All language subtitles for Adv Sinbad s02e09 The Monster
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,900
Coming up next on The Adventures of
Finbad.
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,500
Hold it right there.
3
00:00:07,880 --> 00:00:08,879
Eric!
4
00:00:14,720 --> 00:00:19,120
Where'd he
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,040
go?
6
00:00:24,740 --> 00:00:26,220
You've captured Eric!
7
00:00:26,520 --> 00:00:27,580
Train him!
8
00:00:28,280 --> 00:00:29,400
What is that?
9
00:00:30,030 --> 00:00:35,450
I don't like the looks of the symbol on
it. He'll do as I say when I command
10
00:00:35,450 --> 00:00:36,450
him.
11
00:00:40,070 --> 00:00:41,470
Look out, he's breaking free!
12
00:00:43,030 --> 00:00:44,030
Put him down.
13
00:00:44,150 --> 00:00:45,730
If you run, I'll try to kill you.
14
00:00:46,010 --> 00:00:47,010
They'll kill me anyway.
15
00:03:23,790 --> 00:03:24,910
There's damage to the hull, too.
16
00:03:25,550 --> 00:03:27,150
We're not going anywhere without
material.
17
00:03:27,830 --> 00:03:28,830
All right.
18
00:03:29,730 --> 00:03:31,690
Dubar, Peruth, get started on the
repairs.
19
00:03:32,550 --> 00:03:34,090
What are the rest of you going to do?
20
00:03:34,770 --> 00:03:35,770
Shopping.
21
00:03:36,350 --> 00:03:38,150
Just make sure Ale is on your list.
22
00:03:38,370 --> 00:03:39,490
Yeah, I'll do that.
23
00:04:02,260 --> 00:04:03,740
Here's to have a thriving commerce.
24
00:04:07,720 --> 00:04:09,280
Here's business is really booming.
25
00:04:09,840 --> 00:04:10,840
Oh, no, no.
26
00:04:10,920 --> 00:04:15,900
Don't take that. What are you doing? No,
don't. Now, anything else?
27
00:04:16,980 --> 00:04:20,480
Don't hold out on me. You'll regret it.
I'll take those.
28
00:04:22,060 --> 00:04:24,940
Do you want me to search you? I won't
let you take them.
29
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
I say something funny.
30
00:04:43,650 --> 00:04:47,470
Maybe they don't understand. Oh, we
understand. Now you get out of here
31
00:04:47,470 --> 00:04:48,349
you can.
32
00:04:48,350 --> 00:04:50,190
I think they need an attitude
adjustment.
33
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Okay.
34
00:05:04,770 --> 00:05:06,390
You two stop the others.
35
00:05:06,970 --> 00:05:08,230
I'll take care of him.
36
00:05:08,530 --> 00:05:09,530
I think.
37
00:05:10,570 --> 00:05:12,530
Alone? Something like that.
38
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
toward the beach.
39
00:06:49,650 --> 00:06:53,090
Maybe we should just let him... Maybe
not.
40
00:07:09,010 --> 00:07:10,170
Finbad, where are you?
41
00:07:11,590 --> 00:07:13,450
Look, he's got Dermot.
42
00:08:22,410 --> 00:08:23,470
You are my friend.
43
00:08:24,890 --> 00:08:27,850
Yes, my friend. You like older, don't
you?
44
00:08:30,950 --> 00:08:32,690
Dermot seems to have a different take on
him.
45
00:08:32,970 --> 00:08:33,970
Yes, he does.
46
00:08:34,850 --> 00:08:35,850
He's right.
47
00:08:40,230 --> 00:08:41,230
Nice. Yours?
48
00:08:43,830 --> 00:08:48,870
Excuse me.
49
00:08:49,590 --> 00:08:50,890
I want to talk to you.
50
00:08:53,750 --> 00:08:55,090
Tark. What is that?
51
00:08:56,130 --> 00:08:57,130
I'm not sure.
52
00:08:58,250 --> 00:09:00,430
But I don't like the looks of the
symbols on it.
53
00:09:00,710 --> 00:09:01,710
Neither do I.
54
00:09:03,190 --> 00:09:04,190
You've done it!
55
00:09:04,350 --> 00:09:05,550
You've captured Eric!
