All language subtitles for Adv Sinbad s02e07 The Curse of The Gorgons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,660 Coming up next on The Adventures of Sinbad. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,900 Her name is Yurly. 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,040 Those ones, and those ones over there. Every spring, she comes with her 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,860 and takes a group of men away with her to work in the mine. 5 00:00:15,380 --> 00:00:17,200 Look, I have to save him. Save who? 6 00:00:17,440 --> 00:00:18,440 My brother. 7 00:00:21,440 --> 00:00:26,300 Have you ever tried to band together and defeat this Yurly? We tried. 8 00:00:27,180 --> 00:00:28,400 Paid a horrible price. 9 00:00:36,250 --> 00:00:38,190 Here is your nightmare. 10 00:00:39,710 --> 00:00:44,170 What happened? Another Gorgon. Just how big is this family? 11 00:00:45,810 --> 00:00:48,550 Peruse! Sinbad, hurry. 12 00:00:49,570 --> 00:00:52,610 This Sinbad has killed my sisters. 13 00:00:53,590 --> 00:00:56,390 He has killed my sisters. 14 00:00:58,710 --> 00:01:01,410 I want him. 15 00:01:04,459 --> 00:01:06,900 You will pay for the death of my sisters. 16 00:01:14,340 --> 00:01:20,980 Tuvar, never fool around with a woman who has a brother. How was I supposed to 17 00:01:20,980 --> 00:01:22,560 know she had a brother? Two brothers. 18 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Make it three. 19 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 That's your deal. 20 00:02:32,200 --> 00:02:33,520 Here on business. What kind of business? 21 00:02:33,920 --> 00:02:34,920 To save my village. 22 00:02:35,160 --> 00:02:36,160 But you have to help me. 23 00:02:47,220 --> 00:02:49,620 Aziz. Can you get my friend Aziz some water? 24 00:03:08,780 --> 00:03:12,280 journey far, haven't you? Yes, I have. Is there a problem? Well, they're 25 00:03:12,280 --> 00:03:15,100 us. The whole village. We desperately need help. 26 00:03:15,660 --> 00:03:21,440 All right, everybody. 27 00:03:22,040 --> 00:03:23,040 That's it. 28 00:03:45,520 --> 00:03:46,560 You have to help me fight them. 29 00:03:49,160 --> 00:03:50,500 Here, I can pay you. 30 00:03:51,320 --> 00:03:53,540 With land, too. You can have some of our land. 31 00:03:54,940 --> 00:03:56,100 We're not for hire, son. 32 00:03:57,040 --> 00:03:58,060 Well, then fight me. 33 00:03:58,380 --> 00:03:59,380 I'm not afraid. 34 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 We can see that. 35 00:04:00,980 --> 00:04:03,160 Fight me. And if I lose, then we'll be friends. 36 00:04:03,420 --> 00:04:04,500 Like the big man said. 37 00:04:04,800 --> 00:04:06,140 The kid's a bored politician. 38 00:04:07,560 --> 00:04:09,780 When we're friends, you'll come back to my village and help. 39 00:04:10,380 --> 00:04:11,420 It's only a day away. 40 00:04:12,260 --> 00:04:13,540 I have to save him. 41 00:04:14,060 --> 00:04:14,939 Save who? 42 00:04:14,940 --> 00:04:15,659 My brother. 43 00:04:15,660 --> 00:04:16,920 He's been taken into slavery. 44 00:04:17,760 --> 00:04:18,760 Yura Lee has him. 45 00:04:19,240 --> 00:04:22,560 When she's done with him, he'll either be dead or... I wish he were dead. 46 00:04:22,800 --> 00:04:23,860 All right, calm down. 47 00:04:24,380 --> 00:04:25,380 Start from the beginning. 48 00:04:25,860 --> 00:04:27,600 Yes, yes. All right, I'm sorry. 49 00:04:28,280 --> 00:04:30,180 You see, my village is very small. 50 00:04:30,500 --> 00:04:31,560 It's called Tamburgut. 