All language subtitles for Adv Sinbad s02e07 The Curse of The Gorgons
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,660
Coming up next on The Adventures of
Sinbad.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,900
Her name is Yurly.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,040
Those ones, and those ones over there.
Every spring, she comes with her
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,860
and takes a group of men away with her
to work in the mine.
5
00:00:15,380 --> 00:00:17,200
Look, I have to save him. Save who?
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,440
My brother.
7
00:00:21,440 --> 00:00:26,300
Have you ever tried to band together and
defeat this Yurly? We tried.
8
00:00:27,180 --> 00:00:28,400
Paid a horrible price.
9
00:00:36,250 --> 00:00:38,190
Here is your nightmare.
10
00:00:39,710 --> 00:00:44,170
What happened? Another Gorgon. Just how
big is this family?
11
00:00:45,810 --> 00:00:48,550
Peruse! Sinbad, hurry.
12
00:00:49,570 --> 00:00:52,610
This Sinbad has killed my sisters.
13
00:00:53,590 --> 00:00:56,390
He has killed my sisters.
14
00:00:58,710 --> 00:01:01,410
I want him.
15
00:01:04,459 --> 00:01:06,900
You will pay for the death of my
sisters.
16
00:01:14,340 --> 00:01:20,980
Tuvar, never fool around with a woman
who has a brother. How was I supposed to
17
00:01:20,980 --> 00:01:22,560
know she had a brother? Two brothers.
18
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Make it three.
19
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
That's your deal.
20
00:02:32,200 --> 00:02:33,520
Here on business. What kind of business?
21
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
To save my village.
22
00:02:35,160 --> 00:02:36,160
But you have to help me.
23
00:02:47,220 --> 00:02:49,620
Aziz. Can you get my friend Aziz some
water?
24
00:03:08,780 --> 00:03:12,280
journey far, haven't you? Yes, I have.
Is there a problem? Well, they're
25
00:03:12,280 --> 00:03:15,100
us. The whole village. We desperately
need help.
26
00:03:15,660 --> 00:03:21,440
All right, everybody.
27
00:03:22,040 --> 00:03:23,040
That's it.
28
00:03:45,520 --> 00:03:46,560
You have to help me fight them.
29
00:03:49,160 --> 00:03:50,500
Here, I can pay you.
30
00:03:51,320 --> 00:03:53,540
With land, too. You can have some of our
land.
31
00:03:54,940 --> 00:03:56,100
We're not for hire, son.
32
00:03:57,040 --> 00:03:58,060
Well, then fight me.
33
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
I'm not afraid.
34
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
We can see that.
35
00:04:00,980 --> 00:04:03,160
Fight me. And if I lose, then we'll be
friends.
36
00:04:03,420 --> 00:04:04,500
Like the big man said.
37
00:04:04,800 --> 00:04:06,140
The kid's a bored politician.
38
00:04:07,560 --> 00:04:09,780
When we're friends, you'll come back to
my village and help.
39
00:04:10,380 --> 00:04:11,420
It's only a day away.
40
00:04:12,260 --> 00:04:13,540
I have to save him.
41
00:04:14,060 --> 00:04:14,939
Save who?
42
00:04:14,940 --> 00:04:15,659
My brother.
43
00:04:15,660 --> 00:04:16,920
He's been taken into slavery.
44
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
Yura Lee has him.
45
00:04:19,240 --> 00:04:22,560
When she's done with him, he'll either
be dead or... I wish he were dead.
46
00:04:22,800 --> 00:04:23,860
All right, calm down.
47
00:04:24,380 --> 00:04:25,380
Start from the beginning.
48
00:04:25,860 --> 00:04:27,600
Yes, yes. All right, I'm sorry.
49
00:04:28,280 --> 00:04:30,180
You see, my village is very small.
50
00:04:30,500 --> 00:04:31,560
It's called Tamburgut.
51
00:04:31,920 --> 00:04:35,800
Oh, yesterday morning, Yura Lee returned
there with her soldiers, as she always
52
00:04:35,800 --> 00:04:36,800
does.
53
00:05:17,740 --> 00:05:18,740
He's on the way
54
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
That one.
55
00:06:58,300 --> 00:06:59,860
And those two on the right.
