All language subtitles for Adv Sinbad s02e08 The Beast of Basra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,689 --> 00:00:05,950
Coming up next on the adventures of
Sinbad, we have some sort of animal
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,530
Silly cat.
3
00:00:14,930 --> 00:00:16,410
Sinbad, over here.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,150
It turns into the beast on the night of
the full moon.
5
00:00:37,320 --> 00:00:39,080
He won't survive a night out there on
his own.
6
00:00:42,260 --> 00:00:44,100
You may be his only hope.
7
00:00:47,620 --> 00:00:50,880
You'll be forced to kill. But to kill
those you love the most.
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,800
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
9
00:00:54,540 --> 00:00:55,900
I don't want to kill.
10
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
Must I?
11
00:00:58,040 --> 00:00:59,600
No, there has to be another way.
12
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
Perhaps.
13
00:01:02,220 --> 00:01:03,660
Dubar! It's me!
14
00:01:04,400 --> 00:01:05,400
Send them!
15
00:01:31,630 --> 00:01:32,950
Well, the wind is finally with us.
16
00:01:33,150 --> 00:01:35,690
Aye, but we lost a lot of time in the
Straits of Brobding, Mag.
17
00:01:36,430 --> 00:01:37,730
I'll go let Happy Boy know.
18
00:01:38,170 --> 00:01:39,170
Here comes your chance.
19
00:01:40,210 --> 00:01:42,250
Kulu, we were just talking.
20
00:01:42,450 --> 00:01:44,530
Yes, you've been doing a lot of that
since we left Monbasa.
21
00:01:44,790 --> 00:01:47,390
Well, we were just saying that the
wind... The wind's picked up, I see.
22
00:01:47,710 --> 00:01:50,030
Will we make Basra by nightfall? Not
likely.
23
00:01:50,310 --> 00:01:54,070
You promised me we'd make Basra by
nightfall. I told you how important it
24
00:01:54,070 --> 00:01:56,570
make Basra by nightfall. Hey, we can't
control the weather.
25
00:01:56,790 --> 00:01:57,930
You can't control the ship either.
26
00:01:58,630 --> 00:01:59,770
Enough to get us there.
27
00:02:01,680 --> 00:02:02,680
It's too late.
28
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
It's too late.
29
00:02:06,480 --> 00:02:09,680
Once we reach Basra, let me unload him
and his cargo.
30
00:02:10,560 --> 00:02:13,540
You won't mind me collecting our feed
first, hmm?
31
00:02:14,680 --> 00:02:16,040
He's not angry with us.
32
00:02:18,220 --> 00:02:19,220
Not us?
33
00:02:19,820 --> 00:02:21,400
Who? He's afraid.
34
00:02:34,030 --> 00:02:34,909
the torch.
35
00:02:34,910 --> 00:02:36,450
We want the whole city to see us.
36
00:02:40,470 --> 00:02:43,510
The master said he'd be docking by now.
Maybe they ran into trouble.
37
00:02:43,730 --> 00:02:44,990
Thank you for stating the obvious.
38
00:02:45,770 --> 00:02:47,030
How much longer should we wait?
39
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
Moon is full.
40
00:02:48,770 --> 00:02:50,650
Oh, is that what's shining up in the
sky?
41
00:02:51,710 --> 00:02:54,250
We give Kulu one hour, then we're gone.
42
00:02:55,030 --> 00:02:56,030
What was that?
43
00:02:56,050 --> 00:02:58,050
I'm not clever, Ant. Go see what it was.
44
00:02:58,270 --> 00:02:59,930
You heard what he said. Go see what it
was.
45
00:05:58,510 --> 00:06:00,630
It looks like that storm we rode out hit
here, too.
46
00:06:00,930 --> 00:06:02,390
Yeah. Snippet!
47
00:06:02,690 --> 00:06:03,690
Over here!
48
00:06:08,690 --> 00:06:10,930
What in God's heaven could have caused
that?
49
00:06:11,170 --> 00:06:12,490
Some sort of animal.
50
00:06:13,630 --> 00:06:14,630
Or worse.
