All language subtitles for Adv Sinbad s02e08 The Beast of Basra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,689 --> 00:00:05,950 Coming up next on the adventures of Sinbad, we have some sort of animal 2 00:00:06,530 --> 00:00:07,530 Silly cat. 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,410 Sinbad, over here. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,150 It turns into the beast on the night of the full moon. 5 00:00:37,320 --> 00:00:39,080 He won't survive a night out there on his own. 6 00:00:42,260 --> 00:00:44,100 You may be his only hope. 7 00:00:47,620 --> 00:00:50,880 You'll be forced to kill. But to kill those you love the most. 8 00:00:51,640 --> 00:00:53,800 Dubar's my brother. He's my responsibility. 9 00:00:54,540 --> 00:00:55,900 I don't want to kill. 10 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Must I? 11 00:00:58,040 --> 00:00:59,600 No, there has to be another way. 12 00:01:00,160 --> 00:01:01,160 Perhaps. 13 00:01:02,220 --> 00:01:03,660 Dubar! It's me! 14 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 Send them! 15 00:01:31,630 --> 00:01:32,950 Well, the wind is finally with us. 16 00:01:33,150 --> 00:01:35,690 Aye, but we lost a lot of time in the Straits of Brobding, Mag. 17 00:01:36,430 --> 00:01:37,730 I'll go let Happy Boy know. 18 00:01:38,170 --> 00:01:39,170 Here comes your chance. 19 00:01:40,210 --> 00:01:42,250 Kulu, we were just talking. 20 00:01:42,450 --> 00:01:44,530 Yes, you've been doing a lot of that since we left Monbasa. 21 00:01:44,790 --> 00:01:47,390 Well, we were just saying that the wind... The wind's picked up, I see. 22 00:01:47,710 --> 00:01:50,030 Will we make Basra by nightfall? Not likely. 23 00:01:50,310 --> 00:01:54,070 You promised me we'd make Basra by nightfall. I told you how important it 24 00:01:54,070 --> 00:01:56,570 make Basra by nightfall. Hey, we can't control the weather. 25 00:01:56,790 --> 00:01:57,930 You can't control the ship either. 26 00:01:58,630 --> 00:01:59,770 Enough to get us there. 27 00:02:01,680 --> 00:02:02,680 It's too late. 28 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 It's too late. 29 00:02:06,480 --> 00:02:09,680 Once we reach Basra, let me unload him and his cargo. 30 00:02:10,560 --> 00:02:13,540 You won't mind me collecting our feed first, hmm? 31 00:02:14,680 --> 00:02:16,040 He's not angry with us. 32 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 Not us? 33 00:02:19,820 --> 00:02:21,400 Who? He's afraid. 34 00:02:34,030 --> 00:02:34,909 the torch. 35 00:02:34,910 --> 00:02:36,450 We want the whole city to see us. 36 00:02:40,470 --> 00:02:43,510 The master said he'd be docking by now. Maybe they ran into trouble. 37 00:02:43,730 --> 00:02:44,990 Thank you for stating the obvious. 38 00:02:45,770 --> 00:02:47,030 How much longer should we wait? 39 00:02:47,370 --> 00:02:48,370 Moon is full. 40 00:02:48,770 --> 00:02:50,650 Oh, is that what's shining up in the sky? 41 00:02:51,710 --> 00:02:54,250 We give Kulu one hour, then we're gone. 42 00:02:55,030 --> 00:02:56,030 What was that? 43 00:02:56,050 --> 00:02:58,050 I'm not clever, Ant. Go see what it was. 44 00:02:58,270 --> 00:02:59,930 You heard what he said. Go see what it was. 45 00:05:58,510 --> 00:06:00,630 It looks like that storm we rode out hit here, too. 46 00:06:00,930 --> 00:06:02,390 Yeah. Snippet! 47 00:06:02,690 --> 00:06:03,690 Over here! 48 00:06:08,690 --> 00:06:10,930 What in God's heaven could have caused that? 49 00:06:11,170 --> 00:06:12,490 Some sort of animal. 