56
00:07:00,180 --> 00:07:01,180
And the one there.
57
00:07:02,080 --> 00:07:05,160
Yes, and him. Those ones. And those ones
over there.
58
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Don't let them do this. You're too young
to understand.
59
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Then I'll be old enough to be a slave.
60
00:07:11,920 --> 00:07:12,980
Leave my brother alone.
61
00:07:13,820 --> 00:07:16,580
Enough. The elder one is strong.
62
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
I like that.
63
00:07:18,280 --> 00:07:20,840
I will enjoy breaking him in when he is
older.
64
00:07:21,940 --> 00:07:22,879
Here, brother.
65
00:07:22,880 --> 00:07:24,060
Take it. It's yours.
66
00:07:24,540 --> 00:07:26,220
I'll keep it for you until you get back,
Lutz.
67
00:07:31,240 --> 00:07:33,100
I don't need these men anymore.
68
00:07:34,340 --> 00:07:34,860
I
69
00:07:34,860 --> 00:07:46,820
won't
70
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
be anybody's slave.
71
00:07:48,000 --> 00:07:50,640
I won't. No. I won't. No.
72
00:07:51,440 --> 00:07:54,280
No, Alo. Come back. Come back.
73
00:08:06,960 --> 00:08:08,900
Your friend has decided to stay.
74
00:08:09,320 --> 00:08:10,320
All right!
75
00:08:10,440 --> 00:08:11,480
Let's go! Come on!
76
00:08:12,660 --> 00:08:14,280
Mother! Come on! Mother!
77
00:08:14,980 --> 00:08:16,880
No! Oh, my God!
78
00:08:19,440 --> 00:08:21,060
This is
79
00:08:21,060 --> 00:08:27,860
your
80
00:08:27,860 --> 00:08:28,900
shield and crest.
81
00:08:29,600 --> 00:08:31,520
Each of you carried into battle one.
82
00:08:32,340 --> 00:08:34,480
Have you forgotten what it says on the
back?
83
00:08:36,360 --> 00:08:38,020
Is this the face of a warrior?
84
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
Or a coward?
85
00:08:40,080 --> 00:08:41,280
What's happened to you?
86
00:08:41,559 --> 00:08:46,300
Calm down, boy. This does you no good. A
boy speaks the truth. Think when is
87
00:08:46,300 --> 00:08:47,300
that not a good thing?
88
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
Father, please.
89
00:08:49,840 --> 00:08:51,000
We must do something.
90
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
We must.
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,580
I'm going to find Arlo.
92
00:09:14,090 --> 00:09:15,090
I'll avenge you, Alo.
93
00:09:15,510 --> 00:09:16,910
She can't get away with this.
94
00:09:25,970 --> 00:09:28,390
I escaped through the cistern and ran to
the city.
95
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
And I found you.
96
00:09:30,230 --> 00:09:35,850
You have to come back with me. You have
to. We need you. Sinbad, we're between
97
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
voyages anyway.
98
00:09:37,110 --> 00:09:38,450
Do you really want that?
99
00:09:38,850 --> 00:09:39,850
Yes, I do.
100
00:09:41,130 --> 00:09:43,610
Well, we've probably worn out our
welcome here.
101
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
So?
102
00:09:48,010 --> 00:09:49,010
Brent?
103
00:09:53,410 --> 00:09:55,590
There's something more to this, isn't
there?
104
00:09:56,290 --> 00:09:58,450
The boy's problem is beyond his
understanding.
105
00:11:04,560 --> 00:11:05,580
Her name is Yurly.
106
00:11:06,240 --> 00:11:09,640
Every spring she comes with her soldiers
and takes a group of men away with her.
107
00:11:10,220 --> 00:11:11,220
For what purpose?
108
00:11:11,660 --> 00:11:12,700
To work in the mine.
109
00:11:13,260 --> 00:11:14,880
My brother's there now with the others.
110
00:11:15,640 --> 00:11:18,040
It's only a matter of time before she
takes me as well.
111
00:11:18,580 --> 00:11:20,080
What sort of mine is this?
112
00:11:20,580 --> 00:11:21,760
Gold? Silver?
113
00:11:22,340 --> 00:11:23,800
Jasper. Jasper?