51
00:06:15,810 --> 00:06:20,890
Talk about animals.
52
00:06:22,530 --> 00:06:24,690
Something tells me that's not the local
enmity.
53
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
Look.
54
00:06:31,790 --> 00:06:35,910
If you know what's good for you, you'll
get back on your ship and sail off.
55
00:06:36,250 --> 00:06:40,790
Not until we finish our job and deliver
these goods to the house of Kulu.
56
00:06:41,150 --> 00:06:44,810
Kulu? Get back on your ship or lose it.
57
00:06:45,570 --> 00:06:47,590
Did that sound like a threat to you?
58
00:06:47,870 --> 00:06:50,070
Yep. And I don't like threats.
59
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Me neither.
60
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
I'm sorry.
61
00:06:53,270 --> 00:06:54,670
Looks like we're staying put.
62
00:06:55,350 --> 00:06:57,390
Ignoring your threats and delivering our
cargo.
63
00:06:58,950 --> 00:07:00,260
Starting. Now!
64
00:07:55,550 --> 00:07:56,550
It's Yara.
65
00:07:57,010 --> 00:07:58,070
It's Yara. Stay inside.
66
00:08:13,450 --> 00:08:14,450
They're sailors.
67
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
We're to stop them.
68
00:08:16,190 --> 00:08:17,770
Drive them out. You understand, Yaga.
69
00:08:18,450 --> 00:08:20,930
He seems to have quite an influence on
his people.
70
00:08:21,290 --> 00:08:24,790
The curse will end with cunning and not
barbarism.
71
00:08:25,630 --> 00:08:27,670
Yaga has experience in this sort of
thing.
72
00:08:29,170 --> 00:08:35,929
Two wagons are on the way. One for the
crate, the other... They must be buried
73
00:08:35,929 --> 00:08:36,929
before nightfall.
74
00:08:39,250 --> 00:08:42,250
And it bears to you to stay at Kulu's
home for a few nights.
75
00:08:42,760 --> 00:08:43,780
You think that's wise?
76
00:08:44,660 --> 00:08:47,160
Perhaps they can provide you with the
protection you need.
77
00:08:58,400 --> 00:09:00,280
Omar has been away for months.
78
00:09:00,560 --> 00:09:03,780
And with Omar gone, mob rule has set in.
79
00:09:05,340 --> 00:09:09,900
Mal, you should be upstairs in your
room. I'm ill, father.
80
00:09:10,380 --> 00:09:11,380
Not dead.
81
00:09:12,300 --> 00:09:14,060
And very glad of that, I might add.
82
00:09:14,900 --> 00:09:19,220
It's not often we have visitors to
Basra, especially such a charming one.
83
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
Flattery.
84
00:09:22,260 --> 00:09:23,680
I don't hear much of that.
85
00:09:24,420 --> 00:09:25,720
And I've only just begun.
86
00:09:26,000 --> 00:09:28,160
I feel that we two are alike.
87
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
And how's that?
88
00:09:30,020 --> 00:09:33,560
We've both traveled far, overcome great
obstacles and survived.
89
00:09:34,380 --> 00:09:36,720
Well, I don't exactly remember where
I've traveled.
90
00:09:37,880 --> 00:09:41,680
I remember only too well where I've
traveled.
91
00:09:43,020 --> 00:09:47,840
I, um, supervise the unloading. Jaeger
can handle that, Father.
92
00:09:48,200 --> 00:09:50,900
And besides, it's not like the cargo
matters anymore.
93
00:09:51,420 --> 00:09:52,480
You're a day late.
94
00:09:52,900 --> 00:09:55,560
I tried my best. It was my fault.
95
00:09:55,820 --> 00:09:58,800
There was the storm, and then... It's
nobody's fault, Captain.
96
00:10:00,200 --> 00:10:02,620
It's just that for me, a day may as well
be a year.
97
00:10:14,670 --> 00:10:17,830
Make sure each one is buried with one of
these around his neck.
98
00:10:18,090 --> 00:10:19,130
Walk on. Go.
