All language subtitles for Adv Sinbad s02e10 The Passengers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
2
00:00:03,540 --> 00:00:07,360
Coming up next on the Adventures of
Superman... Captain!
3
00:00:07,900 --> 00:00:08,960
He was banished.
4
00:00:09,620 --> 00:00:11,140
You must get us to rip him.
5
00:00:11,940 --> 00:00:16,180
Do so, or you will all die.
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,220
Why rip on? No arguments!
7
00:00:21,180 --> 00:00:23,820
A fierce looking woman hold my sword in
each hand.
8
00:00:24,140 --> 00:00:25,620
Mer. God's death.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,600
How did he die?
10
00:00:28,779 --> 00:00:29,779
Horrible.
11
00:00:30,300 --> 00:00:31,340
That's a pain to me.
12
00:00:33,060 --> 00:00:35,900
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to...
13
00:00:35,900 --> 00:00:42,580
We have to make for open
14
00:00:42,580 --> 00:00:45,860
sea! I just wanted to know why you'd
issue orders that are dangerous and
15
00:00:45,860 --> 00:00:47,700
reckless. You don't know what I know!
16
00:00:48,160 --> 00:00:52,460
I know someone will come looking for
you, and when he does, he's gonna want
17
00:00:52,460 --> 00:00:53,460
around.
18
00:00:55,560 --> 00:00:57,520
I am the captain of this ship.
19
00:00:57,840 --> 00:00:59,940
If you're not careful, you'll have a
mutiny on your hands.
20
00:01:00,620 --> 00:01:03,120
You dare talk mutiny on my ship?
21
00:01:03,780 --> 00:01:06,740
No one talks mutiny to me. No one.
22
00:01:11,180 --> 00:01:17,860
Step it up. We want to catch the evening
23
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
tide.
24
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
Exquisite weave.
25
00:01:20,880 --> 00:01:22,760
Note the Farrad reptile pattern.
26
00:01:23,120 --> 00:01:26,020
What is it?
27
00:01:27,530 --> 00:01:28,730
Something moved inside it.
28
00:01:29,010 --> 00:01:30,690
It's still got to go below deck.
29
00:01:31,350 --> 00:01:32,950
Atib, take it down.
30
00:01:39,410 --> 00:01:40,410
Heads up.
31
00:01:44,350 --> 00:01:45,350
Ebony.
32
00:01:46,210 --> 00:01:47,690
These carvings.
33
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Remarkable.
34
00:01:50,250 --> 00:01:53,190
I wonder what it holds. Nothing of
importance.
35
00:01:53,990 --> 00:01:54,990
Everyone.
36
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
These are our passengers.
37
00:01:57,080 --> 00:01:59,920
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
38
00:02:00,320 --> 00:02:01,320
Welcome aboard.
39
00:02:02,340 --> 00:02:03,660
Show them to their quarters.
40
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Follow me.
41
00:02:05,160 --> 00:02:06,160
And you are?
42
00:02:06,180 --> 00:02:07,660
Brynn. Brynn.
43
00:02:08,320 --> 00:02:09,320
I like it.
44
00:02:13,520 --> 00:02:16,500
How do we acquire these two? They're
only going to Bacara.
45
00:02:16,760 --> 00:02:18,820
Two days' sale, and they're paying.
46
00:02:20,860 --> 00:02:22,360
Now let's catch that tide.
47
00:02:23,530 --> 00:02:25,070
They're still bound to get in the way.
48
00:02:29,770 --> 00:02:36,070
Are they settled in?
49
00:02:40,310 --> 00:02:41,310
Feeling all right?
50
00:02:41,910 --> 00:02:43,010
Not quite sure.
51
00:02:44,390 --> 00:02:45,390
Something you ate?
52
00:02:46,490 --> 00:02:47,490
No.
53
00:02:47,990 --> 00:02:48,990
Something else.
54
00:03:01,680 --> 00:03:03,860
That looks like death warmed over.
55
00:03:14,500 --> 00:03:16,080
Captain! Captain!
56
00:03:18,280 --> 00:03:20,060
I think you should know something.
57
00:03:20,460 --> 00:03:21,480
What's that at you?
