All language subtitles for Adv Sinbad s02e09 The Monster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,900 Coming up next on The Adventures of Finbad. 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,500 Hold it right there. 3 00:00:07,880 --> 00:00:08,879 Eric! 4 00:00:14,720 --> 00:00:19,120 Where'd he 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,040 go? 6 00:00:24,740 --> 00:00:26,220 You've captured Eric! 7 00:00:26,520 --> 00:00:27,580 Train him! 8 00:00:28,280 --> 00:00:29,400 What is that? 9 00:00:30,030 --> 00:00:35,450 I don't like the looks of the symbol on it. He'll do as I say when I command 10 00:00:35,450 --> 00:00:36,450 him. 11 00:00:40,070 --> 00:00:41,470 Look out, he's breaking free! 12 00:00:43,030 --> 00:00:44,030 Put him down. 13 00:00:44,150 --> 00:00:45,730 If you run, I'll try to kill you. 14 00:00:46,010 --> 00:00:47,010 They'll kill me anyway. 15 00:03:23,790 --> 00:03:24,910 There's damage to the hull, too. 16 00:03:25,550 --> 00:03:27,150 We're not going anywhere without material. 17 00:03:27,830 --> 00:03:28,830 All right. 18 00:03:29,730 --> 00:03:31,690 Dubar, Peruth, get started on the repairs. 19 00:03:32,550 --> 00:03:34,090 What are the rest of you going to do? 20 00:03:34,770 --> 00:03:35,770 Shopping. 21 00:03:36,350 --> 00:03:38,150 Just make sure Ale is on your list. 22 00:03:38,370 --> 00:03:39,490 Yeah, I'll do that. 23 00:04:02,260 --> 00:04:03,740 Here's to have a thriving commerce. 24 00:04:07,720 --> 00:04:09,280 Here's business is really booming. 25 00:04:09,840 --> 00:04:10,840 Oh, no, no. 26 00:04:10,920 --> 00:04:15,900 Don't take that. What are you doing? No, don't. Now, anything else? 27 00:04:16,980 --> 00:04:20,480 Don't hold out on me. You'll regret it. I'll take those. 28 00:04:22,060 --> 00:04:24,940 Do you want me to search you? I won't let you take them. 29 00:04:41,770 --> 00:04:42,770 I say something funny. 30 00:04:43,650 --> 00:04:47,470 Maybe they don't understand. Oh, we understand. Now you get out of here 31 00:04:47,470 --> 00:04:48,349 you can. 32 00:04:48,350 --> 00:04:50,190 I think they need an attitude adjustment. 33 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Okay. 34 00:05:04,770 --> 00:05:06,390 You two stop the others. 35 00:05:06,970 --> 00:05:08,230 I'll take care of him. 36 00:05:08,530 --> 00:05:09,530 I think. 37 00:05:10,570 --> 00:05:12,530 Alone? Something like that. 38 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 toward the beach. 39 00:06:49,650 --> 00:06:53,090 Maybe we should just let him... Maybe not. 40 00:07:09,010 --> 00:07:10,170 Finbad, where are you? 41 00:07:11,590 --> 00:07:13,450 Look, he's got Dermot. 42 00:08:22,410 --> 00:08:23,470 You are my friend. 43 00:08:24,890 --> 00:08:27,850 Yes, my friend. You like older, don't you? 44 00:08:30,950 --> 00:08:32,690 Dermot seems to have a different take on him. 45 00:08:32,970 --> 00:08:33,970 Yes, he does. 46 00:08:34,850 --> 00:08:35,850 He's right. 47 00:08:40,230 --> 00:08:41,230 Nice. Yours? 48 00:08:43,830 --> 00:08:48,870 Excuse me. 49 00:08:49,590 --> 00:08:50,890 I want to talk to you. 50 00:08:53,750 --> 00:08:55,090 Tark. What is that? 51 00:08:56,130 --> 00:08:57,130 I'm not sure. 52 00:08:58,250 --> 00:09:00,430 But I don't like the looks of the symbols on it. 53 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 Neither do I. 54 00:09:03,190 --> 00:09:04,190 You've done it! 55 00:09:04,350 --> 00:09:05,550 You've captured Eric! 56 00:09:05,830 --> 00:09:09,630 I wouldn't exactly say that. How can we ever repay you? With a feast to begin 57 00:09:09,630 --> 00:09:12,150 with. But what are you standing around for? 58 00:09:12,410 --> 00:09:13,450 Haven't they done enough already? 