All language subtitles for Adv Sinbad s02e15 Castle Keep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,599 --> 00:00:20,440 I just get this image 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,860 of them being surrounded by sharks. 3 00:00:22,420 --> 00:00:23,460 Boys, boys. 4 00:00:24,240 --> 00:00:25,560 We're all in this boat together. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,060 We're all to be beheaded. 6 00:00:27,620 --> 00:00:28,660 Part of the entertainment. 7 00:00:29,460 --> 00:00:30,880 Time for your last meal. 8 00:00:31,100 --> 00:00:32,240 Mind if I heat it up a bit? 9 00:00:36,800 --> 00:00:39,420 It's been bad. 10 00:00:40,080 --> 00:00:41,440 My pirate friend. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Disarm the gas wheel. 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,680 We only have until noon before all hell breaks loose. 13 00:00:48,480 --> 00:00:50,040 So we have a traitor in our midst. 14 00:01:31,180 --> 00:01:35,100 Young friends, it's why the dragon breathes flames. 15 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Oh, no. 16 00:01:37,880 --> 00:01:38,880 Bad. 17 00:01:39,980 --> 00:01:42,200 Well, I think I'm going to shove off. 18 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 Is it bad? 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 No. 20 00:01:45,700 --> 00:01:47,840 I'm going to share another drink here with Finn. 21 00:01:48,680 --> 00:01:50,340 Learn a little more about this town. 22 00:01:50,780 --> 00:01:52,280 Watch your back, big fella. 23 00:01:52,500 --> 00:01:56,220 The town is filled with pirate cells. Shanghai you in a heartbeat. 24 00:01:57,920 --> 00:01:59,960 Oh, I think I can take care of myself. 25 00:02:02,890 --> 00:02:03,950 It's really that bad. 26 00:02:04,510 --> 00:02:09,190 Since Prince Amman took over, the whole town has gone to hell in a handbasket. 27 00:02:09,530 --> 00:02:11,970 Decent folks don't dare go out after dark. 28 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 But you're out. 29 00:02:13,430 --> 00:02:15,570 Didn't say I was decent now, did I? 30 00:02:17,250 --> 00:02:18,770 Fill her up, then. 31 00:02:25,850 --> 00:02:26,850 Help me! 32 00:02:27,610 --> 00:02:28,610 Somebody! 33 00:02:28,990 --> 00:02:29,990 Please help! 34 00:02:39,600 --> 00:02:40,600 He does it. 35 00:02:42,380 --> 00:02:43,520 Try it, Shanghai. 36 00:02:43,800 --> 00:02:49,420 Chinese captain will pay a fortune for this one. 37 00:02:49,740 --> 00:02:51,180 Especially if he pays by the pound. 38 00:02:51,720 --> 00:02:53,220 I'll stay here. You fetch the others. 39 00:02:56,260 --> 00:02:58,100 Prince is nothing like his father. 40 00:02:58,420 --> 00:02:59,760 God rest his soul. 41 00:03:01,540 --> 00:03:03,120 Just a young snot nose. 42 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 Struts about. 43 00:03:06,320 --> 00:03:10,160 Fine clothing and jewelry while a subject starves. 44 00:03:10,500 --> 00:03:12,040 There's a lot of that going around. 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,860 Aye, more's the pity, eh? 46 00:03:17,260 --> 00:03:23,700 Well, then, it's been a pleasure. Now, when you're heading back to your ship, 47 00:03:23,840 --> 00:03:25,460 I'll watch my back. 48 00:03:50,380 --> 00:03:51,840 Keep your turban on, tubby. 49 00:03:52,420 --> 00:03:57,040 You know, where I come from, pirates are good for one thing. 50 00:03:58,820 --> 00:04:01,480 Short, why didn't you go back where you came from? 51 00:04:01,920 --> 00:04:03,180 Can't. Why's that? 52 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Well, doctor says traveling's good for me. 53 00:04:06,380 --> 00:04:08,440 Well, I suggest you get a second opinion. 54 00:04:14,240 --> 00:04:15,740 It's just what the doctor ordered. 55 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 Great target. 56 00:04:44,080 --> 00:04:46,040 That's how the prince treats pirates. 57 00:04:48,260 --> 00:04:51,620 That's exactly what I was going to tell you. Put the sword down. 58 00:04:51,980 --> 00:04:53,580 You've shanghaied your last citizen. 