All language subtitles for Adv Sinbad s02e15 Castle Keep
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,599 --> 00:00:20,440
I just get this image
2
00:00:20,440 --> 00:00:21,860
of them being surrounded by sharks.
3
00:00:22,420 --> 00:00:23,460
Boys, boys.
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,560
We're all in this boat together.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,060
We're all to be beheaded.
6
00:00:27,620 --> 00:00:28,660
Part of the entertainment.
7
00:00:29,460 --> 00:00:30,880
Time for your last meal.
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,240
Mind if I heat it up a bit?
9
00:00:36,800 --> 00:00:39,420
It's been bad.
10
00:00:40,080 --> 00:00:41,440
My pirate friend.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Disarm the gas wheel.
12
00:00:43,440 --> 00:00:45,680
We only have until noon before all hell
breaks loose.
13
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
So we have a traitor in our midst.
14
00:01:31,180 --> 00:01:35,100
Young friends, it's why the dragon
breathes flames.
15
00:01:35,720 --> 00:01:36,720
Oh, no.
16
00:01:37,880 --> 00:01:38,880
Bad.
17
00:01:39,980 --> 00:01:42,200
Well, I think I'm going to shove off.
18
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
Is it bad?
19
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
No.
20
00:01:45,700 --> 00:01:47,840
I'm going to share another drink here
with Finn.
21
00:01:48,680 --> 00:01:50,340
Learn a little more about this town.
22
00:01:50,780 --> 00:01:52,280
Watch your back, big fella.
23
00:01:52,500 --> 00:01:56,220
The town is filled with pirate cells.
Shanghai you in a heartbeat.
24
00:01:57,920 --> 00:01:59,960
Oh, I think I can take care of myself.
25
00:02:02,890 --> 00:02:03,950
It's really that bad.
26
00:02:04,510 --> 00:02:09,190
Since Prince Amman took over, the whole
town has gone to hell in a handbasket.
27
00:02:09,530 --> 00:02:11,970
Decent folks don't dare go out after
dark.
28
00:02:12,250 --> 00:02:13,250
But you're out.
29
00:02:13,430 --> 00:02:15,570
Didn't say I was decent now, did I?
30
00:02:17,250 --> 00:02:18,770
Fill her up, then.
31
00:02:25,850 --> 00:02:26,850
Help me!
32
00:02:27,610 --> 00:02:28,610
Somebody!
33
00:02:28,990 --> 00:02:29,990
Please help!
34
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
He does it.
35
00:02:42,380 --> 00:02:43,520
Try it, Shanghai.
36
00:02:43,800 --> 00:02:49,420
Chinese captain will pay a fortune for
this one.
37
00:02:49,740 --> 00:02:51,180
Especially if he pays by the pound.
38
00:02:51,720 --> 00:02:53,220
I'll stay here. You fetch the others.
39
00:02:56,260 --> 00:02:58,100
Prince is nothing like his father.
40
00:02:58,420 --> 00:02:59,760
God rest his soul.
41
00:03:01,540 --> 00:03:03,120
Just a young snot nose.
42
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Struts about.
43
00:03:06,320 --> 00:03:10,160
Fine clothing and jewelry while a
subject starves.
44
00:03:10,500 --> 00:03:12,040
There's a lot of that going around.
45
00:03:12,400 --> 00:03:13,860
Aye, more's the pity, eh?
46
00:03:17,260 --> 00:03:23,700
Well, then, it's been a pleasure. Now,
when you're heading back to your ship,
47
00:03:23,840 --> 00:03:25,460
I'll watch my back.
48
00:03:50,380 --> 00:03:51,840
Keep your turban on, tubby.
49
00:03:52,420 --> 00:03:57,040
You know, where I come from, pirates are
good for one thing.
50
00:03:58,820 --> 00:04:01,480
Short, why didn't you go back where you
came from?
51
00:04:01,920 --> 00:04:03,180
Can't. Why's that?
52
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Well, doctor says traveling's good for
me.
53
00:04:06,380 --> 00:04:08,440
Well, I suggest you get a second
opinion.
54
00:04:14,240 --> 00:04:15,740
It's just what the doctor ordered.
55
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Great target.
56
00:04:44,080 --> 00:04:46,040
That's how the prince treats pirates.
57
00:04:48,260 --> 00:04:51,620
That's exactly what I was going to tell
you. Put the sword down.
58
00:04:51,980 --> 00:04:53,580
You've shanghaied your last citizen.
59
00:04:54,260 --> 00:04:58,040
Listen, guys, I think he's dead. Put the
sword down.
60
00:05:04,270 --> 00:05:07,030
Load them on the cart and throw them in
the dungeon. The other's dead.
61
00:05:07,330 --> 00:05:08,470
That's not my problem.
62
00:05:09,530 --> 00:05:10,530
Load them up.
63
00:05:10,610 --> 00:05:12,550
The executioner's axe is waiting.