59 00:09:13,710 --> 00:09:14,810 Take him now! 60 00:09:15,490 --> 00:09:17,970 Go! Go on! Majesty is beaten! 61 00:09:19,180 --> 00:09:20,360 Train him! Do it! 62 00:09:21,580 --> 00:09:24,240 What are you doing? 63 00:09:24,440 --> 00:09:27,220 Wait. Remember, their Talmud was under attack. 64 00:09:28,060 --> 00:09:29,140 But they're hurting him. 65 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 He'll be all right. 66 00:09:30,640 --> 00:09:31,760 We'll make sure he is. 67 00:09:33,660 --> 00:09:36,000 Besides, I think there's more to the meat of the eye. 68 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Forgive me. 69 00:09:37,740 --> 00:09:39,240 I am Husham. 70 00:09:39,920 --> 00:09:43,640 If you hadn't come along when you did, those thieves would have cost me plenty. 71 00:09:44,020 --> 00:09:44,819 And him? 72 00:09:44,820 --> 00:09:46,140 You said his name was Uruk? 73 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 Right. 74 00:09:47,600 --> 00:09:51,660 He and his henchmen have robbed and pillaged over a dozen towns and villages 75 00:09:51,660 --> 00:09:52,660 and down the coast. 76 00:09:52,940 --> 00:09:54,200 Nearly ruined me. 77 00:09:55,080 --> 00:09:56,740 But now it is time to celebrate. 78 00:09:57,060 --> 00:09:58,280 Give you proper thanks. 79 00:10:10,340 --> 00:10:11,660 The power's gone. 80 00:10:11,920 --> 00:10:13,680 Now what are we going to do? 81 00:10:14,460 --> 00:10:15,500 I must run. 82 00:10:16,300 --> 00:10:18,000 But the work isn't done yet. 83 00:10:18,300 --> 00:10:19,820 It is for now. 84 00:10:21,460 --> 00:10:22,480 Help me up. 85 00:10:26,100 --> 00:10:29,880 We must at least bring Nurek back. We can't allow him to remain there. 86 00:10:30,240 --> 00:10:34,000 You'll do as I say when I command him. 87 00:10:34,680 --> 00:10:37,420 And each time your commands grow weaker. 88 00:10:38,520 --> 00:10:41,540 I have plenty of strength to accomplish my mission. 89 00:10:42,000 --> 00:10:43,240 And when I do... 90 00:10:43,610 --> 00:10:47,770 there'll be plenty of riches for everyone, even you. 91 00:11:15,680 --> 00:11:18,560 Nothing like drunks to get drinking a bad name. 92 00:11:19,740 --> 00:11:21,820 No, thanks. 93 00:11:24,000 --> 00:11:25,860 I'd like to offer a toast. 94 00:11:26,240 --> 00:11:32,520 How many, many thanks and appreciation. We have decided to resupply your vote 95 00:11:32,520 --> 00:11:34,600 stem to stern for free. 96 00:11:36,160 --> 00:11:37,580 That's really not necessary. 97 00:11:38,520 --> 00:11:39,560 But if you insist. 98 00:11:39,940 --> 00:11:40,940 Oh, I do. 99 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 By the way, what's your name? 100 00:11:44,439 --> 00:11:45,840 Sinbad. Oh, wow. 101 00:11:46,720 --> 00:11:47,880 Sinbad. Sick. 102 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 Enjoy your stay. 103 00:11:50,120 --> 00:11:53,580 We'll take care of everything. Whatever you need for your trip to Basra. Basra? 104 00:11:54,000 --> 00:11:55,860 They were headed for Samaria. 105 00:11:56,100 --> 00:11:57,100 Wherever. 106 00:11:57,200 --> 00:11:59,620 As long as our partnership continues. 107 00:12:00,820 --> 00:12:02,060 Partnership? Yes. 108 00:12:02,800 --> 00:12:05,700 After all, if it wasn't for us, you never would have captured the monster in 109 00:12:05,700 --> 00:12:06,399 first place. 110 00:12:06,400 --> 00:12:07,359 The reward. 111 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Jare and share alike. 112 00:12:09,720 --> 00:12:11,500 Go! We're talking business. 113 00:12:13,300 --> 00:12:16,960 No? I don't know what we're talking about. Are you dumb? 114 00:12:17,480 --> 00:12:22,040 The thousand pounds of the Caliph's gold. 115 00:12:22,460 --> 00:12:27,080 The reward for delivering the monster to Basra for a standing date with the 116 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 executioner. 