All language subtitles for Adv Sinbad s02e03 Heart and Soul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,029
How far away is the castle?
2
00:00:02,270 --> 00:00:03,189
Two miles.
3
00:00:03,190 --> 00:00:04,730
You'll never get back by nightfall.
4
00:00:04,970 --> 00:00:07,590
Coming up next on the Adventures of
Sinbad.
5
00:00:14,910 --> 00:00:15,470
This
6
00:00:15,470 --> 00:00:22,470
could
7
00:00:22,470 --> 00:00:23,950
all be quite harmless.
8
00:00:26,410 --> 00:00:27,410
Idiot!
9
00:00:28,110 --> 00:00:30,720
No! Leave him be. Try cold steel.
10
00:00:31,100 --> 00:00:32,340
Enough of this nonsense.
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,220
I need to employ you on a matter of life
and death.
12
00:00:35,900 --> 00:00:37,780
I must have my heart bad.
13
00:00:38,140 --> 00:00:41,160
If I can destroy it, I can end this
curtain.
14
00:00:41,440 --> 00:00:44,240
I'll help you. Rid me of these meddlers.
15
00:00:53,920 --> 00:00:55,400
Brynn, wake up, Brynn.
16
00:00:55,850 --> 00:00:59,490
That's the fresh hand of a hanged man.
No magic can be made near it.
17
00:00:59,850 --> 00:01:01,790
Your death will be slow and painful.
18
00:01:03,190 --> 00:01:06,690
I'll see you soon, Sinbad. Although I
doubt there'll be much left of you to
19
00:01:18,870 --> 00:01:19,870
Sinbad!
20
00:01:22,610 --> 00:01:24,150
Is this castle much farther?
21
00:01:24,910 --> 00:01:27,630
Well, We should be reaching the village
pretty soon.
22
00:01:28,230 --> 00:01:30,830
From there, it doesn't appear too far.
23
00:01:31,090 --> 00:01:33,130
I don't know who's in worse shape, me or
the horse.
24
00:01:33,950 --> 00:01:37,890
We're getting paid 50 gold pieces to
deliver these goods, Dubar. It's going
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,470
cost me 100 to get a new pair of boots.
26
00:01:43,970 --> 00:01:45,470
They give me the willies.
27
00:01:45,970 --> 00:01:48,850
Point of fact, these trees are actually
really quite fascinating.
28
00:01:51,470 --> 00:01:52,470
And eerie.
29
00:02:08,680 --> 00:02:12,560
Have you seen Damien? No, I haven't. I'm
sorry. I can't find them anywhere.
30
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
My friends!
31
00:02:16,040 --> 00:02:17,080
Come in, quickly.
32
00:02:17,660 --> 00:02:19,420
Darkness is almost upon us.
33
00:02:20,120 --> 00:02:21,280
We're just passing through.
34
00:02:21,560 --> 00:02:25,340
We have goods for delivery at Castle
Orlok. You'll never get back by
35
00:02:25,500 --> 00:02:27,020
Why don't you spend the night at my inn?
36
00:02:27,400 --> 00:02:29,380
Thanks, but we have a tide to catch.
37
00:02:30,040 --> 00:02:31,640
How far away is the castle?
38
00:02:31,840 --> 00:02:32,840
It's two miles.
39
00:02:32,960 --> 00:02:33,960
We're almost there.
40
00:02:34,140 --> 00:02:34,839
No, wait.
41
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Please.
42
00:02:42,800 --> 00:02:44,380
The longest two miles in the world.
43
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
What's the matter?
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,960
Do you know my body aren't back yet?
45
00:02:48,540 --> 00:02:50,760
Don't worry, they're young and they're
in love.
46
00:02:50,960 --> 00:02:52,080
Give them a little time.
47
00:02:52,840 --> 00:02:55,660
You know they'll be back by nightfall.
Now don't worry.
48
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
You know they will.
49
00:03:02,700 --> 00:03:09,240
Look at them.
50
00:03:09,660 --> 00:03:11,140
Not a care in the world.
51
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Wait till they get married.
52
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
Mother will be worried sick.
53
00:03:30,880 --> 00:03:32,100
I'll tell her it was all my fault.