59 00:04:54,260 --> 00:04:58,040 Listen, guys, I think he's dead. Put the sword down. 60 00:05:04,270 --> 00:05:07,030 Load them on the cart and throw them in the dungeon. The other's dead. 61 00:05:07,330 --> 00:05:08,470 That's not my problem. 62 00:05:09,530 --> 00:05:10,530 Load them up. 63 00:05:10,610 --> 00:05:12,550 The executioner's axe is waiting. 64 00:06:21,580 --> 00:06:22,660 Press me. Bring him down. 65 00:06:23,380 --> 00:06:26,020 Bring him on in. Bring him in here. 66 00:06:27,180 --> 00:06:29,860 Sleeping like a baby. 67 00:07:21,440 --> 00:07:23,040 One big happy family. 68 00:07:23,380 --> 00:07:24,560 Don't trust the young one. 69 00:07:24,980 --> 00:07:28,500 You try to save the big one. We're just about as Shanghai tubby than he came 70 00:07:28,500 --> 00:07:31,150 along. And my friend died because of him. 71 00:07:31,350 --> 00:07:32,350 Ah. 72 00:07:33,130 --> 00:07:34,410 A hero, huh? 73 00:07:35,230 --> 00:07:38,670 Hardly. They had that piece of blubber ready to ship out. 74 00:07:39,270 --> 00:07:40,950 He was ripe for the stealing. 75 00:07:41,290 --> 00:07:47,450 Why, you... I'm Radu, head of this select group. 76 00:07:47,910 --> 00:07:48,910 And you are? 77 00:07:49,810 --> 00:07:51,850 Kronk. And you? 78 00:07:52,890 --> 00:07:53,890 Sinbad. 79 00:07:54,390 --> 00:07:55,790 Ah, yes. 80 00:07:56,090 --> 00:07:57,090 The nomad's captain. 81 00:07:57,840 --> 00:07:58,840 I have spies everywhere. 82 00:07:59,660 --> 00:08:01,820 And fleas, too, from the looks of it. 83 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 Oh, 84 00:08:03,900 --> 00:08:05,720 you have attitude. I'll give you that. 85 00:08:07,000 --> 00:08:10,360 But, my young captain, you're supposed to run an honest ship. 86 00:08:11,440 --> 00:08:12,500 Why sink to Shanghai? 87 00:08:13,940 --> 00:08:16,500 I sailed into town with cargo for the prince. 88 00:08:17,220 --> 00:08:22,140 He took the cargo, refused to pay me. I need a crew to get me out of this hole. 89 00:08:22,560 --> 00:08:23,840 Any kind of crew. 90 00:08:24,190 --> 00:08:26,410 You'll have a one -man mutiny on your hands in a minute. 91 00:08:31,790 --> 00:08:33,789 Spirited lads, rest yourselves. 92 00:08:34,630 --> 00:08:37,750 The sun will be up soon. The prince has arranged for a lovely breakfast. 93 00:08:38,070 --> 00:08:39,690 Our last meal. 94 00:08:41,750 --> 00:08:42,950 I don't get it. 95 00:08:43,270 --> 00:08:47,790 The Shah's monastery arrives tomorrow at noon to receive a fortune from the 96 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 prince. 97 00:08:48,890 --> 00:08:49,910 We're all to be beheaded. 98 00:08:50,510 --> 00:08:51,510 Part of the entertainment. 99 00:08:52,540 --> 00:08:55,560 Yeah, the prince will show how he's cracking down on piracy, huh? 100 00:08:58,040 --> 00:08:59,800 Why does everyone find that so funny? 101 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 Because of... Blasting sticks. 102 00:09:04,220 --> 00:09:05,840 Part of an oriental gentleman's cargo. 103 00:09:06,580 --> 00:09:09,740 Tonight will be our last night in this dungeon, all right? Because as of 104 00:09:09,740 --> 00:09:14,960 tomorrow, we'll be upstairs, the rich new lords of the manor, just waiting for 105 00:09:14,960 --> 00:09:17,840 the emissary to show up with our way out of here. 106 00:09:18,340 --> 00:09:19,380 Take the ship. 107 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Now. 108 00:09:21,800 --> 00:09:23,840 I assume you'll join us in this explosive endeavor. 109 00:09:25,140 --> 00:09:27,060 I get a bang out of parties. 110 00:09:29,180 --> 00:09:30,360 Will there be food? 111 00:09:34,180 --> 00:09:35,460 The best, my friend. 112 00:09:36,140 --> 00:09:37,140 Gout me in. 113 00:09:38,980 --> 00:09:43,100 By this time tomorrow, we'll be on the high seas, lads. 114 00:09:43,480 --> 00:09:46,240 With the Shah's ship and the Shah's treasure! 115 00:10:00,040 --> 00:10:01,100 I can't believe that nobody's seen them. 116 00:10:02,540 --> 00:10:04,440 You're right. It's like they vanished into thin air. 117 00:10:11,060 --> 00:10:11,460 You 118 00:10:11,460 --> 00:10:20,000 think 119 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 they're up there? 