All language subtitles for Adv Sinbad s02e13 A City Under Plague
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,460
Something's not right.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
Coming up next on the Adventures of
Sinbad.
3
00:00:06,280 --> 00:00:11,260
I must advise you and your friend to
leave Scruff at once.
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
If you stay, you might well contract the
sickness.
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,380
I'm not sick!
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
I'm not sick!
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,200
Disarm them and chain them up down
below.
8
00:00:24,520 --> 00:00:25,520
Oh no.
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,320
What's that mark on his arm?
10
00:00:31,150 --> 00:00:32,150
She's sick.
11
00:00:32,490 --> 00:00:33,490
Look at her.
12
00:00:33,670 --> 00:00:35,630
It's unlike for us when I work on the
cure.
13
00:00:37,590 --> 00:00:39,590
Something's wrong with him. He's
infected.
14
00:00:40,150 --> 00:00:42,090
This ship will be a hellhole for all of
us.
15
00:00:44,530 --> 00:00:45,530
No!
16
00:00:48,670 --> 00:00:50,670
What is she saying? The truth.
17
00:00:50,890 --> 00:00:51,890
The deadly truth.
18
00:00:54,670 --> 00:00:55,750
Time for your tattoo.
19
00:00:56,450 --> 00:00:58,330
Sinbad. Who is he?
20
00:00:59,070 --> 00:01:00,550
The captain of mice.
21
00:01:18,419 --> 00:01:21,300
So, this is the famous port of Straw.
22
00:01:21,840 --> 00:01:25,520
It's supposed to be the trade center of
the western seas.
23
00:01:26,960 --> 00:01:28,580
Must not be trade day today.
24
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Does seem tight.
25
00:01:33,080 --> 00:01:34,560
You know about this place, Bruce.
26
00:01:35,520 --> 00:01:37,600
What do you make of it? Well, it's
barely morning.
27
00:01:38,240 --> 00:01:40,080
Though there's usually more people than
this.
28
00:01:40,380 --> 00:01:41,720
I see one to be exact.
29
00:01:42,540 --> 00:01:43,540
Something's not right.
30
00:01:43,860 --> 00:01:45,180
I'll go to the town center.
31
00:01:46,880 --> 00:01:49,060
The traders should be opening for
business soon.
32
00:01:49,680 --> 00:01:50,680
I'll go with you.
33
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
I know the town.
34
00:01:52,800 --> 00:01:56,740
And as I recall from your frequent
mention of her, a certain young lady?
35
00:01:57,800 --> 00:01:58,800
Rhonda?
36
00:01:59,020 --> 00:02:00,230
Anka? Belda.
37
00:02:00,590 --> 00:02:02,350
Belda. She's a colleague.
38
00:02:02,550 --> 00:02:04,690
A colleague. A scientist and physician
like myself.
39
00:02:06,070 --> 00:02:09,070
Well, my interest in her is purely
professional.
40
00:02:09,729 --> 00:02:10,729
Yeah, yeah.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,570
I'm a sailor, a seeker.
42
00:02:15,770 --> 00:02:17,330
Never a second night in any port.
43
00:02:17,770 --> 00:02:20,270
I don't have time for trifles of the
heart. Of course not.
44
00:02:20,690 --> 00:02:23,670
It wouldn't be fair to any woman to see
me for, what, twice a year?
45
00:02:23,890 --> 00:02:24,950
One couldn't expect.
46
00:02:25,170 --> 00:02:27,650
Baruch, let's just find out what this is
all about, huh?
47
00:02:56,780 --> 00:02:57,980
Like a gun, too.
48
00:03:05,120 --> 00:03:06,120
Strange.
49
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Very strange.
50
00:03:30,280 --> 00:03:31,540
I think we should go to Velda's house.
51
00:03:32,320 --> 00:03:33,580
I think we should go now.
52
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
Lead the way.
53
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Velda?
54
00:03:46,520 --> 00:03:47,520
Verus.
55
00:03:50,740 --> 00:03:51,740
This is Sinbad.
56
00:03:53,020 --> 00:03:54,220
I'm very glad to meet you.
57
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Here's my appearance.
58
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Are you all right?
59
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
You look exhausted.
60
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
I am.
61
00:04:02,580 --> 00:04:03,600
But for good reason.
62
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
The ruse.
63
00:04:05,540 --> 00:04:06,900
I'm delighted to see you.
64
00:04:07,420 --> 00:04:10,180
I must advise you and your friend to
leave Scruff at once.
65
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Why?
66
00:04:17,300 --> 00:04:19,079
An epidemic has overtaken the city.
67
00:04:19,860 --> 00:04:21,620
None of my medicines have been
effective.
68
00:04:22,640 --> 00:04:27,160
As with any city, we have been visited
by disease before, but never like this.
