All language subtitles for Adv Sinbad s02e05 Ali Rashid and The Thieves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:03,270 Coming up next on The Adventures of Spinbad. 2 00:00:06,730 --> 00:00:08,029 I am Prince Ali Rashid. 3 00:00:11,910 --> 00:00:15,590 This man is wanted here as a thief. 4 00:00:15,830 --> 00:00:17,810 He was warned never to return upon pain of death. 5 00:00:18,870 --> 00:00:19,689 Let's go! 6 00:00:19,690 --> 00:00:20,690 Rangar, stop! 7 00:00:21,570 --> 00:00:23,030 You have one way to find him. 8 00:00:23,710 --> 00:00:25,050 I need to know what you know. 9 00:00:26,030 --> 00:00:27,030 About Rangar? 10 00:00:27,820 --> 00:00:30,420 than this. Ali Rashid plotted against Rangar. 11 00:00:30,680 --> 00:00:32,759 Rangar was forced into exile. 12 00:00:32,960 --> 00:00:35,560 And Ali Rashid cut out Rangar's tongue. 13 00:00:38,860 --> 00:00:41,860 There's blood on the ground here. It leads to that boulder. 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,260 Dubar! Maroon! 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,820 Murad's blade of flame. Some kind of face. A tongue. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Even a stone. 17 00:01:02,140 --> 00:01:03,140 No, 18 00:01:04,560 --> 00:01:05,560 it's just me and you. 19 00:01:11,720 --> 00:01:16,580 I'd certainly call this bad luck. 20 00:01:17,300 --> 00:01:18,720 I'd call it a backache. 21 00:01:19,340 --> 00:01:21,020 Hey, no passenger. 22 00:01:22,020 --> 00:01:23,920 All right, let's take a break. 23 00:01:29,520 --> 00:01:32,200 Why couldn't this Ali Rashid pick up his trade goods down at the harbor? 24 00:01:32,580 --> 00:01:34,320 It delivers part of the price. 25 00:01:34,600 --> 00:01:36,880 We at least get Rangar to step in for Farooz. 26 00:01:37,460 --> 00:01:38,860 Is that a credit to them? 27 00:01:39,060 --> 00:01:40,880 No. It's a cry for help. 28 00:01:42,520 --> 00:01:44,520 Rangar? Something's troubling him. 29 00:01:44,920 --> 00:01:46,120 He's even stopped eating. 30 00:01:46,620 --> 00:01:47,740 I'll go talk with him. 31 00:02:00,170 --> 00:02:01,550 That's the countryside, isn't it? 32 00:02:08,110 --> 00:02:09,610 Starting to get us a little worried. 33 00:02:12,230 --> 00:02:13,230 What's bothering you? 34 00:02:28,940 --> 00:02:29,940 No passengers! 35 00:03:17,130 --> 00:03:17,989 Are you okay? 36 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Yeah. 37 00:03:19,430 --> 00:03:20,650 It's a thing if you start. 38 00:03:24,030 --> 00:03:25,170 Let's go. Stop. 39 00:03:30,830 --> 00:03:31,830 It's wrong. 40 00:03:48,840 --> 00:03:49,920 I am Prince Ali Rashid. 41 00:04:03,460 --> 00:04:03,820 This 42 00:04:03,820 --> 00:04:10,760 man is 43 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 wanted here as a thief. 44 00:04:12,580 --> 00:04:14,620 He was warned never to return upon pain of death. 45 00:04:16,880 --> 00:04:20,440 Because you are representatives of the Caliph of Baghdad, I'll spare him. 46 00:04:20,820 --> 00:04:23,200 But if I lay eyes on him again, he will indeed be dead. 47 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Caliph. 48 00:04:25,940 --> 00:04:27,000 Or no Caliph. 49 00:04:41,340 --> 00:04:42,340 There's your payment. 50 00:04:43,100 --> 00:04:44,960 I want you and your crew gone from my land. 51 00:04:57,710 --> 00:04:58,710 It's true. 52 00:05:20,470 --> 00:05:21,470 Feeling better? 53 00:05:24,710 --> 00:05:26,630 I thought Dubar was on tiller tonight. 54 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Sure, you're all right. 