50 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 Or worse. 51 00:06:15,810 --> 00:06:20,890 Talk about animals. 52 00:06:22,530 --> 00:06:24,690 Something tells me that's not the local enmity. 53 00:06:26,330 --> 00:06:27,330 Look. 54 00:06:31,790 --> 00:06:35,910 If you know what's good for you, you'll get back on your ship and sail off. 55 00:06:36,250 --> 00:06:40,790 Not until we finish our job and deliver these goods to the house of Kulu. 56 00:06:41,150 --> 00:06:44,810 Kulu? Get back on your ship or lose it. 57 00:06:45,570 --> 00:06:47,590 Did that sound like a threat to you? 58 00:06:47,870 --> 00:06:50,070 Yep. And I don't like threats. 59 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Me neither. 60 00:06:52,050 --> 00:06:53,050 I'm sorry. 61 00:06:53,270 --> 00:06:54,670 Looks like we're staying put. 62 00:06:55,350 --> 00:06:57,390 Ignoring your threats and delivering our cargo. 63 00:06:58,950 --> 00:07:00,260 Starting. Now! 64 00:07:55,550 --> 00:07:56,550 It's Yara. 65 00:07:57,010 --> 00:07:58,070 It's Yara. Stay inside. 66 00:08:13,450 --> 00:08:14,450 They're sailors. 67 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 We're to stop them. 68 00:08:16,190 --> 00:08:17,770 Drive them out. You understand, Yaga. 69 00:08:18,450 --> 00:08:20,930 He seems to have quite an influence on his people. 70 00:08:21,290 --> 00:08:24,790 The curse will end with cunning and not barbarism. 71 00:08:25,630 --> 00:08:27,670 Yaga has experience in this sort of thing. 72 00:08:29,170 --> 00:08:35,929 Two wagons are on the way. One for the crate, the other... They must be buried 73 00:08:35,929 --> 00:08:36,929 before nightfall. 74 00:08:39,250 --> 00:08:42,250 And it bears to you to stay at Kulu's home for a few nights. 75 00:08:42,760 --> 00:08:43,780 You think that's wise? 76 00:08:44,660 --> 00:08:47,160 Perhaps they can provide you with the protection you need. 77 00:08:58,400 --> 00:09:00,280 Omar has been away for months. 78 00:09:00,560 --> 00:09:03,780 And with Omar gone, mob rule has set in. 79 00:09:05,340 --> 00:09:09,900 Mal, you should be upstairs in your room. I'm ill, father. 80 00:09:10,380 --> 00:09:11,380 Not dead. 81 00:09:12,300 --> 00:09:14,060 And very glad of that, I might add. 82 00:09:14,900 --> 00:09:19,220 It's not often we have visitors to Basra, especially such a charming one. 83 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 Flattery. 84 00:09:22,260 --> 00:09:23,680 I don't hear much of that. 85 00:09:24,420 --> 00:09:25,720 And I've only just begun. 86 00:09:26,000 --> 00:09:28,160 I feel that we two are alike. 87 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 And how's that? 88 00:09:30,020 --> 00:09:33,560 We've both traveled far, overcome great obstacles and survived. 89 00:09:34,380 --> 00:09:36,720 Well, I don't exactly remember where I've traveled. 90 00:09:37,880 --> 00:09:41,680 I remember only too well where I've traveled. 91 00:09:43,020 --> 00:09:47,840 I, um, supervise the unloading. Jaeger can handle that, Father. 92 00:09:48,200 --> 00:09:50,900 And besides, it's not like the cargo matters anymore. 93 00:09:51,420 --> 00:09:52,480 You're a day late. 94 00:09:52,900 --> 00:09:55,560 I tried my best. It was my fault. 95 00:09:55,820 --> 00:09:58,800 There was the storm, and then... It's nobody's fault, Captain. 