64
00:06:21,580 --> 00:06:22,660
Press me. Bring him down.
65
00:06:23,380 --> 00:06:26,020
Bring him on in. Bring him in here.
66
00:06:27,180 --> 00:06:29,860
Sleeping like a baby.
67
00:07:21,440 --> 00:07:23,040
One big happy family.
68
00:07:23,380 --> 00:07:24,560
Don't trust the young one.
69
00:07:24,980 --> 00:07:28,500
You try to save the big one. We're just
about as Shanghai tubby than he came
70
00:07:28,500 --> 00:07:31,150
along. And my friend died because of
him.
71
00:07:31,350 --> 00:07:32,350
Ah.
72
00:07:33,130 --> 00:07:34,410
A hero, huh?
73
00:07:35,230 --> 00:07:38,670
Hardly. They had that piece of blubber
ready to ship out.
74
00:07:39,270 --> 00:07:40,950
He was ripe for the stealing.
75
00:07:41,290 --> 00:07:47,450
Why, you... I'm Radu, head of this
select group.
76
00:07:47,910 --> 00:07:48,910
And you are?
77
00:07:49,810 --> 00:07:51,850
Kronk. And you?
78
00:07:52,890 --> 00:07:53,890
Sinbad.
79
00:07:54,390 --> 00:07:55,790
Ah, yes.
80
00:07:56,090 --> 00:07:57,090
The nomad's captain.
81
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
I have spies everywhere.
82
00:07:59,660 --> 00:08:01,820
And fleas, too, from the looks of it.
83
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Oh,
84
00:08:03,900 --> 00:08:05,720
you have attitude. I'll give you that.
85
00:08:07,000 --> 00:08:10,360
But, my young captain, you're supposed
to run an honest ship.
86
00:08:11,440 --> 00:08:12,500
Why sink to Shanghai?
87
00:08:13,940 --> 00:08:16,500
I sailed into town with cargo for the
prince.
88
00:08:17,220 --> 00:08:22,140
He took the cargo, refused to pay me. I
need a crew to get me out of this hole.
89
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
Any kind of crew.
90
00:08:24,190 --> 00:08:26,410
You'll have a one -man mutiny on your
hands in a minute.
91
00:08:31,790 --> 00:08:33,789
Spirited lads, rest yourselves.
92
00:08:34,630 --> 00:08:37,750
The sun will be up soon. The prince has
arranged for a lovely breakfast.
93
00:08:38,070 --> 00:08:39,690
Our last meal.
94
00:08:41,750 --> 00:08:42,950
I don't get it.
95
00:08:43,270 --> 00:08:47,790
The Shah's monastery arrives tomorrow at
noon to receive a fortune from the
96
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
prince.
97
00:08:48,890 --> 00:08:49,910
We're all to be beheaded.
98
00:08:50,510 --> 00:08:51,510
Part of the entertainment.
99
00:08:52,540 --> 00:08:55,560
Yeah, the prince will show how he's
cracking down on piracy, huh?
100
00:08:58,040 --> 00:08:59,800
Why does everyone find that so funny?
101
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Because of... Blasting sticks.
102
00:09:04,220 --> 00:09:05,840
Part of an oriental gentleman's cargo.
103
00:09:06,580 --> 00:09:09,740
Tonight will be our last night in this
dungeon, all right? Because as of
104
00:09:09,740 --> 00:09:14,960
tomorrow, we'll be upstairs, the rich
new lords of the manor, just waiting for
105
00:09:14,960 --> 00:09:17,840
the emissary to show up with our way out
of here.
106
00:09:18,340 --> 00:09:19,380
Take the ship.
107
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Now.
108
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
I assume you'll join us in this
explosive endeavor.
109
00:09:25,140 --> 00:09:27,060
I get a bang out of parties.
110
00:09:29,180 --> 00:09:30,360
Will there be food?
111
00:09:34,180 --> 00:09:35,460
The best, my friend.
112
00:09:36,140 --> 00:09:37,140
Gout me in.
113
00:09:38,980 --> 00:09:43,100
By this time tomorrow, we'll be on the
high seas, lads.
114
00:09:43,480 --> 00:09:46,240
With the Shah's ship and the Shah's
treasure!
115
00:10:00,040 --> 00:10:01,100
I can't believe that nobody's seen them.
116
00:10:02,540 --> 00:10:04,440
You're right. It's like they vanished
into thin air.
117
00:10:11,060 --> 00:10:11,460
You
118
00:10:11,460 --> 00:10:20,000
think
119
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
they're up there?
120
00:10:21,500 --> 00:10:22,500
It could be.
121
00:10:23,980 --> 00:10:25,320
I know they're still alive.
122
00:10:27,640 --> 00:10:28,900
They're okay, but...
123
00:10:30,590 --> 00:10:33,870
What? I just get this image of them
being surrounded by sharks.
124
00:10:34,650 --> 00:10:35,650
Make way!