54
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Did you hear something?
55
00:03:33,660 --> 00:03:35,560
Just my teeth chattering from the cold.
No.
56
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
I heard something.
57
00:03:37,660 --> 00:03:38,660
There.
58
00:03:42,510 --> 00:03:44,030
Run, Delia. Run!
59
00:03:54,330 --> 00:04:01,090
Leave us alone!
60
00:04:01,410 --> 00:04:02,670
We have nothing you want.
61
00:04:04,190 --> 00:04:05,990
Oh, on the contrary.
62
00:04:06,330 --> 00:04:09,230
You have everything I want.
63
00:04:46,670 --> 00:04:47,589
I felt pain.
64
00:04:47,590 --> 00:04:49,870
So did my feet. We'll never get there
tonight.
65
00:04:50,090 --> 00:04:51,310
We might as well make camp.
66
00:04:53,350 --> 00:04:55,370
Nektu, Rada, unhitch the horse.
67
00:04:56,690 --> 00:04:59,350
Peruse, why don't you and Rangar gather
some firewood?
68
00:05:00,110 --> 00:05:01,550
Dubar, you're cooked tonight.
69
00:05:02,610 --> 00:05:03,610
You all right?
70
00:05:04,810 --> 00:05:05,810
Feeling any better?
71
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
Yeah.
72
00:05:08,670 --> 00:05:09,770
The pain's gone.
73
00:05:10,950 --> 00:05:12,330
It's probably just hunger pain.
74
00:05:13,370 --> 00:05:14,370
No.
75
00:05:15,920 --> 00:05:17,500
It wasn't my pain I was feeling.
76
00:05:20,020 --> 00:05:24,540
It came from... from out there.
77
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Bye.
78
00:07:49,369 --> 00:07:50,970
Don't make a move.
79
00:07:52,730 --> 00:07:53,730
He's not alone.
80
00:08:03,950 --> 00:08:06,090
They've stopped. What's going on?
81
00:08:07,070 --> 00:08:09,190
They're sentries. Who's sentries?
82
00:08:13,370 --> 00:08:14,770
You about to find out?
83
00:08:15,210 --> 00:08:16,210
Can't fight.
84
00:08:16,290 --> 00:08:17,290
Go!
85
00:08:21,239 --> 00:08:23,060
Sindbad, this is Baron Orlok.
86
00:08:23,520 --> 00:08:27,720
I was telling him how you're in charge
of the caravan, and you decide when we
87
00:08:27,720 --> 00:08:28,720
move the cargo.
88
00:08:29,500 --> 00:08:31,180
Do you always ride at night, Baron?
89
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
Actually, yes.
90
00:08:32,740 --> 00:08:35,820
It's a lovely time to rid one's mind of
the stresses of the day.
91
00:08:36,620 --> 00:08:38,980
Tonight, however, I had a purpose.
92
00:08:39,460 --> 00:08:40,460
Which would be?
93
00:08:41,280 --> 00:08:43,580
To find you and your crew, of course.
94
00:08:44,220 --> 00:08:46,840
These mountain roads can be quite
treacherous at night.
95
00:08:47,160 --> 00:08:48,220
Yeah, I noticed.
96
00:08:48,880 --> 00:08:50,420
Marissa will take you to my castle.
97
00:08:51,560 --> 00:08:54,080
My cargo. I trust it's in good shape.
98
00:08:54,620 --> 00:08:56,320
It's not a scratch on the crate.
99
00:08:57,300 --> 00:09:01,680
Excellent. My wife, Kalilah, will see to
your needs when you arrive at the
100
00:09:01,680 --> 00:09:03,540
castle. So you won't be joining us?
101
00:09:04,460 --> 00:09:05,460
Unfortunately.
102
00:09:05,700 --> 00:09:07,060
Business takes me elsewhere.
103
00:09:07,480 --> 00:09:09,680
I will, however, dine with you tomorrow
night.
104
00:09:10,760 --> 00:09:12,540
We sail on the next tide.
105
00:09:13,200 --> 00:09:14,480
How about our payment?
106
00:09:14,780 --> 00:09:16,340
My wife will take care of that.
107
00:09:18,870 --> 00:09:19,870
Go.