51 00:04:31,920 --> 00:04:35,800 Oh, yesterday morning, Yura Lee returned there with her soldiers, as she always 52 00:04:35,800 --> 00:04:36,800 does. 53 00:05:17,740 --> 00:05:18,740 He's on the way 54 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 That one. 55 00:06:58,300 --> 00:06:59,860 And those two on the right. 56 00:07:00,180 --> 00:07:01,180 And the one there. 57 00:07:02,080 --> 00:07:05,160 Yes, and him. Those ones. And those ones over there. 58 00:07:07,900 --> 00:07:09,900 Don't let them do this. You're too young to understand. 59 00:07:10,200 --> 00:07:11,440 Then I'll be old enough to be a slave. 60 00:07:11,920 --> 00:07:12,980 Leave my brother alone. 61 00:07:13,820 --> 00:07:16,580 Enough. The elder one is strong. 62 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 I like that. 63 00:07:18,280 --> 00:07:20,840 I will enjoy breaking him in when he is older. 64 00:07:21,940 --> 00:07:22,879 Here, brother. 65 00:07:22,880 --> 00:07:24,060 Take it. It's yours. 66 00:07:24,540 --> 00:07:26,220 I'll keep it for you until you get back, Lutz. 67 00:07:31,240 --> 00:07:33,100 I don't need these men anymore. 68 00:07:34,340 --> 00:07:34,860 I 69 00:07:34,860 --> 00:07:46,820 won't 70 00:07:46,820 --> 00:07:47,820 be anybody's slave. 71 00:07:48,000 --> 00:07:50,640 I won't. No. I won't. No. 72 00:07:51,440 --> 00:07:54,280 No, Alo. Come back. Come back. 73 00:08:06,960 --> 00:08:08,900 Your friend has decided to stay. 74 00:08:09,320 --> 00:08:10,320 All right! 75 00:08:10,440 --> 00:08:11,480 Let's go! Come on! 76 00:08:12,660 --> 00:08:14,280 Mother! Come on! Mother! 77 00:08:14,980 --> 00:08:16,880 No! Oh, my God! 78 00:08:19,440 --> 00:08:21,060 This is 79 00:08:21,060 --> 00:08:27,860 your 80 00:08:27,860 --> 00:08:28,900 shield and crest. 81 00:08:29,600 --> 00:08:31,520 Each of you carried into battle one. 82 00:08:32,340 --> 00:08:34,480 Have you forgotten what it says on the back? 83 00:08:36,360 --> 00:08:38,020 Is this the face of a warrior? 84 00:08:38,539 --> 00:08:39,539 Or a coward? 85 00:08:40,080 --> 00:08:41,280 What's happened to you? 86 00:08:41,559 --> 00:08:46,300 Calm down, boy. This does you no good. A boy speaks the truth. Think when is 87 00:08:46,300 --> 00:08:47,300 that not a good thing? 88 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 Father, please. 89 00:08:49,840 --> 00:08:51,000 We must do something. 90 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 We must. 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,580 I'm going to find Arlo. 92 00:09:14,090 --> 00:09:15,090 I'll avenge you, Alo. 93 00:09:15,510 --> 00:09:16,910 She can't get away with this. 94 00:09:25,970 --> 00:09:28,390 I escaped through the cistern and ran to the city. 95 00:09:28,870 --> 00:09:29,870 And I found you. 96 00:09:30,230 --> 00:09:35,850 You have to come back with me. You have to. We need you. Sinbad, we're between 97 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 voyages anyway. 98 00:09:37,110 --> 00:09:38,450 Do you really want that? 99 00:09:38,850 --> 00:09:39,850 Yes, I do. 100 00:09:41,130 --> 00:09:43,610 Well, we've probably worn out our welcome here. 101 00:09:44,390 --> 00:09:45,390 So? 102 00:09:48,010 --> 00:09:49,010 Brent? 103 00:09:53,410 --> 00:09:55,590 There's something more to this, isn't there? 104 00:09:56,290 --> 00:09:58,450 The boy's problem is beyond his understanding. 105 00:11:04,560 --> 00:11:05,580 Her name is Yurly. 106 00:11:06,240 --> 00:11:09,640 Every spring she comes with her soldiers and takes a group of men away with her. 107 00:11:10,220 --> 00:11:11,220 For what purpose? 108 00:11:11,660 --> 00:11:12,700 To work in the mine. 109 00:11:13,260 --> 00:11:14,880 My brother's there now with the others. 