117 00:12:30,640 --> 00:12:32,040 Excuse me for a second. 118 00:12:35,140 --> 00:12:38,420 Take care. 119 00:12:48,330 --> 00:12:52,370 There's a large reward out for Irk. They want us to transport him to Basra. 120 00:12:52,570 --> 00:12:53,670 We're not bounty hunters. 121 00:12:54,230 --> 00:12:56,590 You didn't agree, did you? I think we should do it. 122 00:13:00,110 --> 00:13:01,550 It isn't about the reward. 123 00:13:02,170 --> 00:13:04,070 I know the belief he's a fair man. 124 00:13:04,810 --> 00:13:09,730 If we deliver Irk to Basra, at least we could talk to him and get him a fair 125 00:13:09,730 --> 00:13:10,750 trial before the elders. 126 00:13:11,930 --> 00:13:13,910 He could still be dangerous on board. 127 00:13:14,150 --> 00:13:17,750 The man on the beach and the man we found in the village are not the same 128 00:13:18,760 --> 00:13:22,000 But if we leave him here, I'll never get to buzz around alive. 129 00:13:30,980 --> 00:13:32,020 Grisham! Yeah? 130 00:13:32,540 --> 00:13:33,780 You got yourself a deal. 131 00:13:56,170 --> 00:13:57,890 What do you say we have some fun? 132 00:14:32,400 --> 00:14:34,520 What am I thinking of? 133 00:14:35,460 --> 00:14:37,200 He can't drink like this. 134 00:14:38,980 --> 00:14:40,800 Here, let me help you. 135 00:14:43,620 --> 00:14:46,020 Now, drink. 136 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 I guess we're going to have to teach you some manners. 137 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Steal from me, would you? 138 00:15:01,580 --> 00:15:02,160 Please, 139 00:15:02,160 --> 00:15:09,680 don't 140 00:15:09,680 --> 00:15:12,340 hurt me. Please, don't hurt me. 141 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Eric, 142 00:15:17,940 --> 00:15:19,480 put him down. 143 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 Eric, listen. 144 00:15:22,360 --> 00:15:25,120 I know he probably deserves it, but don't. 145 00:15:26,220 --> 00:15:27,360 the one from the beach, aren't you? 146 00:15:28,500 --> 00:15:29,700 My name's Sinbad. 147 00:15:30,220 --> 00:15:31,580 We're here to help you. 148 00:15:33,600 --> 00:15:36,340 Look, you're already in a lot of trouble. Let's not make it worse. 149 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 Listen to him. 150 00:15:39,560 --> 00:15:40,560 He's right. 151 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 No. 152 00:15:49,440 --> 00:15:51,220 If you run, they'll try to kill you. 153 00:15:51,480 --> 00:15:52,480 They'll kill me anyway. 154 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 I brought you some food. 155 00:15:59,740 --> 00:16:01,120 I'm not hungry. Go away. 156 00:16:03,320 --> 00:16:06,860 Eric, why were you and your men stealing? 157 00:16:08,240 --> 00:16:09,240 Leave! 158 00:16:36,430 --> 00:16:37,430 How's it going? 159 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 Pretty good. 160 00:16:39,130 --> 00:16:42,190 You should be ready to leave by day after tomorrow. 161 00:16:45,830 --> 00:16:46,830 Hmm. 162 00:16:48,530 --> 00:16:50,230 You're worried about Eric, aren't you? 163 00:16:51,150 --> 00:16:52,490 There's something in his eyes. 164 00:16:53,010 --> 00:16:54,290 Something that afflicts him. 165 00:16:54,590 --> 00:16:55,590 I know. 166 00:16:56,050 --> 00:16:57,050 I saw it also. 167 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 Strange. 168 00:17:02,050 --> 00:17:03,710 Meaning we have to free him of it. 169 00:17:11,260 --> 00:17:12,440 What? It's your will. 170 00:17:13,520 --> 00:17:14,599 Brightens up your face. 171 00:17:18,780 --> 00:17:20,540 Meaning we're going to get him out of that shed? 172 00:17:22,339 --> 00:17:23,760 Whether he likes it or not. 173 00:17:32,140 --> 00:17:33,140 All right. 