108
00:09:22,390 --> 00:09:24,610
Not exactly a people person, is she?
109
00:09:25,130 --> 00:09:26,850
Strange. What?
110
00:09:28,590 --> 00:09:30,230
It's as if he wasn't even here.
111
00:09:40,730 --> 00:09:43,510
The mistress is set at wine in a late
night we pass.
112
00:09:44,470 --> 00:09:45,470
Enjoy.
113
00:09:56,140 --> 00:09:58,140
This could all be quite harmless.
114
00:09:58,600 --> 00:10:01,420
Right. And a dragon makes a great house
pet.
115
00:10:07,260 --> 00:10:09,300
Well, it's got interesting taste in art.
116
00:10:09,640 --> 00:10:11,280
As long as his wine tastes good.
117
00:10:19,860 --> 00:10:21,460
There's death all around.
118
00:10:23,520 --> 00:10:25,040
We're going to be out of here in the
morning.
119
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
with our gold.
120
00:10:27,200 --> 00:10:28,480
Hey, hey, hey.
121
00:10:28,800 --> 00:10:30,120
Go easy on the wine.
122
00:10:30,540 --> 00:10:32,180
We may have to make a quick exit.
123
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Why do you say that?
124
00:10:33,820 --> 00:10:35,720
This place looks like a bad dream.
125
00:10:37,440 --> 00:10:40,700
Those musicians are scared out of their
wits.
126
00:10:42,920 --> 00:10:44,700
I'd be too if I played like that.
127
00:10:49,200 --> 00:10:50,200
Move it!
128
00:10:52,820 --> 00:10:54,460
Over there, in the corner.
129
00:11:06,380 --> 00:11:10,160
This isn't your concern. Until I'm paid,
that crate is my responsibility.
130
00:11:11,660 --> 00:11:12,820
Now back off.
131
00:11:13,420 --> 00:11:14,420
Now!
132
00:11:14,940 --> 00:11:16,760
The cargo belongs to the master.
133
00:11:17,200 --> 00:11:19,520
And as repayment, try cold steel!
134
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
No such thing as a free meal.
135
00:11:22,120 --> 00:11:23,820
Guards, attend to our guests.
136
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
You still here?
137
00:12:55,850 --> 00:12:56,910
I guess you don't know it.
138
00:12:57,410 --> 00:12:59,410
Honey, it'll be the last thing you see
in this lifetime.
139
00:13:03,770 --> 00:13:07,370
Eat the
140
00:13:07,370 --> 00:13:14,330
real body.
141
00:13:14,970 --> 00:13:16,070
Enough of this nonsense.
142
00:13:17,470 --> 00:13:20,130
Marissa, I assume this is your doing.
143
00:13:25,790 --> 00:13:26,930
Take your men out of here.
144
00:13:27,530 --> 00:13:31,110
Throw the dead into the pit out back.
Let the dogs have them. I'm a physician,
145
00:13:31,290 --> 00:13:32,750
madam. I could tend to the wounded.
146
00:13:33,170 --> 00:13:34,250
They won't be necessary.
147
00:13:34,810 --> 00:13:36,910
What? They won't be necessary.
148
00:13:37,750 --> 00:13:38,750
Will it, Marissa?
149
00:13:39,710 --> 00:13:40,710
No, Mr.
150
00:13:59,690 --> 00:14:01,170
Now, you must be Sinbad.
151
00:14:02,570 --> 00:14:05,130
I've heard very interesting things about
you.
152
00:14:06,530 --> 00:14:10,190
Nothing as interesting as your husband's
taste in art.
153
00:14:10,850 --> 00:14:13,970
Oh, yeah, he does have a rather dark
nature, doesn't he?
154
00:14:14,510 --> 00:14:18,830
I suppose you'll have to return to
Pompeii for another knick -knack.
155
00:14:20,010 --> 00:14:22,570
Pompeii? So this is real lava?
156
00:14:22,930 --> 00:14:24,910
That lava? Well, citizen.
157
00:14:26,130 --> 00:14:28,990
Now, please, don't be put up by
Marissa's guards.
158
00:14:29,550 --> 00:14:33,050
We import our guards, and some shipments
are less advanced than others.