110 00:11:15,640 --> 00:11:18,040 It's only a matter of time before she takes me as well. 111 00:11:18,580 --> 00:11:20,080 What sort of mine is this? 112 00:11:20,580 --> 00:11:21,760 Gold? Silver? 113 00:11:22,340 --> 00:11:23,800 Jasper. Jasper? 114 00:11:24,000 --> 00:11:27,180 It's ground into some sort of elixir. It's supposed to make you think clearly. 115 00:11:27,460 --> 00:11:28,660 It has other uses, too. 116 00:11:28,960 --> 00:11:32,400 Have you ever been to this mine? No one's allowed there, and it's heavily 117 00:11:32,400 --> 00:11:33,400 guarded. 118 00:11:35,300 --> 00:11:36,540 Which way from here are these? 119 00:11:36,800 --> 00:11:39,660 Well, that's the way I came. You have to walk through a cistern. 120 00:11:41,440 --> 00:11:42,440 And this way? 121 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 The forest. 122 00:11:44,100 --> 00:11:45,920 But it's forbidden. No one makes it through. 123 00:11:46,900 --> 00:11:48,720 Dubar can't fit through a cistern. 124 00:11:49,840 --> 00:11:50,840 Forest it is. 125 00:12:20,560 --> 00:12:21,700 like a graveyard in here. 126 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 What was that? 127 00:12:32,300 --> 00:12:33,400 Did you hear that? 128 00:12:38,100 --> 00:12:40,800 Any idea what that was? 129 00:12:41,520 --> 00:12:43,500 The reason no one goes into the forest. 130 00:12:44,860 --> 00:12:45,860 The strange one. 131 00:12:47,700 --> 00:12:48,700 All right. 132 00:12:49,220 --> 00:12:50,220 Fan out. 133 00:12:50,800 --> 00:12:51,800 Let's buy this. 134 00:13:36,300 --> 00:13:37,360 It's now came from right here. 135 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 We're all better. 136 00:13:41,100 --> 00:13:42,320 What if... 137 00:13:42,320 --> 00:13:50,300 It's 138 00:13:50,300 --> 00:13:51,300 Davi. 139 00:13:51,880 --> 00:13:53,420 This is the evil I sensed. 140 00:13:53,700 --> 00:13:54,700 No! 141 00:13:55,260 --> 00:13:57,600 No! No, I'm going back! 142 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Evan! 143 00:14:00,400 --> 00:14:01,500 Evan, come back! 144 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 Come on, Ron. 145 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 You passed through the forest? 146 00:15:03,550 --> 00:15:04,550 Yes, we did. 147 00:15:05,390 --> 00:15:07,850 And who are these strangers here with you? My friends. 148 00:15:08,290 --> 00:15:09,650 Captain Simbad and his crew. 149 00:15:10,370 --> 00:15:13,370 They've come to help us defeat Gurley and her soldiers. Aziz. 150 00:15:14,090 --> 00:15:15,090 Aziz. 151 00:15:16,570 --> 00:15:18,070 The boy has spirit, doesn't he? 152 00:15:18,450 --> 00:15:19,450 Yes, he does. 153 00:15:19,710 --> 00:15:20,990 And quite the imagination. 154 00:15:21,970 --> 00:15:23,930 He told you we need help, did he? 155 00:15:25,370 --> 00:15:29,030 It's not the boy's imagination that cost the lives of two of my crew. 156 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 One turned to stone and the other disappeared. 157 00:15:32,440 --> 00:15:34,540 All that was left was its bloodied sword. 158 00:15:35,400 --> 00:15:37,180 My heart felt sympathy. 159 00:15:37,900 --> 00:15:39,280 But we have no trouble here. 160 00:15:41,260 --> 00:15:44,240 We've made an arrangement with Urile. We have peace. 161 00:15:44,840 --> 00:15:49,160 As you must know, Sinbad, peace unfortunately requires sacrifice. 162 00:15:49,380 --> 00:15:53,100 We've sacrificed our freedom to these Marauders. 163 00:15:53,540 --> 00:15:58,060 We were once men who would have fought to the death to keep this village free. 164 00:15:58,160 --> 00:16:00,150 What? Victory is there in death. 