120 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 It could be. 121 00:10:23,980 --> 00:10:25,320 I know they're still alive. 122 00:10:27,640 --> 00:10:28,900 They're okay, but... 123 00:10:30,590 --> 00:10:33,870 What? I just get this image of them being surrounded by sharks. 124 00:10:34,650 --> 00:10:35,650 Make way! 125 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Make way! 126 00:10:43,950 --> 00:10:45,910 Sad sight indeed, eh? 127 00:10:46,310 --> 00:10:51,790 Bullies on horseback. No, the landed gentry. Cow -towing to a sniveling 128 00:10:52,510 --> 00:10:55,190 They have to, or else they won't have their land for long. 129 00:10:56,130 --> 00:10:57,910 Typical sniveling prince behavior. 130 00:11:01,610 --> 00:11:05,330 Oh, the rich will be gathered at the castle today, waiting for the shah's man 131 00:11:05,330 --> 00:11:07,330 show up so they can ply him with treasure. 132 00:11:09,250 --> 00:11:10,430 Maybe we should drop in. 133 00:11:10,750 --> 00:11:12,970 Oh, it's not for the common folk. 134 00:11:13,350 --> 00:11:15,490 Oh, we're not that common. 135 00:11:19,990 --> 00:11:20,990 There. 136 00:11:21,130 --> 00:11:22,670 You, put the tray down here. 137 00:11:23,190 --> 00:11:24,270 Careful with that throne. 138 00:11:25,150 --> 00:11:27,130 Careful with my throne. 139 00:11:28,650 --> 00:11:30,170 Careful with my throne. 140 00:11:34,160 --> 00:11:37,900 If one jewel is disturbed, you'll find yourself sharing our prisoner's fate. 141 00:11:39,980 --> 00:11:42,280 I'll try to disguise your disgust, Bond. 142 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 Playing hero for the servants is beneath you. 143 00:11:45,480 --> 00:11:47,640 Oh, I assure you nothing's beneath me anymore. 144 00:11:48,300 --> 00:11:49,360 Perhaps you're right. 145 00:11:49,780 --> 00:11:53,200 Still, you can leave the castle and your job with me whenever you please. 146 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Oh, of course. 147 00:11:54,960 --> 00:11:57,420 Then I'd have to confiscate the land my father gave you. 148 00:11:57,760 --> 00:12:00,720 Don't push it, Armand. If it wasn't for the oath I made your father. 149 00:12:01,440 --> 00:12:02,980 What does the land matter to you? 150 00:12:03,560 --> 00:12:08,220 You're a warrior, not some farmer. I mean, that is what people call you. A 151 00:12:08,220 --> 00:12:09,220 warrior, right? 152 00:12:11,120 --> 00:12:13,620 Very good. Now, be a good warrior. 153 00:12:13,920 --> 00:12:16,820 Go and see that the chopping blocks are nicely done up. 154 00:12:17,380 --> 00:12:21,860 My guests will be arriving soon with enough treasure to fill this room. 155 00:12:26,380 --> 00:12:29,420 Here they are. The guests of the prince have arrived. 156 00:12:29,920 --> 00:12:31,100 Hello, good people. 157 00:12:50,890 --> 00:12:51,890 to the others. 158 00:13:00,870 --> 00:13:02,410 Just what will you be doing? 159 00:13:03,630 --> 00:13:05,770 Trying to keep the prince and his guests alive. 160 00:13:06,750 --> 00:13:07,970 Let us out of here! 161 00:13:08,630 --> 00:13:09,710 Let us out! 162 00:13:13,550 --> 00:13:15,070 Time for your last meal. 163 00:13:19,340 --> 00:13:20,640 Gold slops, if you like it. 164 00:13:20,860 --> 00:13:22,180 Mind if I heat it up a bit? 165 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 Be my guest. 166 00:13:24,260 --> 00:13:25,680 Breakfast is served, lads. 167 00:13:30,580 --> 00:13:31,580 Guard, 168 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 to the dungeon. 169 00:13:41,440 --> 00:13:43,200 No need for alarm. 170 00:13:43,540 --> 00:13:45,540 The prisoners are no match for my troops. 171 00:14:58,250 --> 00:15:02,370 you for coming you need some more wine get this man some more wine now when the 172 00:15:02,370 --> 00:15:04,690 shah's cemetery arrives what 173 00:15:04,690 --> 00:15:11,590 is the meaning of this silence 174 00:15:11,590 --> 00:15:16,530 boy please everyone be seated 175 00:15:29,130 --> 00:15:30,870 Oh, still fighting for lost causes, I say. 176 00:15:31,130 --> 00:15:33,150 Well, they're not lost if I'm still fighting. 