58
00:03:22,260 --> 00:03:24,600
We need to turn back. We must.
59
00:03:24,980 --> 00:03:26,820
Now why would we need to do that?
60
00:03:27,470 --> 00:03:28,470
Our passenger.
61
00:03:29,070 --> 00:03:30,150
It's Kundalini.
62
00:03:30,730 --> 00:03:31,870
I know his name.
63
00:03:32,730 --> 00:03:34,270
What are you trying to tell her?
64
00:03:34,490 --> 00:03:35,630
He's a high priest.
65
00:03:36,070 --> 00:03:37,190
He was banished.
66
00:03:37,690 --> 00:03:38,690
Banished from where?
67
00:03:39,030 --> 00:03:40,030
From Farad.
68
00:03:41,090 --> 00:03:43,590
Where he... Steve?
69
00:03:47,890 --> 00:03:49,330
What are you trying to tell her?
70
00:03:51,450 --> 00:03:52,450
Nothing.
71
00:03:53,550 --> 00:03:55,250
I was mistaken.
72
00:04:09,140 --> 00:04:10,240
Keep an eye on it.
73
00:04:10,740 --> 00:04:11,740
I'll do that.
74
00:05:01,440 --> 00:05:02,840
Oh, God.
75
00:06:40,919 --> 00:06:44,840
What caused... Something diabolical.
76
00:06:45,180 --> 00:06:49,920
It appears his body temperature was
superheated. He quite literally boiled
77
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
his own fluid.
78
00:06:52,900 --> 00:06:55,140
Struck. You saw nothing?
79
00:06:55,400 --> 00:06:57,740
I must have dozed off and... Fell
asleep?
80
00:06:58,080 --> 00:07:01,160
Yes, but... But nothing! Sleep on your
watch, you put us all in peril!
81
00:07:01,400 --> 00:07:02,860
I couldn't keep my eyes open.
82
00:07:03,280 --> 00:07:04,440
Something came over me.
83
00:07:04,900 --> 00:07:05,900
Something... All right.
84
00:07:06,640 --> 00:07:07,820
But stay the course.
85
00:07:08,750 --> 00:07:10,610
We've lost time. Let's make it up.
86
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Ativ's body.
87
00:07:12,690 --> 00:07:13,770
Do we bury him at sea?
88
00:07:14,170 --> 00:07:16,030
No. Take him below deck.
89
00:07:17,470 --> 00:07:19,090
He has some family in Bukhara.
90
00:07:19,810 --> 00:07:21,210
We'll be there in a couple of days.
91
00:07:21,690 --> 00:07:23,150
He tried to warn us yesterday.
92
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
I haven't forgotten.
93
00:07:27,350 --> 00:07:28,750
You know something about this?
94
00:07:29,290 --> 00:07:30,290
No.
95
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
Go tell your master I want to have a few
words with him.
96
00:07:49,620 --> 00:07:51,360
He appears to have a thing for you.
97
00:07:52,560 --> 00:07:55,240
A thing you might lose if he's not
careful.
98
00:08:22,220 --> 00:08:24,080
Captain Sinbad will see you.
99
00:08:41,610 --> 00:08:42,850
You wish to see me?
100
00:08:44,870 --> 00:08:47,890
One of my crew members died on deck last
night.
101
00:08:48,770 --> 00:08:50,210
You know anything about it?
102
00:08:50,930 --> 00:08:52,190
How did he die?
103
00:08:53,310 --> 00:08:54,310
Horribly.
104
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
Painfully.
105
00:08:56,990 --> 00:08:59,870
And quietly, I heard nothing.
106
00:09:01,930 --> 00:09:04,390
Did you or your manservant leave your
quarters?
107
00:09:05,230 --> 00:09:07,630
Are you sure?
108
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
What is it?
109
00:09:17,450 --> 00:09:18,670
Don't you believe me?
110
00:09:23,210 --> 00:09:24,390
They're a strong one.
111
00:09:25,850 --> 00:09:29,730
Which means you need to look at this.
112
00:09:33,370 --> 00:09:37,310
I will do what I tell you to do whenever
I tell you to do it.
113
00:09:38,770 --> 00:09:39,770
Watch.