56
00:09:05,830 --> 00:09:09,630
I wouldn't exactly say that. How can we
ever repay you? With a feast to begin
57
00:09:09,630 --> 00:09:12,150
with. But what are you standing around
for?
58
00:09:12,410 --> 00:09:13,450
Haven't they done enough already?
59
00:09:13,710 --> 00:09:14,810
Take him now!
60
00:09:15,490 --> 00:09:17,970
Go! Go on! Majesty is beaten!
61
00:09:19,180 --> 00:09:20,360
Train him! Do it!
62
00:09:21,580 --> 00:09:24,240
What are you doing?
63
00:09:24,440 --> 00:09:27,220
Wait. Remember, their Talmud was under
attack.
64
00:09:28,060 --> 00:09:29,140
But they're hurting him.
65
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
He'll be all right.
66
00:09:30,640 --> 00:09:31,760
We'll make sure he is.
67
00:09:33,660 --> 00:09:36,000
Besides, I think there's more to the
meat of the eye.
68
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
Forgive me.
69
00:09:37,740 --> 00:09:39,240
I am Husham.
70
00:09:39,920 --> 00:09:43,640
If you hadn't come along when you did,
those thieves would have cost me plenty.
71
00:09:44,020 --> 00:09:44,819
And him?
72
00:09:44,820 --> 00:09:46,140
You said his name was Uruk?
73
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
Right.
74
00:09:47,600 --> 00:09:51,660
He and his henchmen have robbed and
pillaged over a dozen towns and villages
75
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
and down the coast.
76
00:09:52,940 --> 00:09:54,200
Nearly ruined me.
77
00:09:55,080 --> 00:09:56,740
But now it is time to celebrate.
78
00:09:57,060 --> 00:09:58,280
Give you proper thanks.
79
00:10:10,340 --> 00:10:11,660
The power's gone.
80
00:10:11,920 --> 00:10:13,680
Now what are we going to do?
81
00:10:14,460 --> 00:10:15,500
I must run.
82
00:10:16,300 --> 00:10:18,000
But the work isn't done yet.
83
00:10:18,300 --> 00:10:19,820
It is for now.
84
00:10:21,460 --> 00:10:22,480
Help me up.
85
00:10:26,100 --> 00:10:29,880
We must at least bring Nurek back. We
can't allow him to remain there.
86
00:10:30,240 --> 00:10:34,000
You'll do as I say when I command him.
87
00:10:34,680 --> 00:10:37,420
And each time your commands grow weaker.
88
00:10:38,520 --> 00:10:41,540
I have plenty of strength to accomplish
my mission.
89
00:10:42,000 --> 00:10:43,240
And when I do...
90
00:10:43,610 --> 00:10:47,770
there'll be plenty of riches for
everyone, even you.
91
00:11:15,680 --> 00:11:18,560
Nothing like drunks to get drinking a
bad name.
92
00:11:19,740 --> 00:11:21,820
No, thanks.
93
00:11:24,000 --> 00:11:25,860
I'd like to offer a toast.
94
00:11:26,240 --> 00:11:32,520
How many, many thanks and appreciation.
We have decided to resupply your vote
95
00:11:32,520 --> 00:11:34,600
stem to stern for free.
96
00:11:36,160 --> 00:11:37,580
That's really not necessary.
97
00:11:38,520 --> 00:11:39,560
But if you insist.
98
00:11:39,940 --> 00:11:40,940
Oh, I do.
99
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
By the way, what's your name?
100
00:11:44,439 --> 00:11:45,840
Sinbad. Oh, wow.
101
00:11:46,720 --> 00:11:47,880
Sinbad. Sick.
102
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
Enjoy your stay.
103
00:11:50,120 --> 00:11:53,580
We'll take care of everything. Whatever
you need for your trip to Basra. Basra?
104
00:11:54,000 --> 00:11:55,860
They were headed for Samaria.
105
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
Wherever.
106
00:11:57,200 --> 00:11:59,620
As long as our partnership continues.
107
00:12:00,820 --> 00:12:02,060
Partnership? Yes.
108
00:12:02,800 --> 00:12:05,700
After all, if it wasn't for us, you
never would have captured the monster in
109
00:12:05,700 --> 00:12:06,399
first place.
110
00:12:06,400 --> 00:12:07,359
The reward.
111
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Jare and share alike.
112
00:12:09,720 --> 00:12:11,500
Go! We're talking business.