55 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 I need you all up. 56 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Come on. 57 00:07:25,280 --> 00:07:26,780 Ruth, up and at him. 58 00:07:27,380 --> 00:07:30,440 Browsing one from a deep sleep can... Dubar, come on. 59 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 What is it? 60 00:07:33,540 --> 00:07:35,140 Trouble. Drongar's gone. 61 00:07:36,060 --> 00:07:37,080 Left only this. 62 00:07:42,880 --> 00:07:43,880 Shandara? 63 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Do you know what it means? 64 00:07:46,280 --> 00:07:47,900 No, it's not a word I'm familiar with. 65 00:07:48,600 --> 00:07:49,600 That's it. 66 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 Strange. 67 00:07:51,980 --> 00:07:53,680 Stranger still, we're back in this harbor. 68 00:07:54,380 --> 00:07:55,800 Roncar must have piloted us back. 69 00:07:56,300 --> 00:07:57,300 Appears that way. 70 00:07:57,460 --> 00:07:58,460 It's a man possessed. 71 00:07:58,940 --> 00:08:00,180 Something indeed plagues him. 72 00:08:00,400 --> 00:08:02,440 That something has to do with Ali Rashid. 73 00:08:03,080 --> 00:08:04,580 Bruce, let's get the longbow ready. 74 00:08:07,140 --> 00:08:08,620 Has he ever acted like this before? 75 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 Never. 76 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 We'll find him. 77 00:08:12,980 --> 00:08:14,540 That's exactly what we're going to do. 78 00:08:24,970 --> 00:08:26,150 Fruits ask around the city. 79 00:08:26,790 --> 00:08:29,070 See if anyone's seen or heard about Rongar. 80 00:08:30,350 --> 00:08:33,330 Dubar, you and I are going to go inside and get some answers. 81 00:08:33,990 --> 00:08:35,490 And maybe some we don't want to hear. 82 00:08:35,789 --> 00:08:36,789 Yeah. 83 00:08:38,690 --> 00:08:39,690 Meet us back here. 84 00:08:40,350 --> 00:08:41,350 And be careful. 85 00:08:46,170 --> 00:08:48,750 You think Ali Rashid's just going to grab us a walk -in audience? 86 00:08:49,670 --> 00:08:50,830 That's what we're going to find out. 87 00:09:45,569 --> 00:09:47,490 Being to be favored again, how he sure is. 88 00:09:48,310 --> 00:09:49,630 Was there ever any doubt? 89 00:09:51,910 --> 00:09:52,910 It's in my pocket. 90 00:09:55,390 --> 00:09:56,550 One, not two. 91 00:10:00,290 --> 00:10:01,610 Where do you think you're going? 92 00:10:02,490 --> 00:10:03,850 We're here to see Allah Rashid. 93 00:10:04,090 --> 00:10:05,190 By whose authority? 94 00:10:06,130 --> 00:10:07,630 Why don't you just tell him we're here? 95 00:10:16,079 --> 00:10:17,400 One, not two. 96 00:10:20,060 --> 00:10:21,820 Like all others, you can be replaced. 97 00:10:26,340 --> 00:10:27,340 Humble yourself. 98 00:10:33,680 --> 00:10:35,180 Now tell me the vow of obedience. 99 00:10:36,080 --> 00:10:36,879 Let's go. 100 00:10:36,880 --> 00:10:38,820 We don't allow beggars in here. Beggars? 101 00:10:39,200 --> 00:10:40,500 Well, we can't be choosers. 102 00:11:01,970 --> 00:11:04,410 Hi. We're looking for Ali Rashid. 103 00:11:06,390 --> 00:11:07,390 Thanks. 104 00:11:13,230 --> 00:11:14,410 Hey, enough already. 105 00:11:15,030 --> 00:11:16,390 I like what he's done with the blade. 106 00:11:18,380 --> 00:11:21,760 Good to see you again, Ali Rashid. How dare you break in here? 107 00:11:22,000 --> 00:11:23,240 I came to ask a favor. 108 00:11:23,560 --> 00:11:25,120 You were told to leave this island. 109 00:11:25,520 --> 00:11:27,800 Now you break in here unannounced and you seek favor? 