. Well, it sounds very scary.
131
00:12:19,560 --> 00:12:21,160
I'm sure Sinbad will defeat it.
132
00:12:24,170 --> 00:12:25,710
Are all women as pretty as you?
133
00:12:29,310 --> 00:12:31,270
Here, this log looks good.
134
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
Yeah.
135
00:12:36,390 --> 00:12:37,410
Did you hear something?
136
00:13:31,630 --> 00:13:33,110
warn us against anything crossing our
path.
137
00:13:33,430 --> 00:13:35,150
Let's reset it, then we'll go cut some
more traps.
138
00:13:44,090 --> 00:13:45,730
Mataro said he doesn't know what
attacked us.
139
00:13:46,150 --> 00:13:49,070
That hardly seems like... I don't think
he's lying.
140
00:13:49,850 --> 00:13:50,850
But there is something.
141
00:13:55,470 --> 00:13:56,470
What is it?
142
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
The men aren't here.
143
00:14:19,460 --> 00:14:20,600
Oh, yes they are.
144
00:14:24,380 --> 00:14:25,380
Parts of them, at least.
145
00:14:45,130 --> 00:14:49,750
I don't suppose that you'd have any idea
why these men were out here.
146
00:14:50,290 --> 00:14:51,950
Well, you ought as well to stay in camp.
147
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Yeah.
148
00:14:54,110 --> 00:14:57,610
Well, I guess they were out seeking good
wood for ship repairing.
149
00:14:59,030 --> 00:15:00,690
It appears they were successful.
150
00:15:02,670 --> 00:15:03,670
Of course.
151
00:15:08,310 --> 00:15:09,410
Two more dead.
152
00:15:10,790 --> 00:15:14,250
And this island isn't big enough for you
not to know what happened here.
153
00:15:22,670 --> 00:15:23,670
It's getting closer.
154
00:15:36,830 --> 00:15:37,390
By
155
00:15:37,390 --> 00:15:44,530
the
156
00:15:44,530 --> 00:15:45,870
gods, the beast is invisible.
157
00:15:46,230 --> 00:15:47,350
Our men are sitting duck.
158
00:15:58,250 --> 00:16:00,150
in case this thing goes back to the
camp.
159
00:16:03,870 --> 00:16:05,810
Maybe this wasn't such a brilliant idea.
160
00:16:06,130 --> 00:16:07,350
We'll shake it in these trees.
161
00:16:19,350 --> 00:16:20,350
Maybe not.
162
00:16:22,970 --> 00:16:23,970
It's coming.
163
00:16:24,370 --> 00:16:25,370
How do you know?
164
00:17:08,390 --> 00:17:09,390
Thanks.
165
00:17:25,470 --> 00:17:26,470
It's gone.
166
00:17:27,310 --> 00:17:28,310
I think.
167
00:17:29,610 --> 00:17:30,610
Seems to be.
168
00:17:31,330 --> 00:17:32,330
Without a trace.
169
00:17:35,330 --> 00:17:36,329
Where's Mataro?
170
00:17:36,330 --> 00:17:37,830
He ran off like the mongrel.
171
00:17:38,070 --> 00:17:40,690
He's just as confused and frightened as
the rest of us.
172
00:17:40,910 --> 00:17:42,330
We have to track down this monster.
173
00:17:42,590 --> 00:17:44,050
Now, before more of us die.
174
00:17:44,310 --> 00:17:45,590
We need to be better prepared.
175
00:17:45,850 --> 00:17:50,270
Now? I'll have Farooz arm a party with
spears, bows and arrows, and exploding
176
00:17:50,270 --> 00:17:51,270
sticks.
177
00:17:51,630 --> 00:17:55,590
Dubar, I want you and Rangar to take
some men. Find a new batch of trees.
178
00:17:57,310 --> 00:17:58,310
Postcards, and be careful.
179
00:17:59,370 --> 00:18:01,270
We're getting off this island as soon as
possible.
180
00:18:03,530 --> 00:18:04,530
Let's go.
181
00:18:11,630 --> 00:18:12,970
Science can't explain this creature.