159
00:14:33,510 --> 00:14:37,270
Why would someone as enchanting as
yourself need so many armed men?
160
00:14:37,810 --> 00:14:41,330
We are not exactly beloved by the
locals, Captain, as I'm sure you may
161
00:14:41,330 --> 00:14:43,970
noticed. Now, please, sit, eat, drink.
162
00:14:44,690 --> 00:14:46,230
We have much to discuss.
163
00:14:47,350 --> 00:14:48,350
A payment.
164
00:14:50,030 --> 00:14:51,090
On the table.
165
00:14:51,470 --> 00:14:52,770
The sack on the tray.
166
00:14:56,750 --> 00:14:59,550
Now you must tell me all about the world
outside, Captain.
167
00:15:00,550 --> 00:15:02,230
I don't get to travel much.
168
00:15:02,450 --> 00:15:04,550
It's pretty much the way you remember
it, Baroness.
169
00:15:04,750 --> 00:15:05,750
I doubt that.
170
00:15:07,350 --> 00:15:08,550
You're not joining us.
171
00:15:09,210 --> 00:15:10,210
Oh, Captain.
172
00:15:10,510 --> 00:15:13,090
Your suspicious nature is beginning to
bore me.
173
00:15:13,710 --> 00:15:15,310
So I will dismiss the small talk.
174
00:15:16,170 --> 00:15:18,590
I need to employ you on a matter of life
and death.
175
00:15:20,010 --> 00:15:23,950
No. We sail on the next tide. Perhaps I
can change your mind.
176
00:15:26,190 --> 00:15:27,810
You find me attractive, Captain.
177
00:15:28,770 --> 00:15:29,770
Alluring.
178
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
Bewitching, perhaps.
179
00:15:31,130 --> 00:15:32,130
I know I do.
180
00:15:35,410 --> 00:15:36,410
Yes.
181
00:15:36,810 --> 00:15:38,010
You are all of that.
182
00:15:40,150 --> 00:15:44,490
You, my admiring sailor, would you like
to kiss me?
183
00:15:46,710 --> 00:15:48,590
Go ahead, lover boy.
184
00:16:26,090 --> 00:16:28,630
For me, he was a mere appetizer.
185
00:16:30,530 --> 00:16:31,810
Now, shall we talk?
186
00:16:39,990 --> 00:16:42,270
You heartless... Exactly, dear captain.
187
00:16:42,790 --> 00:16:43,890
I am heartless.
188
00:16:44,510 --> 00:16:45,910
Now, are you going to use that sword?
189
00:16:47,590 --> 00:16:48,710
Too much of a gentleman.
190
00:16:49,190 --> 00:16:50,250
Well, let me help you.
191
00:17:01,870 --> 00:17:03,310
If you can speak out heartily.
192
00:17:04,290 --> 00:17:06,650
Now please sit down. I need your help.
193
00:17:08,670 --> 00:17:11,589
The lives of your crew depend on it.
194
00:17:33,290 --> 00:17:35,690
I was young and ambitious when I met
Orlok.
195
00:17:36,510 --> 00:17:38,670
I wanted money, status, power.
196
00:17:39,190 --> 00:17:41,250
And he said he could give them all to
me.
197
00:17:41,470 --> 00:17:44,350
He promised me I could be beautiful for
all time.
198
00:17:44,970 --> 00:17:47,230
Never age, never die.
199
00:17:47,570 --> 00:17:49,050
He didn't ask any questions?
200
00:17:49,330 --> 00:17:50,590
In truth, I didn't care.
201
00:17:51,170 --> 00:17:54,330
I agreed to marry him, and then he stole
my heart.
202
00:17:54,630 --> 00:17:56,350
You loved him. Anything but.
203
00:17:57,010 --> 00:17:59,450
He stole my heart, literally.
204
00:18:01,930 --> 00:18:04,210
You made me immortal. Nothing can kill
me.
205
00:18:04,570 --> 00:18:09,450
This body you see before you is filled
with black magic, not a beating human
206
00:18:09,450 --> 00:18:11,910
heart. That was 200 years ago.
207
00:18:12,630 --> 00:18:13,990
I'm a monster, Captain.