110 00:11:28,620 --> 00:11:30,660 I'm trying to locate a missing crew member. 111 00:11:31,040 --> 00:11:32,580 Meaning the fugitive who attacked me. 112 00:11:33,180 --> 00:11:34,360 Who I threatened with death. 113 00:11:34,880 --> 00:11:39,000 I ask this under the political protection of the Caliph of Baghdad. 114 00:11:39,280 --> 00:11:42,500 We both want to avoid a messy political situation. 115 00:11:43,760 --> 00:11:45,160 And I would gladly pay. 116 00:11:49,860 --> 00:11:53,120 Your loyalty can be commended, even if it is a bit fanatical. 117 00:11:54,000 --> 00:11:57,120 I've been known to go overboard for my crew. 118 00:11:57,840 --> 00:11:59,240 You have one day to find him. 119 00:12:00,660 --> 00:12:05,160 If you don't, I'll find him, and he will face the death I promised. 120 00:12:17,080 --> 00:12:18,460 Bring me a siren, Lomar. 121 00:12:25,369 --> 00:12:31,470 Now! Did you learn anything? 122 00:12:31,850 --> 00:12:34,610 Nothing. These people are not going to answer questions from strangers. 123 00:12:34,850 --> 00:12:35,850 Are they too afraid? 124 00:12:35,910 --> 00:12:36,910 They're too content. 125 00:12:36,930 --> 00:12:38,270 The view Ali Rashid is a protector. 126 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 His enemies are their enemy. 127 00:12:39,750 --> 00:12:41,590 Well, somebody must know something about all this. 128 00:12:42,210 --> 00:12:43,210 Zahra will know. 129 00:12:44,190 --> 00:12:45,190 I'm Sherez. 130 00:12:46,410 --> 00:12:47,430 I've heard about you. 131 00:12:48,480 --> 00:12:50,320 And your adventures. 132 00:12:51,860 --> 00:12:53,700 Maybe some night we can talk about them. 133 00:12:54,760 --> 00:12:55,980 Now, who's this Zora? 134 00:12:56,460 --> 00:12:58,940 A soothsayer. It's said she knows all. 135 00:12:59,180 --> 00:13:03,820 I can take you there, but my invitation can extend to only you. 136 00:13:05,120 --> 00:13:06,120 Yeah. 137 00:13:06,560 --> 00:13:07,560 Let's break up. 138 00:13:07,740 --> 00:13:08,740 Search everywhere. 139 00:13:08,960 --> 00:13:10,900 If you find him, haul him back to the ship. 140 00:13:11,240 --> 00:13:13,620 Use chains, ropes, whatever. 141 00:13:13,880 --> 00:13:15,380 We're talking about our Rangar? 142 00:13:15,900 --> 00:13:17,500 Gang up on him, if you have to. 143 00:13:17,760 --> 00:13:19,820 His life's in danger. So are ours. 144 00:13:22,240 --> 00:13:23,400 Take me to the room. 145 00:13:27,900 --> 00:13:34,220 It took real courage to charge it down your shit's palace. 146 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 You're just helping a friend. 147 00:13:37,620 --> 00:13:39,320 I can be very friendly. 148 00:13:40,320 --> 00:13:41,680 Well, keep that in mind. 149 00:13:42,080 --> 00:13:44,200 Keep it very much in mind. 150 00:13:47,490 --> 00:13:48,970 I'll make speak with her alone first. 151 00:14:07,330 --> 00:14:08,330 It's been bad. 152 00:14:08,410 --> 00:14:09,410 And you are? 153 00:14:09,810 --> 00:14:11,310 Also. No more. 154 00:14:13,050 --> 00:14:15,970 Well, if you're here to see the tooth bearer, I'm next in line. 155 00:14:23,080 --> 00:14:24,820 I just hate people who take cuts. 156 00:14:55,690 --> 00:14:56,730 A wise man will stay down. 157 00:15:07,850 --> 00:15:14,230 Who are these guys? 158 00:15:14,630 --> 00:15:16,130 They work for Ali Rashid. 159 00:15:17,530 --> 00:15:19,090 I'm playing two different games. 160 00:15:41,870 --> 00:15:43,430 I told you you're looking for someone. 