69
00:04:28,430 --> 00:04:29,590
So you've tried the medicines?
70
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
I did.
71
00:04:31,110 --> 00:04:34,090
It seemed to work. Those afflicted
started to recover.
72
00:04:34,390 --> 00:04:35,730
Then they relapsed.
73
00:04:35,990 --> 00:04:36,990
Died.
74
00:04:37,470 --> 00:04:39,250
I don't know why.
75
00:04:43,170 --> 00:04:45,070
Perhaps if you made the medicine more
potent.
76
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Exactly.
77
00:04:46,870 --> 00:04:50,090
I only need more foxglove to double the
potency.
78
00:04:50,370 --> 00:04:51,370
Foxglove?
79
00:04:52,210 --> 00:04:54,030
It grows in abundance near here.
80
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
It does.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,580
But because of the quarantine, I have
not been allowed to gather it.
82
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
This is ridiculous.
83
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
We'll get it for you.
84
00:05:02,820 --> 00:05:05,980
No. If you stay, you might well contract
the sickness.
85
00:05:08,220 --> 00:05:09,220
We must go.
86
00:05:10,580 --> 00:05:11,600
Before it's too late.
87
00:05:18,460 --> 00:05:19,880
Listen to me.
88
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
It's too dangerous.
89
00:05:23,320 --> 00:05:25,180
Well, just take it as it comes.
90
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Who are these men?
91
00:05:30,060 --> 00:05:31,060
Who are we?
92
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
Who are you?
93
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
They're my friends.
94
00:05:33,540 --> 00:05:34,860
They only just arrived.
95
00:05:35,460 --> 00:05:40,020
And as for me, the city protectorate
himself mentioned my work on the cure.
96
00:05:40,220 --> 00:05:41,740
We have reports that you've become
infected.
97
00:05:42,040 --> 00:05:43,040
Not true.
98
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
I'm only tired.
99
00:05:45,340 --> 00:05:48,020
No doubt your friends are infected, too.
You must all go into quarantine.
100
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Please listen.
101
00:05:50,040 --> 00:05:52,700
I've been working very hard on a cure
for the thickening.
102
00:05:52,960 --> 00:05:56,940
She only needs one more ingredient, and
it's found just outside of the city.
103
00:05:57,160 --> 00:05:59,560
I said... You're all going into
quarantine.
104
00:06:00,480 --> 00:06:03,680
Too dangerous to allow people to travel
outside the city limits.
105
00:06:03,900 --> 00:06:06,040
But... No argument.
106
00:06:06,640 --> 00:06:11,040
Oh, I think there's a little room for
disagreement.
107
00:06:38,740 --> 00:06:40,220
There are too many. We must surrender.
108
00:06:41,560 --> 00:06:42,880
Hardly. You can't get away.
109
00:08:52,460 --> 00:08:53,560
Still no sign of them?
110
00:08:55,600 --> 00:08:57,460
How long have Sinbad and Farooz been
gone?
111
00:08:59,960 --> 00:09:01,040
They should have been back.
112
00:09:01,640 --> 00:09:03,720
I said that when Rangar held up two
fingers.
113
00:09:04,180 --> 00:09:06,080
I said that when Rangar held up one
finger.
114
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
They're in trouble.
115
00:09:07,860 --> 00:09:09,840
Which means it's time to go look for
them.
116
00:09:11,980 --> 00:09:13,780
What is it? Your vessel is under
quarantine.
117
00:09:14,140 --> 00:09:16,180
By whose order? The Protectorate.
Quarantine?
118
00:09:16,480 --> 00:09:17,480
For what disease?
119
00:09:17,640 --> 00:09:19,900
Nobody is allowed into the city or out
of it.
120
00:09:20,320 --> 00:09:23,340
The illness cannot be allowed to spread.
Wait a minute. We just arrived.
121
00:09:23,620 --> 00:09:27,460
No one is sick here. So we'll just go
into town, get our two crewmates and be
122
00:09:27,460 --> 00:09:29,180
out. I don't think you've understood me,
Thaler.
123
00:09:29,540 --> 00:09:30,680
You're not going anywhere.
124
00:09:36,440 --> 00:09:42,140
Now, let's go to town.
125
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Maybe you didn't hear me.
126
00:10:54,640 --> 00:10:58,240
I may not be an expert on this illness,
but you don't even have a temperature.
127
00:10:58,680 --> 00:10:59,700
I told you.
128
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
I'm only tired.
129
00:11:03,340 --> 00:11:07,860
Those who get the sickness first
experience a fever, then a rapid decline
130
00:11:07,860 --> 00:11:08,860
health.
131
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
It's puzzling.
132
00:11:11,160 --> 00:11:14,100
Symptoms I could once easily treat now
flare into violent death.
133
00:11:29,960 --> 00:11:30,739
That's Jordan.