114
00:11:24,000 --> 00:11:27,180
It's ground into some sort of elixir.
It's supposed to make you think clearly.
115
00:11:27,460 --> 00:11:28,660
It has other uses, too.
116
00:11:28,960 --> 00:11:32,400
Have you ever been to this mine? No
one's allowed there, and it's heavily
117
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
guarded.
118
00:11:35,300 --> 00:11:36,540
Which way from here are these?
119
00:11:36,800 --> 00:11:39,660
Well, that's the way I came. You have to
walk through a cistern.
120
00:11:41,440 --> 00:11:42,440
And this way?
121
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
The forest.
122
00:11:44,100 --> 00:11:45,920
But it's forbidden. No one makes it
through.
123
00:11:46,900 --> 00:11:48,720
Dubar can't fit through a cistern.
124
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Forest it is.
125
00:12:20,560 --> 00:12:21,700
like a graveyard in here.
126
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
What was that?
127
00:12:32,300 --> 00:12:33,400
Did you hear that?
128
00:12:38,100 --> 00:12:40,800
Any idea what that was?
129
00:12:41,520 --> 00:12:43,500
The reason no one goes into the forest.
130
00:12:44,860 --> 00:12:45,860
The strange one.
131
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
All right.
132
00:12:49,220 --> 00:12:50,220
Fan out.
133
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Let's buy this.
134
00:13:36,300 --> 00:13:37,360
It's now came from right here.
135
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
We're all better.
136
00:13:41,100 --> 00:13:42,320
What if...
137
00:13:42,320 --> 00:13:50,300
It's
138
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
Davi.
139
00:13:51,880 --> 00:13:53,420
This is the evil I sensed.
140
00:13:53,700 --> 00:13:54,700
No!
141
00:13:55,260 --> 00:13:57,600
No! No, I'm going back!
142
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Evan!
143
00:14:00,400 --> 00:14:01,500
Evan, come back!
144
00:14:02,460 --> 00:14:03,460
Come on, Ron.
145
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
You passed through the forest?
146
00:15:03,550 --> 00:15:04,550
Yes, we did.
147
00:15:05,390 --> 00:15:07,850
And who are these strangers here with
you? My friends.
148
00:15:08,290 --> 00:15:09,650
Captain Simbad and his crew.
149
00:15:10,370 --> 00:15:13,370
They've come to help us defeat Gurley
and her soldiers. Aziz.
150
00:15:14,090 --> 00:15:15,090
Aziz.
151
00:15:16,570 --> 00:15:18,070
The boy has spirit, doesn't he?
152
00:15:18,450 --> 00:15:19,450
Yes, he does.
153
00:15:19,710 --> 00:15:20,990
And quite the imagination.
154
00:15:21,970 --> 00:15:23,930
He told you we need help, did he?
155
00:15:25,370 --> 00:15:29,030
It's not the boy's imagination that cost
the lives of two of my crew.
156
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
One turned to stone and the other
disappeared.
157
00:15:32,440 --> 00:15:34,540
All that was left was its bloodied
sword.
158
00:15:35,400 --> 00:15:37,180
My heart felt sympathy.
159
00:15:37,900 --> 00:15:39,280
But we have no trouble here.
160
00:15:41,260 --> 00:15:44,240
We've made an arrangement with Urile. We
have peace.
161
00:15:44,840 --> 00:15:49,160
As you must know, Sinbad, peace
unfortunately requires sacrifice.
162
00:15:49,380 --> 00:15:53,100
We've sacrificed our freedom to these
Marauders.
163
00:15:53,540 --> 00:15:58,060
We were once men who would have fought
to the death to keep this village free.
164
00:15:58,160 --> 00:16:00,150
What? Victory is there in death.
165
00:16:00,910 --> 00:16:03,950
Dignity. This is the talk of a crazy old
man.
166
00:16:04,330 --> 00:16:05,630
Or a very wise one.
167
00:16:06,190 --> 00:16:08,050
Outsiders bring us nothing but trouble.
168
00:16:08,570 --> 00:16:10,210
We don't need their help.
169
00:16:10,950 --> 00:16:12,230
Or anyone's.
170
00:16:13,590 --> 00:16:16,190
We appreciate your good intentions,
Sinbad.