96 00:10:00,200 --> 00:10:02,620 It's just that for me, a day may as well be a year. 97 00:10:14,670 --> 00:10:17,830 Make sure each one is buried with one of these around his neck. 98 00:10:18,090 --> 00:10:19,130 Walk on. Go. 99 00:10:25,790 --> 00:10:27,930 This world is a strange place. 100 00:10:29,510 --> 00:10:31,090 But you know that, don't you? 101 00:10:35,230 --> 00:10:39,530 It helps people believe there's a demon here in Basra. We have some sort of 102 00:10:39,530 --> 00:10:40,530 animal loose. 103 00:10:41,230 --> 00:10:43,750 Where it came from or what it is is anybody's guess. 104 00:10:44,160 --> 00:10:47,940 Nobody's actually ever seen it. Aha, which only adds fuel to the fire. 105 00:10:48,180 --> 00:10:50,780 The people are fearful, and what do people fear most? 106 00:10:50,980 --> 00:10:51,979 The unknown? 107 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 Exactly. 108 00:10:53,260 --> 00:10:55,620 Something real killed those men on the dock. 109 00:10:56,280 --> 00:10:57,340 I saw the wounds. 110 00:10:57,620 --> 00:11:00,740 They looked like they were made by a large jungle cat or other large 111 00:11:00,940 --> 00:11:01,960 Basra's not a jungle. 112 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 No, it's a port town. 113 00:11:03,720 --> 00:11:06,240 Exotic cargo passes through here from all over the world. 114 00:11:06,520 --> 00:11:08,220 That's why the mayor had to close down the port. 115 00:11:08,500 --> 00:11:10,700 Has anyone ever tried to hunt this creature down? 116 00:11:11,060 --> 00:11:12,480 Only the entire city. 117 00:11:13,070 --> 00:11:17,410 The creature is very resourceful. A legend is born. 118 00:11:17,610 --> 00:11:18,610 A demon. 119 00:11:19,030 --> 00:11:20,610 The beast of Basra. 120 00:11:24,410 --> 00:11:27,250 Very good. The townspeople will love it. 121 00:11:27,570 --> 00:11:28,870 To men of intelligence. 122 00:11:29,210 --> 00:11:31,930 And to the men who finally kill the beast. 123 00:11:33,830 --> 00:11:35,190 God bless them. 124 00:11:48,140 --> 00:11:49,140 Tonight's the night. 125 00:11:50,800 --> 00:11:51,940 The beast must die. 126 00:12:02,080 --> 00:12:03,280 That's no jungle cat. 127 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 If you'll excuse me, I must uncrate my goods. 128 00:12:07,440 --> 00:12:09,480 Will Mal be all right? He's safe in his room. 129 00:12:09,740 --> 00:12:12,320 His illness causes him great fatigue. 130 00:12:15,040 --> 00:12:16,360 You could have joined in the hunt. 131 00:12:17,680 --> 00:12:22,820 Then are that animals killed then your buzzer can return to normal we can leave 132 00:12:22,820 --> 00:12:30,380 Need 133 00:12:30,380 --> 00:12:37,340 some help I won't refuse just being your guard this 134 00:12:37,340 --> 00:12:38,340 creatures from hell 135 00:14:26,830 --> 00:14:28,610 I've heard such beings, but I've never actually seen one. 136 00:14:30,130 --> 00:14:31,430 Sounds like a tiny cell. 137 00:14:31,830 --> 00:14:32,990 What's on that side of town? 138 00:14:33,350 --> 00:14:36,690 A wooded area and... And? The House of Kulu, the merchant. 139 00:14:36,910 --> 00:14:37,910 Let's go! 140 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 Forgive me. 141 00:15:47,780 --> 00:15:49,040 I shall listen. 142 00:15:49,580 --> 00:15:51,080 I tried my best. 143 00:15:59,820 --> 00:16:06,100 In there. 144 00:16:07,020 --> 00:16:08,020 Mel's alone. 145 00:16:08,220 --> 00:16:09,220 Give me your torch. 146 00:16:43,180 --> 00:16:44,079 Kulu's torn apart. 