113
00:12:13,300 --> 00:12:16,960
No? I don't know what we're talking
about. Are you dumb?
114
00:12:17,480 --> 00:12:22,040
The thousand pounds of the Caliph's
gold.
115
00:12:22,460 --> 00:12:27,080
The reward for delivering the monster to
Basra for a standing date with the
116
00:12:27,080 --> 00:12:28,080
executioner.
117
00:12:30,640 --> 00:12:32,040
Excuse me for a second.
118
00:12:35,140 --> 00:12:38,420
Take care.
119
00:12:48,330 --> 00:12:52,370
There's a large reward out for Irk. They
want us to transport him to Basra.
120
00:12:52,570 --> 00:12:53,670
We're not bounty hunters.
121
00:12:54,230 --> 00:12:56,590
You didn't agree, did you? I think we
should do it.
122
00:13:00,110 --> 00:13:01,550
It isn't about the reward.
123
00:13:02,170 --> 00:13:04,070
I know the belief he's a fair man.
124
00:13:04,810 --> 00:13:09,730
If we deliver Irk to Basra, at least we
could talk to him and get him a fair
125
00:13:09,730 --> 00:13:10,750
trial before the elders.
126
00:13:11,930 --> 00:13:13,910
He could still be dangerous on board.
127
00:13:14,150 --> 00:13:17,750
The man on the beach and the man we
found in the village are not the same
128
00:13:18,760 --> 00:13:22,000
But if we leave him here, I'll never get
to buzz around alive.
129
00:13:30,980 --> 00:13:32,020
Grisham! Yeah?
130
00:13:32,540 --> 00:13:33,780
You got yourself a deal.
131
00:13:56,170 --> 00:13:57,890
What do you say we have some fun?
132
00:14:32,400 --> 00:14:34,520
What am I thinking of?
133
00:14:35,460 --> 00:14:37,200
He can't drink like this.
134
00:14:38,980 --> 00:14:40,800
Here, let me help you.
135
00:14:43,620 --> 00:14:46,020
Now, drink.
136
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
I guess we're going to have to teach you
some manners.
137
00:14:56,560 --> 00:14:57,960
Steal from me, would you?
138
00:15:01,580 --> 00:15:02,160
Please,
139
00:15:02,160 --> 00:15:09,680
don't
140
00:15:09,680 --> 00:15:12,340
hurt me. Please, don't hurt me.
141
00:15:15,440 --> 00:15:16,440
Eric,
142
00:15:17,940 --> 00:15:19,480
put him down.
143
00:15:20,460 --> 00:15:21,460
Eric, listen.
144
00:15:22,360 --> 00:15:25,120
I know he probably deserves it, but
don't.
145
00:15:26,220 --> 00:15:27,360
the one from the beach, aren't you?
146
00:15:28,500 --> 00:15:29,700
My name's Sinbad.
147
00:15:30,220 --> 00:15:31,580
We're here to help you.
148
00:15:33,600 --> 00:15:36,340
Look, you're already in a lot of
trouble. Let's not make it worse.
149
00:15:37,960 --> 00:15:38,960
Listen to him.
150
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
He's right.
151
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
No.
152
00:15:49,440 --> 00:15:51,220
If you run, they'll try to kill you.
153
00:15:51,480 --> 00:15:52,480
They'll kill me anyway.
154
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
I brought you some food.
155
00:15:59,740 --> 00:16:01,120
I'm not hungry. Go away.
156
00:16:03,320 --> 00:16:06,860
Eric, why were you and your men
stealing?
157
00:16:08,240 --> 00:16:09,240
Leave!
158
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
How's it going?
159
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
Pretty good.
160
00:16:39,130 --> 00:16:42,190
You should be ready to leave by day
after tomorrow.
161
00:16:45,830 --> 00:16:46,830
Hmm.
162
00:16:48,530 --> 00:16:50,230
You're worried about Eric, aren't you?
163
00:16:51,150 --> 00:16:52,490
There's something in his eyes.
164
00:16:53,010 --> 00:16:54,290
Something that afflicts him.
165
00:16:54,590 --> 00:16:55,590
I know.
166
00:16:56,050 --> 00:16:57,050
I saw it also.
167
00:16:58,890 --> 00:16:59,890
Strange.
168
00:17:02,050 --> 00:17:03,710
Meaning we have to free him of it.