161 00:15:44,330 --> 00:15:45,330 I am. 162 00:15:46,970 --> 00:15:47,970 Why come to me? 163 00:15:49,190 --> 00:15:50,670 Because I was told you could help. 164 00:15:53,570 --> 00:15:54,570 Go on. 165 00:15:56,230 --> 00:15:57,990 I'm looking for a man named Rongar. 166 00:15:59,450 --> 00:16:00,450 What is he to you? 167 00:16:01,230 --> 00:16:02,230 A friend. 168 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 One of my crew. 169 00:16:05,790 --> 00:16:06,910 What can you tell me? 170 00:16:07,290 --> 00:16:08,390 What do you want to know? 171 00:16:08,890 --> 00:16:10,390 About Rongar and... 172 00:16:10,810 --> 00:16:11,870 And Ali Rashid? 173 00:16:20,170 --> 00:16:22,510 Ranga was the prince of this kingdom. 174 00:16:24,730 --> 00:16:26,910 Then Ali Rashid arrived. 175 00:16:27,430 --> 00:16:32,350 He was a successful merchant prince looking only to establish trade 176 00:16:33,610 --> 00:16:38,910 Yet those appearances were nothing but treachery. 177 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Go on. 178 00:16:42,420 --> 00:16:43,740 I can say no more. 179 00:16:44,860 --> 00:16:46,900 Then at least tell me where he can be found. 180 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 Tell me. 181 00:16:53,140 --> 00:16:56,240 North of here lie the mountains of Keth. 182 00:16:58,500 --> 00:17:01,160 Bewitched mountains that serve as the home for thieves. 183 00:17:02,680 --> 00:17:03,860 Look for him there. 184 00:17:05,319 --> 00:17:06,520 Why would he go there? 185 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Revenge. 186 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 For what wrong? 187 00:17:12,730 --> 00:17:14,030 I can say no more. 188 00:17:15,069 --> 00:17:16,750 Except that you must find him. 189 00:17:18,089 --> 00:17:20,050 Find him and take him away from here. 190 00:17:21,390 --> 00:17:22,390 He'll be killed. 191 00:17:24,210 --> 00:17:25,210 Thank you. 192 00:17:30,150 --> 00:17:30,630 What 193 00:17:30,630 --> 00:17:37,670 do 194 00:17:37,670 --> 00:17:38,670 you know about her? 195 00:17:39,630 --> 00:17:40,630 Not much. 196 00:17:40,850 --> 00:17:45,050 I do know that Ali Rashid listens to her and seems to fear her. 197 00:17:45,290 --> 00:17:46,630 The only one he fears. 198 00:17:47,190 --> 00:17:48,190 Why? 199 00:17:49,690 --> 00:17:51,810 Because she knows his future. 200 00:18:22,640 --> 00:18:23,940 Looks like the trail ends here. 201 00:18:25,760 --> 00:18:27,080 We better dismount. 202 00:18:27,840 --> 00:18:28,840 Must we? 203 00:18:29,040 --> 00:18:30,060 Yes, we must. 204 00:18:30,700 --> 00:18:31,920 Hard as it may be. 205 00:18:36,940 --> 00:18:38,820 They might need to help me. 206 00:18:41,740 --> 00:18:42,880 I'll tie the horses. 207 00:18:52,200 --> 00:18:54,000 Tell us about this gang of thieves. 208 00:18:54,840 --> 00:18:59,480 They arrived about three years ago, took control of the countryside, menacing 209 00:18:59,480 --> 00:19:01,020 all that travel outside the city. 210 00:19:03,100 --> 00:19:04,400 Is that someone over there? 211 00:19:10,780 --> 00:19:11,780 Nothing there. 212 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Let's press on. 213 00:19:48,970 --> 00:19:52,150 Place looks like an ambush waiting to happen. What could Rungar have been 214 00:19:52,150 --> 00:19:53,630 thinking? Not what he's thinking. 215 00:19:53,870 --> 00:19:56,450 It's what he's feeling. Either way, he's headed for trouble. 216 00:19:56,810 --> 00:19:58,170 I don't think it's that simple. 217 00:19:58,490 --> 00:20:03,450 You're right. There's something deeper inside him. He's seen Rungar. 