All language subtitles for Adv Sinbad s02e05 Ali Rashid and The Thieves
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:03,270
Coming up next on The Adventures of
Spinbad.
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,029
I am Prince Ali Rashid.
3
00:00:11,910 --> 00:00:15,590
This man is wanted here as a thief.
4
00:00:15,830 --> 00:00:17,810
He was warned never to return upon pain
of death.
5
00:00:18,870 --> 00:00:19,689
Let's go!
6
00:00:19,690 --> 00:00:20,690
Rangar, stop!
7
00:00:21,570 --> 00:00:23,030
You have one way to find him.
8
00:00:23,710 --> 00:00:25,050
I need to know what you know.
9
00:00:26,030 --> 00:00:27,030
About Rangar?
10
00:00:27,820 --> 00:00:30,420
than this. Ali Rashid plotted against
Rangar.
11
00:00:30,680 --> 00:00:32,759
Rangar was forced into exile.
12
00:00:32,960 --> 00:00:35,560
And Ali Rashid cut out Rangar's tongue.
13
00:00:38,860 --> 00:00:41,860
There's blood on the ground here. It
leads to that boulder.
14
00:00:45,960 --> 00:00:47,260
Dubar! Maroon!
15
00:00:53,520 --> 00:00:56,820
Murad's blade of flame. Some kind of
face. A tongue.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
Even a stone.
17
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
No,
18
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
it's just me and you.
19
00:01:11,720 --> 00:01:16,580
I'd certainly call this bad luck.
20
00:01:17,300 --> 00:01:18,720
I'd call it a backache.
21
00:01:19,340 --> 00:01:21,020
Hey, no passenger.
22
00:01:22,020 --> 00:01:23,920
All right, let's take a break.
23
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
Why couldn't this Ali Rashid pick up his
trade goods down at the harbor?
24
00:01:32,580 --> 00:01:34,320
It delivers part of the price.
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,880
We at least get Rangar to step in for
Farooz.
26
00:01:37,460 --> 00:01:38,860
Is that a credit to them?
27
00:01:39,060 --> 00:01:40,880
No. It's a cry for help.
28
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
Rangar? Something's troubling him.
29
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
He's even stopped eating.
30
00:01:46,620 --> 00:01:47,740
I'll go talk with him.
31
00:02:00,170 --> 00:02:01,550
That's the countryside, isn't it?
32
00:02:08,110 --> 00:02:09,610
Starting to get us a little worried.
33
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
What's bothering you?
34
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
No passengers!
35
00:03:17,130 --> 00:03:17,989
Are you okay?
36
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Yeah.
37
00:03:19,430 --> 00:03:20,650
It's a thing if you start.
38
00:03:24,030 --> 00:03:25,170
Let's go. Stop.
39
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
It's wrong.
40
00:03:48,840 --> 00:03:49,920
I am Prince Ali Rashid.
41
00:04:03,460 --> 00:04:03,820
This
42
00:04:03,820 --> 00:04:10,760
man is
43
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
wanted here as a thief.
44
00:04:12,580 --> 00:04:14,620
He was warned never to return upon pain
of death.
45
00:04:16,880 --> 00:04:20,440
Because you are representatives of the
Caliph of Baghdad, I'll spare him.
46
00:04:20,820 --> 00:04:23,200
But if I lay eyes on him again, he will
indeed be dead.
47
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Caliph.
48
00:04:25,940 --> 00:04:27,000
Or no Caliph.
49
00:04:41,340 --> 00:04:42,340
There's your payment.
50
00:04:43,100 --> 00:04:44,960
I want you and your crew gone from my
land.
51
00:04:57,710 --> 00:04:58,710
It's true.
52
00:05:20,470 --> 00:05:21,470
Feeling better?
53
00:05:24,710 --> 00:05:26,630
I thought Dubar was on tiller tonight.
54
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Sure, you're all right.
55
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
I need you all up.
56
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Come on.
57
00:07:25,280 --> 00:07:26,780
Ruth, up and at him.
58
00:07:27,380 --> 00:07:30,440
Browsing one from a deep sleep can...