165 00:16:00,910 --> 00:16:03,950 Dignity. This is the talk of a crazy old man. 166 00:16:04,330 --> 00:16:05,630 Or a very wise one. 167 00:16:06,190 --> 00:16:08,050 Outsiders bring us nothing but trouble. 168 00:16:08,570 --> 00:16:10,210 We don't need their help. 169 00:16:10,950 --> 00:16:12,230 Or anyone's. 170 00:16:13,590 --> 00:16:16,190 We appreciate your good intentions, Sinbad. 171 00:16:17,910 --> 00:16:20,170 Give us the night to consider what's best for all of us. 172 00:16:20,950 --> 00:16:21,950 We'll stay. 173 00:16:23,130 --> 00:16:24,130 We'll stay. 174 00:16:34,830 --> 00:16:38,570 Have you ever tried to band together and defeat this Urali? We've tried. 175 00:16:39,150 --> 00:16:40,650 Made a horrible prize. 176 00:16:41,690 --> 00:16:44,590 Evil flows like water through this land, Sinbad. 177 00:16:49,310 --> 00:16:51,470 They are Urali's men. 178 00:16:51,770 --> 00:16:56,510 The Marauders. They're going to the tavern. They steal people and our wine. 179 00:16:58,210 --> 00:17:00,370 I've suddenly developed a thirst myself. 180 00:17:01,010 --> 00:17:02,210 Up for some answers? 181 00:17:14,780 --> 00:17:15,759 How's it going? 182 00:17:15,760 --> 00:17:17,599 Keep your hands to yourself, dog. 183 00:17:20,560 --> 00:17:22,060 I'll have a nail, please. 184 00:17:23,060 --> 00:17:26,380 My, my. Quite a few new faces in the room today. 185 00:17:33,860 --> 00:17:34,860 Hello. 186 00:17:35,840 --> 00:17:36,840 Hi there. 187 00:17:37,350 --> 00:17:38,770 I don't believe we've been introduced. 188 00:17:39,450 --> 00:17:40,970 The name's Sinbad. 189 00:17:41,510 --> 00:17:43,130 And your business here would be? 190 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 Trading goods. 191 00:17:46,250 --> 00:17:48,570 Is that all you trade? 192 00:17:50,050 --> 00:17:51,570 Depends on the payment involved. 193 00:18:09,200 --> 00:18:11,040 Consider it a fact -finding mission. 194 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 People here fear you. 195 00:18:33,380 --> 00:18:34,400 But you don't. 196 00:18:35,620 --> 00:18:37,100 Let's just say I'm intrigued. 197 00:18:39,570 --> 00:18:41,410 Good. Who are you, really? 198 00:18:41,890 --> 00:18:43,330 Who do you want me to be? 199 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 Yourself. 200 00:18:46,750 --> 00:18:48,290 Do you think you can handle that? 201 00:18:49,150 --> 00:18:50,370 I'm willing to try. 202 00:19:27,720 --> 00:19:28,840 Boys are new in town. 203 00:19:29,440 --> 00:19:31,620 I haven't seen your smiling face. 204 00:19:32,320 --> 00:19:34,320 Where do you think you're going? Sit down. 205 00:19:40,200 --> 00:19:40,700 Looks 206 00:19:40,700 --> 00:19:55,340 like 207 00:19:55,340 --> 00:19:56,340 a bad hair day. 208 00:20:04,950 --> 00:20:05,950 Recognize this beauty? 209 00:20:06,810 --> 00:20:07,810 She's a Gorgon. 210 00:20:07,930 --> 00:20:09,890 Not your usual style's been bad. 211 00:20:10,210 --> 00:20:11,210 Was a Gorgon. 212 00:20:11,510 --> 00:20:14,650 Is that what turned our friend to stone? And killed poor Evan? 213 00:20:14,990 --> 00:20:17,230 A Gorgon derives all her strength from Jasper. 214 00:20:18,030 --> 00:20:19,310 That's why Urali was here. 215 00:20:20,070 --> 00:20:23,670 Once she drained the mind of all its Jasper... And the town of its men. 216 00:20:24,010 --> 00:20:25,530 She'd be on her way to another town. 217 00:20:26,930 --> 00:20:29,170 I think I just changed her travel plans. 218 00:20:36,010 --> 00:20:37,730 You won't be having any more trouble with Urile. 