182
00:18:13,530 --> 00:18:15,690
Then science won't mind. We'll kill it.
183
00:18:16,650 --> 00:18:19,150
If we're lucky, we'll capture it in its
lair.
184
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
When it's vulnerable.
185
00:18:24,710 --> 00:18:25,710
The tracks.
186
00:18:26,710 --> 00:18:27,710
I'll scout ahead.
187
00:18:28,240 --> 00:18:29,260
They just disappear.
188
00:18:30,080 --> 00:18:31,080
Brynn?
189
00:18:32,040 --> 00:18:33,780
This creature must possess magic.
190
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
I don't think so.
191
00:18:36,220 --> 00:18:37,800
I just don't know what it is.
192
00:18:38,760 --> 00:18:40,620
Sinbad! There's something you should
see!
193
00:18:49,780 --> 00:18:51,160
Fire ready for cooking!
194
00:18:53,300 --> 00:18:54,300
Where's Brynn?
195
00:18:54,820 --> 00:18:56,360
She's out with one of the search
parties.
196
00:18:57,320 --> 00:19:00,180
One searching for that beat the others
collecting wood
197
00:19:26,760 --> 00:19:28,980
This must have been the shipwreck that
stranded the boy.
198
00:19:31,980 --> 00:19:33,340
This isn't a shipwreck.
199
00:19:35,080 --> 00:19:36,820
I've seen too many in my time.
200
00:19:38,300 --> 00:19:41,720
This... This is different.
201
00:19:43,520 --> 00:19:45,560
This longboat is aimed toward the sea.
202
00:19:46,700 --> 00:19:49,980
If their ship was wrecked, there's no
place for this boat to go.
203
00:19:51,400 --> 00:19:54,540
The only way this boat position makes
any sense...
204
00:19:54,920 --> 00:19:58,560
But they come to shore safely and then
decided to go back to the ship.
205
00:19:59,440 --> 00:20:02,900
I guess there's nothing left to stop
them.
206
00:20:03,320 --> 00:20:04,700
A creature with no skin.
207
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
It's coming.
208
00:20:09,580 --> 00:20:10,580
But not here.
209
00:20:11,500 --> 00:20:12,500
Dubar.
210
00:20:33,710 --> 00:20:34,710
Hold the work!
211
00:20:36,910 --> 00:20:38,630
Time to split from this log splitting.
212
00:20:40,950 --> 00:20:41,970
Rondar, come down!
213
00:20:50,170 --> 00:20:51,170
Let's go!
214
00:21:23,980 --> 00:21:25,320
Keep going. Go past them.
215
00:21:25,720 --> 00:21:27,100
Always a pleasure to see you, stupid.
216
00:21:27,960 --> 00:21:29,120
Go, go, go.
217
00:21:31,360 --> 00:21:33,260
Maroon, get your exploding sticks ready.
218
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
Yeah. Got it.
219
00:21:34,680 --> 00:21:35,680
Take aim.
220
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Ready.
221
00:21:39,120 --> 00:21:40,420
Hold to my signal.
222
00:21:54,600 --> 00:21:55,840
we fight something we can't see!
223
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
Maroof!
224
00:22:04,620 --> 00:22:05,620
Everyone,
225
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
pull back!
226
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Go, go, go!
227
00:22:33,040 --> 00:22:34,040
You lied.
228
00:22:34,220 --> 00:22:36,500
It wasn't a shipwreck that stranded you
here.
229
00:22:37,660 --> 00:22:38,800
Tell us the truth.
230
00:22:39,200 --> 00:22:40,260
I'm sorry.
231
00:22:40,780 --> 00:22:42,580
I'm so sorry it was the Beast.
232
00:22:42,920 --> 00:22:45,480
You knew it all along. I hoped it
wouldn't come back.
233
00:22:46,000 --> 00:22:47,520
It was so long ago.
234
00:22:47,800 --> 00:22:50,480
Why did it attack your ship? Because
they wanted to go.
235
00:22:50,700 --> 00:22:56,200
I don't know what it is, but it doesn't
want anyone to leave.
236
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
I'm sorry.