Dubar, come on.
59
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
What is it?
60
00:07:33,540 --> 00:07:35,140
Trouble. Drongar's gone.
61
00:07:36,060 --> 00:07:37,080
Left only this.
62
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Shandara?
63
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Do you know what it means?
64
00:07:46,280 --> 00:07:47,900
No, it's not a word I'm familiar with.
65
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
That's it.
66
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
Strange.
67
00:07:51,980 --> 00:07:53,680
Stranger still, we're back in this
harbor.
68
00:07:54,380 --> 00:07:55,800
Roncar must have piloted us back.
69
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
Appears that way.
70
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
It's a man possessed.
71
00:07:58,940 --> 00:08:00,180
Something indeed plagues him.
72
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
That something has to do with Ali
Rashid.
73
00:08:03,080 --> 00:08:04,580
Bruce, let's get the longbow ready.
74
00:08:07,140 --> 00:08:08,620
Has he ever acted like this before?
75
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
Never.
76
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
We'll find him.
77
00:08:12,980 --> 00:08:14,540
That's exactly what we're going to do.
78
00:08:24,970 --> 00:08:26,150
Fruits ask around the city.
79
00:08:26,790 --> 00:08:29,070
See if anyone's seen or heard about
Rongar.
80
00:08:30,350 --> 00:08:33,330
Dubar, you and I are going to go inside
and get some answers.
81
00:08:33,990 --> 00:08:35,490
And maybe some we don't want to hear.
82
00:08:35,789 --> 00:08:36,789
Yeah.
83
00:08:38,690 --> 00:08:39,690
Meet us back here.
84
00:08:40,350 --> 00:08:41,350
And be careful.
85
00:08:46,170 --> 00:08:48,750
You think Ali Rashid's just going to
grab us a walk -in audience?
86
00:08:49,670 --> 00:08:50,830
That's what we're going to find out.
87
00:09:45,569 --> 00:09:47,490
Being to be favored again, how he sure
is.
88
00:09:48,310 --> 00:09:49,630
Was there ever any doubt?
89
00:09:51,910 --> 00:09:52,910
It's in my pocket.
90
00:09:55,390 --> 00:09:56,550
One, not two.
91
00:10:00,290 --> 00:10:01,610
Where do you think you're going?
92
00:10:02,490 --> 00:10:03,850
We're here to see Allah Rashid.
93
00:10:04,090 --> 00:10:05,190
By whose authority?
94
00:10:06,130 --> 00:10:07,630
Why don't you just tell him we're here?
95
00:10:16,079 --> 00:10:17,400
One, not two.
96
00:10:20,060 --> 00:10:21,820
Like all others, you can be replaced.
97
00:10:26,340 --> 00:10:27,340
Humble yourself.
98
00:10:33,680 --> 00:10:35,180
Now tell me the vow of obedience.
99
00:10:36,080 --> 00:10:36,879
Let's go.
100
00:10:36,880 --> 00:10:38,820
We don't allow beggars in here. Beggars?
101
00:10:39,200 --> 00:10:40,500
Well, we can't be choosers.
102
00:11:01,970 --> 00:11:04,410
Hi. We're looking for Ali Rashid.
103
00:11:06,390 --> 00:11:07,390
Thanks.
104
00:11:13,230 --> 00:11:14,410
Hey, enough already.
105
00:11:15,030 --> 00:11:16,390
I like what he's done with the blade.
106
00:11:18,380 --> 00:11:21,760
Good to see you again, Ali Rashid. How
dare you break in here?
107
00:11:22,000 --> 00:11:23,240
I came to ask a favor.
108
00:11:23,560 --> 00:11:25,120
You were told to leave this island.
109
00:11:25,520 --> 00:11:27,800
Now you break in here unannounced and
you seek favor?
110
00:11:28,620 --> 00:11:30,660
I'm trying to locate a missing crew
member.
111
00:11:31,040 --> 00:11:32,580
Meaning the fugitive who attacked me.
112
00:11:33,180 --> 00:11:34,360
Who I threatened with death.