177 00:15:35,070 --> 00:15:37,790 Well, this isn't about blood loss. 178 00:15:38,590 --> 00:15:39,590 You can relax. 179 00:15:40,950 --> 00:15:43,330 I'll give you anything you want. Name your price. 180 00:15:44,070 --> 00:15:45,070 Everything you have. 181 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 And then some. 182 00:15:48,210 --> 00:15:52,830 If any of you are carrying weapons, I would advise you to surrender them now. 183 00:15:53,510 --> 00:15:55,150 With the exception of the war hero. 184 00:15:56,870 --> 00:15:57,870 World acquaintance. 185 00:15:59,410 --> 00:16:01,510 Sinbad, my pirate friend. 186 00:16:02,770 --> 00:16:03,810 Disarm the guests, will you? 187 00:16:04,450 --> 00:16:08,890 Ladies and gentlemen, we will be taking possession of the small fortune you have 188 00:16:08,890 --> 00:16:13,070 gathered, which to us will seem a very large fortune indeed. 189 00:16:13,610 --> 00:16:14,610 Don't hit me. 190 00:16:14,750 --> 00:16:16,690 We will do you no harm unless provoked. 191 00:16:17,110 --> 00:16:20,270 And unlike Prince Armand, we are civilized men. 192 00:16:20,470 --> 00:16:23,330 Why, you... Don't push it, boy. 193 00:16:25,430 --> 00:16:28,210 Now, we will be on our way as soon as the Shah's man shows up. 194 00:16:29,310 --> 00:16:32,470 And you will all accompany us to the Shah's ship as our guests. 195 00:16:34,290 --> 00:16:35,290 Insurance against attack. 196 00:16:36,350 --> 00:16:42,530 Now, we will let you go in the longboat once we are safely out to sea with a new 197 00:16:42,530 --> 00:16:45,910 ship and a new future assured us. 198 00:16:48,410 --> 00:16:49,610 No one will be harmed. 199 00:16:50,250 --> 00:16:51,510 Not even the Shah's man. 200 00:16:52,510 --> 00:16:53,510 You have my word. 201 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 The word of a murderer. 202 00:16:55,670 --> 00:16:57,590 A lot better than the word of a coward. 203 00:17:01,690 --> 00:17:04,369 I'll have you hang for that! 204 00:17:04,810 --> 00:17:06,869 Your babysitter is wiser than you think, boy. 205 00:17:07,829 --> 00:17:09,369 I had no problem killing you. 206 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 Any of you. 207 00:17:11,730 --> 00:17:13,730 I mean, after all, technically, we're all dead men here. 208 00:17:14,250 --> 00:17:16,390 All right, you've forgotten the chopping blocks out back. 209 00:17:18,310 --> 00:17:19,310 Tank. 210 00:17:25,000 --> 00:17:26,119 Take two men and bring up the barrels. 211 00:17:28,740 --> 00:17:29,740 It's in bed. 212 00:17:30,260 --> 00:17:31,260 All right. 213 00:17:32,980 --> 00:17:37,180 And to prove my point, we're going to bring up a few barrels of your finest 214 00:17:37,180 --> 00:17:38,180 oil. 215 00:17:38,220 --> 00:17:43,500 And if you try to do anything to stop us, I will light the blotting stick. 216 00:17:44,200 --> 00:17:51,120 And you and your guests and half of your little town will join the stars in 217 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 the heavens. 218 00:17:52,620 --> 00:17:53,860 And you'll die, too. 219 00:17:54,800 --> 00:17:59,400 As I said, we're all condemned men anyway. 220 00:18:01,420 --> 00:18:05,580 Sinbad, I want you to watch Vaughn very carefully. 221 00:18:05,800 --> 00:18:10,100 If he tries to act heroic, kill him. 222 00:18:11,140 --> 00:18:12,140 My pleasure. 223 00:18:13,860 --> 00:18:17,820 Look what we found trying to escape. No, no, no. 224 00:18:20,740 --> 00:18:22,500 No, no, no. 225 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 I do not. 226 00:18:24,330 --> 00:18:25,890 Encourage escape attempt! 227 00:18:31,990 --> 00:18:32,550 Have 228 00:18:32,550 --> 00:18:39,850 I 229 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 made my point? 230 00:18:43,390 --> 00:18:44,590 They're killing the guards! 231 00:18:45,650 --> 00:18:46,830 Thank you for the militant. 232 00:18:50,010 --> 00:18:52,530 Just in case you were thinking of alerting them. 233 00:18:54,220 --> 00:18:55,320 I've posted my own card. 234 00:18:58,080 --> 00:18:59,140 Eat! Drink! 