171
00:16:17,910 --> 00:16:20,170
Give us the night to consider what's
best for all of us.
172
00:16:20,950 --> 00:16:21,950
We'll stay.
173
00:16:23,130 --> 00:16:24,130
We'll stay.
174
00:16:34,830 --> 00:16:38,570
Have you ever tried to band together and
defeat this Urali? We've tried.
175
00:16:39,150 --> 00:16:40,650
Made a horrible prize.
176
00:16:41,690 --> 00:16:44,590
Evil flows like water through this land,
Sinbad.
177
00:16:49,310 --> 00:16:51,470
They are Urali's men.
178
00:16:51,770 --> 00:16:56,510
The Marauders. They're going to the
tavern. They steal people and our wine.
179
00:16:58,210 --> 00:17:00,370
I've suddenly developed a thirst myself.
180
00:17:01,010 --> 00:17:02,210
Up for some answers?
181
00:17:14,780 --> 00:17:15,759
How's it going?
182
00:17:15,760 --> 00:17:17,599
Keep your hands to yourself, dog.
183
00:17:20,560 --> 00:17:22,060
I'll have a nail, please.
184
00:17:23,060 --> 00:17:26,380
My, my. Quite a few new faces in the
room today.
185
00:17:33,860 --> 00:17:34,860
Hello.
186
00:17:35,840 --> 00:17:36,840
Hi there.
187
00:17:37,350 --> 00:17:38,770
I don't believe we've been introduced.
188
00:17:39,450 --> 00:17:40,970
The name's Sinbad.
189
00:17:41,510 --> 00:17:43,130
And your business here would be?
190
00:17:43,570 --> 00:17:44,570
Trading goods.
191
00:17:46,250 --> 00:17:48,570
Is that all you trade?
192
00:17:50,050 --> 00:17:51,570
Depends on the payment involved.
193
00:18:09,200 --> 00:18:11,040
Consider it a fact -finding mission.
194
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
People here fear you.
195
00:18:33,380 --> 00:18:34,400
But you don't.
196
00:18:35,620 --> 00:18:37,100
Let's just say I'm intrigued.
197
00:18:39,570 --> 00:18:41,410
Good. Who are you, really?
198
00:18:41,890 --> 00:18:43,330
Who do you want me to be?
199
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
Yourself.
200
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Do you think you can handle that?
201
00:18:49,150 --> 00:18:50,370
I'm willing to try.
202
00:19:27,720 --> 00:19:28,840
Boys are new in town.
203
00:19:29,440 --> 00:19:31,620
I haven't seen your smiling face.
204
00:19:32,320 --> 00:19:34,320
Where do you think you're going? Sit
down.
205
00:19:40,200 --> 00:19:40,700
Looks
206
00:19:40,700 --> 00:19:55,340
like
207
00:19:55,340 --> 00:19:56,340
a bad hair day.
208
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
Recognize this beauty?
209
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
She's a Gorgon.
210
00:20:07,930 --> 00:20:09,890
Not your usual style's been bad.
211
00:20:10,210 --> 00:20:11,210
Was a Gorgon.
212
00:20:11,510 --> 00:20:14,650
Is that what turned our friend to stone?
And killed poor Evan?
213
00:20:14,990 --> 00:20:17,230
A Gorgon derives all her strength from
Jasper.
214
00:20:18,030 --> 00:20:19,310
That's why Urali was here.
215
00:20:20,070 --> 00:20:23,670
Once she drained the mind of all its
Jasper... And the town of its men.
216
00:20:24,010 --> 00:20:25,530
She'd be on her way to another town.
217
00:20:26,930 --> 00:20:29,170
I think I just changed her travel plans.
218
00:20:36,010 --> 00:20:37,730
You won't be having any more trouble
with Urile.
219
00:20:38,290 --> 00:20:39,450
But that's not her.
220
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
Urile was beautiful.
221
00:20:41,130 --> 00:20:43,510
She used her powers to make you think
she was beautiful.
222
00:20:44,410 --> 00:20:46,610
Gorgons use their eyes to turn people to
stone.
223
00:20:46,810 --> 00:20:50,750
They also use them to hypnotize people
so they can pass a notice through towns
224
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
like yours.
225
00:20:51,830 --> 00:20:55,570
Whatever she was, she is no more.