99
00:10:25,790 --> 00:10:27,930
This world is a strange place.
100
00:10:29,510 --> 00:10:31,090
But you know that, don't you?
101
00:10:35,230 --> 00:10:39,530
It helps people believe there's a demon
here in Basra. We have some sort of
102
00:10:39,530 --> 00:10:40,530
animal loose.
103
00:10:41,230 --> 00:10:43,750
Where it came from or what it is is
anybody's guess.
104
00:10:44,160 --> 00:10:47,940
Nobody's actually ever seen it. Aha,
which only adds fuel to the fire.
105
00:10:48,180 --> 00:10:50,780
The people are fearful, and what do
people fear most?
106
00:10:50,980 --> 00:10:51,979
The unknown?
107
00:10:51,980 --> 00:10:52,980
Exactly.
108
00:10:53,260 --> 00:10:55,620
Something real killed those men on the
dock.
109
00:10:56,280 --> 00:10:57,340
I saw the wounds.
110
00:10:57,620 --> 00:11:00,740
They looked like they were made by a
large jungle cat or other large
111
00:11:00,940 --> 00:11:01,960
Basra's not a jungle.
112
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
No, it's a port town.
113
00:11:03,720 --> 00:11:06,240
Exotic cargo passes through here from
all over the world.
114
00:11:06,520 --> 00:11:08,220
That's why the mayor had to close down
the port.
115
00:11:08,500 --> 00:11:10,700
Has anyone ever tried to hunt this
creature down?
116
00:11:11,060 --> 00:11:12,480
Only the entire city.
117
00:11:13,070 --> 00:11:17,410
The creature is very resourceful. A
legend is born.
118
00:11:17,610 --> 00:11:18,610
A demon.
119
00:11:19,030 --> 00:11:20,610
The beast of Basra.
120
00:11:24,410 --> 00:11:27,250
Very good. The townspeople will love it.
121
00:11:27,570 --> 00:11:28,870
To men of intelligence.
122
00:11:29,210 --> 00:11:31,930
And to the men who finally kill the
beast.
123
00:11:33,830 --> 00:11:35,190
God bless them.
124
00:11:48,140 --> 00:11:49,140
Tonight's the night.
125
00:11:50,800 --> 00:11:51,940
The beast must die.
126
00:12:02,080 --> 00:12:03,280
That's no jungle cat.
127
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
If you'll excuse me, I must uncrate my
goods.
128
00:12:07,440 --> 00:12:09,480
Will Mal be all right? He's safe in his
room.
129
00:12:09,740 --> 00:12:12,320
His illness causes him great fatigue.
130
00:12:15,040 --> 00:12:16,360
You could have joined in the hunt.
131
00:12:17,680 --> 00:12:22,820
Then are that animals killed then your
buzzer can return to normal we can leave
132
00:12:22,820 --> 00:12:30,380
Need
133
00:12:30,380 --> 00:12:37,340
some help I won't refuse just being your
guard this
134
00:12:37,340 --> 00:12:38,340
creatures from hell
135
00:14:26,830 --> 00:14:28,610
I've heard such beings, but I've never
actually seen one.
136
00:14:30,130 --> 00:14:31,430
Sounds like a tiny cell.
137
00:14:31,830 --> 00:14:32,990
What's on that side of town?
138
00:14:33,350 --> 00:14:36,690
A wooded area and... And? The House of
Kulu, the merchant.
139
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
Let's go!
140
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
Forgive me.
141
00:15:47,780 --> 00:15:49,040
I shall listen.
142
00:15:49,580 --> 00:15:51,080
I tried my best.
143
00:15:59,820 --> 00:16:06,100
In there.
144
00:16:07,020 --> 00:16:08,020
Mel's alone.
145
00:16:08,220 --> 00:16:09,220
Give me your torch.
146
00:16:43,180 --> 00:16:44,079
Kulu's torn apart.
147
00:16:44,080 --> 00:16:46,380
His window was open. Maybe he escaped
with his life.
148
00:16:46,760 --> 00:16:49,320
Get your men together for a search
party. What about Kulu?