237
00:23:03,340 --> 00:23:06,900
The assaults on us do seem to occur when
we're working to repair our ship.
238
00:23:07,200 --> 00:23:08,240
I haven't seen that.
239
00:23:08,720 --> 00:23:11,520
My men were cutting trees at full power
before we were attacked.
240
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
Why'd the thing wait?
241
00:23:13,920 --> 00:23:16,240
I just talked to a crewman who stayed
here.
242
00:23:16,560 --> 00:23:19,380
The tariff showed up. The crewman told
them where we were.
243
00:23:20,360 --> 00:23:22,400
About the time Dubar's crew was
attacked?
244
00:23:22,900 --> 00:23:23,859
We'd seen.
245
00:23:23,860 --> 00:23:25,560
Then the boy is behind all this.
246
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
We don't know that.
247
00:23:27,800 --> 00:23:30,460
Yeah. Spent a lot of time on this island
with that creature.
248
00:23:32,300 --> 00:23:33,720
Maybe some tie between them.
249
00:23:33,920 --> 00:23:35,300
Like it can read his mind.
250
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Spread word.
251
00:23:41,380 --> 00:23:43,520
No one's to tell Mataro of our plan.
252
00:23:45,140 --> 00:23:46,140
What plan?
253
00:23:47,520 --> 00:23:52,460
If we can't track the beef to where it
lives, we'll have to bring it to us.
254
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
That's a plan?
255
00:23:57,879 --> 00:23:59,600
Better grease up the spinning axle.
256
00:23:59,940 --> 00:24:01,780
It'll need to really build up speed.
257
00:24:06,320 --> 00:24:08,000
It's good, but we're going to need a lot
more.
258
00:24:10,120 --> 00:24:11,800
You hate me, don't you?
259
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
Of course not.
260
00:24:13,460 --> 00:24:14,660
But no more secrets, okay?
261
00:24:16,920 --> 00:24:19,720
It is strange you never encountered this
creature again until now.
262
00:24:20,020 --> 00:24:22,180
No others ever landed here.
263
00:24:24,820 --> 00:24:26,300
And I never tried to leave.
264
00:24:30,189 --> 00:24:35,270
Well, as you can see, Mataro has given
up on the idea of leaving.
265
00:24:36,010 --> 00:24:37,010
We have?
266
00:24:37,210 --> 00:24:38,210
Yeah.
267
00:24:38,350 --> 00:24:40,030
We're building ourselves shelters here.
268
00:24:41,070 --> 00:24:42,610
There's plenty of land near my home.
269
00:24:44,550 --> 00:24:47,150
Baylor, we need to stay close to the
sea.
270
00:25:03,150 --> 00:25:04,150
Get them into position.
271
00:25:05,270 --> 00:25:06,590
I'll go spring the trap.
272
00:25:14,050 --> 00:25:15,050
Rattaro.
273
00:25:17,590 --> 00:25:18,590
Rattaro.
274
00:25:18,770 --> 00:25:20,070
We changed our mind.
275
00:25:20,290 --> 00:25:21,290
We're not going to stay.
276
00:25:21,990 --> 00:25:22,990
What do you mean?
277
00:25:23,130 --> 00:25:25,170
A large pile of wood by the camp edge?
278
00:25:26,030 --> 00:25:27,610
We're going to use it to build a raft.
279
00:25:28,270 --> 00:25:30,470
Sinbad, what are you doing?
280
00:25:31,110 --> 00:25:32,270
I have to, Brynn.
281
00:25:33,290 --> 00:25:34,290
You're leaving here?
282
00:26:31,820 --> 00:26:32,820
We can see our target.
283
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
All right, men.
284
00:26:35,240 --> 00:26:36,240
Aim for smoke.
285
00:26:38,660 --> 00:26:39,840
Keep up your fire.
286
00:26:49,800 --> 00:26:51,100
It's like it's up to us.
287
00:26:51,340 --> 00:26:53,340
Little to the left.
288
00:28:26,670 --> 00:28:28,690
There's some connection between him and
this monster.
289
00:28:29,410 --> 00:28:31,250
It doesn't seem he wants us harmed.