169
00:17:11,260 --> 00:17:12,440
What? It's your will.
170
00:17:13,520 --> 00:17:14,599
Brightens up your face.
171
00:17:18,780 --> 00:17:20,540
Meaning we're going to get him out of
that shed?
172
00:17:22,339 --> 00:17:23,760
Whether he likes it or not.
173
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
All right.
174
00:17:33,340 --> 00:17:34,340
It's done.
175
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
What do you want?
176
00:17:41,219 --> 00:17:42,680
We've come to take you to our ship.
177
00:17:44,720 --> 00:17:45,760
You'll be safer there.
178
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Let us help you.
179
00:17:50,680 --> 00:17:51,840
And if I say no?
180
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Please.
181
00:17:54,080 --> 00:17:55,140
It's for your own good.
182
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
Trust us.
183
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Will they let me go?
184
00:17:59,900 --> 00:18:01,300
If they're smart, they will.
185
00:18:35,220 --> 00:18:41,260
I demand that you tell me what you
intend to do we agreed to take
186
00:18:42,220 --> 00:18:44,280
And that's what we're going to do. And
the reward?
187
00:18:46,460 --> 00:18:49,000
If it makes a difference, the reward is
yours.
188
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
All of it?
189
00:18:54,160 --> 00:18:56,800
Now let us pass. We need assurances.
190
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Step aside.
191
00:18:58,400 --> 00:19:02,060
For I assure you, you wish you did.
192
00:19:05,500 --> 00:19:11,360
Are you just going to let them go?
193
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
For now.
194
00:19:22,580 --> 00:19:26,180
Do you need anything else?
195
00:19:26,640 --> 00:19:27,640
Just fine.
196
00:19:27,800 --> 00:19:29,600
And you'll be leaving for Basra when?
197
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
Tomorrow's tight.
198
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Thanks for asking.
199
00:19:33,660 --> 00:19:35,380
Think he wants a receipt for Urk?
200
00:19:35,960 --> 00:19:37,680
All he wants is this blood money.
201
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Morning.
202
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
This is Dermot.
203
00:19:48,140 --> 00:19:49,380
Sorry about the accommodation.
204
00:19:50,720 --> 00:19:51,720
Sleep all right?
205
00:19:55,000 --> 00:19:57,180
We'll take your chains off as soon as
we're out of harbor.
206
00:19:59,440 --> 00:20:00,440
Would you like it?
207
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
I guess you would.
208
00:20:04,640 --> 00:20:06,480
A man your size must have quite an
appetite.
209
00:20:07,400 --> 00:20:08,900
You mean a monster, don't you?
210
00:20:09,660 --> 00:20:10,840
Why are you being this way?
211
00:20:11,810 --> 00:20:12,810
What way?
212
00:20:12,990 --> 00:20:13,990
Treat me good.
213
00:20:14,950 --> 00:20:16,890
Because you're not a monster, are you?
214
00:20:18,890 --> 00:20:22,690
Burke, you've been accused of several
robberies.
215
00:20:23,570 --> 00:20:25,350
They also say you hurt people.
216
00:20:26,270 --> 00:20:27,610
Did you do those things?
217
00:20:28,250 --> 00:20:29,510
You wouldn't believe me.
218
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Try it.
219
00:20:33,990 --> 00:20:35,030
I can't remember.
220
00:20:35,950 --> 00:20:37,090
I don't understand.
221
00:20:37,730 --> 00:20:39,170
How could you not remember?
222
00:20:39,820 --> 00:20:42,080
Irk, we can't help you if you won't let
us.
223
00:20:48,860 --> 00:20:52,820
I used to be a stonecutter, and I could
do the work of ten men.
224
00:20:53,560 --> 00:20:57,140
And one day I woke up, I got this collar
on, and I couldn't get it off.
225
00:20:58,340 --> 00:21:01,040
And I started feeling strange and dizzy.
226
00:21:03,160 --> 00:21:08,000
And the next thing I know, I'm in the
town square, and people are beating me.
227
00:21:08,590 --> 00:21:14,050
calling me a monster, screaming that I
robbed and beat some goldsmith.
228
00:21:14,910 --> 00:21:16,630
Did you remember doing it?
229
00:21:18,690 --> 00:21:19,690
No.
230
00:21:20,250 --> 00:21:21,490
What happened next?