174 00:17:33,340 --> 00:17:34,340 It's done. 175 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 What do you want? 176 00:17:41,219 --> 00:17:42,680 We've come to take you to our ship. 177 00:17:44,720 --> 00:17:45,760 You'll be safer there. 178 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Let us help you. 179 00:17:50,680 --> 00:17:51,840 And if I say no? 180 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 Please. 181 00:17:54,080 --> 00:17:55,140 It's for your own good. 182 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 Trust us. 183 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Will they let me go? 184 00:17:59,900 --> 00:18:01,300 If they're smart, they will. 185 00:18:35,220 --> 00:18:41,260 I demand that you tell me what you intend to do we agreed to take 186 00:18:42,220 --> 00:18:44,280 And that's what we're going to do. And the reward? 187 00:18:46,460 --> 00:18:49,000 If it makes a difference, the reward is yours. 188 00:18:51,680 --> 00:18:52,680 All of it? 189 00:18:54,160 --> 00:18:56,800 Now let us pass. We need assurances. 190 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Step aside. 191 00:18:58,400 --> 00:19:02,060 For I assure you, you wish you did. 192 00:19:05,500 --> 00:19:11,360 Are you just going to let them go? 193 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 For now. 194 00:19:22,580 --> 00:19:26,180 Do you need anything else? 195 00:19:26,640 --> 00:19:27,640 Just fine. 196 00:19:27,800 --> 00:19:29,600 And you'll be leaving for Basra when? 197 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 Tomorrow's tight. 198 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Thanks for asking. 199 00:19:33,660 --> 00:19:35,380 Think he wants a receipt for Urk? 200 00:19:35,960 --> 00:19:37,680 All he wants is this blood money. 201 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 Morning. 202 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 This is Dermot. 203 00:19:48,140 --> 00:19:49,380 Sorry about the accommodation. 204 00:19:50,720 --> 00:19:51,720 Sleep all right? 205 00:19:55,000 --> 00:19:57,180 We'll take your chains off as soon as we're out of harbor. 206 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 Would you like it? 207 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 I guess you would. 208 00:20:04,640 --> 00:20:06,480 A man your size must have quite an appetite. 209 00:20:07,400 --> 00:20:08,900 You mean a monster, don't you? 210 00:20:09,660 --> 00:20:10,840 Why are you being this way? 211 00:20:11,810 --> 00:20:12,810 What way? 212 00:20:12,990 --> 00:20:13,990 Treat me good. 213 00:20:14,950 --> 00:20:16,890 Because you're not a monster, are you? 214 00:20:18,890 --> 00:20:22,690 Burke, you've been accused of several robberies. 215 00:20:23,570 --> 00:20:25,350 They also say you hurt people. 216 00:20:26,270 --> 00:20:27,610 Did you do those things? 217 00:20:28,250 --> 00:20:29,510 You wouldn't believe me. 218 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 Try it. 219 00:20:33,990 --> 00:20:35,030 I can't remember. 220 00:20:35,950 --> 00:20:37,090 I don't understand. 221 00:20:37,730 --> 00:20:39,170 How could you not remember? 222 00:20:39,820 --> 00:20:42,080 Irk, we can't help you if you won't let us. 223 00:20:48,860 --> 00:20:52,820 I used to be a stonecutter, and I could do the work of ten men. 224 00:20:53,560 --> 00:20:57,140 And one day I woke up, I got this collar on, and I couldn't get it off. 225 00:20:58,340 --> 00:21:01,040 And I started feeling strange and dizzy. 226 00:21:03,160 --> 00:21:08,000 And the next thing I know, I'm in the town square, and people are beating me. 227 00:21:08,590 --> 00:21:14,050 calling me a monster, screaming that I robbed and beat some goldsmith. 