134
00:11:30,740 --> 00:11:32,960
He's one of the wealthiest merchants in
Scruff.
135
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
He was also one of the protectors
closest friends.
136
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
If he's here, no one can escape.
137
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
He won't last long now.
138
00:11:48,040 --> 00:11:51,580
Who reports the afflicted like you were
reported on?
139
00:11:52,940 --> 00:11:54,320
Everyone reports on everyone.
140
00:11:55,260 --> 00:11:57,900
Even family members are the slightest
sign of sickness.
141
00:11:59,410 --> 00:12:00,410
Fear is everywhere.
142
00:12:00,750 --> 00:12:02,530
The graph is now a land of hysteria.
143
00:12:02,750 --> 00:12:03,750
Me?
144
00:12:06,410 --> 00:12:07,830
What's that mark on his arm?
145
00:12:08,490 --> 00:12:09,770
It's the tattoo of quarantine.
146
00:12:10,930 --> 00:12:11,930
And we'll be next.
147
00:12:12,230 --> 00:12:13,690
Not if we can get out of here.
148
00:12:14,330 --> 00:12:17,310
If we could get out of here, we could
finish the cure.
149
00:12:18,150 --> 00:12:19,870
I only need the extra foxglove.
150
00:12:20,110 --> 00:12:22,090
Wait a minute. It just doesn't make
sense.
151
00:12:22,490 --> 00:12:25,030
Why would they jail you when you can
provide the cure?
152
00:12:25,550 --> 00:12:26,550
I don't know.
153
00:12:27,390 --> 00:12:30,570
I thought the city protectorate would
allow me sufficient time. Tell me about
154
00:12:30,570 --> 00:12:34,710
this protectorate. His name is Burrell.
He ruled fairly before all this.
155
00:12:35,090 --> 00:12:36,830
Who are those thugs who brought us here?
156
00:12:37,450 --> 00:12:38,910
They're called the Death Riders.
157
00:12:40,030 --> 00:12:41,190
They spare no one.
158
00:12:41,610 --> 00:12:44,750
They drag people from their homes, beat
them, burn their houses.
159
00:12:45,030 --> 00:12:47,110
Why is Burrell not stopping this?
160
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
How many more did you hear up above?
161
00:13:14,840 --> 00:13:15,940
That makes only three.
162
00:13:16,560 --> 00:13:18,300
If he didn't notice, we're chained.
163
00:13:18,600 --> 00:13:21,660
Maybe we should just wait and hope they
bring Sinbad and Fuse back and let us
164
00:13:21,660 --> 00:13:25,300
leave. In case you didn't notice, these
guys aren't exactly escorts.
165
00:13:25,740 --> 00:13:28,180
Now, whatever they're plotting, we're
going to have to plot ahead of them.
166
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
You're right.
167
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
What do you have in mind?
168
00:13:32,760 --> 00:13:33,760
Thinking on it.
169
00:13:37,880 --> 00:13:39,080
Pharrell! Pharrell!
170
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
Pharrell!
171
00:13:41,420 --> 00:13:42,239
That's him.
172
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
That's Burrell.
173
00:13:43,500 --> 00:13:45,700
The other is his brother, Conrad.
174
00:13:45,920 --> 00:13:47,300
Where is he? Where's Jurton?
175
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
Get him out of here.
176
00:13:55,280 --> 00:13:57,060
Take his body to his family.
177
00:13:58,100 --> 00:14:00,040
Those infected must be burnt.
178
00:14:00,320 --> 00:14:01,360
He was my friend.
179
00:14:01,640 --> 00:14:04,860
He deserves and he will get a worthy
burial.
180
00:14:05,120 --> 00:14:06,120
As you wish.
181
00:14:10,240 --> 00:14:11,420
Why are you here?
182
00:14:11,870 --> 00:14:13,530
You're supposed to be working on a cure.
183
00:14:15,170 --> 00:14:16,750
My medicine lab was destroyed.
184
00:14:17,430 --> 00:14:20,410
It was reported that I had contracted
the sickness.
185
00:14:20,830 --> 00:14:21,830
Which she hasn't.
186
00:14:22,490 --> 00:14:23,490
Who are you?
187
00:14:23,630 --> 00:14:25,510
This is Captain Sinbad.
188
00:14:26,550 --> 00:14:27,610
And this is Firuz.
189
00:14:28,570 --> 00:14:30,850
Most able physician Baghdad has ever
known.
190
00:14:32,710 --> 00:14:35,230
With their help, I'm convinced I can
produce a cure.
191
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
She's sick.
192
00:14:36,650 --> 00:14:37,650
Look at her.
193
00:14:37,850 --> 00:14:40,710
We can't risk allowing her out into the
populace.
194
00:14:41,760 --> 00:14:46,120
Karger's right. I can't take that risk
now. Then let Farooz and I work on the
195
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
cure.