235 00:19:00,220 --> 00:19:01,220 Musicians, play! 236 00:19:03,000 --> 00:19:05,640 The prince is picking up the tab. 237 00:19:09,640 --> 00:19:11,420 Sinbad's inside the castle, I know it. 238 00:19:11,860 --> 00:19:16,320 And he's in danger. This whole town's in danger. What about Dubar? A few bumps, 239 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 but no broken bones. 240 00:19:18,120 --> 00:19:21,340 Sinbad? Inside the castle, trying to keep the lid on a powder keg. 241 00:19:21,540 --> 00:19:22,580 Come on, we don't have much time. 242 00:19:24,120 --> 00:19:25,120 Dubor! 243 00:19:25,920 --> 00:19:28,220 We only have until noon before all hell breaks loose. 244 00:20:04,330 --> 00:20:05,430 You're more to our liking. 245 00:20:05,690 --> 00:20:07,010 What are you doing? 246 00:20:10,290 --> 00:20:12,590 Who do you think you are? 247 00:20:13,350 --> 00:20:17,530 I'm just a guy who listens to Radu when he gives this word that no one will be 248 00:20:17,530 --> 00:20:18,530 harmed. 249 00:20:20,950 --> 00:20:25,210 I gave no such word that you're going to be harmed. 250 00:20:25,910 --> 00:20:26,910 Badly. 251 00:20:30,550 --> 00:20:31,590 Don't count on it. 252 00:21:27,950 --> 00:21:29,570 We harm the Shah's nobility. 253 00:21:29,770 --> 00:21:31,870 The Shah in turn will harm us. 254 00:21:32,830 --> 00:21:35,510 I'd rather be safe and rich than dead. 255 00:21:54,600 --> 00:21:58,380 There must be more servants and rich guests hiding somewhere. Find them. 256 00:21:59,120 --> 00:22:00,200 And bring them to me. 257 00:22:01,960 --> 00:22:03,700 And take Vaughn here with you. 258 00:22:04,380 --> 00:22:06,020 He knows the castle inside out. 259 00:22:09,380 --> 00:22:10,620 I don't leave the prince. 260 00:22:11,120 --> 00:22:12,820 I will kill your prince. 261 00:22:13,420 --> 00:22:15,220 If you don't accompany Sinbad, understood? 262 00:22:16,740 --> 00:22:17,800 I've been true to my word. 263 00:22:18,820 --> 00:22:19,820 So far. 264 00:22:20,060 --> 00:22:21,140 Don't leave me, Vaughn. 265 00:22:21,640 --> 00:22:23,420 I'll give you anything. Don't leave me! 266 00:22:32,600 --> 00:22:34,040 Go. Vaughn! 267 00:22:35,980 --> 00:22:37,480 Come back, Vaughn! 268 00:22:39,600 --> 00:22:41,800 I don't like some man. 269 00:22:42,300 --> 00:22:45,220 And I loathe you. Your point. 270 00:22:47,600 --> 00:22:49,240 He's up to no good. 271 00:23:09,420 --> 00:23:10,480 are concerned about all this. 272 00:23:11,220 --> 00:23:12,220 I know Rad do. 273 00:23:12,560 --> 00:23:14,960 Normally he would kill anybody that stands in his way. 274 00:23:15,720 --> 00:23:18,200 But? But I saved his life once. 275 00:23:19,080 --> 00:23:22,320 So I think I can handle him. He despises me, but I think there's some respect. 276 00:23:28,820 --> 00:23:31,420 You know where people would hide? 277 00:23:33,040 --> 00:23:36,620 Well, this is a big castle. It's full of hiding places and secret passages. 278 00:23:37,480 --> 00:23:38,640 Well, you have to find them. 279 00:23:41,550 --> 00:23:42,550 Do we? 280 00:23:42,790 --> 00:23:44,370 You heard what Radu said. 281 00:23:44,770 --> 00:23:47,970 Yeah, well, I pretty much don't believe anything anybody's telling me these 282 00:23:47,970 --> 00:23:49,330 days, especially Radu. 283 00:23:49,790 --> 00:23:51,330 No. No. 284 00:23:52,110 --> 00:23:55,050 Because the last thing Radu told me was that you're a pirate. 285 00:23:56,290 --> 00:23:58,930 And we both know that that's anything but the truth. 286 00:24:08,530 --> 00:24:10,510 I think we should just wait a few minutes. 287 00:24:11,690 --> 00:24:14,170 Go downstairs and tell them we couldn't find anyone. 288 00:24:16,650 --> 00:24:17,750 I don't get it. 289 00:24:18,510 --> 00:24:21,070 I don't want to see any innocent people hurt, neither do you. 290 00:24:21,810 --> 00:24:23,290 Yet you worked for the prince. 291 00:24:24,290 --> 00:24:27,090 I worked for the prince's father, who was a great man. 292 00:24:28,550 --> 00:24:31,870 And on his deathbed, I promised him I would take care of his son. 293 00:24:33,770 --> 00:24:35,110 My word's my word. 294 00:24:35,970 --> 00:24:37,310 That's all I have left. 295 00:24:40,840 --> 00:24:43,900 I thought you and I could take out Raidu. 