228 00:21:14,910 --> 00:21:16,630 Did you remember doing it? 229 00:21:18,690 --> 00:21:19,690 No. 230 00:21:20,250 --> 00:21:21,490 What happened next? 231 00:21:26,610 --> 00:21:32,410 Natasha gave me 15 lashes, sent me to slave work in my own village. 232 00:21:33,150 --> 00:21:34,970 No one would even speak up for me. 233 00:21:37,610 --> 00:21:38,970 So I broke free and I ran. 234 00:21:41,150 --> 00:21:42,850 Then it happened again. 235 00:21:43,590 --> 00:21:46,110 They say I had five or six men with me. 236 00:21:46,350 --> 00:21:47,870 And you don't remember that either? 237 00:21:49,370 --> 00:21:50,750 I knew you wouldn't understand. 238 00:21:51,510 --> 00:21:54,670 Eric, do you ever want to hurt people? 239 00:21:56,290 --> 00:21:57,550 I never used to. 240 00:21:58,290 --> 00:22:03,770 But when people start hating you and calling you a monster, after a while 241 00:22:03,770 --> 00:22:04,770 hard not hating back. 242 00:22:07,440 --> 00:22:08,860 I say we can't trust them. 243 00:22:09,200 --> 00:22:12,180 I say we're never going to see any of that reward money. 244 00:22:12,380 --> 00:22:15,340 And what you say is of no importance. 245 00:22:16,280 --> 00:22:18,360 Well, what are you saying, Richard? 246 00:22:18,580 --> 00:22:21,220 What I am saying is that I have this under control. 247 00:22:22,960 --> 00:22:24,940 That I have sent word out for assistance. 248 00:22:26,320 --> 00:22:28,360 What kind of assistance? 249 00:22:28,920 --> 00:22:30,460 Here, I'll show you. 250 00:22:53,070 --> 00:22:55,150 You look like a woman with something on her mind. 251 00:22:56,110 --> 00:22:59,970 Eric, I fear he's doing someone else's bidding. 252 00:23:01,770 --> 00:23:03,270 Lost his life to that someone. 253 00:23:04,210 --> 00:23:05,550 We're trying to get it back. 254 00:23:06,470 --> 00:23:07,990 I just wish we could do more. 255 00:23:08,510 --> 00:23:14,190 Hey, I promise you, we'll do all that can be done. 256 00:23:25,770 --> 00:23:26,770 We need to act. 257 00:23:27,210 --> 00:23:32,470 When I say so. This is no peasant merchant. This is Sinbad. I know who he 258 00:23:32,910 --> 00:23:34,370 Without Eric, we... Silence! 259 00:23:35,550 --> 00:23:38,010 Any good fortune you have is because of me. 260 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Correct? 261 00:23:40,370 --> 00:23:42,330 Go wait with the others near Sinbad's boat. 262 00:23:42,690 --> 00:23:45,950 When the time is right, I'll see to it Eric gets free. 263 00:23:48,590 --> 00:23:51,050 I hope you know what you're doing. 264 00:23:51,670 --> 00:23:52,670 I do. 265 00:23:55,180 --> 00:23:56,180 of the way. 266 00:23:58,740 --> 00:24:00,740 It's fortunate we heard you were in port. 267 00:24:01,140 --> 00:24:02,760 Fortunate for both of us, I trust. 268 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 Oh, yes. 269 00:24:04,560 --> 00:24:06,520 You'll be richly rewarded for your service. 270 00:24:06,940 --> 00:24:10,520 One bag now, another upon completion. 271 00:24:12,820 --> 00:24:15,560 You're sure the ship can be taken? In the dead of night. 272 00:24:16,080 --> 00:24:19,420 It should be a simple matter for a man of your skill. 273 00:24:21,660 --> 00:24:23,320 And what about this Uruk? 274 00:24:23,820 --> 00:24:27,940 I hear he can be a whole load of trouble. For which I'm providing you 275 00:24:30,100 --> 00:24:31,560 Dip the dart in this. 276 00:24:32,500 --> 00:24:33,620 Snake root poison. 277 00:24:34,260 --> 00:24:35,840 Slave of you that's a collective slave. 