125
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Make way!
126
00:10:43,950 --> 00:10:45,910
Sad sight indeed, eh?
127
00:10:46,310 --> 00:10:51,790
Bullies on horseback. No, the landed
gentry. Cow -towing to a sniveling
128
00:10:52,510 --> 00:10:55,190
They have to, or else they won't have
their land for long.
129
00:10:56,130 --> 00:10:57,910
Typical sniveling prince behavior.
130
00:11:01,610 --> 00:11:05,330
Oh, the rich will be gathered at the
castle today, waiting for the shah's man
131
00:11:05,330 --> 00:11:07,330
show up so they can ply him with
treasure.
132
00:11:09,250 --> 00:11:10,430
Maybe we should drop in.
133
00:11:10,750 --> 00:11:12,970
Oh, it's not for the common folk.
134
00:11:13,350 --> 00:11:15,490
Oh, we're not that common.
135
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
There.
136
00:11:21,130 --> 00:11:22,670
You, put the tray down here.
137
00:11:23,190 --> 00:11:24,270
Careful with that throne.
138
00:11:25,150 --> 00:11:27,130
Careful with my throne.
139
00:11:28,650 --> 00:11:30,170
Careful with my throne.
140
00:11:34,160 --> 00:11:37,900
If one jewel is disturbed, you'll find
yourself sharing our prisoner's fate.
141
00:11:39,980 --> 00:11:42,280
I'll try to disguise your disgust, Bond.
142
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
Playing hero for the servants is beneath
you.
143
00:11:45,480 --> 00:11:47,640
Oh, I assure you nothing's beneath me
anymore.
144
00:11:48,300 --> 00:11:49,360
Perhaps you're right.
145
00:11:49,780 --> 00:11:53,200
Still, you can leave the castle and your
job with me whenever you please.
146
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Oh, of course.
147
00:11:54,960 --> 00:11:57,420
Then I'd have to confiscate the land my
father gave you.
148
00:11:57,760 --> 00:12:00,720
Don't push it, Armand. If it wasn't for
the oath I made your father.
149
00:12:01,440 --> 00:12:02,980
What does the land matter to you?
150
00:12:03,560 --> 00:12:08,220
You're a warrior, not some farmer. I
mean, that is what people call you. A
151
00:12:08,220 --> 00:12:09,220
warrior, right?
152
00:12:11,120 --> 00:12:13,620
Very good. Now, be a good warrior.
153
00:12:13,920 --> 00:12:16,820
Go and see that the chopping blocks are
nicely done up.
154
00:12:17,380 --> 00:12:21,860
My guests will be arriving soon with
enough treasure to fill this room.
155
00:12:26,380 --> 00:12:29,420
Here they are. The guests of the prince
have arrived.
156
00:12:29,920 --> 00:12:31,100
Hello, good people.
157
00:12:50,890 --> 00:12:51,890
to the others.
158
00:13:00,870 --> 00:13:02,410
Just what will you be doing?
159
00:13:03,630 --> 00:13:05,770
Trying to keep the prince and his guests
alive.
160
00:13:06,750 --> 00:13:07,970
Let us out of here!
161
00:13:08,630 --> 00:13:09,710
Let us out!
162
00:13:13,550 --> 00:13:15,070
Time for your last meal.
163
00:13:19,340 --> 00:13:20,640
Gold slops, if you like it.
164
00:13:20,860 --> 00:13:22,180
Mind if I heat it up a bit?
165
00:13:22,780 --> 00:13:23,780
Be my guest.
166
00:13:24,260 --> 00:13:25,680
Breakfast is served, lads.
167
00:13:30,580 --> 00:13:31,580
Guard,
168
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
to the dungeon.
169
00:13:41,440 --> 00:13:43,200
No need for alarm.
170
00:13:43,540 --> 00:13:45,540
The prisoners are no match for my
troops.
171
00:14:58,250 --> 00:15:02,370
you for coming you need some more wine
get this man some more wine now when the
172
00:15:02,370 --> 00:15:04,690
shah's cemetery arrives what
173
00:15:04,690 --> 00:15:11,590
is the meaning of this silence
174
00:15:11,590 --> 00:15:16,530
boy please everyone be seated
175
00:15:29,130 --> 00:15:30,870
Oh, still fighting for lost causes, I
say.
176
00:15:31,130 --> 00:15:33,150
Well, they're not lost if I'm still
fighting.
177
00:15:35,070 --> 00:15:37,790
Well, this isn't about blood loss.
178
00:15:38,590 --> 00:15:39,590
You can relax.
179
00:15:40,950 --> 00:15:43,330
I'll give you anything you want. Name
your price.
180
00:15:44,070 --> 00:15:45,070
Everything you have.
181
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
And then some.
182
00:15:48,210 --> 00:15:52,830
If any of you are carrying weapons, I
would advise you to surrender them now.