113
00:11:34,880 --> 00:11:39,000
I ask this under the political
protection of the Caliph of Baghdad.
114
00:11:39,280 --> 00:11:42,500
We both want to avoid a messy political
situation.
115
00:11:43,760 --> 00:11:45,160
And I would gladly pay.
116
00:11:49,860 --> 00:11:53,120
Your loyalty can be commended, even if
it is a bit fanatical.
117
00:11:54,000 --> 00:11:57,120
I've been known to go overboard for my
crew.
118
00:11:57,840 --> 00:11:59,240
You have one day to find him.
119
00:12:00,660 --> 00:12:05,160
If you don't, I'll find him, and he will
face the death I promised.
120
00:12:17,080 --> 00:12:18,460
Bring me a siren, Lomar.
121
00:12:25,369 --> 00:12:31,470
Now! Did you learn anything?
122
00:12:31,850 --> 00:12:34,610
Nothing. These people are not going to
answer questions from strangers.
123
00:12:34,850 --> 00:12:35,850
Are they too afraid?
124
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
They're too content.
125
00:12:36,930 --> 00:12:38,270
The view Ali Rashid is a protector.
126
00:12:38,570 --> 00:12:39,570
His enemies are their enemy.
127
00:12:39,750 --> 00:12:41,590
Well, somebody must know something about
all this.
128
00:12:42,210 --> 00:12:43,210
Zahra will know.
129
00:12:44,190 --> 00:12:45,190
I'm Sherez.
130
00:12:46,410 --> 00:12:47,430
I've heard about you.
131
00:12:48,480 --> 00:12:50,320
And your adventures.
132
00:12:51,860 --> 00:12:53,700
Maybe some night we can talk about them.
133
00:12:54,760 --> 00:12:55,980
Now, who's this Zora?
134
00:12:56,460 --> 00:12:58,940
A soothsayer. It's said she knows all.
135
00:12:59,180 --> 00:13:03,820
I can take you there, but my invitation
can extend to only you.
136
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Yeah.
137
00:13:06,560 --> 00:13:07,560
Let's break up.
138
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
Search everywhere.
139
00:13:08,960 --> 00:13:10,900
If you find him, haul him back to the
ship.
140
00:13:11,240 --> 00:13:13,620
Use chains, ropes, whatever.
141
00:13:13,880 --> 00:13:15,380
We're talking about our Rangar?
142
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
Gang up on him, if you have to.
143
00:13:17,760 --> 00:13:19,820
His life's in danger. So are ours.
144
00:13:22,240 --> 00:13:23,400
Take me to the room.
145
00:13:27,900 --> 00:13:34,220
It took real courage to charge it down
your shit's palace.
146
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
You're just helping a friend.
147
00:13:37,620 --> 00:13:39,320
I can be very friendly.
148
00:13:40,320 --> 00:13:41,680
Well, keep that in mind.
149
00:13:42,080 --> 00:13:44,200
Keep it very much in mind.
150
00:13:47,490 --> 00:13:48,970
I'll make speak with her alone first.
151
00:14:07,330 --> 00:14:08,330
It's been bad.
152
00:14:08,410 --> 00:14:09,410
And you are?
153
00:14:09,810 --> 00:14:11,310
Also. No more.
154
00:14:13,050 --> 00:14:15,970
Well, if you're here to see the tooth
bearer, I'm next in line.
155
00:14:23,080 --> 00:14:24,820
I just hate people who take cuts.
156
00:14:55,690 --> 00:14:56,730
A wise man will stay down.
157
00:15:07,850 --> 00:15:14,230
Who are these guys?
158
00:15:14,630 --> 00:15:16,130
They work for Ali Rashid.
159
00:15:17,530 --> 00:15:19,090
I'm playing two different games.
160
00:15:41,870 --> 00:15:43,430
I told you you're looking for someone.
161
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
I am.
162
00:15:46,970 --> 00:15:47,970
Why come to me?
163
00:15:49,190 --> 00:15:50,670
Because I was told you could help.