219 00:20:38,290 --> 00:20:39,450 But that's not her. 220 00:20:39,870 --> 00:20:40,870 Urile was beautiful. 221 00:20:41,130 --> 00:20:43,510 She used her powers to make you think she was beautiful. 222 00:20:44,410 --> 00:20:46,610 Gorgons use their eyes to turn people to stone. 223 00:20:46,810 --> 00:20:50,750 They also use them to hypnotize people so they can pass a notice through towns 224 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 like yours. 225 00:20:51,830 --> 00:20:55,570 Whatever she was, she is no more. 226 00:20:57,810 --> 00:20:59,050 Here is your nightmare! 227 00:21:00,590 --> 00:21:02,570 Urile! Or so you say. 228 00:21:03,490 --> 00:21:05,330 This is not the Urile we know. 229 00:21:05,800 --> 00:21:08,220 And you encountered no resistance from her soldiers? 230 00:21:09,580 --> 00:21:11,460 Let's just say they lost their head. 231 00:21:12,860 --> 00:21:15,940 You have done more in a day than I was able to do in five years. 232 00:21:16,420 --> 00:21:18,240 I thank you. No problem. 233 00:21:20,160 --> 00:21:25,680 I think it is time to go to the mine and bring our friends and family members 234 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 home. 235 00:22:00,200 --> 00:22:02,700 Father did what he thought was right for you and your family. 236 00:22:10,000 --> 00:22:13,140 What in Hades? 237 00:22:15,820 --> 00:22:17,100 You doomed us! 238 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Zeal and Ramona. 239 00:22:31,820 --> 00:22:33,080 They've been turning the stone. 240 00:22:33,660 --> 00:22:35,440 Another Gorgon. 241 00:22:35,860 --> 00:22:36,860 A strange one. 242 00:22:37,200 --> 00:22:39,580 He's brought a curse upon us. We're all gonna die. 243 00:22:39,800 --> 00:22:41,540 You might not have to wait long for that, Loudmouth. 244 00:22:41,820 --> 00:22:43,240 How many other men did you lose? 245 00:22:43,560 --> 00:22:45,080 Oh, it's hard to tell. It happened so fast. 246 00:22:45,760 --> 00:22:47,440 If they're still alive, we'll bring them back. 247 00:22:47,640 --> 00:22:49,540 We'll go with you. My brother's in that forest. 248 00:22:50,040 --> 00:22:53,760 I'll go with you, too. No, Aziz. You stay here and guard your family. 249 00:22:54,020 --> 00:22:56,140 Why, they're cowards. All of them cowards. 250 00:22:56,500 --> 00:22:57,520 I don't believe that. 251 00:22:58,440 --> 00:22:59,720 We'll kill the other Gorgon. 252 00:23:00,030 --> 00:23:01,330 Bring your people back from the mine. 253 00:23:31,210 --> 00:23:32,210 Two of the three. 254 00:23:35,690 --> 00:23:37,370 It appears to be some sort of fungus. 255 00:23:38,070 --> 00:23:39,490 A very resilient one. 256 00:23:40,370 --> 00:23:41,930 Stay away! No! Stay away! 257 00:23:42,130 --> 00:23:43,130 Help! 258 00:23:43,450 --> 00:23:45,570 Well, let's spread out and find him. 259 00:24:24,240 --> 00:24:26,420 They look like coots with corpses inside. 260 00:24:29,620 --> 00:24:30,960 Oh, my God, who is that? 261 00:24:32,020 --> 00:24:33,020 It's Evan. 262 00:24:33,300 --> 00:24:35,360 May God have mercy on his soul. 263 00:24:41,520 --> 00:24:42,520 Is it bad? 264 00:24:45,000 --> 00:24:46,400 It must be the other villagers. 265 00:24:59,980 --> 00:25:00,980 They're all dead. 266 00:25:01,660 --> 00:25:03,200 What a horrible way to die. 267 00:25:03,520 --> 00:25:04,520 No, Bizarre. 268 00:25:05,020 --> 00:25:08,020 We'll cut him down later. Right now, your friend needs our help. 269 00:25:10,800 --> 00:25:12,220 Kazil! Mahmoud! 270 00:25:13,380 --> 00:25:14,380 Save yourself! 271 00:25:14,920 --> 00:25:17,220 Garth! Go back! 272 00:25:17,940 --> 00:25:18,940 It's a trap! 273 00:26:25,340 --> 00:26:26,540 Sinbad. Hang on. 274 00:26:27,200 --> 00:26:28,980 Hurry. It hurts. 