218 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 Come on. 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Don't move. 220 00:20:25,230 --> 00:20:26,230 All right. Others are coming. 221 00:21:02,860 --> 00:21:04,240 There's blood on the ground here. 222 00:21:06,260 --> 00:21:07,660 It leads to that boulder. 223 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 It stops. 224 00:21:13,400 --> 00:21:14,520 Where's Rangar, then? 225 00:21:15,200 --> 00:21:17,120 Why, Prince Rangar is right here. 226 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 Right here. 227 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Search the area. 228 00:21:26,780 --> 00:21:29,580 We're going to go get some straight answers from the Zora woman. 229 00:21:30,140 --> 00:21:31,140 I'll go with you. 230 00:21:37,740 --> 00:21:42,060 She's in bed to Ali Rashid. She could be lying, leading you into a trap. That's 231 00:21:42,060 --> 00:21:43,300 just a chance I'll have to take. 232 00:21:49,060 --> 00:21:50,480 I need to know what you know. 233 00:21:51,440 --> 00:21:56,500 About Rongar, the mountains of Kath, and then... 234 00:21:56,500 --> 00:22:03,220 Shandara. 235 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 It's an ancient word in our culture. 236 00:22:07,020 --> 00:22:08,020 Which means? 237 00:22:08,260 --> 00:22:11,160 Allegiance. A commitment to one's people. 238 00:22:11,820 --> 00:22:13,740 What does this have to do with Rangar? 239 00:22:13,940 --> 00:22:14,940 Everything. 240 00:22:15,560 --> 00:22:17,440 It is Rangar's burden. 241 00:22:18,280 --> 00:22:21,500 A burden that finally demands his retribution. 242 00:22:22,020 --> 00:22:24,820 I don't need riddles. I need answers. 243 00:22:25,300 --> 00:22:27,580 Ali Rashid plotted against Rangar. 244 00:22:27,780 --> 00:22:28,920 For what purpose? 245 00:22:29,560 --> 00:22:33,960 Rangar had learned that Ali Rashid had posed as a merchant prince on other 246 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 wealthy islands. 247 00:22:35,310 --> 00:22:40,530 Over three -year cycles, he would gain power, pillage the land, and then 248 00:22:40,530 --> 00:22:43,490 disappear. Rangar used it to unmask him? 249 00:22:43,930 --> 00:22:50,150 He tried to, but the Thieves of Kaf, secretly working for Ali Rashid, were 250 00:22:50,150 --> 00:22:51,470 spreading terror by then. 251 00:22:52,110 --> 00:22:55,230 Ali Rashid demanded that Rangar suppress them. 252 00:22:55,770 --> 00:22:57,070 But he couldn't. 253 00:22:57,270 --> 00:23:02,190 And then Ali Rashid accused Rangar of being in league with the Thieves. 254 00:23:02,910 --> 00:23:04,070 This lie... 255 00:23:04,430 --> 00:23:06,850 And his money turned the people. 256 00:23:07,550 --> 00:23:09,570 Rangar was forced into exile. 257 00:23:11,370 --> 00:23:13,090 Rangar must have fought against it. 258 00:23:13,690 --> 00:23:19,090 At first, he led a rebel band until a woman, his sister, betrayed him. 259 00:23:19,690 --> 00:23:22,050 She had fallen in love with Ali Rashid. 260 00:23:22,810 --> 00:23:28,390 He used her, threatened to kill her unless Rangar surrendered himself. 261 00:23:28,830 --> 00:23:32,870 He did, and Ali Rashid cut out Rangar's tongue. 262 00:23:33,840 --> 00:23:34,880 And banished him. 263 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Anything? 264 00:23:40,860 --> 00:23:45,560 Nothing. There's got to be a reason why it just suddenly stops. 265 00:23:48,720 --> 00:23:50,280 Britt, peruse! 