164
00:15:53,570 --> 00:15:54,570
Go on.
165
00:15:56,230 --> 00:15:57,990
I'm looking for a man named Rongar.
166
00:15:59,450 --> 00:16:00,450
What is he to you?
167
00:16:01,230 --> 00:16:02,230
A friend.
168
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
One of my crew.
169
00:16:05,790 --> 00:16:06,910
What can you tell me?
170
00:16:07,290 --> 00:16:08,390
What do you want to know?
171
00:16:08,890 --> 00:16:10,390
About Rongar and...
172
00:16:10,810 --> 00:16:11,870
And Ali Rashid?
173
00:16:20,170 --> 00:16:22,510
Ranga was the prince of this kingdom.
174
00:16:24,730 --> 00:16:26,910
Then Ali Rashid arrived.
175
00:16:27,430 --> 00:16:32,350
He was a successful merchant prince
looking only to establish trade
176
00:16:33,610 --> 00:16:38,910
Yet those appearances were nothing but
treachery.
177
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Go on.
178
00:16:42,420 --> 00:16:43,740
I can say no more.
179
00:16:44,860 --> 00:16:46,900
Then at least tell me where he can be
found.
180
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
Tell me.
181
00:16:53,140 --> 00:16:56,240
North of here lie the mountains of Keth.
182
00:16:58,500 --> 00:17:01,160
Bewitched mountains that serve as the
home for thieves.
183
00:17:02,680 --> 00:17:03,860
Look for him there.
184
00:17:05,319 --> 00:17:06,520
Why would he go there?
185
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Revenge.
186
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
For what wrong?
187
00:17:12,730 --> 00:17:14,030
I can say no more.
188
00:17:15,069 --> 00:17:16,750
Except that you must find him.
189
00:17:18,089 --> 00:17:20,050
Find him and take him away from here.
190
00:17:21,390 --> 00:17:22,390
He'll be killed.
191
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
Thank you.
192
00:17:30,150 --> 00:17:30,630
What
193
00:17:30,630 --> 00:17:37,670
do
194
00:17:37,670 --> 00:17:38,670
you know about her?
195
00:17:39,630 --> 00:17:40,630
Not much.
196
00:17:40,850 --> 00:17:45,050
I do know that Ali Rashid listens to her
and seems to fear her.
197
00:17:45,290 --> 00:17:46,630
The only one he fears.
198
00:17:47,190 --> 00:17:48,190
Why?
199
00:17:49,690 --> 00:17:51,810
Because she knows his future.
200
00:18:22,640 --> 00:18:23,940
Looks like the trail ends here.
201
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
We better dismount.
202
00:18:27,840 --> 00:18:28,840
Must we?
203
00:18:29,040 --> 00:18:30,060
Yes, we must.
204
00:18:30,700 --> 00:18:31,920
Hard as it may be.
205
00:18:36,940 --> 00:18:38,820
They might need to help me.
206
00:18:41,740 --> 00:18:42,880
I'll tie the horses.
207
00:18:52,200 --> 00:18:54,000
Tell us about this gang of thieves.
208
00:18:54,840 --> 00:18:59,480
They arrived about three years ago, took
control of the countryside, menacing
209
00:18:59,480 --> 00:19:01,020
all that travel outside the city.
210
00:19:03,100 --> 00:19:04,400
Is that someone over there?
211
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Nothing there.
212
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Let's press on.
213
00:19:48,970 --> 00:19:52,150
Place looks like an ambush waiting to
happen. What could Rungar have been
214
00:19:52,150 --> 00:19:53,630
thinking? Not what he's thinking.
215
00:19:53,870 --> 00:19:56,450
It's what he's feeling. Either way, he's
headed for trouble.
216
00:19:56,810 --> 00:19:58,170
I don't think it's that simple.
217
00:19:58,490 --> 00:20:03,450
You're right. There's something deeper
inside him. He's seen Rungar.
218
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
Come on.
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Don't move.
220
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
All right. Others are coming.
221
00:21:02,860 --> 00:21:04,240
There's blood on the ground here.