208
00:18:15,270 --> 00:18:17,550
I feed off the living in order to
survive.
209
00:18:18,690 --> 00:18:19,690
You're a vampire.
210
00:18:20,870 --> 00:18:22,830
We're only that simple, Sister Witch.
211
00:18:23,870 --> 00:18:27,350
Oh, yes, you do have the essence of
otherworldly powers.
212
00:18:27,910 --> 00:18:29,290
So you're not a vampire.
213
00:18:29,870 --> 00:18:32,650
A vampire can be killed with a stake
through the heart.
214
00:18:33,650 --> 00:18:35,050
And you have no heart.
215
00:18:37,430 --> 00:18:39,890
So I am cursed to feed off the living.
216
00:18:41,570 --> 00:18:47,250
I have fought the urge as best as I
could, but the hunger forces me to gorge
217
00:18:47,250 --> 00:18:48,510
the blood and souls of humans.
218
00:18:48,890 --> 00:18:50,190
What do you want from me?
219
00:18:50,870 --> 00:18:51,870
Release.
220
00:18:52,210 --> 00:18:55,230
I want to be able to die, rest in peace.
221
00:18:55,690 --> 00:18:57,090
But you said you're immortal.
222
00:18:57,720 --> 00:18:59,400
I must have my heart back.
223
00:18:59,640 --> 00:19:02,680
If I can destroy it, I can end this
curse.
224
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
I'll help you.
225
00:19:08,760 --> 00:19:10,380
First, release my crew.
226
00:19:11,980 --> 00:19:13,400
All that I cannot do.
227
00:19:14,280 --> 00:19:19,000
For if you fail in your task, I must
consume them in order to continue my
228
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
existence.
229
00:19:20,640 --> 00:19:23,720
Make sure you die if you let me lose
your godless creature.
230
00:19:25,220 --> 00:19:26,220
Captain.
231
00:19:31,980 --> 00:19:32,980
I agree.
232
00:19:35,280 --> 00:19:36,800
The task will be formidable.
233
00:19:37,480 --> 00:19:42,180
My husband has stored my heart in a
small jeweled test near Mountain
234
00:19:42,380 --> 00:19:45,300
Find it and bring it to me by tomorrow
night.
235
00:19:45,660 --> 00:19:48,360
Or? Or my craving will grow too strong.
236
00:19:48,840 --> 00:19:50,560
Your crew won't stand a chance.
237
00:19:50,880 --> 00:19:52,100
Where's the Baron now?
238
00:19:52,780 --> 00:19:54,120
He's gone out for a bite.
239
00:19:56,640 --> 00:19:58,740
He keeps my heart near his coffin.
240
00:19:59,020 --> 00:20:00,140
Where he sleeps.
241
00:20:00,810 --> 00:20:01,990
During the daylight hours.
242
00:20:03,210 --> 00:20:05,630
I will give you a map to aid you in your
journey.
243
00:20:05,970 --> 00:20:08,010
You may choose one crew member.
244
00:20:08,450 --> 00:20:10,450
It's your choice who goes and who
remains.
245
00:20:17,510 --> 00:20:20,410
Duvar, I'll need you here to watch over
our friend.
246
00:20:21,390 --> 00:20:22,390
Consider it done.
247
00:20:24,550 --> 00:20:26,230
Rongar the Moor will come with me.
248
00:20:26,710 --> 00:20:27,870
An excellent decision.
249
00:20:28,250 --> 00:20:29,670
No. Why him?
250
00:20:30,380 --> 00:20:35,920
We're all gonna die here. All of us.
Take me. Shut up, Verona. Stop acting
251
00:20:35,920 --> 00:20:36,920
a galley rat.
252
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
Sinbad will return.
253
00:20:40,740 --> 00:20:42,600
May I kiss you before you go?
254
00:20:52,560 --> 00:20:54,140
The husband has returned.
255
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
He's aware.
256
00:21:01,290 --> 00:21:02,290
Release the moon.
257
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
Godspeed, my brother.
258
00:21:24,890 --> 00:21:25,890
Your wife.
259
00:21:26,630 --> 00:21:28,010
She's found a new champion.