226
00:20:57,810 --> 00:20:59,050
Here is your nightmare!
227
00:21:00,590 --> 00:21:02,570
Urile! Or so you say.
228
00:21:03,490 --> 00:21:05,330
This is not the Urile we know.
229
00:21:05,800 --> 00:21:08,220
And you encountered no resistance from
her soldiers?
230
00:21:09,580 --> 00:21:11,460
Let's just say they lost their head.
231
00:21:12,860 --> 00:21:15,940
You have done more in a day than I was
able to do in five years.
232
00:21:16,420 --> 00:21:18,240
I thank you. No problem.
233
00:21:20,160 --> 00:21:25,680
I think it is time to go to the mine and
bring our friends and family members
234
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
home.
235
00:22:00,200 --> 00:22:02,700
Father did what he thought was right for
you and your family.
236
00:22:10,000 --> 00:22:13,140
What in Hades?
237
00:22:15,820 --> 00:22:17,100
You doomed us!
238
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Zeal and Ramona.
239
00:22:31,820 --> 00:22:33,080
They've been turning the stone.
240
00:22:33,660 --> 00:22:35,440
Another Gorgon.
241
00:22:35,860 --> 00:22:36,860
A strange one.
242
00:22:37,200 --> 00:22:39,580
He's brought a curse upon us. We're all
gonna die.
243
00:22:39,800 --> 00:22:41,540
You might not have to wait long for
that, Loudmouth.
244
00:22:41,820 --> 00:22:43,240
How many other men did you lose?
245
00:22:43,560 --> 00:22:45,080
Oh, it's hard to tell. It happened so
fast.
246
00:22:45,760 --> 00:22:47,440
If they're still alive, we'll bring them
back.
247
00:22:47,640 --> 00:22:49,540
We'll go with you. My brother's in that
forest.
248
00:22:50,040 --> 00:22:53,760
I'll go with you, too. No, Aziz. You
stay here and guard your family.
249
00:22:54,020 --> 00:22:56,140
Why, they're cowards. All of them
cowards.
250
00:22:56,500 --> 00:22:57,520
I don't believe that.
251
00:22:58,440 --> 00:22:59,720
We'll kill the other Gorgon.
252
00:23:00,030 --> 00:23:01,330
Bring your people back from the mine.
253
00:23:31,210 --> 00:23:32,210
Two of the three.
254
00:23:35,690 --> 00:23:37,370
It appears to be some sort of fungus.
255
00:23:38,070 --> 00:23:39,490
A very resilient one.
256
00:23:40,370 --> 00:23:41,930
Stay away! No! Stay away!
257
00:23:42,130 --> 00:23:43,130
Help!
258
00:23:43,450 --> 00:23:45,570
Well, let's spread out and find him.
259
00:24:24,240 --> 00:24:26,420
They look like coots with corpses
inside.
260
00:24:29,620 --> 00:24:30,960
Oh, my God, who is that?
261
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
It's Evan.
262
00:24:33,300 --> 00:24:35,360
May God have mercy on his soul.
263
00:24:41,520 --> 00:24:42,520
Is it bad?
264
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
It must be the other villagers.
265
00:24:59,980 --> 00:25:00,980
They're all dead.
266
00:25:01,660 --> 00:25:03,200
What a horrible way to die.
267
00:25:03,520 --> 00:25:04,520
No, Bizarre.
268
00:25:05,020 --> 00:25:08,020
We'll cut him down later. Right now,
your friend needs our help.
269
00:25:10,800 --> 00:25:12,220
Kazil! Mahmoud!
270
00:25:13,380 --> 00:25:14,380
Save yourself!
271
00:25:14,920 --> 00:25:17,220
Garth! Go back!
272
00:25:17,940 --> 00:25:18,940
It's a trap!
273
00:26:25,340 --> 00:26:26,540
Sinbad. Hang on.
274
00:26:27,200 --> 00:26:28,980
Hurry. It hurts.
275
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
It hurts.
276
00:26:30,660 --> 00:26:31,660
We'll get you down.
277
00:26:31,800 --> 00:26:33,320
What kind of monster could do this?
278
00:26:33,660 --> 00:26:36,080
Hurry. It's starting to eat my flesh.