296 00:24:44,560 --> 00:24:47,100 I'm a hired sword now. I just want to get the prince out alive. 297 00:24:47,600 --> 00:24:49,000 And the guests don't count. 298 00:24:49,920 --> 00:24:50,920 Don't push it. 299 00:25:00,720 --> 00:25:01,720 Listen. 300 00:25:02,280 --> 00:25:04,240 I grew up fighting for king and country. 301 00:25:04,760 --> 00:25:05,860 And I was good at it. 302 00:25:06,740 --> 00:25:08,460 And in the long run, do you know what that got me? 303 00:25:09,040 --> 00:25:10,040 Nothing. 304 00:25:10,730 --> 00:25:12,950 When wars are finally won, they're not won by valor. 305 00:25:13,570 --> 00:25:14,570 It's politics. 306 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 Backroom deals. 307 00:25:16,810 --> 00:25:18,170 You think I make a difference? 308 00:25:18,870 --> 00:25:21,030 I don't. I just kill people. 309 00:25:22,010 --> 00:25:23,550 You can make a difference now. 310 00:25:26,310 --> 00:25:27,310 No. 311 00:25:28,930 --> 00:25:29,930 No. 312 00:25:30,230 --> 00:25:31,230 That's for heroes. 313 00:25:32,270 --> 00:25:33,370 Heroes like you. 314 00:25:34,470 --> 00:25:36,430 Don't worry. I won't blow your cover. 315 00:25:38,350 --> 00:25:42,010 Now maybe we'd better make some noise in case Radu's men are spying on us. 316 00:25:43,070 --> 00:25:44,070 Come out! 317 00:25:48,890 --> 00:25:51,330 He's going to kill us once we're out at sea, you know that. 318 00:25:51,610 --> 00:25:55,490 Maybe we can alert somebody outside. I doubt it, but I feel like a dagger. 319 00:25:55,690 --> 00:25:58,670 If I can kill this Radu, maybe the others will lose their resolve. 320 00:25:58,930 --> 00:25:59,930 Don't be crazy. 321 00:26:01,750 --> 00:26:03,090 I just wanted a souvenir. 322 00:26:25,290 --> 00:26:26,930 Come on, let's make some more noise and get downstairs. 323 00:26:30,330 --> 00:26:32,190 Everybody out of the rooms. Let's go. 324 00:26:32,890 --> 00:26:33,890 Come out of there. 325 00:26:34,330 --> 00:26:35,330 Where are you? 326 00:26:45,110 --> 00:26:47,250 I warned you both, didn't I? 327 00:26:47,590 --> 00:26:48,590 What can I say? 328 00:26:48,990 --> 00:26:52,310 If news gets out about what's going on up at the castle, this Radu fellow will 329 00:26:52,310 --> 00:26:53,310 start killing. 330 00:26:55,050 --> 00:26:56,110 We could use some magic here. 331 00:26:56,830 --> 00:26:58,570 I don't have that kind of power, Dubar. 332 00:26:59,390 --> 00:27:00,390 Peruse? 333 00:27:01,950 --> 00:27:02,950 Of what? 334 00:27:03,410 --> 00:27:05,010 I was just thinking. 335 00:27:05,630 --> 00:27:07,190 Really, really, nothing important. 336 00:27:07,590 --> 00:27:08,590 Spill it, Peruse. 337 00:27:09,450 --> 00:27:12,490 Well, the only people who can get in that castle now are the Shah's men, 338 00:27:12,750 --> 00:27:16,830 Right. Well, I think we could pass as the royal entourage, don't you? 339 00:27:20,110 --> 00:27:21,770 Finn, do you have any weaponry? 340 00:27:22,330 --> 00:27:23,330 Me? No. 341 00:27:23,490 --> 00:27:26,790 Something lying around that we could use without attracting too much attention. 342 00:27:27,090 --> 00:27:28,610 Just a few old crossbows. 343 00:27:29,250 --> 00:27:32,030 Perfect. I'll need some wood and some tools. 344 00:27:32,310 --> 00:27:34,830 We'll need more than just the element of surprise once we get in touch. 345 00:27:35,030 --> 00:27:36,230 Shrewsworth's best under pressure. 346 00:27:36,970 --> 00:27:38,730 Sinbad will be waiting for us to send him a message. 347 00:27:41,050 --> 00:27:42,290 You found no one. 348 00:27:42,850 --> 00:27:43,910 No sign of him. 349 00:27:44,770 --> 00:27:49,890 You realize that if anyone makes it outside, everything will be ruined. 350 00:27:50,370 --> 00:27:51,610 It had occurred to me. 351 00:27:52,110 --> 00:27:53,110 Yeah, I'm sure. 352 00:27:53,350 --> 00:27:54,870 You're not an unintelligent man. 353 00:28:00,490 --> 00:28:01,990 Just a foolish one. 354 00:28:04,530 --> 00:28:05,810 Remind me to listen to you more. 355 00:28:07,070 --> 00:28:08,610 So we have a traitor in our midst. 356 00:28:09,370 --> 00:28:10,870 Personally, I have nothing against defeat. 