196
00:14:47,340 --> 00:14:50,500
We arrived only this morning. We can't
already be infected.
197
00:14:50,880 --> 00:14:53,060
Trust them. They may be our only chance.
198
00:14:53,400 --> 00:14:55,360
Put us under guard. Your guard.
199
00:14:55,760 --> 00:14:58,500
I give you my word, we won't try to
escape.
200
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
Release them.
201
00:15:03,160 --> 00:15:06,800
They're to be taken to my residence.
We'll reconstruct the chemistry lab
202
00:15:07,000 --> 00:15:09,880
You will allow these people into our
home? Yes, I will.
203
00:15:10,240 --> 00:15:13,720
I will try anything to take this
damnation away from this city.
204
00:15:14,160 --> 00:15:15,860
You remember the ingredients we
discussed?
205
00:15:16,240 --> 00:15:17,780
Yes. You're so brave.
206
00:15:18,500 --> 00:15:19,980
I wish we could do this together.
207
00:15:26,280 --> 00:15:27,400
I'll be back for you.
208
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
I promise.
209
00:15:33,780 --> 00:15:34,780
Everybody ready?
210
00:15:47,880 --> 00:15:49,580
This ship will be a hellhole for all of
us.
211
00:15:50,540 --> 00:15:51,540
Let's throw him overboard.
212
00:15:56,800 --> 00:15:59,760
One more topside.
213
00:16:00,220 --> 00:16:01,220
It's mine.
214
00:16:13,380 --> 00:16:16,060
Rabba, put on this one's uniform.
Pretend to stand sentry.
215
00:16:16,500 --> 00:16:18,760
Mosley. You keep those two below decks
quiet.
216
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Chain them up.
217
00:16:20,520 --> 00:16:23,520
Now, let's go find out what's keeping
Sinbad and Peruz.
218
00:16:38,180 --> 00:16:39,180
I'm not sick!
219
00:16:39,460 --> 00:16:40,720
I'm not sick!
220
00:16:42,880 --> 00:16:44,520
I'll give you anything!
221
00:16:48,810 --> 00:16:50,550
So this is how you're stomping out the
thickness.
222
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Duval?
223
00:17:16,569 --> 00:17:17,569
I know.
224
00:17:17,660 --> 00:17:18,819
I don't like anything I'm seeing.
225
00:17:19,800 --> 00:17:21,180
I think we should split up.
226
00:17:22,040 --> 00:17:24,560
Try and find Sinbad and Farooz as
quickly as possible.
227
00:17:24,980 --> 00:17:27,060
All right, we'll meet back here when the
sun's at four.
228
00:17:27,859 --> 00:17:28,860
Be careful.
229
00:17:41,920 --> 00:17:43,420
Well, the things are already here.
230
00:17:44,340 --> 00:17:46,440
I'll mix the ingredients, then we'll get
the foxglove.
231
00:17:58,990 --> 00:18:01,470
Who are you, really?
232
00:18:02,790 --> 00:18:04,570
You already know who we are.
233
00:18:04,910 --> 00:18:05,930
Do I now?
234
00:18:09,210 --> 00:18:10,610
I think you're lying.
235
00:18:12,630 --> 00:18:14,410
You're entitled to your fear.
236
00:18:15,490 --> 00:18:18,350
And I'm entitled not to have a blade in
my face.
237
00:18:18,590 --> 00:18:19,810
Let's be clear on this.
238
00:18:20,930 --> 00:18:24,450
You're entitled only to what I allow.
239
00:18:24,790 --> 00:18:28,570
Take away your blade, or I'll... take
you down.
240
00:18:29,270 --> 00:18:30,410
You're welcome to try.
241
00:18:31,070 --> 00:18:32,070
Karga!
242
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
These men cannot be trusted.
243
00:18:38,950 --> 00:18:40,110
They must be watched.
244
00:18:40,350 --> 00:18:44,390
My guards will see to it. As for you,
Karga, I want you to leave.
245
00:18:47,790 --> 00:18:49,290
Karga! Go.
246
00:18:49,950 --> 00:18:51,950
Now. Catch you later.
247
00:18:53,890 --> 00:18:55,690
Please, forgive my brother.
248
00:18:56,190 --> 00:19:00,610
The tragedy that's visited this city is
a great burden on us both. We don't need
249
00:19:00,610 --> 00:19:01,610
apologies.
250
00:19:01,770 --> 00:19:02,830
We need a cure.
251
00:19:03,530 --> 00:19:07,270
Only one additional ingredient is
needed. It's plentiful in the woods
252
00:19:07,630 --> 00:19:12,150
My men will take you there. You can do
this, can't you?
253
00:19:12,430 --> 00:19:15,570
It's my opinion that this illness isn't
as serious as it appears.