279
00:26:43,020 --> 00:26:44,160
Sinbad, hurry.
280
00:26:44,520 --> 00:26:45,900
This is eating me alive.
281
00:26:46,360 --> 00:26:48,600
Rongar, I need a way to get up there.
282
00:26:49,080 --> 00:26:51,020
It's burning my skin, Sinbad.
283
00:26:54,250 --> 00:26:55,250
Come on.
284
00:26:55,450 --> 00:26:57,590
I can't breathe.
285
00:27:01,450 --> 00:27:04,490
Please, help me. I'm suffocating.
286
00:27:06,150 --> 00:27:07,150
I'll cut him down.
287
00:27:07,570 --> 00:27:09,990
Get that stuff off him as soon as he
hits the ground.
288
00:27:11,730 --> 00:27:13,130
Help me, Sinbad.
289
00:27:13,650 --> 00:27:16,110
Help me. Come on, Sinbad. Faster. He's
dying.
290
00:27:19,790 --> 00:27:20,930
Come on, Sinbad.
291
00:27:21,130 --> 00:27:22,130
Hurry.
292
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
Hurry, Sinbad.
293
00:27:29,180 --> 00:27:31,980
No, it hurts. I can't breathe.
294
00:27:34,260 --> 00:27:35,360
I'm here first.
295
00:27:35,660 --> 00:27:36,940
Help me, Sinbad.
296
00:27:40,260 --> 00:27:41,260
Got it.
297
00:27:46,400 --> 00:27:49,240
It's the smell of death.
298
00:27:51,920 --> 00:27:54,240
Peruse. Say something.
299
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
Anything.
300
00:27:58,960 --> 00:28:01,020
I never thought I'd hear you say that.
301
00:28:06,360 --> 00:28:07,960
Horrible. Horrible.
302
00:28:10,340 --> 00:28:11,340
You okay?
303
00:28:11,500 --> 00:28:13,680
Yeah, considering I thought I was going
to die.
304
00:28:14,300 --> 00:28:15,300
Here, Farooz.
305
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
What's wrong?
306
00:28:26,120 --> 00:28:27,600
I can't find a thief.
307
00:28:43,180 --> 00:28:46,920
No sign of any monster.
308
00:28:48,340 --> 00:28:49,780
It's around here somewhere.
309
00:28:50,460 --> 00:28:53,660
Well, I can't wait for a personal
appearance.
310
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Close quarters.
311
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
Advantage? Good.
312
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
Jasper, they've mined.
313
00:29:30,470 --> 00:29:32,150
It's remarkably pure.
314
00:29:33,330 --> 00:29:34,950
I'd love to study it more.
315
00:29:36,910 --> 00:29:37,910
Later, Ruth.
316
00:29:38,110 --> 00:29:39,710
We have more birthing business.
317
00:29:40,290 --> 00:29:41,350
Why don't we go?
318
00:29:58,490 --> 00:29:59,770
Nah, blew it.
319
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
Blew it.
320
00:30:42,940 --> 00:30:43,940
It's all right.
321
00:30:44,380 --> 00:30:45,480
We're here to help you.
322
00:30:48,660 --> 00:30:49,760
Get out of the shack.
323
00:30:51,360 --> 00:30:52,620
Any sign of our monster?
324
00:30:54,820 --> 00:30:55,820
All right.
325
00:30:56,500 --> 00:30:57,500
Head for daylight.
326
00:31:05,709 --> 00:31:06,770
Let him go.
327
00:31:07,230 --> 00:31:08,330
I killed your sister.
328
00:31:11,890 --> 00:31:13,790
This is a bat. How do you stop a bat?
329
00:31:13,990 --> 00:31:14,990
What?
330
00:31:15,130 --> 00:31:16,890
Bats are extremely sensitive to sound.
331
00:31:17,130 --> 00:31:19,890
This was never been to the mind before.
It was only you relieved.
332
00:31:20,130 --> 00:31:21,130
You're sore.
333
00:32:10,030 --> 00:32:10,909
down the mine.
334
00:32:10,910 --> 00:32:11,910
For good.
335
00:32:11,950 --> 00:32:15,170
Have you slain the other Gorgon? Yes, we
have. But only one.