290
00:28:31,750 --> 00:28:33,070
Well, that thing sure does.
291
00:28:33,330 --> 00:28:34,970
We can't even give it a black eye.
292
00:28:35,970 --> 00:28:40,110
What now, Pinbat? Well, it'll be
daylight soon.
293
00:28:41,650 --> 00:28:43,630
I'd like another look at that shipwreck.
294
00:28:43,870 --> 00:28:46,050
Maybe there's some clue that might help
us.
295
00:28:47,190 --> 00:28:50,350
Um, can you keep him occupied?
296
00:28:51,350 --> 00:28:52,350
Yeah.
297
00:29:04,300 --> 00:29:06,600
The men who died, it's not your fault.
298
00:29:07,060 --> 00:29:09,580
We have to focus on getting the rest of
the crew out of here.
299
00:29:10,100 --> 00:29:11,100
Yeah.
300
00:29:13,740 --> 00:29:14,900
You know what puzzles me?
301
00:29:15,580 --> 00:29:16,580
Oh, what?
302
00:29:17,120 --> 00:29:20,760
The creature attacked the landing party.
So how did the main ship get wrecked?
303
00:29:21,540 --> 00:29:24,100
I guess whoever they left on board
couldn't pilot the vessel.
304
00:29:24,420 --> 00:29:25,420
Right out of the ground.
305
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
What's he looking for?
306
00:29:31,720 --> 00:29:32,720
Redemption.
307
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
I think I found it.
308
00:29:46,100 --> 00:29:47,120
Captain's logbook.
309
00:29:48,380 --> 00:29:49,380
What's it say?
310
00:29:55,560 --> 00:30:01,720
The child Mataro has recovered from his
near -death fall in the ocean.
311
00:30:03,820 --> 00:30:05,500
But there's something different about
him.
312
00:30:07,200 --> 00:30:08,340
About his mind.
313
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Mutaro.
314
00:30:11,840 --> 00:30:17,460
We were sailing calm field when Mutaro
asked to feed the ship go faster.
315
00:30:18,140 --> 00:30:24,220
When I explained it could not with the
breeze we had, gale winds suddenly
316
00:30:24,220 --> 00:30:25,220
up.
317
00:30:25,420 --> 00:30:26,880
We nearly capsized.
318
00:30:27,380 --> 00:30:28,380
What?
319
00:30:28,900 --> 00:30:30,180
Is there a final entry?
320
00:30:34,090 --> 00:30:40,470
Here, a few days later, today a crewman
who yelled at Mutaro
321
00:30:40,470 --> 00:30:46,070
swept overboard by a wave unlike any
we'd ever seen.
322
00:30:47,990 --> 00:30:52,270
The boy wept when the man drowned,
though my crew is frightened.
323
00:30:54,550 --> 00:30:59,710
I've decided to land on the next island
with you and abandon Mutaro there.
324
00:31:00,690 --> 00:31:02,150
Holy mother of...
325
00:31:02,540 --> 00:31:03,660
This is where they came.
326
00:31:04,660 --> 00:31:06,220
Ventaro's mind wouldn't let them leave.
327
00:31:06,660 --> 00:31:07,760
He made this monster.
328
00:31:08,420 --> 00:31:10,260
Then that's it. We kill the boy.
329
00:31:10,480 --> 00:31:11,520
No, we won't.
330
00:31:12,760 --> 00:31:13,840
And that's an order.
331
00:31:14,800 --> 00:31:16,500
I'm tired of taking orders from you.
332
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
Is that so?
333
00:31:21,380 --> 00:31:22,380
No!
334
00:32:48,940 --> 00:32:50,460
You've got a real attitude problem.
335
00:32:58,320 --> 00:32:59,320
Find him.
336
00:33:03,640 --> 00:33:07,240
We can't kill Mataro, because this may
not be his fault.
337
00:33:08,020 --> 00:33:10,460
We don't know what might happen if we
tried.
338
00:33:11,620 --> 00:33:15,160
Besides, there's another way.
339
00:33:20,810 --> 00:33:22,730
Dermot's the only way to get word to the
ship.