222
00:21:06,260 --> 00:21:07,660
It leads to that boulder.
223
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
It stops.
224
00:21:13,400 --> 00:21:14,520
Where's Rangar, then?
225
00:21:15,200 --> 00:21:17,120
Why, Prince Rangar is right here.
226
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Right here.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Search the area.
228
00:21:26,780 --> 00:21:29,580
We're going to go get some straight
answers from the Zora woman.
229
00:21:30,140 --> 00:21:31,140
I'll go with you.
230
00:21:37,740 --> 00:21:42,060
She's in bed to Ali Rashid. She could be
lying, leading you into a trap. That's
231
00:21:42,060 --> 00:21:43,300
just a chance I'll have to take.
232
00:21:49,060 --> 00:21:50,480
I need to know what you know.
233
00:21:51,440 --> 00:21:56,500
About Rongar, the mountains of Kath, and
then...
234
00:21:56,500 --> 00:22:03,220
Shandara.
235
00:22:04,360 --> 00:22:06,240
It's an ancient word in our culture.
236
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Which means?
237
00:22:08,260 --> 00:22:11,160
Allegiance. A commitment to one's
people.
238
00:22:11,820 --> 00:22:13,740
What does this have to do with Rangar?
239
00:22:13,940 --> 00:22:14,940
Everything.
240
00:22:15,560 --> 00:22:17,440
It is Rangar's burden.
241
00:22:18,280 --> 00:22:21,500
A burden that finally demands his
retribution.
242
00:22:22,020 --> 00:22:24,820
I don't need riddles. I need answers.
243
00:22:25,300 --> 00:22:27,580
Ali Rashid plotted against Rangar.
244
00:22:27,780 --> 00:22:28,920
For what purpose?
245
00:22:29,560 --> 00:22:33,960
Rangar had learned that Ali Rashid had
posed as a merchant prince on other
246
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
wealthy islands.
247
00:22:35,310 --> 00:22:40,530
Over three -year cycles, he would gain
power, pillage the land, and then
248
00:22:40,530 --> 00:22:43,490
disappear. Rangar used it to unmask him?
249
00:22:43,930 --> 00:22:50,150
He tried to, but the Thieves of Kaf,
secretly working for Ali Rashid, were
250
00:22:50,150 --> 00:22:51,470
spreading terror by then.
251
00:22:52,110 --> 00:22:55,230
Ali Rashid demanded that Rangar suppress
them.
252
00:22:55,770 --> 00:22:57,070
But he couldn't.
253
00:22:57,270 --> 00:23:02,190
And then Ali Rashid accused Rangar of
being in league with the Thieves.
254
00:23:02,910 --> 00:23:04,070
This lie...
255
00:23:04,430 --> 00:23:06,850
And his money turned the people.
256
00:23:07,550 --> 00:23:09,570
Rangar was forced into exile.
257
00:23:11,370 --> 00:23:13,090
Rangar must have fought against it.
258
00:23:13,690 --> 00:23:19,090
At first, he led a rebel band until a
woman, his sister, betrayed him.
259
00:23:19,690 --> 00:23:22,050
She had fallen in love with Ali Rashid.
260
00:23:22,810 --> 00:23:28,390
He used her, threatened to kill her
unless Rangar surrendered himself.
261
00:23:28,830 --> 00:23:32,870
He did, and Ali Rashid cut out Rangar's
tongue.
262
00:23:33,840 --> 00:23:34,880
And banished him.
263
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Anything?
264
00:23:40,860 --> 00:23:45,560
Nothing. There's got to be a reason why
it just suddenly stops.
265
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
Britt, peruse!
266
00:23:54,200 --> 00:23:55,900
What? That's what?
267
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
Any ideas?
268
00:23:57,940 --> 00:23:59,380
Just a dark feeling.
269
00:24:00,040 --> 00:24:01,520
It's a passageway.
270
00:24:02,060 --> 00:24:03,180
Or a trap.
271
00:24:20,300 --> 00:24:25,020
She, too, felt the cutting edge of Ali
Rashid's cunning.