278 00:24:36,560 --> 00:24:39,620 Will knock a man cold for half a day. Hit him with this. 279 00:24:43,460 --> 00:24:45,880 Then I'll have a wagon and some men to haul him away. 280 00:24:47,000 --> 00:24:50,080 Now what do you want done with the rest of the people on the boat? If you're it, 281 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 we need. 282 00:24:51,180 --> 00:24:52,900 You can do what you like with the others. 283 00:24:53,560 --> 00:24:55,780 Just make sure they're out of the way when we come to collecting. 284 00:24:59,000 --> 00:25:00,480 We'll meet you there at midnight. 285 00:25:04,480 --> 00:25:05,840 We can trust this man? 286 00:25:07,640 --> 00:25:10,420 You can trust a man who cuts throat for a living. 287 00:25:32,880 --> 00:25:33,619 till it's done. 288 00:25:33,620 --> 00:25:36,180 Then come get him. The others must be below. 289 00:25:36,800 --> 00:25:38,520 Kill them all. I'll get Uruk. 290 00:25:40,860 --> 00:25:42,800 We can't wait any longer. 291 00:25:43,140 --> 00:25:44,820 I don't intend to. 292 00:25:57,540 --> 00:26:00,700 Give wings to this mind, to this spirit. 293 00:26:02,220 --> 00:26:06,020 Transport them to a vessel worthy of thy name. 294 00:26:07,160 --> 00:26:13,000 To this tired body, bring back the weak spirit residing there 295 00:26:13,000 --> 00:26:16,640 until our work is done. 296 00:26:29,620 --> 00:26:31,340 I am ready. 297 00:26:32,040 --> 00:26:38,060 By thy will, my spirit 298 00:26:38,060 --> 00:26:40,580 infuses his body. 299 00:26:42,040 --> 00:26:46,080 My mind directs his strength. 300 00:27:23,680 --> 00:27:25,680 Rungar, Brin, secure the upper deck. 301 00:27:26,220 --> 00:27:27,340 Aye, aye, Sinbad. 302 00:28:37,840 --> 00:28:38,920 night and leave them all behind. 303 00:28:39,420 --> 00:28:40,720 Follow me, you die. 304 00:28:47,600 --> 00:28:48,800 We have to stop him. 305 00:28:49,240 --> 00:28:50,320 Where do you think he's headed? 306 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 To kill. 307 00:28:53,520 --> 00:28:54,580 Or to be killed. 308 00:29:01,180 --> 00:29:02,780 It should be done by now. 309 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 Hope you're right. 310 00:29:05,200 --> 00:29:08,460 Ahmet, you worry far too much. Everything will be fine. 311 00:29:09,440 --> 00:29:13,960 We hire cutthroats to kill Sinbad and to bring us a monster, and you say 312 00:29:13,960 --> 00:29:18,320 everything's going to be all right? We did what needed to be done to protect 313 00:29:18,320 --> 00:29:21,760 property. It's not my property that I'm worried about. You know something? 314 00:29:22,220 --> 00:29:25,280 I am sick and tired of... Load the wagon! 315 00:29:27,680 --> 00:29:30,240 I won't allow it! You have no choice. 316 00:29:30,500 --> 00:29:31,660 Quick, hurry up! 317 00:29:32,800 --> 00:29:34,080 Let's go! Take everything! 318 00:29:43,679 --> 00:29:44,679 He should have listened. 319 00:29:48,860 --> 00:29:55,580 You sure he'd come back here to Riyadh? 320 00:29:55,800 --> 00:29:56,759 I know he did. 321 00:29:56,760 --> 00:29:58,120 Should we spread out and look for him? Yeah! 322 00:29:58,600 --> 00:30:00,780 Oh, I think we're about to find him. 323 00:30:01,180 --> 00:30:02,180 Watch out! 324 00:30:26,600 --> 00:30:29,800 If you had let that monster get killed, my husband would still be alive. 325 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 Eric did this? It was one of those with him. 326 00:30:35,880 --> 00:30:37,420 We were attacked on our boat. 327 00:30:37,780 --> 00:30:39,320 Any ideas on who they were? 328 00:30:39,880 --> 00:30:40,880 I gotta go. 329 00:30:41,040 --> 00:30:44,180 Bring us horses, or I swear I'll catch up to you. 330 00:30:49,140 --> 00:30:50,520 He wasn't telling the truth. 331 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 It doesn't matter. 