340
00:33:23,690 --> 00:33:27,090
Once Benar gets this note, he'll bring
the other longboat to shore.
341
00:33:27,510 --> 00:33:28,650
Then everybody leaves.
342
00:33:29,230 --> 00:33:31,730
In the boat, or clinging to its side.
343
00:33:32,050 --> 00:33:35,110
With just enough supplies to rig the
Nomad to make it to the next island.
344
00:33:35,310 --> 00:33:36,470
Where we'll make proper repairs.
345
00:33:36,930 --> 00:33:38,170
It's a good plan, Sidback.
346
00:33:47,150 --> 00:33:49,530
Inform the crew.
347
00:33:50,320 --> 00:33:53,160
But no one, no one, tell me, Taro.
348
00:33:53,700 --> 00:33:55,120
Understood? Understood.
349
00:33:56,240 --> 00:33:57,240
And Brynn?
350
00:33:57,640 --> 00:34:00,700
Well, we'll fetch her with some excuse
once we're ready to shove off.
351
00:34:01,000 --> 00:34:02,740
She's not going to like leaving the boy
behind.
352
00:34:23,759 --> 00:34:24,759
Don't peek.
353
00:34:25,980 --> 00:34:26,980
Okay, ready?
354
00:34:27,719 --> 00:34:28,719
Okay, open your eyes.
355
00:34:32,260 --> 00:34:33,280
I don't know what to say.
356
00:34:33,960 --> 00:34:35,699
I can change anything you don't like.
357
00:34:36,840 --> 00:34:37,840
We will live together.
358
00:34:40,420 --> 00:34:41,420
No calluses?
359
00:34:42,520 --> 00:34:43,520
No blisters?
360
00:34:44,199 --> 00:34:45,540
How did you build this, Mataro?
361
00:34:46,260 --> 00:34:47,260
What do you mean?
362
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
I want it.
363
00:34:49,060 --> 00:34:50,060
Then it's here.
364
00:34:50,760 --> 00:34:55,560
Is that not how it happens? No, Mataro,
that's not how it happens. Don't be mad.
365
00:34:56,159 --> 00:34:58,620
I can want houses for everyone.
366
00:35:29,870 --> 00:35:30,930
He was trying to hurt me.
367
00:35:32,270 --> 00:35:33,270
Why?
368
00:35:36,210 --> 00:35:37,730
I must find Sinbad.
369
00:35:38,830 --> 00:35:39,830
He will know.
370
00:35:43,570 --> 00:35:44,570
Mataro!
371
00:35:47,390 --> 00:35:48,970
Sinbad? The monster?
372
00:35:49,230 --> 00:35:50,230
What else?
373
00:36:12,710 --> 00:36:13,710
What are you doing?
374
00:36:13,890 --> 00:36:19,610
This is my doing my order to land here
stay back brother
375
00:36:19,610 --> 00:36:21,610
The
376
00:36:21,610 --> 00:36:38,630
beast
377
00:36:38,630 --> 00:36:39,990
banishes Mutaro ran away
378
00:36:40,700 --> 00:36:42,260
Taro's the cause of this monster.
379
00:36:42,540 --> 00:36:43,540
I know.
380
00:36:44,220 --> 00:36:45,620
Why were you protecting the boy?
381
00:36:45,820 --> 00:36:48,040
Because he doesn't know. He's not trying
to hurt anyone.
382
00:36:49,080 --> 00:36:50,820
And I was protecting Sinbad as well.
383
00:36:52,500 --> 00:36:54,980
Nasher tried to kill Mataro, and the
beast got him.
384
00:36:56,060 --> 00:36:57,060
We're trapped here.
385
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
Not necessarily.
386
00:37:00,900 --> 00:37:04,220
When Mataro's with me, focused on me,
he's aware of nothing else.
387
00:37:04,680 --> 00:37:05,780
There is no monster.
388
00:37:07,300 --> 00:37:09,200
You and the crew can get in the Nomad
safely.
389
00:37:09,950 --> 00:37:10,990
while I distract him.
390
00:37:13,910 --> 00:37:15,250
You mean stay behind?