260
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
Oh, I know.
261
00:21:30,570 --> 00:21:32,410
And I expect you to deal with him.
262
00:21:33,130 --> 00:21:34,310
Why don't you let him succeed?
263
00:21:35,450 --> 00:21:37,010
I could be your new Baroness.
264
00:21:38,610 --> 00:21:39,610
Hardly, my dear.
265
00:21:40,550 --> 00:21:45,390
You're good for the occasional rump, but
to spend that eternity with you... You
266
00:21:45,390 --> 00:21:47,910
can't still love her. She despises you.
267
00:21:48,990 --> 00:21:50,090
I would serve you.
268
00:21:54,050 --> 00:21:55,050
Kill her for you.
269
00:21:55,650 --> 00:21:57,710
How you do that for me now, wench?
270
00:21:58,670 --> 00:21:59,950
As for Kalilah...
271
00:22:00,620 --> 00:22:01,820
She is my wife.
272
00:22:02,180 --> 00:22:07,360
She has been by my side for two
centuries, much longer than any of my
273
00:22:07,360 --> 00:22:11,440
wives, and I expect you to treat her
with the same respect you show me.
274
00:22:15,600 --> 00:22:19,100
Oh, don't pout.
275
00:22:21,640 --> 00:22:24,020
You enjoy killing so.
276
00:22:31,020 --> 00:22:33,480
patch of Sinbad and his warframe for me.
277
00:22:33,720 --> 00:22:34,720
Why should I?
278
00:22:36,020 --> 00:22:41,280
Because if Sinbad succeeds in finding
Kalilah's heart and releases her from
279
00:22:41,340 --> 00:22:43,500
you will have no mistress.
280
00:22:43,800 --> 00:22:48,480
You will no longer be necessary in the
castle. And those who are not necessary
281
00:22:48,480 --> 00:22:52,540
in the castle have to find other
accommodations in the pit.
282
00:22:53,340 --> 00:22:56,080
I have to serve Master.
283
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
You live.
284
00:23:02,680 --> 00:23:08,220
Now find a few of your strongest guards
and rid me of these meddlers.
285
00:23:09,440 --> 00:23:11,020
You know the terrain.
286
00:23:12,180 --> 00:23:13,480
They don't.
287
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Simpler still.
288
00:23:16,760 --> 00:23:19,520
Even for a conniving wench like you.
289
00:23:58,160 --> 00:24:00,240
Orlok's lair should be visible by sunup.
290
00:24:00,600 --> 00:24:02,580
The map says to head due west.
291
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
Rin said that Orlok knows of our
mission.
292
00:24:07,200 --> 00:24:08,540
Anything can happen.
293
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Probably will.
294
00:25:00,810 --> 00:25:01,810
It should rise in an hour.
295
00:25:02,150 --> 00:25:04,610
After that, we're going to have to make
better time if we're going to make it
296
00:25:04,610 --> 00:25:05,930
back to the castle before nightfall.
297
00:25:10,430 --> 00:25:11,430
Secure the ropes, men.
298
00:25:12,810 --> 00:25:18,030
Are you this clumsy on the high stakes
in that?
299
00:25:18,370 --> 00:25:20,870
Snare traps aren't one of the usual
hazards of sailing.
300
00:25:21,110 --> 00:25:22,630
Oh, welcome to my world.
301
00:25:24,170 --> 00:25:27,370
I could kill you now, but... Where's the
sport in that?
302
00:25:27,790 --> 00:25:28,790
My thoughts exactly.
303
00:25:29,840 --> 00:25:31,600
I think I'll let you dangle until
sunrise.
304
00:25:32,120 --> 00:25:34,420
I want to blow death for you somehow.
305
00:25:35,480 --> 00:25:36,860
Aren't you afraid we'll escape?
306
00:25:37,420 --> 00:25:40,820
Hardly. I'll return shortly and detach
what's left of you.
307
00:25:41,740 --> 00:25:43,220
A curious situation.
308
00:25:43,860 --> 00:25:44,639
What's that?
309
00:25:44,640 --> 00:25:48,520
Well, Kalala has no heart. It fights the
urge to kill.
310
00:25:48,940 --> 00:25:50,860
You have a heart.