183
00:15:53,510 --> 00:15:55,150
With the exception of the war hero.
184
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
World acquaintance.
185
00:15:59,410 --> 00:16:01,510
Sinbad, my pirate friend.
186
00:16:02,770 --> 00:16:03,810
Disarm the guests, will you?
187
00:16:04,450 --> 00:16:08,890
Ladies and gentlemen, we will be taking
possession of the small fortune you have
188
00:16:08,890 --> 00:16:13,070
gathered, which to us will seem a very
large fortune indeed.
189
00:16:13,610 --> 00:16:14,610
Don't hit me.
190
00:16:14,750 --> 00:16:16,690
We will do you no harm unless provoked.
191
00:16:17,110 --> 00:16:20,270
And unlike Prince Armand, we are
civilized men.
192
00:16:20,470 --> 00:16:23,330
Why, you... Don't push it, boy.
193
00:16:25,430 --> 00:16:28,210
Now, we will be on our way as soon as
the Shah's man shows up.
194
00:16:29,310 --> 00:16:32,470
And you will all accompany us to the
Shah's ship as our guests.
195
00:16:34,290 --> 00:16:35,290
Insurance against attack.
196
00:16:36,350 --> 00:16:42,530
Now, we will let you go in the longboat
once we are safely out to sea with a new
197
00:16:42,530 --> 00:16:45,910
ship and a new future assured us.
198
00:16:48,410 --> 00:16:49,610
No one will be harmed.
199
00:16:50,250 --> 00:16:51,510
Not even the Shah's man.
200
00:16:52,510 --> 00:16:53,510
You have my word.
201
00:16:54,110 --> 00:16:55,110
The word of a murderer.
202
00:16:55,670 --> 00:16:57,590
A lot better than the word of a coward.
203
00:17:01,690 --> 00:17:04,369
I'll have you hang for that!
204
00:17:04,810 --> 00:17:06,869
Your babysitter is wiser than you think,
boy.
205
00:17:07,829 --> 00:17:09,369
I had no problem killing you.
206
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Any of you.
207
00:17:11,730 --> 00:17:13,730
I mean, after all, technically, we're
all dead men here.
208
00:17:14,250 --> 00:17:16,390
All right, you've forgotten the chopping
blocks out back.
209
00:17:18,310 --> 00:17:19,310
Tank.
210
00:17:25,000 --> 00:17:26,119
Take two men and bring up the barrels.
211
00:17:28,740 --> 00:17:29,740
It's in bed.
212
00:17:30,260 --> 00:17:31,260
All right.
213
00:17:32,980 --> 00:17:37,180
And to prove my point, we're going to
bring up a few barrels of your finest
214
00:17:37,180 --> 00:17:38,180
oil.
215
00:17:38,220 --> 00:17:43,500
And if you try to do anything to stop
us, I will light the blotting stick.
216
00:17:44,200 --> 00:17:51,120
And you and your guests and half of your
little town will join the stars in
217
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
the heavens.
218
00:17:52,620 --> 00:17:53,860
And you'll die, too.
219
00:17:54,800 --> 00:17:59,400
As I said, we're all condemned men
anyway.
220
00:18:01,420 --> 00:18:05,580
Sinbad, I want you to watch Vaughn very
carefully.
221
00:18:05,800 --> 00:18:10,100
If he tries to act heroic, kill him.
222
00:18:11,140 --> 00:18:12,140
My pleasure.
223
00:18:13,860 --> 00:18:17,820
Look what we found trying to escape. No,
no, no.
224
00:18:20,740 --> 00:18:22,500
No, no, no.
225
00:18:22,920 --> 00:18:23,920
I do not.
226
00:18:24,330 --> 00:18:25,890
Encourage escape attempt!
227
00:18:31,990 --> 00:18:32,550
Have
228
00:18:32,550 --> 00:18:39,850
I
229
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
made my point?
230
00:18:43,390 --> 00:18:44,590
They're killing the guards!
231
00:18:45,650 --> 00:18:46,830
Thank you for the militant.
232
00:18:50,010 --> 00:18:52,530
Just in case you were thinking of
alerting them.
233
00:18:54,220 --> 00:18:55,320
I've posted my own card.
234
00:18:58,080 --> 00:18:59,140
Eat! Drink!
235
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
Musicians, play!
236
00:19:03,000 --> 00:19:05,640
The prince is picking up the tab.
237
00:19:09,640 --> 00:19:11,420
Sinbad's inside the castle, I know it.
238
00:19:11,860 --> 00:19:16,320
And he's in danger. This whole town's in
danger. What about Dubar? A few bumps,
239
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
but no broken bones.
240
00:19:18,120 --> 00:19:21,340
Sinbad? Inside the castle, trying to
keep the lid on a powder keg.
241
00:19:21,540 --> 00:19:22,580
Come on, we don't have much time.
242
00:19:24,120 --> 00:19:25,120
Dubor!