332 00:30:52,020 --> 00:30:55,200 Eric's still our responsibility, and we're gonna find him. 333 00:31:03,630 --> 00:31:05,150 How many hours are they ahead of him? 334 00:31:07,450 --> 00:31:10,730 Point of fact, Uruk's men were waiting for him, as if they were anticipating 335 00:31:10,730 --> 00:31:12,130 escape. And what's your point? 336 00:31:12,550 --> 00:31:13,950 Uruk's under some kind of spell. 337 00:31:14,650 --> 00:31:16,410 Now we have to find out who's using him. 338 00:31:16,670 --> 00:31:17,670 My guess? 339 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 That's where they're headed. 340 00:31:20,370 --> 00:31:21,370 No. 341 00:31:21,850 --> 00:31:24,390 Where you're headed is to your death. 342 00:31:53,130 --> 00:31:55,350 You can't control him anymore, can you? 343 00:31:55,550 --> 00:31:57,910 Quiet! I should have known that you... Quiet! 344 00:32:40,140 --> 00:32:42,040 Doesn't worry me near as much as Eric on the loose. 345 00:32:42,660 --> 00:32:44,720 If we startle him, anything can happen. 346 00:32:46,060 --> 00:32:47,880 He's staring off like he did at the beach. 347 00:32:49,520 --> 00:32:50,860 Let me see if I can reach him. 348 00:32:57,740 --> 00:32:59,680 There's only one of them. We'll rush him. 349 00:33:00,200 --> 00:33:02,080 All right. You want him, you get him. 350 00:33:19,960 --> 00:33:26,700 You must trust me. 351 00:33:26,740 --> 00:33:29,880 No. You must only answer to me. 352 00:33:39,820 --> 00:33:40,820 Let me get this collar off. 353 00:33:41,080 --> 00:33:42,080 Let me see. 354 00:33:43,920 --> 00:33:44,920 Let's go. 355 00:35:35,720 --> 00:35:36,920 He appears to be only stunned. 356 00:35:38,240 --> 00:35:40,720 Whatever force that grips him is very powerful. 357 00:35:41,060 --> 00:35:42,640 It's connected to his collar. 358 00:35:44,080 --> 00:35:46,560 Who controls it? I won't tell you nothing. 359 00:35:46,840 --> 00:35:52,080 I'm out of patience. Forget my point. If I were you, I'd tell. I can't if you 360 00:35:52,080 --> 00:35:58,860 won't. His name is Kumar. 361 00:35:59,380 --> 00:36:00,860 We would find him where? 362 00:36:01,620 --> 00:36:03,720 The Ridge Castle, just west of here. 363 00:36:06,480 --> 00:36:08,760 If I were you, I'd find another job. 364 00:36:09,720 --> 00:36:10,720 Yet. 365 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 Kumar. 366 00:36:22,700 --> 00:36:23,900 We just found your monk. 367 00:36:34,510 --> 00:36:36,490 Hopefully the date's only temporary. 368 00:36:36,890 --> 00:36:39,450 Not as long as Kumar's collar stays around his neck. 369 00:36:39,710 --> 00:36:43,570 Well, we're going to go pay our happy respects to this Kumar. 370 00:36:44,150 --> 00:36:46,290 Good. I like it when we get social. 371 00:36:47,930 --> 00:36:49,690 All right, walk on. 372 00:36:56,310 --> 00:36:57,910 Why are we waiting? 373 00:36:58,270 --> 00:37:00,430 You intend to do nothing to stop them? 374 00:37:04,090 --> 00:37:09,070 Why? I need to store my strength to the fullest in preparation. 375 00:37:09,650 --> 00:37:10,870 But they'll get here. 376 00:37:11,630 --> 00:37:13,330 Yes, they'll get here. 377 00:37:13,650 --> 00:37:15,650 And we'll be ready for them. 378 00:37:16,150 --> 00:37:17,590 More than ready. 379 00:37:19,990 --> 00:37:20,990 What's it look like? 380 00:37:22,410 --> 00:37:24,290 Looks like it's going to be tough to enter. 381 00:37:25,090 --> 00:37:26,090 Guards out front? 382 00:37:27,610 --> 00:37:28,890 I know a way in. 383 00:37:30,310 --> 00:37:31,310 Lead the way. 384 00:37:47,560 --> 00:37:49,040 We haven't seen a single guard. 385 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Tell the truth. 386 00:37:51,120 --> 00:37:52,320 You just like to fight. 387 00:37:52,720 --> 00:37:53,800 Fighting is one thing. 388 00:37:54,080 --> 00:37:55,840 Waiting for a fight is something else. 389 00:37:58,380 --> 00:38:00,820 What is it? Men coming. At least three. 