149
00:16:49,720 --> 00:16:52,320
Dead. Sinbad, we have to find Mal.
150
00:16:52,740 --> 00:16:53,940
He's sick. He's dying.
151
00:16:54,200 --> 00:16:56,020
He won't survive a night out there on
his own.
152
00:16:56,240 --> 00:16:58,540
He won't survive the night if he meets
that creature either.
153
00:16:59,520 --> 00:17:03,480
Lock the doors and windows.
154
00:17:04,960 --> 00:17:07,819
Firuz, you stay here with Yaga. Keep
watch over Kulu.
155
00:17:08,099 --> 00:17:10,420
I don't want that thing to come back to
finish its dinner.
156
00:17:13,260 --> 00:17:16,220
Be careful. You may be his only hope.
157
00:17:27,119 --> 00:17:33,120
Over here.
158
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
There.
159
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
He's alive.
160
00:17:44,030 --> 00:17:45,170
Let's get him back to the house.
161
00:17:58,150 --> 00:17:59,830
Feroz, how is he?
162
00:18:01,130 --> 00:18:03,530
The wounds aren't too serious.
163
00:18:04,030 --> 00:18:06,130
Scratches and bruises, some contusions
around the neck.
164
00:18:06,610 --> 00:18:07,910
He got there just in time.
165
00:18:08,550 --> 00:18:11,030
He said when the beast broke in last
night, he ran for his life.
166
00:18:12,200 --> 00:18:13,660
He's pretty shaken up about his father.
167
00:18:13,940 --> 00:18:14,940
Yeah.
168
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
For whose?
169
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Something the matter.
170
00:18:25,960 --> 00:18:28,460
I... I don't know.
171
00:18:30,860 --> 00:18:37,560
While you were all out, I tended to
Kulu's body, cleaned it up, moved the
172
00:18:37,640 --> 00:18:39,000
and I...
173
00:18:41,710 --> 00:18:42,710
Never mind.
174
00:18:43,530 --> 00:18:44,530
Veruz.
175
00:18:46,530 --> 00:18:49,590
Well, this may sound crazy, but I think
I know what's loose in this town.
176
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
A demon?
177
00:18:51,290 --> 00:18:52,290
Of sorts.
178
00:18:53,030 --> 00:18:54,130
A lycanthrope.
179
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
Translation?
180
00:18:56,130 --> 00:18:57,130
A werewolf.
181
00:18:58,170 --> 00:19:01,790
A creature that's part human and part
wolf.
182
00:19:02,130 --> 00:19:03,710
Oh, come on. No.
183
00:19:04,250 --> 00:19:06,470
That could explain what I saw last
night.
184
00:19:07,130 --> 00:19:08,410
Veruz, are you sure?
185
00:19:09,900 --> 00:19:13,760
Tales concerning lycanthropy go back
ages. Get to the point, Farooz.
186
00:19:18,940 --> 00:19:21,440
What is that?
187
00:19:21,720 --> 00:19:23,220
It's what's left of Kulu's cargo.
188
00:19:23,440 --> 00:19:24,880
It's garlic and wolf's bane.
189
00:19:25,760 --> 00:19:29,740
The garlic's supposed to ward off the
werewolves. The wolf's bane, that's a
190
00:19:29,740 --> 00:19:33,420
poisonous plant, but if mixed with the
right herbs, can act as an antidote if
191
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
administered in time.
192
00:19:34,600 --> 00:19:37,380
So Kulu knew this was a werewolf.
193
00:19:38,120 --> 00:19:39,360
Why didn't he say anything?
194
00:19:40,620 --> 00:19:44,780
Perhaps he was trying to not panic the
town any further.
195
00:19:45,020 --> 00:19:46,040
The werewolf is human.
196
00:19:47,160 --> 00:19:49,600
It turns into the beast on the night of
the full moon.
197
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
You're right.
198
00:19:58,500 --> 00:20:03,500
Tonight, have your men double their
patrol within a mile radius of this
199
00:20:04,860 --> 00:20:06,520
Make sure that mouth stays put.