243
00:19:25,920 --> 00:19:28,220
We only have until noon before all hell
breaks loose.
244
00:20:04,330 --> 00:20:05,430
You're more to our liking.
245
00:20:05,690 --> 00:20:07,010
What are you doing?
246
00:20:10,290 --> 00:20:12,590
Who do you think you are?
247
00:20:13,350 --> 00:20:17,530
I'm just a guy who listens to Radu when
he gives this word that no one will be
248
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
harmed.
249
00:20:20,950 --> 00:20:25,210
I gave no such word that you're going to
be harmed.
250
00:20:25,910 --> 00:20:26,910
Badly.
251
00:20:30,550 --> 00:20:31,590
Don't count on it.
252
00:21:27,950 --> 00:21:29,570
We harm the Shah's nobility.
253
00:21:29,770 --> 00:21:31,870
The Shah in turn will harm us.
254
00:21:32,830 --> 00:21:35,510
I'd rather be safe and rich than dead.
255
00:21:54,600 --> 00:21:58,380
There must be more servants and rich
guests hiding somewhere. Find them.
256
00:21:59,120 --> 00:22:00,200
And bring them to me.
257
00:22:01,960 --> 00:22:03,700
And take Vaughn here with you.
258
00:22:04,380 --> 00:22:06,020
He knows the castle inside out.
259
00:22:09,380 --> 00:22:10,620
I don't leave the prince.
260
00:22:11,120 --> 00:22:12,820
I will kill your prince.
261
00:22:13,420 --> 00:22:15,220
If you don't accompany Sinbad,
understood?
262
00:22:16,740 --> 00:22:17,800
I've been true to my word.
263
00:22:18,820 --> 00:22:19,820
So far.
264
00:22:20,060 --> 00:22:21,140
Don't leave me, Vaughn.
265
00:22:21,640 --> 00:22:23,420
I'll give you anything. Don't leave me!
266
00:22:32,600 --> 00:22:34,040
Go. Vaughn!
267
00:22:35,980 --> 00:22:37,480
Come back, Vaughn!
268
00:22:39,600 --> 00:22:41,800
I don't like some man.
269
00:22:42,300 --> 00:22:45,220
And I loathe you. Your point.
270
00:22:47,600 --> 00:22:49,240
He's up to no good.
271
00:23:09,420 --> 00:23:10,480
are concerned about all this.
272
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
I know Rad do.
273
00:23:12,560 --> 00:23:14,960
Normally he would kill anybody that
stands in his way.
274
00:23:15,720 --> 00:23:18,200
But? But I saved his life once.
275
00:23:19,080 --> 00:23:22,320
So I think I can handle him. He despises
me, but I think there's some respect.
276
00:23:28,820 --> 00:23:31,420
You know where people would hide?
277
00:23:33,040 --> 00:23:36,620
Well, this is a big castle. It's full of
hiding places and secret passages.
278
00:23:37,480 --> 00:23:38,640
Well, you have to find them.
279
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Do we?
280
00:23:42,790 --> 00:23:44,370
You heard what Radu said.
281
00:23:44,770 --> 00:23:47,970
Yeah, well, I pretty much don't believe
anything anybody's telling me these
282
00:23:47,970 --> 00:23:49,330
days, especially Radu.
283
00:23:49,790 --> 00:23:51,330
No. No.
284
00:23:52,110 --> 00:23:55,050
Because the last thing Radu told me was
that you're a pirate.
285
00:23:56,290 --> 00:23:58,930
And we both know that that's anything
but the truth.
286
00:24:08,530 --> 00:24:10,510
I think we should just wait a few
minutes.
287
00:24:11,690 --> 00:24:14,170
Go downstairs and tell them we couldn't
find anyone.
288
00:24:16,650 --> 00:24:17,750
I don't get it.
289
00:24:18,510 --> 00:24:21,070
I don't want to see any innocent people
hurt, neither do you.
290
00:24:21,810 --> 00:24:23,290
Yet you worked for the prince.
291
00:24:24,290 --> 00:24:27,090
I worked for the prince's father, who
was a great man.
292
00:24:28,550 --> 00:24:31,870
And on his deathbed, I promised him I
would take care of his son.
293
00:24:33,770 --> 00:24:35,110
My word's my word.
294
00:24:35,970 --> 00:24:37,310
That's all I have left.
295
00:24:40,840 --> 00:24:43,900
I thought you and I could take out
Raidu.
296
00:24:44,560 --> 00:24:47,100
I'm a hired sword now. I just want to
get the prince out alive.
297
00:24:47,600 --> 00:24:49,000
And the guests don't count.
298
00:24:49,920 --> 00:24:50,920
Don't push it.
299
00:25:00,720 --> 00:25:01,720
Listen.
300
00:25:02,280 --> 00:25:04,240
I grew up fighting for king and country.
301
00:25:04,760 --> 00:25:05,860
And I was good at it.