391
00:37:16,670 --> 00:37:19,290
You realize that means you may never get
off this island?
392
00:37:20,050 --> 00:37:21,250
I know how he feels.
393
00:37:22,510 --> 00:37:24,250
Besides, all of our lives are at stake.
394
00:37:26,650 --> 00:37:28,350
Then know that I'll come back for you.
395
00:37:29,510 --> 00:37:32,750
I'll get you back on the Nomad, no
matter what it takes.
396
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
I don't understand.
397
00:37:51,460 --> 00:37:53,220
Even Sinbad wanted to hurt me.
398
00:37:53,640 --> 00:37:54,740
He doesn't anymore.
399
00:37:57,060 --> 00:37:58,060
Do you?
400
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
No.
401
00:38:00,120 --> 00:38:01,500
I came to be with you.
402
00:38:03,140 --> 00:38:04,140
Forever.
403
00:38:04,380 --> 00:38:05,380
Huh.
404
00:38:09,680 --> 00:38:10,800
Good work, Bedard!
405
00:38:11,160 --> 00:38:12,220
I got it. Bring it up!
406
00:38:12,600 --> 00:38:14,680
Get down there! Pull the photo! Come on!
407
00:38:15,000 --> 00:38:16,980
Pull it up!
408
00:38:22,730 --> 00:38:23,970
Ring knows how to handle it.
409
00:38:24,410 --> 00:38:25,450
She'll be all right.
410
00:38:26,070 --> 00:38:27,270
I'm not so sure.
411
00:38:28,470 --> 00:38:30,030
He's still really a child.
412
00:38:30,430 --> 00:38:33,130
He throws some really serious tantrums.
413
00:38:33,490 --> 00:38:36,750
Well, fish, swim in the ocean.
414
00:38:37,410 --> 00:38:40,750
You like waterfalls? I can make a very
high waterfall.
415
00:38:42,050 --> 00:38:43,470
We can get married there.
416
00:38:44,870 --> 00:38:47,090
Married? What do you know about
marriage?
417
00:38:47,590 --> 00:38:49,130
Isn't that what men and women do?
418
00:38:51,400 --> 00:38:53,840
I remember a ship captain can do the
ceremony.
419
00:38:55,100 --> 00:38:57,200
Well, it's too bad to marry us.
420
00:38:57,780 --> 00:39:00,400
Mattaro, I think we should wait on that.
421
00:39:01,000 --> 00:39:02,160
Don't you want to marry me?
422
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
Of course.
423
00:39:05,020 --> 00:39:07,580
I just think long -court ships are the
smarter bet.
424
00:39:07,940 --> 00:39:09,500
I mean... You don't say the truth.
425
00:39:10,940 --> 00:39:12,220
You don't care for me.
426
00:39:13,600 --> 00:39:16,600
But I do, Mattaro. Not the same as I for
you.
427
00:39:18,060 --> 00:39:19,440
You will leave me someday.
428
00:39:21,930 --> 00:39:22,930
You can't go.
429
00:39:23,970 --> 00:39:25,270
You can't ever.
430
00:39:26,650 --> 00:39:27,650
Ever!
431
00:39:34,930 --> 00:39:35,930
Shabob, quickly!
432
00:39:35,970 --> 00:39:39,370
We're not leaving without you. This may
be the crew's only chance. I've stayed.
433
00:39:40,170 --> 00:39:42,510
You have to pilot the damaged ship to
safety.
434
00:39:43,030 --> 00:39:44,030
I'll be all right.
435
00:39:45,310 --> 00:39:48,670
I can't let that beast hurt Brynn. Put
your backs into it.
436
00:39:53,930 --> 00:39:57,710
Sinbad, you must kill it. Only you can
do that, Notaro. Me?
437
00:39:58,290 --> 00:39:59,370
I'm not a warrior.
438
00:39:59,650 --> 00:40:01,670
No, it was created by your mind.
439
00:40:02,090 --> 00:40:03,810
What? That's crazy.
440
00:40:20,620 --> 00:40:24,560
Continue to come until it destroys us
all, unless you stop it. But I can't!