200
00:20:07,180 --> 00:20:08,900
In case that thing comes back for
seconds.
201
00:20:09,460 --> 00:20:15,300
And when we all go out hunting tonight,
nobody be a hero.
202
00:20:16,560 --> 00:20:19,460
Perhaps you should all take along garlic
to ward off the evil.
203
00:20:20,700 --> 00:20:23,700
Our swords might have more impact.
204
00:22:39,400 --> 00:22:40,520
He just ran past me.
205
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
What?
206
00:22:43,940 --> 00:22:45,580
Dubar, your arm.
207
00:22:45,780 --> 00:22:46,699
It's nothing.
208
00:22:46,700 --> 00:22:47,700
It's just a scratch.
209
00:23:08,910 --> 00:23:09,910
There's no sign of Mal.
210
00:23:11,390 --> 00:23:12,650
The beast must have come back.
211
00:23:13,250 --> 00:23:16,430
Or he ran off to grief for his father
privately.
212
00:23:17,590 --> 00:23:18,590
I'm all right.
213
00:23:18,710 --> 00:23:21,350
Stop mollycoddling me. Take it easy,
Dubar.
214
00:23:22,890 --> 00:23:23,890
I'm sorry.
215
00:23:24,830 --> 00:23:25,830
Thanks, Farooz.
216
00:23:26,730 --> 00:23:29,910
It's just that I almost had that thing.
I know I ran him through.
217
00:23:31,030 --> 00:23:34,030
Besides, we've got bigger things to
worry about than a scratch on my arm.
218
00:23:34,330 --> 00:23:35,470
That's hardly a scratch.
219
00:23:37,270 --> 00:23:38,330
You better rest a while.
220
00:23:40,600 --> 00:23:41,820
Dubar? All right.
221
00:23:42,200 --> 00:23:43,560
But just until tonight.
222
00:23:45,240 --> 00:23:46,240
Kulu.
223
00:23:46,860 --> 00:23:47,920
A dozen others.
224
00:23:49,080 --> 00:23:50,800
And that creature is still out there.
225
00:23:51,280 --> 00:23:55,560
If it wasn't for Dubar, I would have
ended up on the victim list last night.
226
00:23:55,560 --> 00:23:56,600
would have done the same for me.
227
00:23:57,940 --> 00:24:01,280
Tonight, we'll put an end to this
nightmare.
228
00:24:01,840 --> 00:24:06,500
If we fail, the creature has a whole
month as a human to travel anywhere
229
00:24:06,500 --> 00:24:08,400
unnoticed. Tonight.
230
00:24:09,680 --> 00:24:11,380
Perhaps you'll wear the wreath of
garlic.
231
00:24:13,620 --> 00:24:17,640
I think we should use every means
possible, including superstition.
232
00:24:18,860 --> 00:24:21,380
I couldn't have put it better myself.
233
00:24:28,540 --> 00:24:29,800
Maybe you should stay behind.
234
00:24:30,080 --> 00:24:30,999
No, I'm fine.
235
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
It's just that smell.
236
00:24:32,540 --> 00:24:34,660
I'll be okay without it. I've got this.
237
00:24:35,880 --> 00:24:36,880
Let's do it.
238
00:25:33,390 --> 00:25:34,490
You must run, my friend.
239
00:25:34,830 --> 00:25:35,870
Run now.
240
00:25:39,590 --> 00:25:40,590
Yaga.
241
00:25:40,890 --> 00:25:43,430
Go deep into the forests, away from
Basra.
242
00:25:44,910 --> 00:25:47,450
I can't. I've got a job to do.
243
00:25:48,530 --> 00:25:51,730
You can feel it flowing through your
veins, can't you?
244
00:25:51,930 --> 00:25:54,370
The poison, the bloodlust.
245
00:25:54,730 --> 00:25:56,170
What the devil are you talking about?
246
00:25:56,490 --> 00:25:58,810
The curse has been passed on to you.
247
00:25:59,430 --> 00:26:01,350
The curse of the Volkhodlak.
248
00:26:01,840 --> 00:26:03,860
Mal had it. Now you do too.