114
00:09:43,820 --> 00:09:46,440
Your strength will no doubt prove
useful.
115
00:09:47,500 --> 00:09:48,920
But you must listen.
116
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Listen.
117
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
You understand?
118
00:09:58,820 --> 00:10:00,180
I know what must be done.
119
00:10:16,330 --> 00:10:19,130
I need you all on deck. I thought we
were having breakfast.
120
00:10:20,010 --> 00:10:22,310
First, we have to change our course.
121
00:10:22,710 --> 00:10:23,710
For where?
122
00:10:24,730 --> 00:10:25,730
Rippon.
123
00:10:26,330 --> 00:10:28,150
Rippon? It's uninhabited.
124
00:10:28,470 --> 00:10:32,270
Because of fierce currents and rocky
shoals, no one sets foot on Rippon.
125
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
No discussion.
126
00:10:34,190 --> 00:10:35,610
Set the sails immediately.
127
00:10:36,970 --> 00:10:39,030
Why Rippon? No arguments!
128
00:10:40,690 --> 00:10:42,350
I don't give orders quite.
129
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
Hey, tell me what you know about this.
130
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Course is set.
131
00:11:18,450 --> 00:11:19,450
Rip on.
132
00:11:19,770 --> 00:11:20,790
Send your dismissal.
133
00:11:21,670 --> 00:11:24,530
Please tell me what you want there. I
said you're dismissed.
134
00:11:26,970 --> 00:11:27,970
Aye, aye, Captain.
135
00:11:32,750 --> 00:11:35,450
Well, this dance just turned into a
shoving match. Meaning what?
136
00:11:35,670 --> 00:11:37,890
Meaning I'm going below to ask some
pointed questions.
137
00:11:38,610 --> 00:11:40,290
He probably needs a diplomat.
138
00:11:41,510 --> 00:11:42,670
Probably more than one.
139
00:11:43,690 --> 00:11:44,730
You better both go.
140
00:11:51,950 --> 00:11:52,950
Something you want?
141
00:11:53,590 --> 00:11:56,970
I just wanted to know why you'd issue
orders that are dangerous and reckless.
142
00:12:01,010 --> 00:12:02,010
Look at me.
143
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Go.
144
00:12:07,190 --> 00:12:08,250
You have work to do.
145
00:12:08,770 --> 00:12:12,590
If you're afraid, you can always be left
behind in the long room.
146
00:12:19,430 --> 00:12:22,250
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to quit.
147
00:12:22,570 --> 00:12:27,170
What Dubar is trying to say is... What
148
00:12:27,170 --> 00:12:30,690
are these doing here?
149
00:12:32,050 --> 00:12:33,050
Get out!
150
00:12:35,340 --> 00:12:36,340
I don't think so.
151
00:12:37,180 --> 00:12:41,000
I think you're going to do some talking.
What do I mean? Some fast talking.
152
00:12:41,480 --> 00:12:45,680
I'm going to lose my temper. And when I
lose my temper, things start flying.
153
00:12:46,280 --> 00:12:47,340
At once.
154
00:12:47,800 --> 00:12:50,680
You can start by telling me what's in
this mysterious box.
155
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Brynn!
156
00:13:02,080 --> 00:13:03,140
Take the tiller.
157
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Stay the course.
158
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
Do it.
159
00:13:10,100 --> 00:13:12,240
I will not say this again.
160
00:13:13,660 --> 00:13:15,160
Leave immediately.
161
00:13:16,840 --> 00:13:18,380
I'm going to count to three.
162
00:13:18,760 --> 00:13:22,520
You can either step aside or I will put
you aside.
163
00:13:23,660 --> 00:13:24,660
One.
164
00:13:25,220 --> 00:13:26,920
Two. Three.
165
00:13:35,180 --> 00:13:36,240
You're going to leave.
166
00:13:36,810 --> 00:13:37,810
Now!
167
00:13:39,030 --> 00:13:42,650
Don't you ever do that again, Sinbad.
168
00:13:43,270 --> 00:13:46,870
And don't you ever set foot in here
again.
169
00:13:47,310 --> 00:13:49,530
Another one of your new orders?