147 00:16:44,080 --> 00:16:46,380 His window was open. Maybe he escaped with his life. 148 00:16:46,760 --> 00:16:49,320 Get your men together for a search party. What about Kulu? 149 00:16:49,720 --> 00:16:52,320 Dead. Sinbad, we have to find Mal. 150 00:16:52,740 --> 00:16:53,940 He's sick. He's dying. 151 00:16:54,200 --> 00:16:56,020 He won't survive a night out there on his own. 152 00:16:56,240 --> 00:16:58,540 He won't survive the night if he meets that creature either. 153 00:16:59,520 --> 00:17:03,480 Lock the doors and windows. 154 00:17:04,960 --> 00:17:07,819 Firuz, you stay here with Yaga. Keep watch over Kulu. 155 00:17:08,099 --> 00:17:10,420 I don't want that thing to come back to finish its dinner. 156 00:17:13,260 --> 00:17:16,220 Be careful. You may be his only hope. 157 00:17:27,119 --> 00:17:33,120 Over here. 158 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 There. 159 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 He's alive. 160 00:17:44,030 --> 00:17:45,170 Let's get him back to the house. 161 00:17:58,150 --> 00:17:59,830 Feroz, how is he? 162 00:18:01,130 --> 00:18:03,530 The wounds aren't too serious. 163 00:18:04,030 --> 00:18:06,130 Scratches and bruises, some contusions around the neck. 164 00:18:06,610 --> 00:18:07,910 He got there just in time. 165 00:18:08,550 --> 00:18:11,030 He said when the beast broke in last night, he ran for his life. 166 00:18:12,200 --> 00:18:13,660 He's pretty shaken up about his father. 167 00:18:13,940 --> 00:18:14,940 Yeah. 168 00:18:18,160 --> 00:18:19,160 For whose? 169 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Something the matter. 170 00:18:25,960 --> 00:18:28,460 I... I don't know. 171 00:18:30,860 --> 00:18:37,560 While you were all out, I tended to Kulu's body, cleaned it up, moved the 172 00:18:37,640 --> 00:18:39,000 and I... 173 00:18:41,710 --> 00:18:42,710 Never mind. 174 00:18:43,530 --> 00:18:44,530 Veruz. 175 00:18:46,530 --> 00:18:49,590 Well, this may sound crazy, but I think I know what's loose in this town. 176 00:18:49,930 --> 00:18:50,930 A demon? 177 00:18:51,290 --> 00:18:52,290 Of sorts. 178 00:18:53,030 --> 00:18:54,130 A lycanthrope. 179 00:18:54,870 --> 00:18:55,870 Translation? 180 00:18:56,130 --> 00:18:57,130 A werewolf. 181 00:18:58,170 --> 00:19:01,790 A creature that's part human and part wolf. 182 00:19:02,130 --> 00:19:03,710 Oh, come on. No. 183 00:19:04,250 --> 00:19:06,470 That could explain what I saw last night. 184 00:19:07,130 --> 00:19:08,410 Veruz, are you sure? 185 00:19:09,900 --> 00:19:13,760 Tales concerning lycanthropy go back ages. Get to the point, Farooz. 186 00:19:18,940 --> 00:19:21,440 What is that? 187 00:19:21,720 --> 00:19:23,220 It's what's left of Kulu's cargo. 188 00:19:23,440 --> 00:19:24,880 It's garlic and wolf's bane. 189 00:19:25,760 --> 00:19:29,740 The garlic's supposed to ward off the werewolves. The wolf's bane, that's a 190 00:19:29,740 --> 00:19:33,420 poisonous plant, but if mixed with the right herbs, can act as an antidote if 191 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 administered in time. 192 00:19:34,600 --> 00:19:37,380 So Kulu knew this was a werewolf. 193 00:19:38,120 --> 00:19:39,360 Why didn't he say anything? 194 00:19:40,620 --> 00:19:44,780 Perhaps he was trying to not panic the town any further. 195 00:19:45,020 --> 00:19:46,040 The werewolf is human. 196 00:19:47,160 --> 00:19:49,600 It turns into the beast on the night of the full moon. 197 00:19:49,940 --> 00:19:50,940 You're right. 