254
00:19:15,950 --> 00:19:18,590
People are dying. How can it be less
serious?
255
00:19:19,990 --> 00:19:24,250
Let's say this, then, that I share
Velda's belief that a cure is close at
256
00:19:24,780 --> 00:19:25,640
Hope you're right
257
00:19:25,640 --> 00:19:31,860
Stop
258
00:19:31,860 --> 00:19:50,460
Where
259
00:19:50,460 --> 00:19:53,420
do you think you're going I was going
for a walk
260
00:19:59,210 --> 00:20:00,990
Is it a crime to walk the streets of
Scraw?
261
00:20:01,550 --> 00:20:02,550
It is.
262
00:20:02,730 --> 00:20:05,110
Well, I guess I'll just have to hitch a
ride with you two then.
263
00:20:08,030 --> 00:20:10,490
He thinks he's going to hitch a ride
with us.
264
00:20:22,910 --> 00:20:23,910
Dermot?
265
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Get in there.
266
00:21:03,410 --> 00:21:09,970
You know, you two look a little
267
00:21:09,970 --> 00:21:13,530
lonely. Quarantine can be tough on a
woman.
268
00:21:13,830 --> 00:21:18,050
Maybe the two of us and two of you
should entertain each other.
269
00:21:19,170 --> 00:21:20,170
Feisty.
270
00:21:34,410 --> 00:21:35,410
She must have the fever.
271
00:21:37,670 --> 00:21:38,670
Come on.
272
00:21:42,170 --> 00:21:43,170
Let's get out of here.
273
00:21:46,010 --> 00:21:47,310
How did you...
274
00:21:47,310 --> 00:21:53,710
Are
275
00:21:53,710 --> 00:21:54,990
you all right?
276
00:21:55,550 --> 00:21:56,550
Yes.
277
00:21:57,430 --> 00:21:58,530
Do you have this sickness?
278
00:21:59,110 --> 00:22:01,010
No. I'm only tired.
279
00:22:02,590 --> 00:22:03,690
Tired and very afraid.
280
00:22:06,860 --> 00:22:08,000
My name is Valda.
281
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
Valda?
282
00:22:09,880 --> 00:22:11,360
I'm Farooz's shipmate, Bryn.
283
00:22:11,940 --> 00:22:13,320
I'm looking for him and Sinbad.
284
00:22:13,740 --> 00:22:15,140
They were arrested in my house.
285
00:22:15,540 --> 00:22:16,780
Then we were all brought here.
286
00:22:17,120 --> 00:22:18,119
Where are they now?
287
00:22:18,120 --> 00:22:19,760
They've gone to the protectorate's
manor.
288
00:22:20,300 --> 00:22:22,280
They promised to produce a cure for the
sickness.
289
00:22:22,640 --> 00:22:24,100
If anyone can, it's Farooz.
290
00:22:25,660 --> 00:22:28,100
But I'm convinced now there is no cure.
291
00:22:30,020 --> 00:22:30,959
What do you mean?
292
00:22:30,960 --> 00:22:33,280
I never understood all of this before,
but now I do.
293
00:22:33,920 --> 00:22:34,960
People are brought here.
294
00:22:36,000 --> 00:22:37,860
People who have been reported as
infected.
295
00:22:38,940 --> 00:22:40,240
Then they're given that tattoo.
296
00:22:41,560 --> 00:22:42,640
Then they fall sick.
297
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Then they die.
298
00:22:46,240 --> 00:22:47,240
The tattoo.
299
00:22:48,640 --> 00:22:49,980
Must be some kind of poison.
300
00:22:50,640 --> 00:22:53,380
Whatever you do, don't let the guards
near you with that needle.
301
00:22:54,940 --> 00:22:56,280
Then that'll be back for a few.
302
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
No.
303
00:22:58,260 --> 00:22:59,420
I hope you're right.
304
00:23:02,840 --> 00:23:04,220
I fear for their lives.
305
00:23:19,280 --> 00:23:20,280
Let's finish up.
306
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Do we have enough?
307
00:23:25,380 --> 00:23:27,680
We should have more than enough, once we
boil them.
308
00:23:27,880 --> 00:23:29,040
Let's get back to the manor.
309
00:23:32,460 --> 00:23:33,540
What are they here for?
310
00:23:33,840 --> 00:23:34,840
Good question.
311
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
Who are they?
312
00:23:40,680 --> 00:23:43,220
Our friends.
313
00:23:44,520 --> 00:23:45,520
We've been fed up.
314
00:23:45,640 --> 00:23:46,940
I should think so.
315
00:24:16,650 --> 00:24:18,450
There's more coming our way. Let's go.
316
00:24:36,690 --> 00:24:37,690
What's going on?
317
00:24:38,030 --> 00:24:40,830
Your physicians, they lied to you.