275 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 It hurts. 276 00:26:30,660 --> 00:26:31,660 We'll get you down. 277 00:26:31,800 --> 00:26:33,320 What kind of monster could do this? 278 00:26:33,660 --> 00:26:36,080 Hurry. It's starting to eat my flesh. 279 00:26:43,020 --> 00:26:44,160 Sinbad, hurry. 280 00:26:44,520 --> 00:26:45,900 This is eating me alive. 281 00:26:46,360 --> 00:26:48,600 Rongar, I need a way to get up there. 282 00:26:49,080 --> 00:26:51,020 It's burning my skin, Sinbad. 283 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 Come on. 284 00:26:55,450 --> 00:26:57,590 I can't breathe. 285 00:27:01,450 --> 00:27:04,490 Please, help me. I'm suffocating. 286 00:27:06,150 --> 00:27:07,150 I'll cut him down. 287 00:27:07,570 --> 00:27:09,990 Get that stuff off him as soon as he hits the ground. 288 00:27:11,730 --> 00:27:13,130 Help me, Sinbad. 289 00:27:13,650 --> 00:27:16,110 Help me. Come on, Sinbad. Faster. He's dying. 290 00:27:19,790 --> 00:27:20,930 Come on, Sinbad. 291 00:27:21,130 --> 00:27:22,130 Hurry. 292 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Hurry, Sinbad. 293 00:27:29,180 --> 00:27:31,980 No, it hurts. I can't breathe. 294 00:27:34,260 --> 00:27:35,360 I'm here first. 295 00:27:35,660 --> 00:27:36,940 Help me, Sinbad. 296 00:27:40,260 --> 00:27:41,260 Got it. 297 00:27:46,400 --> 00:27:49,240 It's the smell of death. 298 00:27:51,920 --> 00:27:54,240 Peruse. Say something. 299 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 Anything. 300 00:27:58,960 --> 00:28:01,020 I never thought I'd hear you say that. 301 00:28:06,360 --> 00:28:07,960 Horrible. Horrible. 302 00:28:10,340 --> 00:28:11,340 You okay? 303 00:28:11,500 --> 00:28:13,680 Yeah, considering I thought I was going to die. 304 00:28:14,300 --> 00:28:15,300 Here, Farooz. 305 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 What's wrong? 306 00:28:26,120 --> 00:28:27,600 I can't find a thief. 307 00:28:43,180 --> 00:28:46,920 No sign of any monster. 308 00:28:48,340 --> 00:28:49,780 It's around here somewhere. 309 00:28:50,460 --> 00:28:53,660 Well, I can't wait for a personal appearance. 310 00:28:57,480 --> 00:28:58,480 Close quarters. 311 00:28:58,580 --> 00:28:59,580 Advantage? Good. 312 00:29:28,970 --> 00:29:29,970 Jasper, they've mined. 313 00:29:30,470 --> 00:29:32,150 It's remarkably pure. 314 00:29:33,330 --> 00:29:34,950 I'd love to study it more. 315 00:29:36,910 --> 00:29:37,910 Later, Ruth. 316 00:29:38,110 --> 00:29:39,710 We have more birthing business. 317 00:29:40,290 --> 00:29:41,350 Why don't we go? 318 00:29:58,490 --> 00:29:59,770 Nah, blew it. 319 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 Blew it. 320 00:30:42,940 --> 00:30:43,940 It's all right. 321 00:30:44,380 --> 00:30:45,480 We're here to help you. 322 00:30:48,660 --> 00:30:49,760 Get out of the shack. 323 00:30:51,360 --> 00:30:52,620 Any sign of our monster? 324 00:30:54,820 --> 00:30:55,820 All right. 325 00:30:56,500 --> 00:30:57,500 Head for daylight. 326 00:31:05,709 --> 00:31:06,770 Let him go. 327 00:31:07,230 --> 00:31:08,330 I killed your sister. 328 00:31:11,890 --> 00:31:13,790 This is a bat. How do you stop a bat? 329 00:31:13,990 --> 00:31:14,990 What? 330 00:31:15,130 --> 00:31:16,890 Bats are extremely sensitive to sound. 331 00:31:17,130 --> 00:31:19,890 This was never been to the mind before. It was only you relieved. 