249
00:26:04,760 --> 00:26:08,540
If you do not leave this city, leave
people behind, you'll be forced to kill.
250
00:26:09,300 --> 00:26:11,240
Perhaps kill those you love the most.
251
00:26:12,000 --> 00:26:13,140
Just a little dizzy.
252
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
That's all.
253
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
Leave me alone.
254
00:26:18,040 --> 00:26:19,740
You're cursed, Stubar.
255
00:27:24,899 --> 00:27:26,300
No!
256
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Did you hear that?
257
00:27:42,860 --> 00:27:43,860
It's near.
258
00:27:44,440 --> 00:27:45,399
Something's wrong.
259
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
What?
260
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Very wrong.
261
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
Dubar's in danger.
262
00:27:54,180 --> 00:27:55,180
Dubar!
263
00:27:56,140 --> 00:27:57,140
Dubar!
264
00:27:59,040 --> 00:28:02,400
You three stick together. I'm going to
go find Dubar. But wait! Stay together!
265
00:28:50,220 --> 00:28:51,220
Send back.
266
00:28:53,540 --> 00:28:55,620
Please, Duvar. Fight me.
267
00:29:03,400 --> 00:29:04,420
Brongar, stop!
268
00:29:11,140 --> 00:29:12,380
It couldn't be.
269
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Duvar?
270
00:29:15,980 --> 00:29:17,460
Setting away from the city.
271
00:29:19,020 --> 00:29:20,120
He won't return tonight.
272
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
He's wounded.
273
00:29:23,260 --> 00:29:24,260
Brightened.
274
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
What are we going to do?
275
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
He must die.
276
00:29:31,720 --> 00:29:33,060
So that others may live.
277
00:29:34,680 --> 00:29:39,560
But Sinbad... We don't have a choice for
Ruth.
278
00:29:41,220 --> 00:29:42,300
He's in the living hell.
279
00:29:44,900 --> 00:29:46,020
They have to kill you.
280
00:30:00,360 --> 00:30:02,060
Mal died of his wounds overnight.
281
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
So young.
282
00:30:16,460 --> 00:30:18,980
I'll bet he thinks that Mal was one of
the werewolf's victims.
283
00:30:20,100 --> 00:30:21,920
Mal wasn't killed by the creature.
284
00:30:22,980 --> 00:30:24,200
How did he die then?
285
00:30:25,020 --> 00:30:27,840
Stab wound through the heart.
286
00:30:29,409 --> 00:30:31,150
That means... I was a werewolf.
287
00:30:32,830 --> 00:30:33,910
Dubar did run him through.
288
00:31:05,200 --> 00:31:07,100
I came to see if you're all right.
289
00:31:08,060 --> 00:31:09,060
All right?
290
00:31:10,160 --> 00:31:11,860
Oh, I'm just fine.
291
00:31:12,900 --> 00:31:15,880
Tonight and every night there's a full
moon.
292
00:31:16,400 --> 00:31:18,600
I'm going to turn into a killing
machine.
293
00:31:19,620 --> 00:31:20,900
Oh, I'm fine.
294
00:31:21,460 --> 00:31:22,800
Just perfect.
295
00:31:23,200 --> 00:31:24,240
Never better.
296
00:31:40,810 --> 00:31:41,990
I don't want to kill.
297
00:31:42,930 --> 00:31:44,890
I don't want to hurt my friends.
298
00:31:45,930 --> 00:31:46,930
My brother.
299
00:31:48,890 --> 00:31:50,550
Please, end it now.
300
00:31:51,590 --> 00:31:52,590
Please!
301
00:31:52,930 --> 00:31:55,050
If it were in my power, I would.
302
00:31:58,470 --> 00:31:59,630
And I will do it.
303
00:32:19,300 --> 00:32:20,300
Sinbad?
304
00:32:22,680 --> 00:32:23,680
Sinbad?
305
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
What is it, Phos?
306
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
How bad is that, the house?
307
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
He wants to know what happened last
night.
308
00:32:36,580 --> 00:32:37,580
Tell him.