318
00:24:41,530 --> 00:24:43,910
It was all a trick to escape quarantine.
319
00:24:44,790 --> 00:24:45,790
They've gone?
320
00:24:45,850 --> 00:24:47,630
They're not only gone, they killed your
guards.
321
00:24:48,950 --> 00:24:49,950
Don't worry.
322
00:24:50,210 --> 00:24:51,290
We'll find them.
323
00:24:51,490 --> 00:24:52,530
They're dead men.
324
00:24:53,450 --> 00:24:55,470
What's happening to this city?
325
00:24:57,410 --> 00:25:00,210
Who will find a cure for this sickness?
326
00:25:00,710 --> 00:25:05,230
We will continue to patrol and
quarantine the sick, burn the
327
00:25:05,230 --> 00:25:07,210
houses. That's all we can do.
328
00:25:07,770 --> 00:25:10,250
So many of our friends have died.
329
00:25:10,910 --> 00:25:13,810
It's as if it strikes them worst of all.
330
00:25:14,090 --> 00:25:15,510
You must remain strong.
331
00:25:17,390 --> 00:25:20,370
Your leadership reassures the people.
332
00:25:20,830 --> 00:25:26,090
If anything happened to you, dear
brother, there would be no controlling
333
00:25:26,090 --> 00:25:27,090
city.
334
00:25:37,150 --> 00:25:38,150
Guard.
335
00:25:39,270 --> 00:25:41,690
I want you to go to the dungeon.
336
00:25:41,950 --> 00:25:43,750
Bring me the woman called...
337
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Velda.
338
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Good.
339
00:25:54,420 --> 00:25:55,420
Very good.
340
00:25:55,840 --> 00:25:58,720
We've captured the woman from the boat.
What about the others?
341
00:25:59,340 --> 00:26:00,480
They're still eluding us.
342
00:26:00,920 --> 00:26:03,740
Must I do this all by myself? Must I?
343
00:26:05,320 --> 00:26:07,020
Where is she? In the dungeon.
344
00:26:07,320 --> 00:26:08,320
We'll go there now.
345
00:26:08,880 --> 00:26:10,040
Yeah, let's go.
346
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Dermot!
347
00:26:18,460 --> 00:26:20,140
Brynn and the others must be looking for
us.
348
00:26:21,380 --> 00:26:24,420
Dermot can take us there, but we're
going to need that for travel.
349
00:26:27,680 --> 00:26:28,740
Ask and you shall receive.
350
00:26:29,640 --> 00:26:30,640
Go.
351
00:27:52,490 --> 00:27:53,490
You tell me.
352
00:27:54,730 --> 00:27:56,810
Don't get smart with me.
353
00:27:58,590 --> 00:27:59,990
Where's Velda?
354
00:28:09,270 --> 00:28:12,330
Where is she? One of the protector's
guards came and took her away.
355
00:28:12,650 --> 00:28:14,330
Did she receive her tattoo?
356
00:28:14,610 --> 00:28:15,710
Not that I'm aware of.
357
00:28:16,410 --> 00:28:18,090
When did they take her away?
358
00:28:18,410 --> 00:28:20,450
Only a few minutes before you arrived,
Master Carter.
359
00:28:26,240 --> 00:28:28,140
Burrell, you fool.
360
00:28:30,940 --> 00:28:32,520
Mind to ruin everything.
361
00:28:42,840 --> 00:28:43,840
Finbad.
362
00:28:44,840 --> 00:28:46,040
Who is he?
363
00:28:47,840 --> 00:28:50,020
The captain of my ship.
364
00:28:50,640 --> 00:28:53,820
And where can... we find the rest of
your shipmates.
365
00:28:55,400 --> 00:28:56,600
How should I know?
366
00:28:57,060 --> 00:28:58,400
I'm locked up in here.
367
00:29:02,780 --> 00:29:07,580
If anyone comes looking for her,
imprison them.
368
00:29:08,620 --> 00:29:11,920
If they resist, kill them.
369
00:29:38,780 --> 00:29:39,880
Rungar! See anyone?
370
00:29:43,720 --> 00:29:44,740
Brynn's not back yet?
371
00:29:45,920 --> 00:29:47,540
I've been everywhere. I've learned
nothing.
372
00:29:49,980 --> 00:29:50,980
There's Dermot.
373
00:29:59,500 --> 00:30:00,520
Sinbad, thank God.
374
00:30:00,760 --> 00:30:02,880
What? There are Death Riders everywhere.
375
00:30:03,420 --> 00:30:06,540
Where's Brynn? We were supposed to meet
back here. She hasn't turned up yet.
376
00:30:17,270 --> 00:30:20,790
Thick of these guys well, let's get rid
of them
377
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
reported otherwise.
378
00:32:16,280 --> 00:32:19,980
I've already been quarantined. I don't
need a tattoo. You need what we say you
379
00:32:19,980 --> 00:32:20,980
need.