357 00:28:11,750 --> 00:28:13,090 As long as it benefits me. 358 00:28:14,690 --> 00:28:16,470 I don't know what you're talking about. 359 00:28:16,990 --> 00:28:19,330 Alas, then you are doomed to die in ignorance. 360 00:28:20,910 --> 00:28:22,290 I prefer to die in my sleep. 361 00:28:23,730 --> 00:28:24,730 Life can be unfair. 362 00:30:19,470 --> 00:30:21,470 Go find Tang. Tell him Ken Butt's dead. 363 00:30:32,830 --> 00:30:33,830 Hide there. 364 00:30:39,710 --> 00:30:40,710 Well, 365 00:30:42,850 --> 00:30:44,450 that didn't look like Sinbad to me. 366 00:30:49,770 --> 00:30:51,250 I could kill you right now, Vaughn. 367 00:30:52,350 --> 00:30:54,550 You're losing sight of the big picture, Randy. 368 00:30:55,430 --> 00:30:56,890 That's always been your problem. 369 00:31:23,210 --> 00:31:24,730 Reduced the carrier pigeon duties, eh? 370 00:31:25,730 --> 00:31:27,510 Don't worry. I won't let it get around. 371 00:31:44,530 --> 00:31:45,570 It's a better work. 372 00:31:46,630 --> 00:31:47,890 I'm running out of ink. 373 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 Check the roof! 374 00:32:29,160 --> 00:32:30,160 He must be the devil. 375 00:32:32,920 --> 00:32:34,500 You stupid old man. 376 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 You're more the devil than I am. 377 00:32:40,680 --> 00:32:42,080 Someone fetch me my dagger. 378 00:32:44,240 --> 00:32:45,760 It has sentimental value. 379 00:33:03,120 --> 00:33:05,000 Men seem to think they're birds. 380 00:33:07,400 --> 00:33:08,880 They can't fly. 381 00:33:11,480 --> 00:33:12,480 Shut up. 382 00:33:37,640 --> 00:33:38,640 Go to Sinbad, boy. 383 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 Good boy. 384 00:33:43,900 --> 00:33:44,400 We 385 00:33:44,400 --> 00:33:59,940 blew 386 00:33:59,940 --> 00:34:02,220 him right out of the window. His bird seed. 387 00:34:18,030 --> 00:34:19,050 Congratulations, Vaughn. 388 00:34:19,850 --> 00:34:21,770 You've just witnessed history. 389 00:34:22,330 --> 00:34:24,750 The final voyage of Sinbad. 390 00:34:43,250 --> 00:34:46,730 There was an explosion at the castle. Sinbad. 391 00:34:47,310 --> 00:34:51,510 Anyone notice? I told everyone it was for the Shah's man, part of the hoopla. 392 00:34:52,030 --> 00:34:53,029 Good thinking. 393 00:34:53,030 --> 00:34:54,030 Did you get the clothes? 394 00:34:54,130 --> 00:34:56,090 The sack, but there are other problems. 395 00:34:56,370 --> 00:34:58,730 Like what? The Shah's man just pulled into port. 396 00:34:59,590 --> 00:35:01,230 Trust royalty to arrive early. 397 00:35:01,610 --> 00:35:03,290 Farooz! Almost done. 398 00:35:03,570 --> 00:35:05,810 Finn, stop the Shah's man. Bring him here. 399 00:35:06,030 --> 00:35:07,310 I'm known for the gift of the gab. 400 00:35:07,730 --> 00:35:10,410 Put a bow on that gift and get it to the emissary. Will do. 401 00:35:14,450 --> 00:35:15,450 Radu? 402 00:35:16,170 --> 00:35:18,300 Radu? I knew you could kill Sinbad. 403 00:35:18,700 --> 00:35:19,760 I knew it all the time. 404 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 You don't have to kidnap me. 405 00:35:22,720 --> 00:35:23,720 I'll go voluntarily. 406 00:35:24,620 --> 00:35:25,900 Look, I'll give you all my gold. 407 00:35:26,220 --> 00:35:29,180 All you have to do is just let me go when you reach the ship. 408 00:35:29,580 --> 00:35:31,920 You don't have to blow up the oil kegs. I'll help you. 409 00:35:32,260 --> 00:35:34,100 I wouldn't tell anybody anything. 410 00:35:35,220 --> 00:35:38,020 And I'm an honorable man, and I'm a bit of a thing. 411 00:35:47,080 --> 00:35:51,080 There's honor on the beach, right? So what I'm saying is, from one thief to 412 00:35:51,080 --> 00:35:53,580 another, we can work something out, can't we? Enough! 413 00:35:57,380 --> 00:36:00,200 I've had enough of this babbling. 414 00:36:00,960 --> 00:36:04,580 Radio, we've had our differences in the past, but I have reached my breaking 415 00:36:04,580 --> 00:36:05,580 point. 