336
00:32:15,410 --> 00:32:18,570
There's another one, isn't there? We've
heard there is. Yes, but I've never seen
337
00:32:18,570 --> 00:32:20,930
her. It's only hearsay. A legend.
338
00:32:21,210 --> 00:32:22,210
I thought so.
339
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
A third one.
340
00:32:24,430 --> 00:32:25,470
A third sister.
341
00:32:27,230 --> 00:32:28,770
How big is this family?
342
00:32:29,970 --> 00:32:30,990
There's just Medusa.
343
00:32:31,990 --> 00:32:33,350
But she's the worst one of all.
344
00:32:34,830 --> 00:32:36,270
Listen, all of you.
345
00:32:44,010 --> 00:32:45,770
won't leave until we get the job done.
346
00:32:46,670 --> 00:32:48,010
We'll kill this Medusa.
347
00:32:48,690 --> 00:32:49,910
We'll leave at first light.
348
00:32:50,790 --> 00:32:51,990
Who will go with us?
349
00:32:55,530 --> 00:32:56,790
I'll go with you, Sinbad.
350
00:32:57,410 --> 00:32:58,870
I'll see you in the morning, then.
351
00:33:08,010 --> 00:33:09,610
Why are you here?
352
00:33:12,190 --> 00:33:15,620
Why do you Stir me in my time of grief.
353
00:33:16,840 --> 00:33:19,120
I should turn you to stone.
354
00:33:20,060 --> 00:33:22,940
This Sinbad has killed my sisters.
355
00:33:24,080 --> 00:33:26,700
He has killed my sisters.
356
00:33:29,140 --> 00:33:31,780
I want him.
357
00:33:32,480 --> 00:33:33,660
And you.
358
00:33:34,600 --> 00:33:37,380
You allowed this to happen.
359
00:33:38,060 --> 00:33:40,580
You failed me, human.
360
00:33:41,710 --> 00:33:43,250
Didn't we strike a bargain?
361
00:33:44,230 --> 00:33:47,730
Didn't you agree to surrender your
people to me?
362
00:33:47,970 --> 00:33:51,430
To have them mine what is precious to my
kind?
363
00:33:52,510 --> 00:33:56,870
And I, in turn, would give you what was
precious to your kind.
364
00:33:58,110 --> 00:34:00,050
Gold. Gold!
365
00:34:01,210 --> 00:34:05,330
Now you are wealthy and I am bereaved.
366
00:34:07,110 --> 00:34:10,730
You deliver him to me right here.
367
00:34:11,500 --> 00:34:17,980
or I will take away everything you own,
including your own life.
368
00:34:20,400 --> 00:34:24,080
You would make a wonderful addition to
my rock garden.
369
00:34:24,980 --> 00:34:26,760
I will do as you wish, mistress.
370
00:34:28,280 --> 00:34:29,639
Sinbad is as good as dead.
371
00:34:44,750 --> 00:34:48,850
down if i go back there again by the
time she realizes i'm gone it'll be too
372
00:34:48,850 --> 00:34:55,650
late what kind of treachery is this
373
00:35:20,940 --> 00:35:21,940
It's Gregor.
374
00:35:22,200 --> 00:35:24,920
I've always suspected him of being in
league with the Gorgons.
375
00:35:25,820 --> 00:35:28,740
Last night, I followed him to Medusa's
den.
376
00:35:30,460 --> 00:35:31,460
Gregor.
377
00:35:31,900 --> 00:35:33,520
I fear he plans the worst for us.
378
00:35:34,400 --> 00:35:36,080
Can you find your way back to the den?
379
00:35:36,740 --> 00:35:37,740
I think so.
380
00:35:38,580 --> 00:35:39,580
It was dark.
381
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
I think so.
382
00:35:42,120 --> 00:35:43,340
Let me get my crew ready.
383
00:35:43,560 --> 00:35:46,460
It might be easier for two men to sneak
in alone.
384
00:35:47,500 --> 00:35:48,960
Too many men might draw attention.
385
00:35:50,160 --> 00:35:55,160
We could find the location, see how many
guards she has, then we return in
386
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
force.
387
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
Make the terms.
388
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
Give me a minute.
389
00:36:00,500 --> 00:36:01,780
Lead me on the east path.