390 00:38:01,040 --> 00:38:02,540 Shall we charge them? No. 391 00:38:03,340 --> 00:38:05,200 Kumar, that's our target. 392 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 Up. The top of the stairs. 393 00:38:22,250 --> 00:38:24,150 Through this door, we will find him. 394 00:38:31,070 --> 00:38:32,070 Eric, no! 395 00:38:46,890 --> 00:38:48,830 Rungard, guard the stairway. It's a trap. 396 00:38:54,480 --> 00:38:59,040 So good of you to escort my Irk back to me. I thought he needed someone to watch 397 00:38:59,040 --> 00:38:59,999 over him. 398 00:39:00,000 --> 00:39:02,340 Nettleson, that's all you are. 399 00:39:02,620 --> 00:39:03,760 I've been called worse. 400 00:39:05,920 --> 00:39:07,320 Aren't you a little old for her? 401 00:39:13,160 --> 00:39:13,640 I 402 00:39:13,640 --> 00:39:23,080 don't 403 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 think you grasp. 404 00:39:24,170 --> 00:39:25,470 What's about to happen to you? 405 00:39:25,690 --> 00:39:27,290 Oh, I have a firm grasp. 406 00:39:27,870 --> 00:39:29,930 You're the one who's about to lose his grip. 407 00:39:30,950 --> 00:39:32,910 I'll have your tongue for that. 408 00:39:33,690 --> 00:39:34,690 Look! 409 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 You make me run you through. 410 00:41:50,120 --> 00:41:51,120 Blaine to the Kalee. 411 00:41:51,440 --> 00:41:54,660 No. I need to start over far away from here. 412 00:41:55,540 --> 00:41:57,680 Hopefully far enough to avoid the bounty hunters. 413 00:41:58,560 --> 00:41:59,760 At least that far. 414 00:42:00,260 --> 00:42:02,160 Somewhere where they only know Earth, the man. 415 00:42:02,720 --> 00:42:03,860 I would get north. 416 00:42:04,180 --> 00:42:05,360 The mountains of the man. 417 00:42:05,660 --> 00:42:07,860 There are villages there that aren't even on a map. 418 00:42:08,180 --> 00:42:10,060 That sounds like a place to find a home. 419 00:42:10,440 --> 00:42:11,440 You sure? 420 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 Especially to you. 421 00:42:37,580 --> 00:42:38,680 Goodbye, Rook. 422 00:42:44,900 --> 00:42:46,660 I hope he finds that place. 423 00:42:47,860 --> 00:42:49,580 You gotta believe he will. 424 00:42:58,830 --> 00:43:01,190 I am Masari, and this is my master, Kundalini. 425 00:43:01,730 --> 00:43:04,010 Next time on the Adventures of Sinbad. 426 00:43:04,810 --> 00:43:05,810 Top two. 427 00:43:06,010 --> 00:43:07,030 He was banished. 428 00:43:07,630 --> 00:43:09,270 You must get us to Ripon. 429 00:43:10,090 --> 00:43:11,090 You shall. 430 00:43:11,510 --> 00:43:14,250 Or you will all die. 431 00:43:15,390 --> 00:43:17,290 Why Ripon? No arguments. 432 00:43:19,250 --> 00:43:21,890 A fierce -looking woman holding a sword in each hand. 433 00:43:22,090 --> 00:43:23,750 Mara, goddess of death. 434 00:43:24,370 --> 00:43:25,670 How did he die? 435 00:43:30,859 --> 00:43:33,960 I don't know what you're up to in there, but I wanted to... 436 00:43:33,960 --> 00:43:40,640 We have to make for open 437 00:43:40,640 --> 00:43:43,940 sea. I just wanted to know why you'd issue orders that are dangerous and 438 00:43:43,940 --> 00:43:45,780 reckless. You don't know what I know. 439 00:43:46,200 --> 00:43:50,320 I know someone will come looking for you, and when he does, he's going to 440 00:43:50,320 --> 00:43:51,320 me around. 441 00:43:53,640 --> 00:43:55,600 I am the captain of this ship. 442 00:43:55,900 --> 00:43:58,020 If you're not careful, you'll have a mutiny on your hands. 443 00:43:58,840 --> 00:44:01,180 You dare talk mutiny on my ship? 444 00:44:02,020 --> 00:44:03,860 No one talks mutiny to me. 445 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 No one. 29391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.