302
00:25:06,740 --> 00:25:08,460
And in the long run, do you know what
that got me?
303
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Nothing.
304
00:25:10,730 --> 00:25:12,950
When wars are finally won, they're not
won by valor.
305
00:25:13,570 --> 00:25:14,570
It's politics.
306
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
Backroom deals.
307
00:25:16,810 --> 00:25:18,170
You think I make a difference?
308
00:25:18,870 --> 00:25:21,030
I don't. I just kill people.
309
00:25:22,010 --> 00:25:23,550
You can make a difference now.
310
00:25:26,310 --> 00:25:27,310
No.
311
00:25:28,930 --> 00:25:29,930
No.
312
00:25:30,230 --> 00:25:31,230
That's for heroes.
313
00:25:32,270 --> 00:25:33,370
Heroes like you.
314
00:25:34,470 --> 00:25:36,430
Don't worry. I won't blow your cover.
315
00:25:38,350 --> 00:25:42,010
Now maybe we'd better make some noise in
case Radu's men are spying on us.
316
00:25:43,070 --> 00:25:44,070
Come out!
317
00:25:48,890 --> 00:25:51,330
He's going to kill us once we're out at
sea, you know that.
318
00:25:51,610 --> 00:25:55,490
Maybe we can alert somebody outside. I
doubt it, but I feel like a dagger.
319
00:25:55,690 --> 00:25:58,670
If I can kill this Radu, maybe the
others will lose their resolve.
320
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
Don't be crazy.
321
00:26:01,750 --> 00:26:03,090
I just wanted a souvenir.
322
00:26:25,290 --> 00:26:26,930
Come on, let's make some more noise and
get downstairs.
323
00:26:30,330 --> 00:26:32,190
Everybody out of the rooms. Let's go.
324
00:26:32,890 --> 00:26:33,890
Come out of there.
325
00:26:34,330 --> 00:26:35,330
Where are you?
326
00:26:45,110 --> 00:26:47,250
I warned you both, didn't I?
327
00:26:47,590 --> 00:26:48,590
What can I say?
328
00:26:48,990 --> 00:26:52,310
If news gets out about what's going on
up at the castle, this Radu fellow will
329
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
start killing.
330
00:26:55,050 --> 00:26:56,110
We could use some magic here.
331
00:26:56,830 --> 00:26:58,570
I don't have that kind of power, Dubar.
332
00:26:59,390 --> 00:27:00,390
Peruse?
333
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
Of what?
334
00:27:03,410 --> 00:27:05,010
I was just thinking.
335
00:27:05,630 --> 00:27:07,190
Really, really, nothing important.
336
00:27:07,590 --> 00:27:08,590
Spill it, Peruse.
337
00:27:09,450 --> 00:27:12,490
Well, the only people who can get in
that castle now are the Shah's men,
338
00:27:12,750 --> 00:27:16,830
Right. Well, I think we could pass as
the royal entourage, don't you?
339
00:27:20,110 --> 00:27:21,770
Finn, do you have any weaponry?
340
00:27:22,330 --> 00:27:23,330
Me? No.
341
00:27:23,490 --> 00:27:26,790
Something lying around that we could use
without attracting too much attention.
342
00:27:27,090 --> 00:27:28,610
Just a few old crossbows.
343
00:27:29,250 --> 00:27:32,030
Perfect. I'll need some wood and some
tools.
344
00:27:32,310 --> 00:27:34,830
We'll need more than just the element of
surprise once we get in touch.
345
00:27:35,030 --> 00:27:36,230
Shrewsworth's best under pressure.
346
00:27:36,970 --> 00:27:38,730
Sinbad will be waiting for us to send
him a message.
347
00:27:41,050 --> 00:27:42,290
You found no one.
348
00:27:42,850 --> 00:27:43,910
No sign of him.
349
00:27:44,770 --> 00:27:49,890
You realize that if anyone makes it
outside, everything will be ruined.
350
00:27:50,370 --> 00:27:51,610
It had occurred to me.
351
00:27:52,110 --> 00:27:53,110
Yeah, I'm sure.
352
00:27:53,350 --> 00:27:54,870
You're not an unintelligent man.
353
00:28:00,490 --> 00:28:01,990
Just a foolish one.
354
00:28:04,530 --> 00:28:05,810
Remind me to listen to you more.
355
00:28:07,070 --> 00:28:08,610
So we have a traitor in our midst.
356
00:28:09,370 --> 00:28:10,870
Personally, I have nothing against
defeat.
357
00:28:11,750 --> 00:28:13,090
As long as it benefits me.
358
00:28:14,690 --> 00:28:16,470
I don't know what you're talking about.
359
00:28:16,990 --> 00:28:19,330
Alas, then you are doomed to die in
ignorance.
360
00:28:20,910 --> 00:28:22,290
I prefer to die in my sleep.
361
00:28:23,730 --> 00:28:24,730
Life can be unfair.