198 00:19:58,500 --> 00:20:03,500 Tonight, have your men double their patrol within a mile radius of this 199 00:20:04,860 --> 00:20:06,520 Make sure that mouth stays put. 200 00:20:07,180 --> 00:20:08,900 In case that thing comes back for seconds. 201 00:20:09,460 --> 00:20:15,300 And when we all go out hunting tonight, nobody be a hero. 202 00:20:16,560 --> 00:20:19,460 Perhaps you should all take along garlic to ward off the evil. 203 00:20:20,700 --> 00:20:23,700 Our swords might have more impact. 204 00:22:39,400 --> 00:22:40,520 He just ran past me. 205 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 What? 206 00:22:43,940 --> 00:22:45,580 Dubar, your arm. 207 00:22:45,780 --> 00:22:46,699 It's nothing. 208 00:22:46,700 --> 00:22:47,700 It's just a scratch. 209 00:23:08,910 --> 00:23:09,910 There's no sign of Mal. 210 00:23:11,390 --> 00:23:12,650 The beast must have come back. 211 00:23:13,250 --> 00:23:16,430 Or he ran off to grief for his father privately. 212 00:23:17,590 --> 00:23:18,590 I'm all right. 213 00:23:18,710 --> 00:23:21,350 Stop mollycoddling me. Take it easy, Dubar. 214 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 I'm sorry. 215 00:23:24,830 --> 00:23:25,830 Thanks, Farooz. 216 00:23:26,730 --> 00:23:29,910 It's just that I almost had that thing. I know I ran him through. 217 00:23:31,030 --> 00:23:34,030 Besides, we've got bigger things to worry about than a scratch on my arm. 218 00:23:34,330 --> 00:23:35,470 That's hardly a scratch. 219 00:23:37,270 --> 00:23:38,330 You better rest a while. 220 00:23:40,600 --> 00:23:41,820 Dubar? All right. 221 00:23:42,200 --> 00:23:43,560 But just until tonight. 222 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Kulu. 223 00:23:46,860 --> 00:23:47,920 A dozen others. 224 00:23:49,080 --> 00:23:50,800 And that creature is still out there. 225 00:23:51,280 --> 00:23:55,560 If it wasn't for Dubar, I would have ended up on the victim list last night. 226 00:23:55,560 --> 00:23:56,600 would have done the same for me. 227 00:23:57,940 --> 00:24:01,280 Tonight, we'll put an end to this nightmare. 228 00:24:01,840 --> 00:24:06,500 If we fail, the creature has a whole month as a human to travel anywhere 229 00:24:06,500 --> 00:24:08,400 unnoticed. Tonight. 230 00:24:09,680 --> 00:24:11,380 Perhaps you'll wear the wreath of garlic. 231 00:24:13,620 --> 00:24:17,640 I think we should use every means possible, including superstition. 232 00:24:18,860 --> 00:24:21,380 I couldn't have put it better myself. 233 00:24:28,540 --> 00:24:29,800 Maybe you should stay behind. 234 00:24:30,080 --> 00:24:30,999 No, I'm fine. 235 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 It's just that smell. 236 00:24:32,540 --> 00:24:34,660 I'll be okay without it. I've got this. 237 00:24:35,880 --> 00:24:36,880 Let's do it. 238 00:25:33,390 --> 00:25:34,490 You must run, my friend. 239 00:25:34,830 --> 00:25:35,870 Run now. 240 00:25:39,590 --> 00:25:40,590 Yaga. 241 00:25:40,890 --> 00:25:43,430 Go deep into the forests, away from Basra. 242 00:25:44,910 --> 00:25:47,450 I can't. I've got a job to do. 243 00:25:48,530 --> 00:25:51,730 You can feel it flowing through your veins, can't you? 244 00:25:51,930 --> 00:25:54,370 The poison, the bloodlust. 245 00:25:54,730 --> 00:25:56,170 What the devil are you talking about? 246 00:25:56,490 --> 00:25:58,810 The curse has been passed on to you. 247 00:25:59,430 --> 00:26:01,350 The curse of the Volkhodlak. 