170
00:13:49,970 --> 00:13:51,890
That's exactly what it is.
171
00:13:53,010 --> 00:13:57,290
All of you, topside, where you belong.
172
00:13:59,210 --> 00:14:00,890
Tobar, come on.
173
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Come on.
174
00:14:07,280 --> 00:14:08,380
You must get us to Ripon.
175
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
Do so.
176
00:14:11,800 --> 00:14:13,620
Or you will all die.
177
00:15:04,330 --> 00:15:05,410
Nice to see you too.
178
00:15:06,350 --> 00:15:08,970
Mind if I eat before the vulture
finishes everything up?
179
00:15:11,070 --> 00:15:13,010
Excuse the rude manners of a hungry man.
180
00:15:14,150 --> 00:15:15,150
Strock!
181
00:15:16,090 --> 00:15:17,430
This one needs to get fed.
182
00:15:26,370 --> 00:15:28,270
You and I could be friends.
183
00:15:29,410 --> 00:15:32,390
Fact is, you and I should be friends.
184
00:15:32,920 --> 00:15:34,200
And why should that be true?
185
00:15:34,820 --> 00:15:36,620
My master is now your master.
186
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
True?
187
00:15:38,580 --> 00:15:39,600
You tell me.
188
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
I just did.
189
00:15:45,080 --> 00:15:46,080
The door.
190
00:15:46,540 --> 00:15:47,540
I understand.
191
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
No one.
192
00:15:59,640 --> 00:16:01,680
You seem discontent with your service.
193
00:16:02,700 --> 00:16:06,420
Why are you with him? Enough gold makes
any service tolerable.
194
00:16:08,000 --> 00:16:09,920
And you'd risk your position to help me?
195
00:16:12,520 --> 00:16:16,580
There are plenty of other positions I'd
prefer.
196
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
You do get heated up, don't you?
197
00:16:25,060 --> 00:16:26,360
Now you're out cold.
198
00:16:28,100 --> 00:16:29,120
Keep watching.
199
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
How much longer?
200
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
Tomorrow.
201
00:17:12,680 --> 00:17:14,180
You must not fail.
202
00:17:17,440 --> 00:17:19,180
Tell me you will not fail.
203
00:17:20,599 --> 00:17:21,819
I won't fail.
204
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Good.
205
00:18:31,900 --> 00:18:32,980
He got grabby.
206
00:18:48,280 --> 00:18:49,640
Strock said you wanted to see me.
207
00:18:50,100 --> 00:18:51,220
Did anyone see you come?
208
00:18:51,600 --> 00:18:55,180
No. Sinbad's alone topside. The
captain's in his own little world.
209
00:18:55,520 --> 00:18:56,660
I got into their quarters.
210
00:18:57,020 --> 00:18:58,080
Saw what was in the chest.
211
00:18:58,540 --> 00:18:59,439
What was it?
212
00:18:59,440 --> 00:19:00,600
The body of a young woman.
213
00:19:00,990 --> 00:19:02,050
Cold to the touch, no pulse.
214
00:19:02,430 --> 00:19:04,890
Just when did the nomad become a corpse
transport?
215
00:19:05,210 --> 00:19:06,470
Did you see anything else?
216
00:19:07,550 --> 00:19:10,850
Candles, snakes, a statue, just what you
must have seen.
217
00:19:11,270 --> 00:19:12,470
We didn't see any statue.
218
00:19:12,830 --> 00:19:14,370
What did the statue look like?
219
00:19:14,770 --> 00:19:15,770
It was green.
220
00:19:16,250 --> 00:19:18,950
A fierce -looking woman holding a sword
in each hand.
221
00:19:19,290 --> 00:19:22,230
Mara. The statue of Mara, the goddess of
death.
222
00:19:22,910 --> 00:19:26,710
Years ago, her followers were called the
Bloodthirsty Assassins. Apparently,
223
00:19:26,710 --> 00:19:27,709
they still are.
224
00:19:27,710 --> 00:19:31,850
No. They developed into a ceremonial
group, abandoning their murderous rites
225
00:19:31,850 --> 00:19:33,490
civilized devotions.
226
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
Right.
227
00:19:35,530 --> 00:19:37,170
Were snakes part of their worship?