231
00:21:26,610 --> 00:21:32,410
Natasha gave me 15 lashes, sent me to
slave work in my own village.
232
00:21:33,150 --> 00:21:34,970
No one would even speak up for me.
233
00:21:37,610 --> 00:21:38,970
So I broke free and I ran.
234
00:21:41,150 --> 00:21:42,850
Then it happened again.
235
00:21:43,590 --> 00:21:46,110
They say I had five or six men with me.
236
00:21:46,350 --> 00:21:47,870
And you don't remember that either?
237
00:21:49,370 --> 00:21:50,750
I knew you wouldn't understand.
238
00:21:51,510 --> 00:21:54,670
Eric, do you ever want to hurt people?
239
00:21:56,290 --> 00:21:57,550
I never used to.
240
00:21:58,290 --> 00:22:03,770
But when people start hating you and
calling you a monster, after a while
241
00:22:03,770 --> 00:22:04,770
hard not hating back.
242
00:22:07,440 --> 00:22:08,860
I say we can't trust them.
243
00:22:09,200 --> 00:22:12,180
I say we're never going to see any of
that reward money.
244
00:22:12,380 --> 00:22:15,340
And what you say is of no importance.
245
00:22:16,280 --> 00:22:18,360
Well, what are you saying, Richard?
246
00:22:18,580 --> 00:22:21,220
What I am saying is that I have this
under control.
247
00:22:22,960 --> 00:22:24,940
That I have sent word out for
assistance.
248
00:22:26,320 --> 00:22:28,360
What kind of assistance?
249
00:22:28,920 --> 00:22:30,460
Here, I'll show you.
250
00:22:53,070 --> 00:22:55,150
You look like a woman with something on
her mind.
251
00:22:56,110 --> 00:22:59,970
Eric, I fear he's doing someone else's
bidding.
252
00:23:01,770 --> 00:23:03,270
Lost his life to that someone.
253
00:23:04,210 --> 00:23:05,550
We're trying to get it back.
254
00:23:06,470 --> 00:23:07,990
I just wish we could do more.
255
00:23:08,510 --> 00:23:14,190
Hey, I promise you, we'll do all that
can be done.
256
00:23:25,770 --> 00:23:26,770
We need to act.
257
00:23:27,210 --> 00:23:32,470
When I say so. This is no peasant
merchant. This is Sinbad. I know who he
258
00:23:32,910 --> 00:23:34,370
Without Eric, we... Silence!
259
00:23:35,550 --> 00:23:38,010
Any good fortune you have is because of
me.
260
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Correct?
261
00:23:40,370 --> 00:23:42,330
Go wait with the others near Sinbad's
boat.
262
00:23:42,690 --> 00:23:45,950
When the time is right, I'll see to it
Eric gets free.
263
00:23:48,590 --> 00:23:51,050
I hope you know what you're doing.
264
00:23:51,670 --> 00:23:52,670
I do.
265
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
of the way.
266
00:23:58,740 --> 00:24:00,740
It's fortunate we heard you were in
port.
267
00:24:01,140 --> 00:24:02,760
Fortunate for both of us, I trust.
268
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
Oh, yes.
269
00:24:04,560 --> 00:24:06,520
You'll be richly rewarded for your
service.
270
00:24:06,940 --> 00:24:10,520
One bag now, another upon completion.
271
00:24:12,820 --> 00:24:15,560
You're sure the ship can be taken? In
the dead of night.
272
00:24:16,080 --> 00:24:19,420
It should be a simple matter for a man
of your skill.
273
00:24:21,660 --> 00:24:23,320
And what about this Uruk?
274
00:24:23,820 --> 00:24:27,940
I hear he can be a whole load of
trouble. For which I'm providing you
275
00:24:30,100 --> 00:24:31,560
Dip the dart in this.
276
00:24:32,500 --> 00:24:33,620
Snake root poison.
277
00:24:34,260 --> 00:24:35,840
Slave of you that's a collective slave.
278
00:24:36,560 --> 00:24:39,620
Will knock a man cold for half a day.
Hit him with this.
279
00:24:43,460 --> 00:24:45,880
Then I'll have a wagon and some men to
haul him away.
280
00:24:47,000 --> 00:24:50,080
Now what do you want done with the rest
of the people on the boat? If you're it,
281
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
we need.
282
00:24:51,180 --> 00:24:52,900
You can do what you like with the
others.