332 00:31:20,130 --> 00:31:21,130 You're sore. 333 00:32:10,030 --> 00:32:10,909 down the mine. 334 00:32:10,910 --> 00:32:11,910 For good. 335 00:32:11,950 --> 00:32:15,170 Have you slain the other Gorgon? Yes, we have. But only one. 336 00:32:15,410 --> 00:32:18,570 There's another one, isn't there? We've heard there is. Yes, but I've never seen 337 00:32:18,570 --> 00:32:20,930 her. It's only hearsay. A legend. 338 00:32:21,210 --> 00:32:22,210 I thought so. 339 00:32:22,710 --> 00:32:23,710 A third one. 340 00:32:24,430 --> 00:32:25,470 A third sister. 341 00:32:27,230 --> 00:32:28,770 How big is this family? 342 00:32:29,970 --> 00:32:30,990 There's just Medusa. 343 00:32:31,990 --> 00:32:33,350 But she's the worst one of all. 344 00:32:34,830 --> 00:32:36,270 Listen, all of you. 345 00:32:44,010 --> 00:32:45,770 won't leave until we get the job done. 346 00:32:46,670 --> 00:32:48,010 We'll kill this Medusa. 347 00:32:48,690 --> 00:32:49,910 We'll leave at first light. 348 00:32:50,790 --> 00:32:51,990 Who will go with us? 349 00:32:55,530 --> 00:32:56,790 I'll go with you, Sinbad. 350 00:32:57,410 --> 00:32:58,870 I'll see you in the morning, then. 351 00:33:08,010 --> 00:33:09,610 Why are you here? 352 00:33:12,190 --> 00:33:15,620 Why do you Stir me in my time of grief. 353 00:33:16,840 --> 00:33:19,120 I should turn you to stone. 354 00:33:20,060 --> 00:33:22,940 This Sinbad has killed my sisters. 355 00:33:24,080 --> 00:33:26,700 He has killed my sisters. 356 00:33:29,140 --> 00:33:31,780 I want him. 357 00:33:32,480 --> 00:33:33,660 And you. 358 00:33:34,600 --> 00:33:37,380 You allowed this to happen. 359 00:33:38,060 --> 00:33:40,580 You failed me, human. 360 00:33:41,710 --> 00:33:43,250 Didn't we strike a bargain? 361 00:33:44,230 --> 00:33:47,730 Didn't you agree to surrender your people to me? 362 00:33:47,970 --> 00:33:51,430 To have them mine what is precious to my kind? 363 00:33:52,510 --> 00:33:56,870 And I, in turn, would give you what was precious to your kind. 364 00:33:58,110 --> 00:34:00,050 Gold. Gold! 365 00:34:01,210 --> 00:34:05,330 Now you are wealthy and I am bereaved. 366 00:34:07,110 --> 00:34:10,730 You deliver him to me right here. 367 00:34:11,500 --> 00:34:17,980 or I will take away everything you own, including your own life. 368 00:34:20,400 --> 00:34:24,080 You would make a wonderful addition to my rock garden. 369 00:34:24,980 --> 00:34:26,760 I will do as you wish, mistress. 370 00:34:28,280 --> 00:34:29,639 Sinbad is as good as dead. 371 00:34:44,750 --> 00:34:48,850 down if i go back there again by the time she realizes i'm gone it'll be too 372 00:34:48,850 --> 00:34:55,650 late what kind of treachery is this 373 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 It's Gregor. 374 00:35:22,200 --> 00:35:24,920 I've always suspected him of being in league with the Gorgons. 375 00:35:25,820 --> 00:35:28,740 Last night, I followed him to Medusa's den. 376 00:35:30,460 --> 00:35:31,460 Gregor. 377 00:35:31,900 --> 00:35:33,520 I fear he plans the worst for us. 378 00:35:34,400 --> 00:35:36,080 Can you find your way back to the den? 379 00:35:36,740 --> 00:35:37,740 I think so. 380 00:35:38,580 --> 00:35:39,580 It was dark. 381 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 I think so. 382 00:35:42,120 --> 00:35:43,340 Let me get my crew ready. 383 00:35:43,560 --> 00:35:46,460 It might be easier for two men to sneak in alone. 384 00:35:47,500 --> 00:35:48,960 Too many men might draw attention. 385 00:35:50,160 --> 00:35:55,160 We could find the location, see how many guards she has, then we return in 386 00:35:55,160 --> 00:35:56,160 force. 387 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 Make the terms. 388 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 Give me a minute. 