228
00:19:38,250 --> 00:19:43,090
Yes. They claimed to draw their power
from them. And like snakes, some of the
229
00:19:43,090 --> 00:19:46,370
more fanatical members supposedly
possess hypnotic powers.
230
00:19:46,730 --> 00:19:50,910
That's all I need to hear. I say we
charge in there, collar those two, and
231
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
them under lock and key.
232
00:19:52,010 --> 00:19:53,850
And do you think Sinbad's going to let
you do that?
233
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
She's right.
234
00:19:56,060 --> 00:19:58,160
We have to make Sinbad see the reason in
all this.
235
00:19:58,740 --> 00:20:00,260
Sinbad is without his wits.
236
00:20:01,160 --> 00:20:03,040
He's being controlled.
237
00:20:03,540 --> 00:20:04,540
What are we going to do?
238
00:20:04,740 --> 00:20:05,820
Let me try to reach him.
239
00:20:07,480 --> 00:20:08,860
We share a special bond.
240
00:20:09,560 --> 00:20:12,180
Maybe I can break whatever hold
Kundalini has over him.
241
00:20:16,800 --> 00:20:20,520
Dubar, I need you all with me.
242
00:20:21,600 --> 00:20:24,100
Seeing us united might be exactly what
he needs.
243
00:20:42,220 --> 00:20:45,380
You went to tall quarters, didn't you? I
don't have to tell you anything.
244
00:20:45,660 --> 00:20:47,000
You could have gotten me killed.
245
00:20:47,260 --> 00:20:49,900
Maybe you should watch the company you
keep. You don't know everything.
246
00:20:50,140 --> 00:20:51,220
You don't know what I know.
247
00:20:51,540 --> 00:20:55,580
What I know is going to come looking for
you. And when it does, you're going to
248
00:20:55,580 --> 00:20:56,580
want me around.
249
00:21:06,920 --> 00:21:08,700
It's as if he's under some sort of a
spell.
250
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
What is this?
251
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
It's us.
252
00:21:19,380 --> 00:21:22,400
Your crew, your friends, your brother.
253
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
And?
254
00:21:25,120 --> 00:21:26,540
And I want you to look at us.
255
00:21:27,980 --> 00:21:29,960
Now, why would I... Just look at us.
256
00:21:30,740 --> 00:21:32,340
Remember us for who we are.
257
00:21:32,800 --> 00:21:34,600
For what we mean to one another.
258
00:21:36,460 --> 00:21:37,460
Remember.
259
00:21:42,520 --> 00:21:43,720
We need more sale.
260
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
See to it.
261
00:21:46,170 --> 00:21:48,270
No. You see to it.
262
00:21:49,510 --> 00:21:53,210
I am the captain of this ship. And if
you're not careful, you'll have a mutiny
263
00:21:53,210 --> 00:21:54,210
on your hands.
264
00:21:54,630 --> 00:21:56,970
You dare talk mutiny on my ship?
265
00:21:57,310 --> 00:21:59,230
No one talks mutiny to me.
266
00:21:59,450 --> 00:22:00,450
No one.
267
00:22:02,030 --> 00:22:04,470
No brother of mine would ever pull a
sword on me.
268
00:22:10,790 --> 00:22:12,270
Struck! Yes, Captain.
269
00:22:13,850 --> 00:22:15,090
Lock this man up.
270
00:22:16,650 --> 00:22:18,470
And I want you to post the guard.
271
00:22:19,710 --> 00:22:21,390
These others aren't to be trusted.
272
00:22:34,330 --> 00:22:37,990
Now back to work, or do I have to put
others under arrest?
273
00:22:39,870 --> 00:22:40,870
Do as he says.
274
00:23:00,140 --> 00:23:03,520
I guess that means I'll have to pilot
the ship all the way to Ribbon myself.
275
00:23:20,040 --> 00:23:23,560
We still arrive tomorrow, correct?
276
00:23:24,780 --> 00:23:26,840
It won't be easy going in.
277
00:23:27,060 --> 00:23:28,660
A risk we must take.
278
00:23:29,390 --> 00:23:30,390
Why?