248 00:26:01,840 --> 00:26:03,860 Mal had it. Now you do too. 249 00:26:04,760 --> 00:26:08,540 If you do not leave this city, leave people behind, you'll be forced to kill. 250 00:26:09,300 --> 00:26:11,240 Perhaps kill those you love the most. 251 00:26:12,000 --> 00:26:13,140 Just a little dizzy. 252 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 That's all. 253 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 Leave me alone. 254 00:26:18,040 --> 00:26:19,740 You're cursed, Stubar. 255 00:27:24,899 --> 00:27:26,300 No! 256 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Did you hear that? 257 00:27:42,860 --> 00:27:43,860 It's near. 258 00:27:44,440 --> 00:27:45,399 Something's wrong. 259 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 What? 260 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Very wrong. 261 00:27:51,260 --> 00:27:52,260 Dubar's in danger. 262 00:27:54,180 --> 00:27:55,180 Dubar! 263 00:27:56,140 --> 00:27:57,140 Dubar! 264 00:27:59,040 --> 00:28:02,400 You three stick together. I'm going to go find Dubar. But wait! Stay together! 265 00:28:50,220 --> 00:28:51,220 Send back. 266 00:28:53,540 --> 00:28:55,620 Please, Duvar. Fight me. 267 00:29:03,400 --> 00:29:04,420 Brongar, stop! 268 00:29:11,140 --> 00:29:12,380 It couldn't be. 269 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Duvar? 270 00:29:15,980 --> 00:29:17,460 Setting away from the city. 271 00:29:19,020 --> 00:29:20,120 He won't return tonight. 272 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 He's wounded. 273 00:29:23,260 --> 00:29:24,260 Brightened. 274 00:29:24,480 --> 00:29:25,480 What are we going to do? 275 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 He must die. 276 00:29:31,720 --> 00:29:33,060 So that others may live. 277 00:29:34,680 --> 00:29:39,560 But Sinbad... We don't have a choice for Ruth. 278 00:29:41,220 --> 00:29:42,300 He's in the living hell. 279 00:29:44,900 --> 00:29:46,020 They have to kill you. 280 00:30:00,360 --> 00:30:02,060 Mal died of his wounds overnight. 281 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 So young. 282 00:30:16,460 --> 00:30:18,980 I'll bet he thinks that Mal was one of the werewolf's victims. 283 00:30:20,100 --> 00:30:21,920 Mal wasn't killed by the creature. 284 00:30:22,980 --> 00:30:24,200 How did he die then? 285 00:30:25,020 --> 00:30:27,840 Stab wound through the heart. 286 00:30:29,409 --> 00:30:31,150 That means... I was a werewolf. 287 00:30:32,830 --> 00:30:33,910 Dubar did run him through. 288 00:31:05,200 --> 00:31:07,100 I came to see if you're all right. 289 00:31:08,060 --> 00:31:09,060 All right? 290 00:31:10,160 --> 00:31:11,860 Oh, I'm just fine. 291 00:31:12,900 --> 00:31:15,880 Tonight and every night there's a full moon. 292 00:31:16,400 --> 00:31:18,600 I'm going to turn into a killing machine. 293 00:31:19,620 --> 00:31:20,900 Oh, I'm fine. 294 00:31:21,460 --> 00:31:22,800 Just perfect. 295 00:31:23,200 --> 00:31:24,240 Never better. 296 00:31:40,810 --> 00:31:41,990 I don't want to kill. 297 00:31:42,930 --> 00:31:44,890 I don't want to hurt my friends. 298 00:31:45,930 --> 00:31:46,930 My brother. 299 00:31:48,890 --> 00:31:50,550 Please, end it now. 300 00:31:51,590 --> 00:31:52,590 Please! 301 00:31:52,930 --> 00:31:55,050 If it were in my power, I would. 302 00:31:58,470 --> 00:31:59,630 And I will do it. 303 00:32:19,300 --> 00:32:20,300 Sinbad? 304 00:32:22,680 --> 00:32:23,680 Sinbad? 