266 00:23:54,200 --> 00:23:55,900 What? That's what? 267 00:23:56,140 --> 00:23:57,140 Any ideas? 268 00:23:57,940 --> 00:23:59,380 Just a dark feeling. 269 00:24:00,040 --> 00:24:01,520 It's a passageway. 270 00:24:02,060 --> 00:24:03,180 Or a trap. 271 00:24:20,300 --> 00:24:25,020 She, too, felt the cutting edge of Ali Rashid's cunning. 272 00:24:32,660 --> 00:24:37,640 I was the keeper of Imrah, the enchantress's incantation. 273 00:24:38,240 --> 00:24:40,060 I told them to Ali Rashid. 274 00:24:40,280 --> 00:24:45,000 He used them to enter the mountains of Cap to retrieve Imrah's invincible 275 00:24:45,000 --> 00:24:49,040 weapon, a weapon he used on me. 276 00:24:50,090 --> 00:24:51,530 What have you done with Rangar? 277 00:24:51,930 --> 00:24:55,110 I only know that he'll be intent on making him suffer. 278 00:24:56,890 --> 00:25:00,350 And he'll try to do the same with you and your crew. 279 00:25:07,570 --> 00:25:09,430 Only Rashid will kill you for that. 280 00:25:10,310 --> 00:25:12,030 I told what needed to be told. 281 00:25:50,060 --> 00:25:51,060 blade of flame. 282 00:25:51,760 --> 00:25:54,820 Some kind of face, a tongue, even a stone. 283 00:25:56,800 --> 00:25:57,900 Now, where's your good captain? 284 00:26:00,980 --> 00:26:02,460 You think your silence will save him? 285 00:26:02,660 --> 00:26:03,940 You don't need to find Sinbad. 286 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 He'll find you. 287 00:26:06,620 --> 00:26:07,900 You know, I believe you're right. 288 00:26:08,680 --> 00:26:09,680 I have my bait. 289 00:26:10,660 --> 00:26:11,840 Now I'll set my trap. 290 00:26:38,090 --> 00:26:39,630 You're going to guide me through a song. 291 00:26:40,730 --> 00:26:42,570 You're going to have a hard time blowing your nose. 292 00:26:43,450 --> 00:26:44,950 Okay? Mm -hmm. Good. 293 00:26:51,370 --> 00:26:52,950 What? Is this some kind of joke? 294 00:26:57,270 --> 00:26:59,570 Well, then the days work. 295 00:27:43,790 --> 00:27:45,030 I think this is over, Joe. 296 00:28:14,540 --> 00:28:15,540 No time for this. 297 00:28:19,960 --> 00:28:21,140 Yes, he got the point. 298 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Okay, Rangar. 299 00:28:25,180 --> 00:28:28,400 We'll find Ali Rashid and send him to hell. 300 00:28:33,880 --> 00:28:35,140 I need to talk with you. 301 00:28:42,340 --> 00:28:43,420 I said... 302 00:28:43,850 --> 00:28:45,070 I need to talk with you. 303 00:28:50,030 --> 00:28:54,290 You make a much better fortune teller than an assassin. 304 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 Where's Rungar? 305 00:28:56,030 --> 00:28:57,630 I thought you were all -knowing. 306 00:28:58,430 --> 00:29:00,290 I told you far too much. 307 00:29:01,350 --> 00:29:02,970 You've always been very helpful. 308 00:29:04,390 --> 00:29:06,410 Why did you never warn Rungar of his fate? 309 00:29:07,410 --> 00:29:10,030 My love for you made me deny the truth. 310 00:29:19,310 --> 00:29:20,310 But he was warned. 311 00:29:20,770 --> 00:29:23,250 He was warned never to return. Now, he knew the terms. 312 00:29:24,090 --> 00:29:25,150 You knew the terms. 313 00:29:25,790 --> 00:29:27,630 And now you are forewarned. 314 00:29:29,070 --> 00:29:31,170 Death will come looking for you. 315 00:29:31,810 --> 00:29:32,870 You curse me? 316 00:29:34,950 --> 00:29:36,830 No one curses Ali Rashid. 317 00:29:37,050 --> 00:29:38,050 It's not a curse. 318 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 It's a prophecy. 319 00:29:41,810 --> 00:29:43,990 I will find Rongar and Sinbad. 