272
00:24:32,660 --> 00:24:37,640
I was the keeper of Imrah, the
enchantress's incantation.
273
00:24:38,240 --> 00:24:40,060
I told them to Ali Rashid.
274
00:24:40,280 --> 00:24:45,000
He used them to enter the mountains of
Cap to retrieve Imrah's invincible
275
00:24:45,000 --> 00:24:49,040
weapon, a weapon he used on me.
276
00:24:50,090 --> 00:24:51,530
What have you done with Rangar?
277
00:24:51,930 --> 00:24:55,110
I only know that he'll be intent on
making him suffer.
278
00:24:56,890 --> 00:25:00,350
And he'll try to do the same with you
and your crew.
279
00:25:07,570 --> 00:25:09,430
Only Rashid will kill you for that.
280
00:25:10,310 --> 00:25:12,030
I told what needed to be told.
281
00:25:50,060 --> 00:25:51,060
blade of flame.
282
00:25:51,760 --> 00:25:54,820
Some kind of face, a tongue, even a
stone.
283
00:25:56,800 --> 00:25:57,900
Now, where's your good captain?
284
00:26:00,980 --> 00:26:02,460
You think your silence will save him?
285
00:26:02,660 --> 00:26:03,940
You don't need to find Sinbad.
286
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
He'll find you.
287
00:26:06,620 --> 00:26:07,900
You know, I believe you're right.
288
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
I have my bait.
289
00:26:10,660 --> 00:26:11,840
Now I'll set my trap.
290
00:26:38,090 --> 00:26:39,630
You're going to guide me through a song.
291
00:26:40,730 --> 00:26:42,570
You're going to have a hard time blowing
your nose.
292
00:26:43,450 --> 00:26:44,950
Okay? Mm -hmm. Good.
293
00:26:51,370 --> 00:26:52,950
What? Is this some kind of joke?
294
00:26:57,270 --> 00:26:59,570
Well, then the days work.
295
00:27:43,790 --> 00:27:45,030
I think this is over, Joe.
296
00:28:14,540 --> 00:28:15,540
No time for this.
297
00:28:19,960 --> 00:28:21,140
Yes, he got the point.
298
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Okay, Rangar.
299
00:28:25,180 --> 00:28:28,400
We'll find Ali Rashid and send him to
hell.
300
00:28:33,880 --> 00:28:35,140
I need to talk with you.
301
00:28:42,340 --> 00:28:43,420
I said...
302
00:28:43,850 --> 00:28:45,070
I need to talk with you.
303
00:28:50,030 --> 00:28:54,290
You make a much better fortune teller
than an assassin.
304
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
Where's Rungar?
305
00:28:56,030 --> 00:28:57,630
I thought you were all -knowing.
306
00:28:58,430 --> 00:29:00,290
I told you far too much.
307
00:29:01,350 --> 00:29:02,970
You've always been very helpful.
308
00:29:04,390 --> 00:29:06,410
Why did you never warn Rungar of his
fate?
309
00:29:07,410 --> 00:29:10,030
My love for you made me deny the truth.
310
00:29:19,310 --> 00:29:20,310
But he was warned.
311
00:29:20,770 --> 00:29:23,250
He was warned never to return. Now, he
knew the terms.
312
00:29:24,090 --> 00:29:25,150
You knew the terms.
313
00:29:25,790 --> 00:29:27,630
And now you are forewarned.
314
00:29:29,070 --> 00:29:31,170
Death will come looking for you.
315
00:29:31,810 --> 00:29:32,870
You curse me?
316
00:29:34,950 --> 00:29:36,830
No one curses Ali Rashid.
317
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
It's not a curse.
318
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
It's a prophecy.
319
00:29:41,810 --> 00:29:43,990
I will find Rongar and Sinbad.
320
00:29:44,910 --> 00:29:45,910
Kill them.
321
00:29:46,700 --> 00:29:49,060
And come back and break your curses once
and for all.
322
00:29:52,040 --> 00:29:54,340
But none of this will alter your future.