283
00:24:53,560 --> 00:24:55,780
Just make sure they're out of the way
when we come to collecting.
284
00:24:59,000 --> 00:25:00,480
We'll meet you there at midnight.
285
00:25:04,480 --> 00:25:05,840
We can trust this man?
286
00:25:07,640 --> 00:25:10,420
You can trust a man who cuts throat for
a living.
287
00:25:32,880 --> 00:25:33,619
till it's done.
288
00:25:33,620 --> 00:25:36,180
Then come get him. The others must be
below.
289
00:25:36,800 --> 00:25:38,520
Kill them all. I'll get Uruk.
290
00:25:40,860 --> 00:25:42,800
We can't wait any longer.
291
00:25:43,140 --> 00:25:44,820
I don't intend to.
292
00:25:57,540 --> 00:26:00,700
Give wings to this mind, to this spirit.
293
00:26:02,220 --> 00:26:06,020
Transport them to a vessel worthy of thy
name.
294
00:26:07,160 --> 00:26:13,000
To this tired body, bring back the weak
spirit residing there
295
00:26:13,000 --> 00:26:16,640
until our work is done.
296
00:26:29,620 --> 00:26:31,340
I am ready.
297
00:26:32,040 --> 00:26:38,060
By thy will, my spirit
298
00:26:38,060 --> 00:26:40,580
infuses his body.
299
00:26:42,040 --> 00:26:46,080
My mind directs his strength.
300
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
Rungar, Brin, secure the upper deck.
301
00:27:26,220 --> 00:27:27,340
Aye, aye, Sinbad.
302
00:28:37,840 --> 00:28:38,920
night and leave them all behind.
303
00:28:39,420 --> 00:28:40,720
Follow me, you die.
304
00:28:47,600 --> 00:28:48,800
We have to stop him.
305
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
Where do you think he's headed?
306
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
To kill.
307
00:28:53,520 --> 00:28:54,580
Or to be killed.
308
00:29:01,180 --> 00:29:02,780
It should be done by now.
309
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Hope you're right.
310
00:29:05,200 --> 00:29:08,460
Ahmet, you worry far too much.
Everything will be fine.
311
00:29:09,440 --> 00:29:13,960
We hire cutthroats to kill Sinbad and to
bring us a monster, and you say
312
00:29:13,960 --> 00:29:18,320
everything's going to be all right? We
did what needed to be done to protect
313
00:29:18,320 --> 00:29:21,760
property. It's not my property that I'm
worried about. You know something?
314
00:29:22,220 --> 00:29:25,280
I am sick and tired of... Load the
wagon!
315
00:29:27,680 --> 00:29:30,240
I won't allow it! You have no choice.
316
00:29:30,500 --> 00:29:31,660
Quick, hurry up!
317
00:29:32,800 --> 00:29:34,080
Let's go! Take everything!
318
00:29:43,679 --> 00:29:44,679
He should have listened.
319
00:29:48,860 --> 00:29:55,580
You sure he'd come back here to Riyadh?
320
00:29:55,800 --> 00:29:56,759
I know he did.
321
00:29:56,760 --> 00:29:58,120
Should we spread out and look for him?
Yeah!
322
00:29:58,600 --> 00:30:00,780
Oh, I think we're about to find him.
323
00:30:01,180 --> 00:30:02,180
Watch out!
324
00:30:26,600 --> 00:30:29,800
If you had let that monster get killed,
my husband would still be alive.
325
00:30:32,720 --> 00:30:34,760
Eric did this? It was one of those with
him.
326
00:30:35,880 --> 00:30:37,420
We were attacked on our boat.
327
00:30:37,780 --> 00:30:39,320
Any ideas on who they were?
328
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
I gotta go.
329
00:30:41,040 --> 00:30:44,180
Bring us horses, or I swear I'll catch
up to you.
330
00:30:49,140 --> 00:30:50,520
He wasn't telling the truth.
331
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
It doesn't matter.
332
00:30:52,020 --> 00:30:55,200
Eric's still our responsibility, and
we're gonna find him.
333
00:31:03,630 --> 00:31:05,150
How many hours are they ahead of him?
334
00:31:07,450 --> 00:31:10,730
Point of fact, Uruk's men were waiting
for him, as if they were anticipating
335
00:31:10,730 --> 00:31:12,130
escape. And what's your point?