362
00:30:19,470 --> 00:30:21,470
Go find Tang. Tell him Ken Butt's dead.
363
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
Hide there.
364
00:30:39,710 --> 00:30:40,710
Well,
365
00:30:42,850 --> 00:30:44,450
that didn't look like Sinbad to me.
366
00:30:49,770 --> 00:30:51,250
I could kill you right now, Vaughn.
367
00:30:52,350 --> 00:30:54,550
You're losing sight of the big picture,
Randy.
368
00:30:55,430 --> 00:30:56,890
That's always been your problem.
369
00:31:23,210 --> 00:31:24,730
Reduced the carrier pigeon duties, eh?
370
00:31:25,730 --> 00:31:27,510
Don't worry. I won't let it get around.
371
00:31:44,530 --> 00:31:45,570
It's a better work.
372
00:31:46,630 --> 00:31:47,890
I'm running out of ink.
373
00:31:58,120 --> 00:31:59,120
Check the roof!
374
00:32:29,160 --> 00:32:30,160
He must be the devil.
375
00:32:32,920 --> 00:32:34,500
You stupid old man.
376
00:32:37,000 --> 00:32:38,500
You're more the devil than I am.
377
00:32:40,680 --> 00:32:42,080
Someone fetch me my dagger.
378
00:32:44,240 --> 00:32:45,760
It has sentimental value.
379
00:33:03,120 --> 00:33:05,000
Men seem to think they're birds.
380
00:33:07,400 --> 00:33:08,880
They can't fly.
381
00:33:11,480 --> 00:33:12,480
Shut up.
382
00:33:37,640 --> 00:33:38,640
Go to Sinbad, boy.
383
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
Good boy.
384
00:33:43,900 --> 00:33:44,400
We
385
00:33:44,400 --> 00:33:59,940
blew
386
00:33:59,940 --> 00:34:02,220
him right out of the window. His bird
seed.
387
00:34:18,030 --> 00:34:19,050
Congratulations, Vaughn.
388
00:34:19,850 --> 00:34:21,770
You've just witnessed history.
389
00:34:22,330 --> 00:34:24,750
The final voyage of Sinbad.
390
00:34:43,250 --> 00:34:46,730
There was an explosion at the castle.
Sinbad.
391
00:34:47,310 --> 00:34:51,510
Anyone notice? I told everyone it was
for the Shah's man, part of the hoopla.
392
00:34:52,030 --> 00:34:53,029
Good thinking.
393
00:34:53,030 --> 00:34:54,030
Did you get the clothes?
394
00:34:54,130 --> 00:34:56,090
The sack, but there are other problems.
395
00:34:56,370 --> 00:34:58,730
Like what? The Shah's man just pulled
into port.
396
00:34:59,590 --> 00:35:01,230
Trust royalty to arrive early.
397
00:35:01,610 --> 00:35:03,290
Farooz! Almost done.
398
00:35:03,570 --> 00:35:05,810
Finn, stop the Shah's man. Bring him
here.
399
00:35:06,030 --> 00:35:07,310
I'm known for the gift of the gab.
400
00:35:07,730 --> 00:35:10,410
Put a bow on that gift and get it to the
emissary. Will do.
401
00:35:14,450 --> 00:35:15,450
Radu?
402
00:35:16,170 --> 00:35:18,300
Radu? I knew you could kill Sinbad.
403
00:35:18,700 --> 00:35:19,760
I knew it all the time.
404
00:35:20,440 --> 00:35:22,200
You don't have to kidnap me.
405
00:35:22,720 --> 00:35:23,720
I'll go voluntarily.
406
00:35:24,620 --> 00:35:25,900
Look, I'll give you all my gold.
407
00:35:26,220 --> 00:35:29,180
All you have to do is just let me go
when you reach the ship.
408
00:35:29,580 --> 00:35:31,920
You don't have to blow up the oil kegs.
I'll help you.
409
00:35:32,260 --> 00:35:34,100
I wouldn't tell anybody anything.
410
00:35:35,220 --> 00:35:38,020
And I'm an honorable man, and I'm a bit
of a thing.
411
00:35:47,080 --> 00:35:51,080
There's honor on the beach, right? So
what I'm saying is, from one thief to
412
00:35:51,080 --> 00:35:53,580
another, we can work something out,
can't we? Enough!
413
00:35:57,380 --> 00:36:00,200
I've had enough of this babbling.
414
00:36:00,960 --> 00:36:04,580
Radio, we've had our differences in the
past, but I have reached my breaking
415
00:36:04,580 --> 00:36:05,580
point.
416
00:36:07,900 --> 00:36:08,900
Sit down!
417
00:36:09,540 --> 00:36:10,540
Tie him up!
418
00:36:11,000 --> 00:36:12,360
I'll have you hang for...
419
00:36:22,240 --> 00:36:26,340
Radu, when you let the hostages go, I
would like to stay on with you.