323
00:30:14,160 --> 00:30:15,820
Simba had escaped my first trap.
324
00:30:27,980 --> 00:30:32,080
But if he doesn't give himself up, one
of you is going into my Iron Maiden
325
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
she's all daggers.
326
00:30:39,640 --> 00:30:41,220
It's just a matter of time who goes
first.
327
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
Command.
328
00:31:15,010 --> 00:31:16,010
Ranga.
329
00:31:17,190 --> 00:31:18,770
Oh, my brother.
330
00:31:19,390 --> 00:31:21,090
Oh, I'm so sorry.
331
00:31:21,470 --> 00:31:22,690
Oh, please, Ranga.
332
00:31:23,270 --> 00:31:25,470
Forgive me. I was so very wrong.
333
00:31:25,930 --> 00:31:27,310
Forgive me, my brother.
334
00:31:27,510 --> 00:31:29,610
Oh, my brother. Forgive me, please.
335
00:31:38,370 --> 00:31:39,370
No, you must go.
336
00:31:40,410 --> 00:31:42,570
Ali Rashid has your friends somewhere in
the past.
337
00:31:42,870 --> 00:31:43,870
Go rescue them.
338
00:31:44,600 --> 00:31:46,160
But be careful, my dear brother.
339
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Now go.
340
00:32:22,050 --> 00:32:23,390
This will have to wait.
341
00:32:23,610 --> 00:32:26,890
I need to find my crew.
342
00:32:28,430 --> 00:32:29,590
That I can't do.
343
00:32:30,190 --> 00:32:32,450
Ali Rashid has demanded that you give
yourself up.
344
00:32:32,710 --> 00:32:36,150
Where is my crew being held? I told you
I can't help you.
345
00:32:37,550 --> 00:32:38,550
Rangar.
346
00:32:38,890 --> 00:32:40,150
He can't be here.
347
00:32:40,750 --> 00:32:44,330
Do you know what Ali Rashid would do to
me if he found... He'll do nothing.
348
00:32:46,210 --> 00:32:47,210
Is that...
349
00:32:50,860 --> 00:32:53,540
Then I want you to tell me he can't harm
me.
350
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Go ahead.
351
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
Tell me.
352
00:32:58,760 --> 00:33:01,620
Sherez, we want Ali Rashid.
353
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Leave me alone.
354
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Tell us.
355
00:33:05,640 --> 00:33:07,180
Maybe we'll survive this.
356
00:33:09,940 --> 00:33:10,940
Sherez.
357
00:33:13,460 --> 00:33:15,140
He treats you like dirt.
358
00:33:16,480 --> 00:33:17,620
Dirt is swept away.
359
00:33:46,540 --> 00:33:47,920
For the new prisoners from here.
360
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
Who's asking?
361
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
Me.
362
00:33:54,800 --> 00:33:56,160
Stay here until we get back.
363
00:34:06,500 --> 00:34:08,460
Well, nice of you two to drop by.
364
00:34:08,960 --> 00:34:11,060
Didn't want to leave you hanging around
with nothing to do.
365
00:34:13,760 --> 00:34:14,920
Good to see you, Rangar.
366
00:34:15,139 --> 00:34:16,139
Very good.
367
00:34:16,270 --> 00:34:18,429
Any idea where the manacle keys are?
Right here.
368
00:34:20,670 --> 00:34:22,750
This time, Sinbad, there's no escape.
369
00:34:26,150 --> 00:34:28,590
Well, hand them over.
370
00:35:50,860 --> 00:35:51,860
for using our swords.
371
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
No!
372
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Wrong guard!
373
00:36:07,080 --> 00:36:08,080
No,
374
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
it's just me and you.
375
00:36:21,360 --> 00:36:23,720
Flinbad, your sword's useless against
Ember's Blade of Flame.
376
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Utterly useless.
377
00:36:50,860 --> 00:36:51,860
Join with me.
378
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Help me.
379
00:36:54,700 --> 00:36:56,620
Which side of your face do you want to
lose first?
380
00:37:03,040 --> 00:37:09,760
Too hard to
381
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
handle, huh?