336
00:31:12,550 --> 00:31:13,950
Uruk's under some kind of spell.
337
00:31:14,650 --> 00:31:16,410
Now we have to find out who's using him.
338
00:31:16,670 --> 00:31:17,670
My guess?
339
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
That's where they're headed.
340
00:31:20,370 --> 00:31:21,370
No.
341
00:31:21,850 --> 00:31:24,390
Where you're headed is to your death.
342
00:31:53,130 --> 00:31:55,350
You can't control him anymore, can you?
343
00:31:55,550 --> 00:31:57,910
Quiet! I should have known that you...
Quiet!
344
00:32:40,140 --> 00:32:42,040
Doesn't worry me near as much as Eric on
the loose.
345
00:32:42,660 --> 00:32:44,720
If we startle him, anything can happen.
346
00:32:46,060 --> 00:32:47,880
He's staring off like he did at the
beach.
347
00:32:49,520 --> 00:32:50,860
Let me see if I can reach him.
348
00:32:57,740 --> 00:32:59,680
There's only one of them. We'll rush
him.
349
00:33:00,200 --> 00:33:02,080
All right. You want him, you get him.
350
00:33:19,960 --> 00:33:26,700
You must trust me.
351
00:33:26,740 --> 00:33:29,880
No. You must only answer to me.
352
00:33:39,820 --> 00:33:40,820
Let me get this collar off.
353
00:33:41,080 --> 00:33:42,080
Let me see.
354
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
Let's go.
355
00:35:35,720 --> 00:35:36,920
He appears to be only stunned.
356
00:35:38,240 --> 00:35:40,720
Whatever force that grips him is very
powerful.
357
00:35:41,060 --> 00:35:42,640
It's connected to his collar.
358
00:35:44,080 --> 00:35:46,560
Who controls it? I won't tell you
nothing.
359
00:35:46,840 --> 00:35:52,080
I'm out of patience. Forget my point. If
I were you, I'd tell. I can't if you
360
00:35:52,080 --> 00:35:58,860
won't. His name is Kumar.
361
00:35:59,380 --> 00:36:00,860
We would find him where?
362
00:36:01,620 --> 00:36:03,720
The Ridge Castle, just west of here.
363
00:36:06,480 --> 00:36:08,760
If I were you, I'd find another job.
364
00:36:09,720 --> 00:36:10,720
Yet.
365
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
Kumar.
366
00:36:22,700 --> 00:36:23,900
We just found your monk.
367
00:36:34,510 --> 00:36:36,490
Hopefully the date's only temporary.
368
00:36:36,890 --> 00:36:39,450
Not as long as Kumar's collar stays
around his neck.
369
00:36:39,710 --> 00:36:43,570
Well, we're going to go pay our happy
respects to this Kumar.
370
00:36:44,150 --> 00:36:46,290
Good. I like it when we get social.
371
00:36:47,930 --> 00:36:49,690
All right, walk on.
372
00:36:56,310 --> 00:36:57,910
Why are we waiting?
373
00:36:58,270 --> 00:37:00,430
You intend to do nothing to stop them?
374
00:37:04,090 --> 00:37:09,070
Why? I need to store my strength to the
fullest in preparation.
375
00:37:09,650 --> 00:37:10,870
But they'll get here.
376
00:37:11,630 --> 00:37:13,330
Yes, they'll get here.
377
00:37:13,650 --> 00:37:15,650
And we'll be ready for them.
378
00:37:16,150 --> 00:37:17,590
More than ready.
379
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
What's it look like?
380
00:37:22,410 --> 00:37:24,290
Looks like it's going to be tough to
enter.
381
00:37:25,090 --> 00:37:26,090
Guards out front?
382
00:37:27,610 --> 00:37:28,890
I know a way in.
383
00:37:30,310 --> 00:37:31,310
Lead the way.
384
00:37:47,560 --> 00:37:49,040
We haven't seen a single guard.
385
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
Tell the truth.
386
00:37:51,120 --> 00:37:52,320
You just like to fight.
387
00:37:52,720 --> 00:37:53,800
Fighting is one thing.
388
00:37:54,080 --> 00:37:55,840
Waiting for a fight is something else.
389
00:37:58,380 --> 00:38:00,820
What is it? Men coming. At least three.