311
00:25:51,500 --> 00:25:53,620
Yet relish the sight of blood.
312
00:25:57,460 --> 00:25:58,460
No.
313
00:25:59,240 --> 00:26:00,840
Your death will be slow and painful.
314
00:26:02,920 --> 00:26:03,980
I'll see you soon, Sinbad.
315
00:26:05,800 --> 00:26:07,920
Although I doubt there'll be much left
of you to see.
316
00:26:12,980 --> 00:26:14,460
Save your faith, my friend.
317
00:26:15,480 --> 00:26:16,820
You're going to need it in a minute.
318
00:26:41,930 --> 00:26:45,690
You know, Rongar, one thing I've learned
over the years?
319
00:26:47,430 --> 00:26:52,550
Always carry an extra knife in case of
emergency.
320
00:27:10,640 --> 00:27:11,640
Time to run for it now.
321
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
The rest is going to be...
322
00:28:53,710 --> 00:28:55,810
We're going to just to keep her husband
from becoming suspicious.
323
00:28:56,250 --> 00:28:57,870
At least we're not being tortured.
324
00:28:58,250 --> 00:28:59,650
We're old dead men.
325
00:29:00,270 --> 00:29:01,850
Dead? So it, Verona.
326
00:29:02,770 --> 00:29:05,030
Brynn, isn't there anything you can do?
327
00:29:06,050 --> 00:29:07,050
I don't know.
328
00:29:07,950 --> 00:29:12,770
This castle is filled with... I don't
even know how to describe it.
329
00:29:13,030 --> 00:29:14,610
The entire place is dead.
330
00:29:32,400 --> 00:29:37,260
In case you get any idea, little witch,
this should stop your spellcasting.
331
00:29:37,860 --> 00:29:39,740
Brynn! It's the hand of glory.
332
00:29:51,280 --> 00:29:53,360
Mistress promised no harm would come to
us.
333
00:29:53,720 --> 00:29:57,420
The mistress be bold, eh? And what she
don't know won't hurt her.
334
00:30:04,460 --> 00:30:06,380
That's the fresh hand of a hanged man.
335
00:30:06,940 --> 00:30:08,820
No magic can be made near it.
336
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
Whoa!
337
00:30:15,500 --> 00:30:17,620
Impossible! The dogs should have eaten
them alive.
338
00:30:19,100 --> 00:30:22,280
If Horlock finds out we bungled this
job, it'll be our next.
339
00:30:35,440 --> 00:30:36,760
We should be there by day.
340
00:31:35,370 --> 00:31:36,670
Think they'll mind if we borrow their
horses?
341
00:32:09,680 --> 00:32:11,240
Looks like we're going the rest of the
way on foot.
342
00:32:17,580 --> 00:32:21,380
So if the undead sleep during the day,
Orlox could be on commission.
343
00:32:22,260 --> 00:32:25,620
Which means we shouldn't have any
problem finding Kalilah's heart.
344
00:32:28,360 --> 00:32:30,220
Yeah. Okay, let's go.
345
00:32:32,340 --> 00:32:34,460
I wouldn't be so sure about that.
346
00:32:35,040 --> 00:32:36,040
Now drop the weapon.
347
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
had a chance, Sinbad.
348
00:32:48,420 --> 00:32:50,560
Suppose you wouldn't be interested in a
fair fight.
349
00:32:51,360 --> 00:32:52,840
I'm not one for laughing, Sinbad.
350
00:32:53,180 --> 00:32:54,260
But I'm laughing now.
351
00:32:55,940 --> 00:32:59,820
Well, Smiley, since a fair fight's out
of the question...
352
00:33:29,900 --> 00:33:32,920
It's a shame you're fighting for the
wrong side, Sinbad. You would have been
353
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
interesting toy.
354
00:33:35,960 --> 00:33:37,600
This toy always plays for keeps.
355
00:34:43,719 --> 00:34:44,719
Nice blade.
356
00:34:45,139 --> 00:34:46,139
Very homey.
357
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
Kalilah's heart.
358
00:35:13,710 --> 00:35:15,170
Wives, tail, and bat.