279
00:23:43,230 --> 00:23:50,090
Allow no doubts to enter. None. Do
280
00:23:50,090 --> 00:23:51,250
as I command.
281
00:23:51,750 --> 00:23:54,450
And if I don't? You must.
282
00:23:55,730 --> 00:23:57,650
And you will.
283
00:24:01,200 --> 00:24:02,200
I won't.
284
00:24:02,820 --> 00:24:03,820
Look.
285
00:24:23,920 --> 00:24:24,920
Kundalini!
286
00:24:26,060 --> 00:24:28,080
I heard something from your quarters.
287
00:24:28,400 --> 00:24:30,340
I wasn't sure if...
288
00:24:46,830 --> 00:24:47,830
Are you all right?
289
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Get Brynn.
290
00:24:53,010 --> 00:24:54,010
Get her.
291
00:25:03,130 --> 00:25:04,390
The captain needs you.
292
00:25:05,070 --> 00:25:07,370
Kundalini's doing something to him. He
has a...
293
00:25:39,950 --> 00:25:40,950
It's like a team.
294
00:25:42,370 --> 00:25:44,010
The same hideous death.
295
00:25:45,570 --> 00:25:48,170
I stepped out only for a moment when I
returned.
296
00:25:48,690 --> 00:25:50,150
What's happening here?
297
00:25:51,850 --> 00:25:55,430
Whatever it is, we can't let it go on.
298
00:25:56,130 --> 00:25:57,990
And only you can stop it.
299
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
Sinbad.
300
00:26:02,510 --> 00:26:06,490
Put this body with the other. We're
nearly to rip on.
301
00:26:07,810 --> 00:26:08,810
Look at me.
302
00:26:09,240 --> 00:26:11,640
What? Look at what? This.
303
00:26:14,040 --> 00:26:16,360
This holds the power to set you free.
304
00:27:10,540 --> 00:27:11,419
Guard the door.
305
00:27:11,420 --> 00:27:12,640
Let no one enter.
306
00:27:13,880 --> 00:27:14,880
Wait.
307
00:27:16,040 --> 00:27:17,220
Look at me.
308
00:27:20,080 --> 00:27:22,220
Let no one enter.
309
00:27:23,600 --> 00:27:24,600
No one.
310
00:27:41,510 --> 00:27:44,890
How do you feel?
311
00:27:48,870 --> 00:27:50,530
Ready to take back my ship.
312
00:27:53,510 --> 00:27:55,230
I know just where to start.
313
00:27:59,550 --> 00:28:00,550
Step aside.
314
00:28:02,950 --> 00:28:04,990
Nothing's going to stop me from getting
inside there.
315
00:28:05,210 --> 00:28:07,230
To move me, you're going to have to kill
me.
316
00:28:08,970 --> 00:28:09,970
And it's your way.
317
00:28:23,170 --> 00:28:24,470
Kundalini, open up!
318
00:28:24,990 --> 00:28:25,990
Zip it!
319
00:28:57,440 --> 00:29:01,100
Whatever you're doing is over. Now tell
us what this is all about.
320
00:29:01,920 --> 00:29:03,740
Begin with whose body's in the chest.
321
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
Tell us.
322
00:29:07,180 --> 00:29:08,740
Or I'll have it thrown overboard.
323
00:29:16,660 --> 00:29:21,660
This is Rhea, my daughter.
324
00:29:23,940 --> 00:29:27,300
Rhea, this is Sinbad.
325
00:29:29,760 --> 00:29:31,740
No, I'm not mad.
326
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
Only desperate.
327
00:29:34,360 --> 00:29:35,980
To accomplish what?
328
00:29:36,650 --> 00:29:39,450
sparing her endless misery.
329
00:29:39,670 --> 00:29:41,170
What happened to her?
330
00:29:42,990 --> 00:29:45,990
Myria was the sweetest of children.
331
00:29:46,690 --> 00:29:53,250
She was to become the High Priestess of
Farad, honored and esteemed, provided
332
00:29:53,250 --> 00:29:55,130
with all her earthly needs.
333
00:29:56,710 --> 00:29:59,670
But Mara demanded service.
334
00:30:00,070 --> 00:30:01,510
What sort of service?