380
00:32:23,840 --> 00:32:24,900
Always keep a spare.
381
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
Open the door.
382
00:32:33,900 --> 00:32:36,520
You can open it. Or I can make you open
it.
383
00:34:07,150 --> 00:34:09,610
We're going to cure if it's still
possible. It is. No, it's not.
384
00:34:09,850 --> 00:34:10,788
What do you mean?
385
00:34:10,790 --> 00:34:13,989
Karga came here to kill Velda. To
silence her. Silence her?
386
00:34:14,350 --> 00:34:17,610
He's the one giving the sickness to the
people. The tattoo. It's poison.
387
00:34:18,370 --> 00:34:19,308
Murder her.
388
00:34:19,310 --> 00:34:21,130
If he hurts Velda... We're going to stop
him.
389
00:34:30,610 --> 00:34:31,690
Velda's in great danger.
390
00:34:33,130 --> 00:34:34,590
Any ideas on how to get inside?
391
00:34:35,690 --> 00:34:37,590
I say we rush him. Easy, Pruth.
392
00:34:37,810 --> 00:34:41,350
We're going through those guys in the
hell if need be. But we don't rush
393
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
Crossbow.
394
00:34:47,969 --> 00:34:50,030
Why aren't you working on the cure?
395
00:34:51,190 --> 00:34:55,250
It's beyond my power to stop this. You
lied to me.
396
00:34:55,610 --> 00:34:56,610
No.
397
00:34:57,190 --> 00:34:59,850
There's something strange going on. I
don't believe you.
398
00:35:00,190 --> 00:35:03,130
You betrayed my trust in your friends.
399
00:35:03,550 --> 00:35:05,110
They're only trying to help.
400
00:35:05,390 --> 00:35:08,290
They killed my guards. Ran off to save
themselves.
401
00:35:10,230 --> 00:35:11,910
And who told you that?
402
00:35:12,130 --> 00:35:14,050
Karga saw them do it.
403
00:35:15,830 --> 00:35:18,270
Karga. Now there's your treachery.
404
00:35:18,530 --> 00:35:19,650
Why would he lie?
405
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
Tell me this.
406
00:35:21,870 --> 00:35:24,350
Who have suffered the greatest losses
from this sickness?
407
00:35:25,090 --> 00:35:27,310
How many wealthy friends have you lost?
408
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
Like Jordan.
409
00:35:34,280 --> 00:35:35,380
What needs to be fed.
410
00:35:36,260 --> 00:35:37,480
She's got the sickness.
411
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
She must be returned to quarantine.
412
00:35:41,020 --> 00:35:42,020
And given the tattoo.
413
00:35:43,180 --> 00:35:45,860
The poison tattoo that kills all who
receive it.
414
00:35:46,980 --> 00:35:48,100
It's not the fever.
415
00:35:48,820 --> 00:35:49,840
It's the tattoo.
416
00:35:51,200 --> 00:35:55,700
What is this? What is she saying? The
truth. The deadly truth.
417
00:35:56,720 --> 00:35:58,120
He's killing the people.
418
00:35:58,980 --> 00:35:59,980
Karga.
419
00:36:00,980 --> 00:36:02,640
It can't be.
420
00:36:04,490 --> 00:36:05,490
But it is.
421
00:36:06,430 --> 00:36:10,510
We are the wealthiest city in the land
at our feet, and do you profit from it?
422
00:36:10,610 --> 00:36:15,590
No. You allow the merchants to grow fat
while you collect your meager annual
423
00:36:15,590 --> 00:36:16,590
stipend.
424
00:36:17,490 --> 00:36:18,490
It's true.
425
00:36:20,550 --> 00:36:27,510
You are systematically and maliciously
killing all of Scroft. Where do you
426
00:36:27,510 --> 00:36:28,610
we get our riches from?
427
00:36:30,690 --> 00:36:33,510
Confiscated. From the homes of the
infected.
428
00:36:37,290 --> 00:36:39,030
because you've been too weak.
429
00:36:39,810 --> 00:36:43,190
Never realized what kind of life we
could have had.
430
00:36:46,070 --> 00:36:51,850
If I'd have known, you are a walking
evil,
431
00:36:51,970 --> 00:36:55,470
a curse stalking this city.
432
00:36:56,550 --> 00:36:58,610
Then soon I'll be the cure.
433
00:37:01,170 --> 00:37:04,330
You won't get away with this. But I
will.
434
00:37:06,600 --> 00:37:09,360
The thickness will vanish.
435
00:37:10,840 --> 00:37:12,260
And all will be well.
436
00:37:13,620 --> 00:37:14,720
Especially for me.
437
00:37:15,260 --> 00:37:19,120
The new protectorate of the people. I
won't allow it.