390
00:38:01,040 --> 00:38:02,540
Shall we charge them? No.
391
00:38:03,340 --> 00:38:05,200
Kumar, that's our target.
392
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
Up. The top of the stairs.
393
00:38:22,250 --> 00:38:24,150
Through this door, we will find him.
394
00:38:31,070 --> 00:38:32,070
Eric, no!
395
00:38:46,890 --> 00:38:48,830
Rungard, guard the stairway. It's a
trap.
396
00:38:54,480 --> 00:38:59,040
So good of you to escort my Irk back to
me. I thought he needed someone to watch
397
00:38:59,040 --> 00:38:59,999
over him.
398
00:39:00,000 --> 00:39:02,340
Nettleson, that's all you are.
399
00:39:02,620 --> 00:39:03,760
I've been called worse.
400
00:39:05,920 --> 00:39:07,320
Aren't you a little old for her?
401
00:39:13,160 --> 00:39:13,640
I
402
00:39:13,640 --> 00:39:23,080
don't
403
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
think you grasp.
404
00:39:24,170 --> 00:39:25,470
What's about to happen to you?
405
00:39:25,690 --> 00:39:27,290
Oh, I have a firm grasp.
406
00:39:27,870 --> 00:39:29,930
You're the one who's about to lose his
grip.
407
00:39:30,950 --> 00:39:32,910
I'll have your tongue for that.
408
00:39:33,690 --> 00:39:34,690
Look!
409
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
You make me run you through.
410
00:41:50,120 --> 00:41:51,120
Blaine to the Kalee.
411
00:41:51,440 --> 00:41:54,660
No. I need to start over far away from
here.
412
00:41:55,540 --> 00:41:57,680
Hopefully far enough to avoid the bounty
hunters.
413
00:41:58,560 --> 00:41:59,760
At least that far.
414
00:42:00,260 --> 00:42:02,160
Somewhere where they only know Earth,
the man.
415
00:42:02,720 --> 00:42:03,860
I would get north.
416
00:42:04,180 --> 00:42:05,360
The mountains of the man.
417
00:42:05,660 --> 00:42:07,860
There are villages there that aren't
even on a map.
418
00:42:08,180 --> 00:42:10,060
That sounds like a place to find a home.
419
00:42:10,440 --> 00:42:11,440
You sure?
420
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
Especially to you.
421
00:42:37,580 --> 00:42:38,680
Goodbye, Rook.
422
00:42:44,900 --> 00:42:46,660
I hope he finds that place.
423
00:42:47,860 --> 00:42:49,580
You gotta believe he will.
424
00:42:58,830 --> 00:43:01,190
I am Masari, and this is my master,
Kundalini.
425
00:43:01,730 --> 00:43:04,010
Next time on the Adventures of Sinbad.
426
00:43:04,810 --> 00:43:05,810
Top two.
427
00:43:06,010 --> 00:43:07,030
He was banished.
428
00:43:07,630 --> 00:43:09,270
You must get us to Ripon.
429
00:43:10,090 --> 00:43:11,090
You shall.
430
00:43:11,510 --> 00:43:14,250
Or you will all die.
431
00:43:15,390 --> 00:43:17,290
Why Ripon? No arguments.
432
00:43:19,250 --> 00:43:21,890
A fierce -looking woman holding a sword
in each hand.
433
00:43:22,090 --> 00:43:23,750
Mara, goddess of death.
434
00:43:24,370 --> 00:43:25,670
How did he die?
435
00:43:30,859 --> 00:43:33,960
I don't know what you're up to in there,
but I wanted to...
436
00:43:33,960 --> 00:43:40,640
We have to make for open
437
00:43:40,640 --> 00:43:43,940
sea. I just wanted to know why you'd
issue orders that are dangerous and
438
00:43:43,940 --> 00:43:45,780
reckless. You don't know what I know.
439
00:43:46,200 --> 00:43:50,320
I know someone will come looking for
you, and when he does, he's going to
440
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
me around.
441
00:43:53,640 --> 00:43:55,600
I am the captain of this ship.
442
00:43:55,900 --> 00:43:58,020
If you're not careful, you'll have a
mutiny on your hands.
443
00:43:58,840 --> 00:44:01,180
You dare talk mutiny on my ship?
444
00:44:02,020 --> 00:44:03,860
No one talks mutiny to me.
445
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
No one.
29391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.