335
00:30:01,710 --> 00:30:03,570
A chance to return.
336
00:30:04,460 --> 00:30:06,980
To regain her evil prowess.
337
00:30:09,220 --> 00:30:14,020
Upon reaching womanhood, Myria became
someone else.
338
00:30:14,300 --> 00:30:17,260
A murderous fiend, a savage executioner.
339
00:30:18,060 --> 00:30:22,520
She became Mara. Why didn't you stop it
from happening?
340
00:30:22,740 --> 00:30:23,559
Stop her?
341
00:30:23,560 --> 00:30:25,560
Nobody stops Mara.
342
00:30:26,110 --> 00:30:31,610
I tried everything, every spell, potion,
incantation, every method to appease
343
00:30:31,610 --> 00:30:33,950
Mara, to cool her fiery rage.
344
00:30:38,490 --> 00:30:42,110
Sometimes I gain control.
345
00:30:45,310 --> 00:30:47,070
Sometimes I don't.
346
00:30:47,770 --> 00:30:50,510
Why are you so intent on getting to
Ripon?
347
00:30:51,590 --> 00:30:53,970
Nobody lives there. No one can be killed
there.
348
00:30:54,440 --> 00:30:59,320
I intended for Masari to stay with you.
Only Rhea and I were to remain on the
349
00:30:59,320 --> 00:31:01,520
island, alone but together.
350
00:31:01,820 --> 00:31:08,520
And if I failed to expel Mara out of
Rhea, then I would have to kill her.
351
00:31:08,660 --> 00:31:11,260
Kill her before she killed me.
352
00:31:11,800 --> 00:31:14,060
Wanting to save your daughter is one
thing.
353
00:31:15,340 --> 00:31:17,200
Endangering my ship is another.
354
00:31:17,620 --> 00:31:18,820
I needed help.
355
00:31:19,500 --> 00:31:21,220
I still need that help.
356
00:31:21,720 --> 00:31:23,520
Won't you grant me that help?
357
00:31:25,550 --> 00:31:26,690
Do I have a choice?
358
00:31:32,510 --> 00:31:34,650
What are you sitting around in the dark
for?
359
00:31:35,210 --> 00:31:37,690
Surely you've got better things to do.
Name one.
360
00:31:38,990 --> 00:31:40,450
Returning as my first mate.
361
00:31:45,410 --> 00:31:46,430
What are the wages?
362
00:31:57,620 --> 00:31:58,620
Where are we headed?
363
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
Ripon.
364
00:32:01,440 --> 00:32:02,820
Look me in the eye again.
365
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
Ripon.
366
00:32:08,140 --> 00:32:09,140
You're the captain.
367
00:32:18,140 --> 00:32:19,140
Looks tough.
368
00:32:19,960 --> 00:32:20,960
Really?
369
00:32:21,260 --> 00:32:22,500
What makes you say that?
370
00:32:23,920 --> 00:32:26,140
I guess it'll give us something to crow
about in the tavern.
371
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
Peruse! Have you spotted a way in yet?
372
00:32:31,040 --> 00:32:33,620
There's a possible entry point on the
west side!
373
00:32:34,420 --> 00:32:35,420
West it is.
374
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
Let's start our approach.
375
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
Do my bidding.
376
00:33:58,450 --> 00:34:01,930
Farouk! Give me a sighting! I'm still
not there yet!
377
00:34:07,219 --> 00:34:08,620
Those are some wicked -looking rocks.
378
00:34:08,980 --> 00:34:10,340
I hope there's no reptiles.
379
00:34:10,560 --> 00:34:13,719
Oh, there's going to be a fierce one as
soon as Faroo spots a break in the reef,
380
00:34:13,760 --> 00:34:15,100
and that's what we're looking for.
381
00:34:15,460 --> 00:34:18,159
Okay, the reef dropped off. You can
bring her about.
382
00:34:28,960 --> 00:34:33,480
You going to shoot the gap?
383
00:34:33,840 --> 00:34:36,300
Right. First, furl the sails.
384
00:34:36,920 --> 00:34:38,580
Do what? The wind's too unpredictable.
385
00:34:39,120 --> 00:34:40,800
We're going to ride the riptide in.