309
00:32:41,080 --> 00:32:42,540
Tell him we lost Dubar.
310
00:32:48,680 --> 00:32:49,680
What about tonight?
311
00:32:51,020 --> 00:32:52,020
What about it?
312
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
I'll bet his men.
313
00:32:57,180 --> 00:32:58,700
Tell them to search around the town.
314
00:33:00,320 --> 00:33:01,820
We'll go deep into the forest.
315
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
All right.
316
00:33:05,920 --> 00:33:07,300
Shouldn't they know that? No.
317
00:33:08,760 --> 00:33:10,880
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
318
00:33:13,980 --> 00:33:14,980
I'll do it quickly.
319
00:34:10,100 --> 00:34:11,300
You're a healer, aren't you?
320
00:34:11,699 --> 00:34:12,699
I was.
321
00:34:13,940 --> 00:34:15,199
You were here to help Mal?
322
00:34:16,739 --> 00:34:19,820
Mal was bitten by a werewolf when in my
country.
323
00:34:20,139 --> 00:34:23,440
Those bitten who do not die become
cursed themselves.
324
00:34:25,100 --> 00:34:26,520
I followed him here to help.
325
00:34:27,460 --> 00:34:33,060
His father would not believe the words
of peasant Yaga until it was too late.
326
00:34:33,900 --> 00:34:38,199
Kulu came round and brought back the
herbs I needed, but too late.
327
00:34:39,159 --> 00:34:44,000
The herbs must be administered before
the first night of the full moon.
328
00:34:45,420 --> 00:34:50,260
Now the herbs are burned, the moon is
full, the curse goes on.
329
00:34:52,340 --> 00:34:53,340
Enduver?
330
00:34:54,699 --> 00:34:56,460
His blade has a silver inlay.
331
00:34:58,660 --> 00:35:01,520
He may use it on himself and end the
curse.
332
00:35:01,920 --> 00:35:04,740
No. No, there has to be another way.
333
00:35:05,540 --> 00:35:11,160
He may be saved by the touch of a
channeler of pure good.
334
00:35:11,940 --> 00:35:15,900
One who would sacrifice anything to save
the victim's soul.
335
00:35:17,200 --> 00:35:23,540
One whose power is bright enough to lead
Dubar's soul out of the darkness of the
336
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
curse.
337
00:35:25,870 --> 00:35:30,370
I don't know what my powers are, but
could I be such a channeler?
338
00:35:31,130 --> 00:35:32,130
Perhaps.
339
00:35:32,610 --> 00:35:34,610
There are so few in this world.
340
00:35:36,250 --> 00:35:37,450
I'm going after him.
341
00:36:07,049 --> 00:36:08,450
AHHH!
342
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
I'm going after Dubar.
343
00:36:36,980 --> 00:36:40,800
You go with Albeda's men. Keep them away
from the forest and around the town.
344
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
Where's Brynn?
345
00:36:45,300 --> 00:36:46,460
Thought she was with you.
346
00:36:46,900 --> 00:36:48,460
She went after your brother.
347
00:36:49,000 --> 00:36:50,800
She thinks she can save him.
348
00:36:52,560 --> 00:36:53,560
Can't she?
349
00:36:55,940 --> 00:36:58,220
Only your brother can save himself.
350
00:38:06,280 --> 00:38:07,880
Brother needs you.
351
00:38:08,460 --> 00:38:11,260
You're the only one who can help.
352
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
It's me, Brynn.
353
00:38:35,550 --> 00:38:36,670
Listen hard, Dubar.
354
00:38:37,430 --> 00:38:38,450
Hear my thoughts.
355
00:38:40,050 --> 00:38:41,370
Feel what I feel.
356
00:38:42,250 --> 00:38:43,750
We want you back, Dubar.
357
00:38:44,370 --> 00:38:45,850
We want this curse to end.
358
00:38:46,550 --> 00:38:47,550
No!
359
00:38:50,790 --> 00:38:52,790
Please! Please, Dubar!
360
00:38:55,290 --> 00:38:58,730
I don't want to use this, Dubar.