305 00:32:25,860 --> 00:32:26,860 What is it, Phos? 306 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 How bad is that, the house? 307 00:32:31,800 --> 00:32:33,400 He wants to know what happened last night. 308 00:32:36,580 --> 00:32:37,580 Tell him. 309 00:32:41,080 --> 00:32:42,540 Tell him we lost Dubar. 310 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 What about tonight? 311 00:32:51,020 --> 00:32:52,020 What about it? 312 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 I'll bet his men. 313 00:32:57,180 --> 00:32:58,700 Tell them to search around the town. 314 00:33:00,320 --> 00:33:01,820 We'll go deep into the forest. 315 00:33:04,540 --> 00:33:05,540 All right. 316 00:33:05,920 --> 00:33:07,300 Shouldn't they know that? No. 317 00:33:08,760 --> 00:33:10,880 Dubar's my brother. He's my responsibility. 318 00:33:13,980 --> 00:33:14,980 I'll do it quickly. 319 00:34:10,100 --> 00:34:11,300 You're a healer, aren't you? 320 00:34:11,699 --> 00:34:12,699 I was. 321 00:34:13,940 --> 00:34:15,199 You were here to help Mal? 322 00:34:16,739 --> 00:34:19,820 Mal was bitten by a werewolf when in my country. 323 00:34:20,139 --> 00:34:23,440 Those bitten who do not die become cursed themselves. 324 00:34:25,100 --> 00:34:26,520 I followed him here to help. 325 00:34:27,460 --> 00:34:33,060 His father would not believe the words of peasant Yaga until it was too late. 326 00:34:33,900 --> 00:34:38,199 Kulu came round and brought back the herbs I needed, but too late. 327 00:34:39,159 --> 00:34:44,000 The herbs must be administered before the first night of the full moon. 328 00:34:45,420 --> 00:34:50,260 Now the herbs are burned, the moon is full, the curse goes on. 329 00:34:52,340 --> 00:34:53,340 Enduver? 330 00:34:54,699 --> 00:34:56,460 His blade has a silver inlay. 331 00:34:58,660 --> 00:35:01,520 He may use it on himself and end the curse. 332 00:35:01,920 --> 00:35:04,740 No. No, there has to be another way. 333 00:35:05,540 --> 00:35:11,160 He may be saved by the touch of a channeler of pure good. 334 00:35:11,940 --> 00:35:15,900 One who would sacrifice anything to save the victim's soul. 335 00:35:17,200 --> 00:35:23,540 One whose power is bright enough to lead Dubar's soul out of the darkness of the 336 00:35:23,540 --> 00:35:24,540 curse. 337 00:35:25,870 --> 00:35:30,370 I don't know what my powers are, but could I be such a channeler? 338 00:35:31,130 --> 00:35:32,130 Perhaps. 339 00:35:32,610 --> 00:35:34,610 There are so few in this world. 340 00:35:36,250 --> 00:35:37,450 I'm going after him. 341 00:36:07,049 --> 00:36:08,450 AHHH! 342 00:36:34,320 --> 00:36:35,320 I'm going after Dubar. 343 00:36:36,980 --> 00:36:40,800 You go with Albeda's men. Keep them away from the forest and around the town. 344 00:36:42,960 --> 00:36:43,960 Where's Brynn? 345 00:36:45,300 --> 00:36:46,460 Thought she was with you. 346 00:36:46,900 --> 00:36:48,460 She went after your brother. 347 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 She thinks she can save him. 348 00:36:52,560 --> 00:36:53,560 Can't she? 349 00:36:55,940 --> 00:36:58,220 Only your brother can save himself. 350 00:38:06,280 --> 00:38:07,880 Brother needs you. 351 00:38:08,460 --> 00:38:11,260 You're the only one who can help. 352 00:38:34,250 --> 00:38:35,250 It's me, Brynn. 353 00:38:35,550 --> 00:38:36,670 Listen hard, Dubar. 354 00:38:37,430 --> 00:38:38,450 Hear my thoughts. 