320 00:29:44,910 --> 00:29:45,910 Kill them. 321 00:29:46,700 --> 00:29:49,060 And come back and break your curses once and for all. 322 00:29:52,040 --> 00:29:54,340 But none of this will alter your future. 323 00:30:14,160 --> 00:30:15,820 Simba had escaped my first trap. 324 00:30:27,980 --> 00:30:32,080 But if he doesn't give himself up, one of you is going into my Iron Maiden 325 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 she's all daggers. 326 00:30:39,640 --> 00:30:41,220 It's just a matter of time who goes first. 327 00:30:45,240 --> 00:30:46,240 Command. 328 00:31:15,010 --> 00:31:16,010 Ranga. 329 00:31:17,190 --> 00:31:18,770 Oh, my brother. 330 00:31:19,390 --> 00:31:21,090 Oh, I'm so sorry. 331 00:31:21,470 --> 00:31:22,690 Oh, please, Ranga. 332 00:31:23,270 --> 00:31:25,470 Forgive me. I was so very wrong. 333 00:31:25,930 --> 00:31:27,310 Forgive me, my brother. 334 00:31:27,510 --> 00:31:29,610 Oh, my brother. Forgive me, please. 335 00:31:38,370 --> 00:31:39,370 No, you must go. 336 00:31:40,410 --> 00:31:42,570 Ali Rashid has your friends somewhere in the past. 337 00:31:42,870 --> 00:31:43,870 Go rescue them. 338 00:31:44,600 --> 00:31:46,160 But be careful, my dear brother. 339 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Now go. 340 00:32:22,050 --> 00:32:23,390 This will have to wait. 341 00:32:23,610 --> 00:32:26,890 I need to find my crew. 342 00:32:28,430 --> 00:32:29,590 That I can't do. 343 00:32:30,190 --> 00:32:32,450 Ali Rashid has demanded that you give yourself up. 344 00:32:32,710 --> 00:32:36,150 Where is my crew being held? I told you I can't help you. 345 00:32:37,550 --> 00:32:38,550 Rangar. 346 00:32:38,890 --> 00:32:40,150 He can't be here. 347 00:32:40,750 --> 00:32:44,330 Do you know what Ali Rashid would do to me if he found... He'll do nothing. 348 00:32:46,210 --> 00:32:47,210 Is that... 349 00:32:50,860 --> 00:32:53,540 Then I want you to tell me he can't harm me. 350 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 Go ahead. 351 00:32:56,580 --> 00:32:57,580 Tell me. 352 00:32:58,760 --> 00:33:01,620 Sherez, we want Ali Rashid. 353 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 Leave me alone. 354 00:33:04,260 --> 00:33:05,260 Tell us. 355 00:33:05,640 --> 00:33:07,180 Maybe we'll survive this. 356 00:33:09,940 --> 00:33:10,940 Sherez. 357 00:33:13,460 --> 00:33:15,140 He treats you like dirt. 358 00:33:16,480 --> 00:33:17,620 Dirt is swept away. 359 00:33:46,540 --> 00:33:47,920 For the new prisoners from here. 360 00:33:48,320 --> 00:33:49,320 Who's asking? 361 00:33:52,740 --> 00:33:53,740 Me. 362 00:33:54,800 --> 00:33:56,160 Stay here until we get back. 363 00:34:06,500 --> 00:34:08,460 Well, nice of you two to drop by. 364 00:34:08,960 --> 00:34:11,060 Didn't want to leave you hanging around with nothing to do. 365 00:34:13,760 --> 00:34:14,920 Good to see you, Rangar. 366 00:34:15,139 --> 00:34:16,139 Very good. 367 00:34:16,270 --> 00:34:18,429 Any idea where the manacle keys are? Right here. 368 00:34:20,670 --> 00:34:22,750 This time, Sinbad, there's no escape. 369 00:34:26,150 --> 00:34:28,590 Well, hand them over. 370 00:35:50,860 --> 00:35:51,860 for using our swords. 371 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 No! 372 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Wrong guard! 373 00:36:07,080 --> 00:36:08,080 No, 374 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 it's just me and you. 375 00:36:21,360 --> 00:36:23,720 Flinbad, your sword's useless against Ember's Blade of Flame. 