382
00:37:15,040 --> 00:37:17,660
Open the door. There's no one to set you
free.
383
00:37:18,660 --> 00:37:19,920
Only my prophecy.
384
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Let me die.
385
00:38:09,339 --> 00:38:10,218
Come on.
386
00:38:10,220 --> 00:38:11,340
It's time for us to be free.
387
00:38:12,340 --> 00:38:13,340
Come on.
388
00:38:42,510 --> 00:38:43,510
most.
389
00:39:12,910 --> 00:39:13,910
Just don't let him escape.
390
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
No.
391
00:39:26,090 --> 00:39:27,110
You have nowhere to go.
392
00:39:28,070 --> 00:39:29,510
See this for what it is.
393
00:39:30,290 --> 00:39:31,650
What I see is your death.
394
00:41:02,250 --> 00:41:03,250
Our people want us.
395
00:41:03,730 --> 00:41:04,730
Need us.
396
00:41:06,710 --> 00:41:08,050
For me, it was Shandara.
397
00:41:09,190 --> 00:41:10,290
Allegiance to one's people.
398
00:41:12,850 --> 00:41:13,850
Do you forgive me?
399
00:41:18,330 --> 00:41:19,510
Will you stay with me?
400
00:41:23,130 --> 00:41:29,610
What's the delay?
401
00:41:30,160 --> 00:41:31,780
We still have a passenger on board.
402
00:41:32,460 --> 00:41:34,520
She's getting a ship's tour.
403
00:41:34,980 --> 00:41:37,140
Oh, that's what you call it.
404
00:41:42,740 --> 00:41:49,360
I never knew ship's quarters could be so
405
00:41:49,360 --> 00:41:51,700
exhilarating.
406
00:41:53,980 --> 00:41:54,980
There's another one.
407
00:42:03,690 --> 00:42:04,690
Next time you report.
408
00:42:05,530 --> 00:42:06,530
How about it?
409
00:42:06,770 --> 00:42:07,770
Mm -hmm.
410
00:42:11,770 --> 00:42:12,390
Coming
411
00:42:12,390 --> 00:42:23,470
aboard?
412
00:42:26,770 --> 00:42:32,730
A prince on the nomad crew.
413
00:42:33,400 --> 00:42:34,940
Talk about bragging rights.
414
00:42:35,820 --> 00:42:37,520
Your sister's a strong woman.
415
00:42:37,800 --> 00:42:39,360
So rule your land well.
416
00:42:41,380 --> 00:42:42,380
Let's set sail.
417
00:42:58,640 --> 00:43:00,360
How far away is the castle?
418
00:43:00,700 --> 00:43:03,060
It's too mild. You'll never get back by
nightfall.
419
00:43:03,420 --> 00:43:05,960
Next time on The Adventures of Sinbad.
420
00:43:17,460 --> 00:43:22,200
This could all be quite harmful.
421
00:43:24,700 --> 00:43:25,700
Idiot!
422
00:43:27,300 --> 00:43:29,060
Leave him be! Try cold steel!
423
00:43:29,380 --> 00:43:30,830
Enough! Nonsense!
424
00:43:31,190 --> 00:43:33,550
I need to employ you on a matter of life
and death.
425
00:43:34,230 --> 00:43:36,130
I must have my heart back.
426
00:43:36,490 --> 00:43:39,470
If I can destroy it, I can end this
curtain.
427
00:43:39,670 --> 00:43:40,670
I'll help you.
428
00:43:40,710 --> 00:43:42,530
Rid me of these meddlers.
429
00:43:52,270 --> 00:43:53,710
Brynn! Wake up, Brynn!
430
00:43:54,090 --> 00:43:55,950
That's the fresh hand of a hanged man.
431
00:43:56,150 --> 00:43:57,770
No magic can be made near it.
432
00:43:58,290 --> 00:44:00,110
Your death will be slow and painful.
433
00:44:01,550 --> 00:44:05,030
I'll see you soon, Sinbad. Although I
doubt there'll be much left of you to
27663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.