441
00:40:27,880 --> 00:40:28,880
I can't.
442
00:40:29,200 --> 00:40:31,640
Matara won't let it hurt me. You can't
control it, Brynn.
443
00:40:32,120 --> 00:40:33,200
It won't hurt me.
444
00:40:34,060 --> 00:40:38,160
If I'm wrong, I don't want to be torn
apart like the others and eaten alive.
445
00:40:40,140 --> 00:40:41,140
You must use this.
446
00:40:41,560 --> 00:40:43,100
I'm going to force him to choose.
447
00:40:43,420 --> 00:40:44,780
The beast or us.
448
00:40:52,680 --> 00:40:54,120
I can't have wanted this thing.
449
00:40:54,320 --> 00:40:58,260
The crew that brought you to this island
came here to abandon you. They feared
450
00:40:58,260 --> 00:41:01,420
you. But I'd never hurt Brynn or you or
any of the others.
451
00:41:01,940 --> 00:41:02,940
You're all my friends.
452
00:41:03,400 --> 00:41:04,400
That's the problem.
453
00:41:04,620 --> 00:41:05,860
You don't want us to leave.
454
00:41:06,760 --> 00:41:10,160
But you don't want to leave the only
home you've ever known. But this
455
00:41:10,160 --> 00:41:13,820
It's from the dark part of your mind
where all our hidden beasts dwell.
456
00:41:15,920 --> 00:41:17,220
Tyra, Brynn is your friend.
457
00:41:17,540 --> 00:41:20,600
Look what you're doing to her. If you
won't stop it, she'll die.
458
00:41:20,920 --> 00:41:21,920
No!
459
00:42:32,170 --> 00:42:33,550
I'm sorry for all the men we love.
460
00:42:35,090 --> 00:42:36,610
And I'm sorry for Mataro.
461
00:42:38,930 --> 00:42:40,530
It truly meant us no harm.
462
00:42:40,890 --> 00:42:42,050
He was so innocent.
463
00:42:43,410 --> 00:42:44,730
Really just a child.
464
00:42:47,070 --> 00:42:51,790
Well... At least now we're free of that
beast.
465
00:43:00,880 --> 00:43:05,520
Next time on The Adventures of Sinbad,
I'm here to pick up a prisoner at the
466
00:43:05,520 --> 00:43:10,860
behest of the Sultan. I fear that the
Dathan is part of a larger group that
467
00:43:10,860 --> 00:43:13,440
means to bring down our kingdoms to
destroy our progress.
468
00:43:15,640 --> 00:43:17,140
I'm not leaving the cell.
469
00:43:17,820 --> 00:43:19,660
You? Don't you see?
470
00:43:20,400 --> 00:43:22,560
They'll kill me before I reach the
Sultan.
471
00:43:22,880 --> 00:43:25,120
Put me down, you big ape!
472
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Something's burning.
473
00:43:28,490 --> 00:43:30,410
I think you've just signed your own
death warrant.
474
00:43:33,610 --> 00:43:34,930
They're trying to burn us out.
475
00:43:35,370 --> 00:43:36,750
The sea is on fire.
476
00:43:37,170 --> 00:43:38,410
They've escaped, haven't they?
477
00:43:39,650 --> 00:43:41,890
I know they won't let us reach too far
alive.
478
00:43:42,150 --> 00:43:43,250
Nice place for an ambush.
479
00:43:47,250 --> 00:43:51,430
I'm beginning to think that this Sinbad
is more than just a mere sailor.
480
00:43:51,810 --> 00:43:53,410
You're taking me to my death.
481
00:43:53,930 --> 00:43:54,990
Not if you're innocent.
482
00:43:55,410 --> 00:43:57,630
Do you really think I'll get a fair
trial?
483
00:43:58,290 --> 00:43:59,970
This should get us safely to the Sultan.
484
00:44:00,510 --> 00:44:03,190
Sinbad has butchered your aid, sire, and
four of my men.
485
00:44:03,670 --> 00:44:07,230
When Sinbad shows his face in the farm,
let him down for the dung.
32460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.