389 00:36:00,500 --> 00:36:01,780 Lead me on the east path. 390 00:36:03,300 --> 00:36:04,300 I'm hurrying. 391 00:36:18,640 --> 00:36:20,240 We can't let them fight our battle alone. 392 00:36:21,100 --> 00:36:22,100 Spread the word. 393 00:36:54,890 --> 00:36:55,890 It's just up ahead here. 394 00:37:11,830 --> 00:37:13,850 Gongar, check for guards up ahead. 395 00:37:14,870 --> 00:37:18,430 So, it's not Gregor who's in league with Gorgon, is it? 396 00:37:19,950 --> 00:37:20,950 Oh, you're right. 397 00:37:21,370 --> 00:37:22,370 But I had no choice. 398 00:37:22,610 --> 00:37:23,610 Then Gregor's dead. 399 00:37:23,880 --> 00:37:26,280 I tried to save him. It was Medusa. No. 400 00:37:26,520 --> 00:37:28,400 You killed him in cold blood. 401 00:37:28,840 --> 00:37:29,840 I know. 402 00:38:34,730 --> 00:38:35,730 Stand by. 403 00:38:36,350 --> 00:38:37,750 Screw, they've come for you. 404 00:38:38,070 --> 00:38:40,910 I told you to bring him to me alone. 405 00:38:41,430 --> 00:38:42,430 They tricked me, mistress. 406 00:38:43,750 --> 00:38:47,950 Allow me to assist you again. You mean led to run off with your precious gold? 407 00:38:48,490 --> 00:38:53,370 It wasn't my intent to. I'm something of a clairvoyant as well as a vengeful 408 00:38:53,370 --> 00:38:54,370 monster. 409 00:38:54,950 --> 00:38:55,950 No! 410 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 Thank you. 411 00:40:11,630 --> 00:40:13,130 One of us has to survive to kill her. 412 00:40:14,750 --> 00:40:17,810 You have angered me for the last time. 413 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 Really? 414 00:40:19,630 --> 00:40:21,030 Well, I'm just getting started. 415 00:40:21,650 --> 00:40:24,230 Say goodbye to your friend, Sinbad. 416 00:40:51,190 --> 00:40:55,730 One mortal, one hundred, one thousand. 417 00:40:56,030 --> 00:41:02,270 The weakness of the flesh is not bolstered by numbers. You are no match 418 00:41:02,270 --> 00:41:03,270 god. 419 00:42:15,180 --> 00:42:16,340 is definitely the color. 420 00:42:17,840 --> 00:42:19,140 She wears it well. 421 00:42:23,700 --> 00:42:25,440 You gave us back our dignity. 422 00:42:25,980 --> 00:42:27,140 Never lost it. 423 00:42:27,420 --> 00:42:28,780 Just misplaced it. 424 00:42:30,900 --> 00:42:31,900 Here's some money. 425 00:42:33,700 --> 00:42:35,560 I promised to pay you. Remember? 426 00:42:36,520 --> 00:42:38,580 And I told you we weren't for hire. 427 00:42:39,800 --> 00:42:41,180 Keep it as a remembrance. 428 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Let's go. 429 00:42:50,830 --> 00:42:52,030 Goodbye. Goodbye. 430 00:42:52,370 --> 00:42:53,049 Goodbye. Goodbye. 431 00:42:53,050 --> 00:42:53,709 Goodbye. Goodbye. 432 00:42:53,710 --> 00:42:54,710 Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye. 433 00:43:14,570 --> 00:43:16,810 It turns into the beast on the night of the full moon. 434 00:43:22,690 --> 00:43:28,490 Did you 435 00:43:28,490 --> 00:43:35,410 hear that? He 436 00:43:35,410 --> 00:43:36,630 won't survive a night out there on the moon. 437 00:43:38,930 --> 00:43:41,710 You may be his only hope. 438 00:43:45,480 --> 00:43:48,420 You'll be forced to kill those you love the most. 439 00:43:49,220 --> 00:43:51,420 Dubar's my brother. He's my responsibility. 440 00:43:52,060 --> 00:43:53,540 I don't want to kill. 441 00:43:54,080 --> 00:43:55,080 Must I? 442 00:43:55,620 --> 00:43:57,240 No, there has to be another way. 443 00:43:57,780 --> 00:43:58,780 Perhaps. 444 00:43:59,860 --> 00:44:01,300 Dubar! It's me. 445 00:44:02,160 --> 00:44:03,160 Sinbad. 28562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.