390
00:36:03,300 --> 00:36:04,300
I'm hurrying.
391
00:36:18,640 --> 00:36:20,240
We can't let them fight our battle
alone.
392
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Spread the word.
393
00:36:54,890 --> 00:36:55,890
It's just up ahead here.
394
00:37:11,830 --> 00:37:13,850
Gongar, check for guards up ahead.
395
00:37:14,870 --> 00:37:18,430
So, it's not Gregor who's in league with
Gorgon, is it?
396
00:37:19,950 --> 00:37:20,950
Oh, you're right.
397
00:37:21,370 --> 00:37:22,370
But I had no choice.
398
00:37:22,610 --> 00:37:23,610
Then Gregor's dead.
399
00:37:23,880 --> 00:37:26,280
I tried to save him. It was Medusa. No.
400
00:37:26,520 --> 00:37:28,400
You killed him in cold blood.
401
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
I know.
402
00:38:34,730 --> 00:38:35,730
Stand by.
403
00:38:36,350 --> 00:38:37,750
Screw, they've come for you.
404
00:38:38,070 --> 00:38:40,910
I told you to bring him to me alone.
405
00:38:41,430 --> 00:38:42,430
They tricked me, mistress.
406
00:38:43,750 --> 00:38:47,950
Allow me to assist you again. You mean
led to run off with your precious gold?
407
00:38:48,490 --> 00:38:53,370
It wasn't my intent to. I'm something of
a clairvoyant as well as a vengeful
408
00:38:53,370 --> 00:38:54,370
monster.
409
00:38:54,950 --> 00:38:55,950
No!
410
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Thank you.
411
00:40:11,630 --> 00:40:13,130
One of us has to survive to kill her.
412
00:40:14,750 --> 00:40:17,810
You have angered me for the last time.
413
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
Really?
414
00:40:19,630 --> 00:40:21,030
Well, I'm just getting started.
415
00:40:21,650 --> 00:40:24,230
Say goodbye to your friend, Sinbad.
416
00:40:51,190 --> 00:40:55,730
One mortal, one hundred, one thousand.
417
00:40:56,030 --> 00:41:02,270
The weakness of the flesh is not
bolstered by numbers. You are no match
418
00:41:02,270 --> 00:41:03,270
god.
419
00:42:15,180 --> 00:42:16,340
is definitely the color.
420
00:42:17,840 --> 00:42:19,140
She wears it well.
421
00:42:23,700 --> 00:42:25,440
You gave us back our dignity.
422
00:42:25,980 --> 00:42:27,140
Never lost it.
423
00:42:27,420 --> 00:42:28,780
Just misplaced it.
424
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
Here's some money.
425
00:42:33,700 --> 00:42:35,560
I promised to pay you. Remember?
426
00:42:36,520 --> 00:42:38,580
And I told you we weren't for hire.
427
00:42:39,800 --> 00:42:41,180
Keep it as a remembrance.
428
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Let's go.
429
00:42:50,830 --> 00:42:52,030
Goodbye. Goodbye.
430
00:42:52,370 --> 00:42:53,049
Goodbye. Goodbye.
431
00:42:53,050 --> 00:42:53,709
Goodbye. Goodbye.
432
00:42:53,710 --> 00:42:54,710
Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye.
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
433
00:43:14,570 --> 00:43:16,810
It turns into the beast on the night of
the full moon.
434
00:43:22,690 --> 00:43:28,490
Did you
435
00:43:28,490 --> 00:43:35,410
hear that? He
436
00:43:35,410 --> 00:43:36,630
won't survive a night out there on the
moon.
437
00:43:38,930 --> 00:43:41,710
You may be his only hope.
438
00:43:45,480 --> 00:43:48,420
You'll be forced to kill those you love
the most.
439
00:43:49,220 --> 00:43:51,420
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
440
00:43:52,060 --> 00:43:53,540
I don't want to kill.
441
00:43:54,080 --> 00:43:55,080
Must I?
442
00:43:55,620 --> 00:43:57,240
No, there has to be another way.
443
00:43:57,780 --> 00:43:58,780
Perhaps.
444
00:43:59,860 --> 00:44:01,300
Dubar! It's me.
445
00:44:02,160 --> 00:44:03,160
Sinbad.
28562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.