355 00:38:40,050 --> 00:38:41,370 Feel what I feel. 356 00:38:42,250 --> 00:38:43,750 We want you back, Dubar. 357 00:38:44,370 --> 00:38:45,850 We want this curse to end. 358 00:38:46,550 --> 00:38:47,550 No! 359 00:38:50,790 --> 00:38:52,790 Please! Please, Dubar! 360 00:38:55,290 --> 00:38:58,730 I don't want to use this, Dubar. 361 00:39:03,790 --> 00:39:04,810 Look at me, Dubar. 362 00:39:05,570 --> 00:39:06,570 I'm Sinbad. 363 00:39:07,710 --> 00:39:08,710 Your brother. 364 00:39:10,090 --> 00:39:12,730 We have something stronger than the curse between us. 365 00:39:13,570 --> 00:39:14,570 We have blood. 366 00:39:16,770 --> 00:39:17,770 Remember, Dubar? 367 00:39:18,990 --> 00:39:19,990 Remember me. 368 00:39:21,270 --> 00:39:23,270 You've always been there for me, Dubar. 369 00:39:24,330 --> 00:39:25,610 I don't want you to go. 370 00:39:26,010 --> 00:39:27,490 I don't want you to leave me. 371 00:39:30,510 --> 00:39:31,810 Take my hand, Dubar. 372 00:39:38,570 --> 00:39:39,570 Remember me. 373 00:39:40,650 --> 00:39:44,610 Take my hand. 374 00:39:44,850 --> 00:39:46,170 Remember us. 375 00:39:49,590 --> 00:39:50,810 Remember. 376 00:39:53,150 --> 00:39:54,370 No! 377 00:39:58,650 --> 00:39:59,870 Remember. 378 00:40:08,290 --> 00:40:09,290 Remember us. 379 00:40:10,670 --> 00:40:12,510 You've always been more than a brother to me. 380 00:40:13,630 --> 00:40:20,430 You've been a father, a teacher, protector, and the 381 00:40:20,430 --> 00:40:21,430 best of friends. 382 00:41:37,980 --> 00:41:38,980 What's that? 383 00:41:39,520 --> 00:41:42,100 Diaga's journal. He must have flipped it into my sack. 384 00:41:42,660 --> 00:41:43,860 It was a strange one. 385 00:41:44,280 --> 00:41:45,600 And for good reason. 386 00:41:46,420 --> 00:41:50,420 When Mal became a werewolf, his first victim was a healer, mauled to death in 387 00:41:50,420 --> 00:41:51,178 his sleep. 388 00:41:51,180 --> 00:41:52,760 The healer was named Diaga. 389 00:41:54,500 --> 00:41:58,080 Now that the curse has ended, his soul can find eternal rest. 390 00:42:00,380 --> 00:42:03,340 Diaga had his job to do, and we have ours. 391 00:42:05,220 --> 00:42:06,220 So let's do it. 392 00:42:18,220 --> 00:42:19,880 Want me to take over for a while? 393 00:42:20,420 --> 00:42:21,420 I'm fine. 394 00:42:21,660 --> 00:42:23,380 I don't need you to baby me. 395 00:42:24,920 --> 00:42:27,200 And don't watch me like a hawk. 396 00:42:27,560 --> 00:42:28,700 That job's taken. 397 00:42:31,780 --> 00:42:33,720 Dubon, your manners are positively deeply. 398 00:42:34,420 --> 00:42:36,380 I guess I'll just have to work on it. 399 00:42:37,900 --> 00:42:39,520 Thanks for pointing that out. 400 00:42:47,020 --> 00:42:48,020 Now, don't you start. 401 00:43:00,680 --> 00:43:03,560 Next time on The Adventures of Stenberg. 402 00:43:06,220 --> 00:43:07,440 Hold it right there. 403 00:43:22,670 --> 00:43:23,670 Where'd he go? 404 00:43:25,010 --> 00:43:26,210 You've captured Eric. 405 00:43:26,770 --> 00:43:27,770 Chain him. 406 00:43:28,510 --> 00:43:29,510 What is that? 407 00:43:29,870 --> 00:43:35,430 I don't like the looks of the symbols on it. He'll do as I say when I command 408 00:43:35,430 --> 00:43:36,430 him. 409 00:43:40,030 --> 00:43:41,470 Look out, he's breaking free. 410 00:43:42,990 --> 00:43:43,990 Put him down. 411 00:43:44,150 --> 00:43:45,710 If you run, they'll try to kill you. 412 00:43:45,970 --> 00:43:46,970 They'll kill me anyway. 27263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.