361
00:39:03,790 --> 00:39:04,810
Look at me, Dubar.
362
00:39:05,570 --> 00:39:06,570
I'm Sinbad.
363
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
Your brother.
364
00:39:10,090 --> 00:39:12,730
We have something stronger than the
curse between us.
365
00:39:13,570 --> 00:39:14,570
We have blood.
366
00:39:16,770 --> 00:39:17,770
Remember, Dubar?
367
00:39:18,990 --> 00:39:19,990
Remember me.
368
00:39:21,270 --> 00:39:23,270
You've always been there for me, Dubar.
369
00:39:24,330 --> 00:39:25,610
I don't want you to go.
370
00:39:26,010 --> 00:39:27,490
I don't want you to leave me.
371
00:39:30,510 --> 00:39:31,810
Take my hand, Dubar.
372
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
Remember me.
373
00:39:40,650 --> 00:39:44,610
Take my hand.
374
00:39:44,850 --> 00:39:46,170
Remember us.
375
00:39:49,590 --> 00:39:50,810
Remember.
376
00:39:53,150 --> 00:39:54,370
No!
377
00:39:58,650 --> 00:39:59,870
Remember.
378
00:40:08,290 --> 00:40:09,290
Remember us.
379
00:40:10,670 --> 00:40:12,510
You've always been more than a brother
to me.
380
00:40:13,630 --> 00:40:20,430
You've been a father, a teacher,
protector, and the
381
00:40:20,430 --> 00:40:21,430
best of friends.
382
00:41:37,980 --> 00:41:38,980
What's that?
383
00:41:39,520 --> 00:41:42,100
Diaga's journal. He must have flipped it
into my sack.
384
00:41:42,660 --> 00:41:43,860
It was a strange one.
385
00:41:44,280 --> 00:41:45,600
And for good reason.
386
00:41:46,420 --> 00:41:50,420
When Mal became a werewolf, his first
victim was a healer, mauled to death in
387
00:41:50,420 --> 00:41:51,178
his sleep.
388
00:41:51,180 --> 00:41:52,760
The healer was named Diaga.
389
00:41:54,500 --> 00:41:58,080
Now that the curse has ended, his soul
can find eternal rest.
390
00:42:00,380 --> 00:42:03,340
Diaga had his job to do, and we have
ours.
391
00:42:05,220 --> 00:42:06,220
So let's do it.
392
00:42:18,220 --> 00:42:19,880
Want me to take over for a while?
393
00:42:20,420 --> 00:42:21,420
I'm fine.
394
00:42:21,660 --> 00:42:23,380
I don't need you to baby me.
395
00:42:24,920 --> 00:42:27,200
And don't watch me like a hawk.
396
00:42:27,560 --> 00:42:28,700
That job's taken.
397
00:42:31,780 --> 00:42:33,720
Dubon, your manners are positively
deeply.
398
00:42:34,420 --> 00:42:36,380
I guess I'll just have to work on it.
399
00:42:37,900 --> 00:42:39,520
Thanks for pointing that out.
400
00:42:47,020 --> 00:42:48,020
Now, don't you start.
401
00:43:00,680 --> 00:43:03,560
Next time on The Adventures of Stenberg.
402
00:43:06,220 --> 00:43:07,440
Hold it right there.
403
00:43:22,670 --> 00:43:23,670
Where'd he go?
404
00:43:25,010 --> 00:43:26,210
You've captured Eric.
405
00:43:26,770 --> 00:43:27,770
Chain him.
406
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
What is that?
407
00:43:29,870 --> 00:43:35,430
I don't like the looks of the symbols on
it. He'll do as I say when I command
408
00:43:35,430 --> 00:43:36,430
him.
409
00:43:40,030 --> 00:43:41,470
Look out, he's breaking free.
410
00:43:42,990 --> 00:43:43,990
Put him down.
411
00:43:44,150 --> 00:43:45,710
If you run, they'll try to kill you.
412
00:43:45,970 --> 00:43:46,970
They'll kill me anyway.
27263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.