376 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Utterly useless. 377 00:36:50,860 --> 00:36:51,860 Join with me. 378 00:36:52,800 --> 00:36:53,800 Help me. 379 00:36:54,700 --> 00:36:56,620 Which side of your face do you want to lose first? 380 00:37:03,040 --> 00:37:09,760 Too hard to 381 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 handle, huh? 382 00:37:15,040 --> 00:37:17,660 Open the door. There's no one to set you free. 383 00:37:18,660 --> 00:37:19,920 Only my prophecy. 384 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 Let me die. 385 00:38:09,339 --> 00:38:10,218 Come on. 386 00:38:10,220 --> 00:38:11,340 It's time for us to be free. 387 00:38:12,340 --> 00:38:13,340 Come on. 388 00:38:42,510 --> 00:38:43,510 most. 389 00:39:12,910 --> 00:39:13,910 Just don't let him escape. 390 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 No. 391 00:39:26,090 --> 00:39:27,110 You have nowhere to go. 392 00:39:28,070 --> 00:39:29,510 See this for what it is. 393 00:39:30,290 --> 00:39:31,650 What I see is your death. 394 00:41:02,250 --> 00:41:03,250 Our people want us. 395 00:41:03,730 --> 00:41:04,730 Need us. 396 00:41:06,710 --> 00:41:08,050 For me, it was Shandara. 397 00:41:09,190 --> 00:41:10,290 Allegiance to one's people. 398 00:41:12,850 --> 00:41:13,850 Do you forgive me? 399 00:41:18,330 --> 00:41:19,510 Will you stay with me? 400 00:41:23,130 --> 00:41:29,610 What's the delay? 401 00:41:30,160 --> 00:41:31,780 We still have a passenger on board. 402 00:41:32,460 --> 00:41:34,520 She's getting a ship's tour. 403 00:41:34,980 --> 00:41:37,140 Oh, that's what you call it. 404 00:41:42,740 --> 00:41:49,360 I never knew ship's quarters could be so 405 00:41:49,360 --> 00:41:51,700 exhilarating. 406 00:41:53,980 --> 00:41:54,980 There's another one. 407 00:42:03,690 --> 00:42:04,690 Next time you report. 408 00:42:05,530 --> 00:42:06,530 How about it? 409 00:42:06,770 --> 00:42:07,770 Mm -hmm. 410 00:42:11,770 --> 00:42:12,390 Coming 411 00:42:12,390 --> 00:42:23,470 aboard? 412 00:42:26,770 --> 00:42:32,730 A prince on the nomad crew. 413 00:42:33,400 --> 00:42:34,940 Talk about bragging rights. 414 00:42:35,820 --> 00:42:37,520 Your sister's a strong woman. 415 00:42:37,800 --> 00:42:39,360 So rule your land well. 416 00:42:41,380 --> 00:42:42,380 Let's set sail. 417 00:42:58,640 --> 00:43:00,360 How far away is the castle? 418 00:43:00,700 --> 00:43:03,060 It's too mild. You'll never get back by nightfall. 419 00:43:03,420 --> 00:43:05,960 Next time on The Adventures of Sinbad. 420 00:43:17,460 --> 00:43:22,200 This could all be quite harmful. 421 00:43:24,700 --> 00:43:25,700 Idiot! 422 00:43:27,300 --> 00:43:29,060 Leave him be! Try cold steel! 423 00:43:29,380 --> 00:43:30,830 Enough! Nonsense! 424 00:43:31,190 --> 00:43:33,550 I need to employ you on a matter of life and death. 425 00:43:34,230 --> 00:43:36,130 I must have my heart back. 426 00:43:36,490 --> 00:43:39,470 If I can destroy it, I can end this curtain. 427 00:43:39,670 --> 00:43:40,670 I'll help you. 428 00:43:40,710 --> 00:43:42,530 Rid me of these meddlers. 429 00:43:52,270 --> 00:43:53,710 Brynn! Wake up, Brynn! 430 00:43:54,090 --> 00:43:55,950 That's the fresh hand of a hanged man. 431 00:43:56,150 --> 00:43:57,770 No magic can be made near it. 432 00:43:58,290 --> 00:44:00,110 Your death will be slow and painful. 433 00:44:01,550 --> 00:44:05,030 I'll see you soon, Sinbad. Although I doubt there'll be much left of you to 27663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.