359
00:35:15,570 --> 00:35:16,890
You see, we don't sleep.
360
00:35:17,290 --> 00:35:19,090
We simply hide from the sun.
361
00:35:20,130 --> 00:35:24,410
I had planned on dining on you this
evening. However, since you insisted on
362
00:35:24,410 --> 00:35:27,990
delivering my dinner to my home, away
from home...
363
00:35:27,990 --> 00:35:33,930
Fine. I'll have the seafood first.
364
00:35:47,690 --> 00:35:48,690
Sorry, Moore.
365
00:35:48,770 --> 00:35:50,270
They have to be made out of wood.
366
00:35:58,510 --> 00:35:58,870
I'm
367
00:35:58,870 --> 00:36:07,690
afraid
368
00:36:07,690 --> 00:36:10,770
you made this trip for nothing except
that. I'm not so sure of that.
369
00:36:11,130 --> 00:36:13,210
Maybe I should shed a little light on
the subject.
370
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
Stay away.
371
00:38:22,160 --> 00:38:23,400
I don't want any of them injured.
372
00:38:24,900 --> 00:38:27,720
Don't cry any magic, Sister Witch. I'm
far too powerful.
373
00:38:28,040 --> 00:38:29,080
You could be injured.
374
00:38:29,340 --> 00:38:30,980
Your pet could die.
375
00:38:31,940 --> 00:38:34,740
Your death will be fast and painless, I
promise.
376
00:38:36,320 --> 00:38:37,520
Now, who injured this man?
377
00:38:38,340 --> 00:38:40,520
I gave orders they were not to be
harmed.
378
00:38:41,120 --> 00:38:42,720
Who is responsible for this?
379
00:38:43,460 --> 00:38:44,500
I am, Mistress.
380
00:38:46,560 --> 00:38:49,420
Then you shall pay for your
disobedience.
381
00:38:52,180 --> 00:38:53,720
No, no. Please, mistress, no.
382
00:39:10,360 --> 00:39:13,240
Your captain has not returned.
383
00:39:13,560 --> 00:39:14,560
He has failed.
384
00:39:17,520 --> 00:39:18,520
Release them.
385
00:39:20,910 --> 00:39:22,350
I've got two more in his passing.
386
00:39:23,310 --> 00:39:24,530
Here's my last hope.
387
00:39:25,130 --> 00:39:26,130
No.
388
00:39:27,890 --> 00:39:31,310
I'll try and relieve you of your lives
in a painless way.
389
00:39:33,490 --> 00:39:34,950
Fight the hunger, Kalilah.
390
00:39:35,950 --> 00:39:36,950
Try.
391
00:39:37,910 --> 00:39:39,930
It overwhelms my sister, Rich.
392
00:39:40,850 --> 00:39:41,850
Try harder.
393
00:39:42,210 --> 00:39:46,190
It is possible to overcome physical
cravings through sheer thought, mind
394
00:39:46,190 --> 00:39:47,770
matter. Dad, don't!
395
00:39:53,130 --> 00:39:54,130
to charge them.
396
00:39:54,290 --> 00:39:56,390
You'll be killed. I'm going to die
fighting.
397
00:39:56,610 --> 00:39:59,050
So would I. He murdered my best friend.
398
00:39:59,450 --> 00:40:01,070
I'll die avenging him.
399
00:40:03,030 --> 00:40:04,030
Kalila, no!
400
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
Sinbad!
401
00:40:17,650 --> 00:40:18,810
Your heart, my lady.
402
00:40:58,860 --> 00:41:00,540
I would ask you with one more paper.
403
00:41:08,020 --> 00:41:13,440
I would like to fill your lips on mine
in a kiss, a true kiss, given freely
404
00:41:13,440 --> 00:41:15,520
without fear, without death.
405
00:41:44,940 --> 00:41:45,940
Thank you, Captain.
406
00:41:47,280 --> 00:41:48,620
I envy you.
407
00:41:49,060 --> 00:41:51,220
You have family. You have friends.
408
00:41:52,340 --> 00:41:53,540
You have love.
409
00:41:55,040 --> 00:41:58,140
No amount of black magic could bring me
those treasures.
410
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
We have a tide to catch.
27693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.