386
00:34:42,820 --> 00:34:44,540
I guess you've had crazier ideas.
387
00:34:45,239 --> 00:34:46,719
Thanks for the eager support.
388
00:34:47,820 --> 00:34:50,100
Brent, warn them we're going in.
389
00:34:52,139 --> 00:34:54,300
Come on, Nomad.
390
00:34:54,639 --> 00:34:55,719
You can do it.
391
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
on track.
392
00:35:33,720 --> 00:35:34,720
Good.
393
00:35:35,820 --> 00:35:38,260
Some of the cross currents have picked.
394
00:35:39,540 --> 00:35:41,540
Other than that, smooth sailing.
395
00:35:43,200 --> 00:35:47,880
Get down here and take our hot teller.
396
00:35:59,560 --> 00:36:00,900
We're going to have to destroy those
things.
397
00:36:01,540 --> 00:36:03,280
Consider it done. I'll go check on
Brett.
398
00:36:15,220 --> 00:36:17,680
I warned you. You should have listened.
399
00:36:18,020 --> 00:36:20,120
I so wanted to touch your lips.
400
00:36:41,420 --> 00:36:43,920
What happened? Mara, she's taken Reha
again.
401
00:36:44,360 --> 00:36:45,480
Have you seen Bryn?
402
00:36:47,340 --> 00:36:48,340
Bryn?
403
00:36:50,280 --> 00:36:51,460
Bryn? Bryn, where are you?
404
00:38:02,830 --> 00:38:06,430
If you leave this room, it will be to
your death.
405
00:38:34,350 --> 00:38:35,350
Your turn.
406
00:38:50,310 --> 00:38:54,450
He was always only half a minute.
407
00:38:56,310 --> 00:38:58,270
Mara, she's gone on deck.
408
00:39:21,660 --> 00:39:22,660
Then we'll have to see.
409
00:40:38,890 --> 00:40:39,890
You're doing fine.
410
00:40:39,930 --> 00:40:41,250
Bring her about at light command.
411
00:42:10,410 --> 00:42:11,410
He loves her.
412
00:42:11,910 --> 00:42:12,910
His Ria.
413
00:42:13,810 --> 00:42:14,950
His lost daughter.
414
00:42:16,490 --> 00:42:19,890
And in a way, he did save them.
415
00:42:21,170 --> 00:42:22,490
And not their lives, too.
416
00:42:24,330 --> 00:42:27,430
I'll always recall that last look of
peace on their faces.
417
00:42:31,390 --> 00:42:35,330
By the way, do you remember hitting me?
418
00:42:36,870 --> 00:42:39,370
No. Deck me, to be precise.
419
00:42:40,090 --> 00:42:41,470
Really? Really.
420
00:42:43,490 --> 00:42:45,450
You always did have a glass jaw.
421
00:42:50,170 --> 00:42:50,690
I
422
00:42:50,690 --> 00:42:58,390
believe
423
00:42:58,390 --> 00:43:01,630
the streaks of light are falling pieces
of rock and brick, and they're tumbling
424
00:43:01,630 --> 00:43:02,770
from space towards us.
425
00:43:03,870 --> 00:43:05,990
Exactly how large are these pieces of
rock?
426
00:43:06,410 --> 00:43:09,430
Next time on The Adventures of Thinback.
Full hands!
427
00:43:17,690 --> 00:43:19,250
It is a prophecy!
428
00:43:20,230 --> 00:43:23,030
Creatures of light have been banished
from the heavens.
429
00:43:23,770 --> 00:43:25,910
Demons are sent to test our fate.
430
00:43:26,370 --> 00:43:27,750
There's one of the demons!
431
00:43:28,710 --> 00:43:29,710
Kill him!
432
00:43:35,660 --> 00:43:38,280
We must kill you before you kill us.
433
00:43:38,700 --> 00:43:40,380
That's it. Destroy them.
434
00:43:40,700 --> 00:43:41,920
Bury them forever.
435
00:43:47,220 --> 00:43:50,560
Peruse! I made the most astonishing
discovery.
436
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Splinter.
437
00:44:01,940 --> 00:44:03,360
We've been expecting you.
28018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.