416 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 Sit down! 417 00:36:09,540 --> 00:36:10,540 Tie him up! 418 00:36:11,000 --> 00:36:12,360 I'll have you hang for... 419 00:36:22,240 --> 00:36:26,340 Radu, when you let the hostages go, I would like to stay on with you. 420 00:36:27,820 --> 00:36:28,940 I don't trust him. 421 00:36:59,480 --> 00:37:02,240 Yes, well, good fortune smiles upon us. 422 00:37:02,960 --> 00:37:06,400 I want two men on that balcony. Cut down the emissary's guards as soon as the 423 00:37:06,400 --> 00:37:10,540 door closes behind them. You two, try and look presentable. Open the doors and 424 00:37:10,540 --> 00:37:11,540 let them in. 425 00:37:12,440 --> 00:37:14,160 You'll all act jolly or I'll kill you! 426 00:37:14,740 --> 00:37:17,280 Matsu is here to see the prince, the shahs, and the... 427 00:37:36,910 --> 00:37:39,090 who arrives to receive his tribute from the prince. 428 00:37:45,630 --> 00:37:47,270 Good day, kind emissary. 429 00:37:48,090 --> 00:37:51,570 I am Radu, sort of the prince for a day. 430 00:37:51,850 --> 00:37:56,210 The real prince is all tied up at the moment and has instructed me to handle 431 00:37:56,210 --> 00:37:56,868 this treasure. 432 00:37:56,870 --> 00:37:57,870 They're imposters! 433 00:40:11,850 --> 00:40:13,870 As long as I take the whole castle down with me. 434 00:40:14,070 --> 00:40:15,730 As long as you don't mind dying. 435 00:40:57,710 --> 00:40:58,710 You killed me, you fools. 436 00:41:00,810 --> 00:41:02,550 I'll have all of you hanged for this. 437 00:41:03,190 --> 00:41:04,190 You're welcome. 438 00:41:07,750 --> 00:41:08,750 Emissary Matsu. 439 00:41:08,970 --> 00:41:11,310 I have to apologize for the inconvenience. 440 00:41:11,510 --> 00:41:14,370 These brigands caused such a disturbance. 441 00:41:16,170 --> 00:41:18,790 Nothing like the disturbance the Shah will cause. 442 00:41:19,330 --> 00:41:23,050 I have heard all about your reign, Prince Armand. 443 00:41:23,350 --> 00:41:26,710 And I have seen the bravery of these true patriots. 444 00:41:28,710 --> 00:41:31,450 And the bravest of all, Vaughn. 445 00:41:46,810 --> 00:41:47,450 Thinking 446 00:41:47,450 --> 00:41:54,350 about Vaughn? 447 00:41:56,370 --> 00:41:57,470 Save my life. 448 00:41:58,860 --> 00:42:00,300 He would have done the same for him. 449 00:42:06,460 --> 00:42:08,720 Rangar! Head for the open sea! 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,760 I did a bit too much celebrating last night. 451 00:42:13,040 --> 00:42:14,040 You? 452 00:42:14,820 --> 00:42:15,880 I don't believe that. 453 00:42:16,660 --> 00:42:19,100 God certainly gave us a royal send -off. 454 00:42:19,580 --> 00:42:21,000 But the prince's out of power. 455 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 Matsu in charge. 456 00:42:23,640 --> 00:42:24,760 Kingdom's bound to change. 457 00:42:25,160 --> 00:42:26,260 Aye, for the better. 458 00:42:26,480 --> 00:42:27,760 I'd like to go back some day. 459 00:42:28,220 --> 00:42:30,960 You know the Shah is planning to erect a statue in honor of Han? 460 00:42:31,220 --> 00:42:32,320 That'll be something to see. 461 00:42:33,020 --> 00:42:35,720 A piece of rock for a man of flesh and blood. 462 00:42:37,200 --> 00:42:41,300 The kingdom's bravest son will once again be standing guard. 463 00:43:00,520 --> 00:43:01,439 Great Britain. 464 00:43:01,440 --> 00:43:03,800 The beast that's part lion and part eagle. 465 00:43:04,060 --> 00:43:06,880 They are all mean if you try to interfere with their subjects. 466 00:43:07,180 --> 00:43:09,320 Next time on The Adventures of Sinbad. 467 00:43:09,740 --> 00:43:10,740 Sinbad! 468 00:43:10,980 --> 00:43:12,820 You remembered the honor. 469 00:43:14,720 --> 00:43:16,280 She's very intrepid. 470 00:43:19,920 --> 00:43:20,920 No! 471 00:43:21,720 --> 00:43:22,720 Get in there, honor. 472 00:43:22,860 --> 00:43:23,860 Get her in the cage. 473 00:43:41,640 --> 00:43:43,000 Somebody will follow us, all right. 474 00:43:43,640 --> 00:43:45,660 And Sinbad won't be fooled by watch. 475 00:43:46,500 --> 00:43:47,500 Sinbad! 476 00:43:47,800 --> 00:43:48,800 It's empty. 477 00:43:50,320 --> 00:43:51,520 She's coming for the child. 32686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.