420
00:36:27,820 --> 00:36:28,940
I don't trust him.
421
00:36:59,480 --> 00:37:02,240
Yes, well, good fortune smiles upon us.
422
00:37:02,960 --> 00:37:06,400
I want two men on that balcony. Cut down
the emissary's guards as soon as the
423
00:37:06,400 --> 00:37:10,540
door closes behind them. You two, try
and look presentable. Open the doors and
424
00:37:10,540 --> 00:37:11,540
let them in.
425
00:37:12,440 --> 00:37:14,160
You'll all act jolly or I'll kill you!
426
00:37:14,740 --> 00:37:17,280
Matsu is here to see the prince, the
shahs, and the...
427
00:37:36,910 --> 00:37:39,090
who arrives to receive his tribute from
the prince.
428
00:37:45,630 --> 00:37:47,270
Good day, kind emissary.
429
00:37:48,090 --> 00:37:51,570
I am Radu, sort of the prince for a day.
430
00:37:51,850 --> 00:37:56,210
The real prince is all tied up at the
moment and has instructed me to handle
431
00:37:56,210 --> 00:37:56,868
this treasure.
432
00:37:56,870 --> 00:37:57,870
They're imposters!
433
00:40:11,850 --> 00:40:13,870
As long as I take the whole castle down
with me.
434
00:40:14,070 --> 00:40:15,730
As long as you don't mind dying.
435
00:40:57,710 --> 00:40:58,710
You killed me, you fools.
436
00:41:00,810 --> 00:41:02,550
I'll have all of you hanged for this.
437
00:41:03,190 --> 00:41:04,190
You're welcome.
438
00:41:07,750 --> 00:41:08,750
Emissary Matsu.
439
00:41:08,970 --> 00:41:11,310
I have to apologize for the
inconvenience.
440
00:41:11,510 --> 00:41:14,370
These brigands caused such a
disturbance.
441
00:41:16,170 --> 00:41:18,790
Nothing like the disturbance the Shah
will cause.
442
00:41:19,330 --> 00:41:23,050
I have heard all about your reign,
Prince Armand.
443
00:41:23,350 --> 00:41:26,710
And I have seen the bravery of these
true patriots.
444
00:41:28,710 --> 00:41:31,450
And the bravest of all, Vaughn.
445
00:41:46,810 --> 00:41:47,450
Thinking
446
00:41:47,450 --> 00:41:54,350
about Vaughn?
447
00:41:56,370 --> 00:41:57,470
Save my life.
448
00:41:58,860 --> 00:42:00,300
He would have done the same for him.
449
00:42:06,460 --> 00:42:08,720
Rangar! Head for the open sea!
450
00:42:10,440 --> 00:42:12,760
I did a bit too much celebrating last
night.
451
00:42:13,040 --> 00:42:14,040
You?
452
00:42:14,820 --> 00:42:15,880
I don't believe that.
453
00:42:16,660 --> 00:42:19,100
God certainly gave us a royal send -off.
454
00:42:19,580 --> 00:42:21,000
But the prince's out of power.
455
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
Matsu in charge.
456
00:42:23,640 --> 00:42:24,760
Kingdom's bound to change.
457
00:42:25,160 --> 00:42:26,260
Aye, for the better.
458
00:42:26,480 --> 00:42:27,760
I'd like to go back some day.
459
00:42:28,220 --> 00:42:30,960
You know the Shah is planning to erect a
statue in honor of Han?
460
00:42:31,220 --> 00:42:32,320
That'll be something to see.
461
00:42:33,020 --> 00:42:35,720
A piece of rock for a man of flesh and
blood.
462
00:42:37,200 --> 00:42:41,300
The kingdom's bravest son will once
again be standing guard.
463
00:43:00,520 --> 00:43:01,439
Great Britain.
464
00:43:01,440 --> 00:43:03,800
The beast that's part lion and part
eagle.
465
00:43:04,060 --> 00:43:06,880
They are all mean if you try to
interfere with their subjects.
466
00:43:07,180 --> 00:43:09,320
Next time on The Adventures of Sinbad.
467
00:43:09,740 --> 00:43:10,740
Sinbad!
468
00:43:10,980 --> 00:43:12,820
You remembered the honor.
469
00:43:14,720 --> 00:43:16,280
She's very intrepid.
470
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
No!
471
00:43:21,720 --> 00:43:22,720
Get in there, honor.
472
00:43:22,860 --> 00:43:23,860
Get her in the cage.
473
00:43:41,640 --> 00:43:43,000
Somebody will follow us, all right.
474
00:43:43,640 --> 00:43:45,660
And Sinbad won't be fooled by watch.
475
00:43:46,500 --> 00:43:47,500
Sinbad!
476
00:43:47,800 --> 00:43:48,800
It's empty.
477
00:43:50,320 --> 00:43:51,520
She's coming for the child.
32686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.