438
00:37:21,260 --> 00:37:23,520
I command you. You command no one.
439
00:37:24,560 --> 00:37:26,840
You've ordered me around my entire life.
440
00:37:27,220 --> 00:37:28,720
Now the time has stopped.
441
00:38:02,690 --> 00:38:03,690
Let's move closer.
442
00:38:19,830 --> 00:38:21,970
Handle him! I'm going after Velma. I'm
going with you.
443
00:38:47,240 --> 00:38:50,780
You know, you've always stood in my way,
but I've always been much more clever
444
00:38:50,780 --> 00:38:53,340
than you and a much better swordsman.
445
00:38:54,020 --> 00:39:00,120
And how will you explain my death? You
fell victim to the sickness, like so
446
00:39:00,120 --> 00:39:01,120
of the others.
447
00:39:01,380 --> 00:39:02,840
The fatal defense at the courtyard.
448
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
How close are they?
449
00:39:08,880 --> 00:39:09,880
Whoa.
450
00:39:13,040 --> 00:39:13,979
It's over.
451
00:39:13,980 --> 00:39:15,740
No, it's just begun.
452
00:39:16,360 --> 00:39:19,960
I finally discovered someone I loathe
worse than my weak brother!
453
00:40:17,040 --> 00:40:19,040
Your death riders have taken their last
ride.
454
00:41:16,400 --> 00:41:21,060
There'll be no mourning for me. He was
the plague upon our city.
455
00:41:23,080 --> 00:41:25,540
And the plague is finally cured.
456
00:41:38,380 --> 00:41:40,580
Thank you for everything.
457
00:41:40,920 --> 00:41:44,000
Thank you. We'll put this gold to good
use.
458
00:41:44,240 --> 00:41:45,640
You've been very generous.
459
00:41:46,220 --> 00:41:48,640
Well, I only hope you come back soon.
460
00:41:49,880 --> 00:41:53,160
Oh, I'm sure we will.
461
00:41:53,360 --> 00:41:57,420
Our antidote to the tattoo poison seems
to have worked. Yes, we worked well
462
00:41:57,420 --> 00:41:58,420
together.
463
00:41:58,580 --> 00:42:01,280
Have you heard of the work of Siren
Isis?
464
00:42:01,900 --> 00:42:06,600
He grows mold on bread and uses them
medicinally.
465
00:42:06,920 --> 00:42:13,860
Yes, he saved the city of Baruch from
the yellow fever outbreak. I think it
466
00:42:13,860 --> 00:42:14,860
a spotted fever.
467
00:42:16,170 --> 00:42:18,230
Remember the fever of Anarka?
468
00:42:20,070 --> 00:42:22,210
Please, rats, spread it. Yes.
469
00:42:22,690 --> 00:42:25,510
There are many kinds of fever.
470
00:42:27,170 --> 00:42:28,170
Tularemia strain.
471
00:42:29,210 --> 00:42:30,250
Clostridium strain.
472
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
Caxidioedomycosis.
473
00:42:36,030 --> 00:42:38,730
Captain, thank you. Goodbye.
474
00:42:40,310 --> 00:42:41,450
Kiss her for Ruth.
475
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Captain's orders.
476
00:42:46,670 --> 00:42:47,850
I like those two together.
477
00:42:48,190 --> 00:42:50,850
But now that we got them together, how
do we get them apart?
478
00:42:57,530 --> 00:43:03,190
It was only at great expense that I was
able to purchase this.
479
00:43:03,610 --> 00:43:05,690
Next time on The Adventures of Thin Bad.
480
00:43:06,010 --> 00:43:08,450
It is our destiny to follow these boys.
481
00:43:09,070 --> 00:43:10,070
Like you.
482
00:43:10,410 --> 00:43:15,150
Something has control of our ship. I
have waited lifetimes for this man.
483
00:43:15,430 --> 00:43:18,590
If he surpasses all the tests, then he
will have proven himself.
484
00:43:19,090 --> 00:43:20,090
He will.
485
00:43:20,730 --> 00:43:21,730
Something's approaching.
486
00:43:22,750 --> 00:43:26,410
It uses its teeth to transmit a charge.
They're all around us.
487
00:43:26,690 --> 00:43:32,530
Come with me.
488
00:43:33,010 --> 00:43:34,010
Sinbad. What?
489
00:43:34,610 --> 00:43:35,630
Kill only her.
490
00:43:41,320 --> 00:43:43,440
The next test is the tunnel of fire.
491
00:43:43,840 --> 00:43:46,120
Appears to be venting some sort of
volcanic activity.
492
00:43:49,700 --> 00:43:54,980
Something went wrong here.
493
00:43:55,240 --> 00:43:56,360
This is Lucius.
494
00:43:57,620 --> 00:43:58,840
This isn't what it seems.
33121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.