All language subtitles for Adv Sinbad s02e03 Heart and Soul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,029 How far away is the castle? 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,189 Two miles. 3 00:00:03,190 --> 00:00:04,730 You'll never get back by nightfall. 4 00:00:04,970 --> 00:00:07,590 Coming up next on the Adventures of Sinbad. 5 00:00:14,910 --> 00:00:15,470 This 6 00:00:15,470 --> 00:00:22,470 could 7 00:00:22,470 --> 00:00:23,950 all be quite harmless. 8 00:00:26,410 --> 00:00:27,410 Idiot! 9 00:00:28,110 --> 00:00:30,720 No! Leave him be. Try cold steel. 10 00:00:31,100 --> 00:00:32,340 Enough of this nonsense. 11 00:00:32,900 --> 00:00:35,220 I need to employ you on a matter of life and death. 12 00:00:35,900 --> 00:00:37,780 I must have my heart bad. 13 00:00:38,140 --> 00:00:41,160 If I can destroy it, I can end this curtain. 14 00:00:41,440 --> 00:00:44,240 I'll help you. Rid me of these meddlers. 15 00:00:53,920 --> 00:00:55,400 Brynn, wake up, Brynn. 16 00:00:55,850 --> 00:00:59,490 That's the fresh hand of a hanged man. No magic can be made near it. 17 00:00:59,850 --> 00:01:01,790 Your death will be slow and painful. 18 00:01:03,190 --> 00:01:06,690 I'll see you soon, Sinbad. Although I doubt there'll be much left of you to 19 00:01:18,870 --> 00:01:19,870 Sinbad! 20 00:01:22,610 --> 00:01:24,150 Is this castle much farther? 21 00:01:24,910 --> 00:01:27,630 Well, We should be reaching the village pretty soon. 22 00:01:28,230 --> 00:01:30,830 From there, it doesn't appear too far. 23 00:01:31,090 --> 00:01:33,130 I don't know who's in worse shape, me or the horse. 24 00:01:33,950 --> 00:01:37,890 We're getting paid 50 gold pieces to deliver these goods, Dubar. It's going 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,470 cost me 100 to get a new pair of boots. 26 00:01:43,970 --> 00:01:45,470 They give me the willies. 27 00:01:45,970 --> 00:01:48,850 Point of fact, these trees are actually really quite fascinating. 28 00:01:51,470 --> 00:01:52,470 And eerie. 29 00:02:08,680 --> 00:02:12,560 Have you seen Damien? No, I haven't. I'm sorry. I can't find them anywhere. 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 My friends! 31 00:02:16,040 --> 00:02:17,080 Come in, quickly. 32 00:02:17,660 --> 00:02:19,420 Darkness is almost upon us. 33 00:02:20,120 --> 00:02:21,280 We're just passing through. 34 00:02:21,560 --> 00:02:25,340 We have goods for delivery at Castle Orlok. You'll never get back by 35 00:02:25,500 --> 00:02:27,020 Why don't you spend the night at my inn? 36 00:02:27,400 --> 00:02:29,380 Thanks, but we have a tide to catch. 37 00:02:30,040 --> 00:02:31,640 How far away is the castle? 38 00:02:31,840 --> 00:02:32,840 It's two miles. 39 00:02:32,960 --> 00:02:33,960 We're almost there. 40 00:02:34,140 --> 00:02:34,839 No, wait. 41 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Please. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,380 The longest two miles in the world. 43 00:02:44,820 --> 00:02:45,820 What's the matter? 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,960 Do you know my body aren't back yet? 45 00:02:48,540 --> 00:02:50,760 Don't worry, they're young and they're in love. 46 00:02:50,960 --> 00:02:52,080 Give them a little time. 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,660 You know they'll be back by nightfall. Now don't worry. 48 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 You know they will. 49 00:03:02,700 --> 00:03:09,240 Look at them. 50 00:03:09,660 --> 00:03:11,140 Not a care in the world. 51 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Wait till they get married. 52 00:03:29,240 --> 00:03:30,560 Mother will be worried sick. 53 00:03:30,880 --> 00:03:32,100 I'll tell her it was all my fault. 54 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Did you hear something? 55 00:03:33,660 --> 00:03:35,560 Just my teeth chattering from the cold. No. 56 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 I heard something. 57 00:03:37,660 --> 00:03:38,660 There. 58 00:03:42,510 --> 00:03:44,030 Run, Delia. Run! 59 00:03:54,330 --> 00:04:01,090 Leave us alone! 60 00:04:01,410 --> 00:04:02,670 We have nothing you want. 61 00:04:04,190 --> 00:04:05,990 Oh, on the contrary. 62 00:04:06,330 --> 00:04:09,230 You have everything I want. 63 00:04:46,670 --> 00:04:47,589 I felt pain. 64 00:04:47,590 --> 00:04:49,870 So did my feet. We'll never get there tonight. 65 00:04:50,090 --> 00:04:51,310 We might as well make camp. 66 00:04:53,350 --> 00:04:55,370 Nektu, Rada, unhitch the horse. 67 00:04:56,690 --> 00:04:59,350 Peruse, why don't you and Rangar gather some firewood? 68 00:05:00,110 --> 00:05:01,550 Dubar, you're cooked tonight. 69 00:05:02,610 --> 00:05:03,610 You all right? 70 00:05:04,810 --> 00:05:05,810 Feeling any better? 71 00:05:06,830 --> 00:05:07,830 Yeah. 72 00:05:08,670 --> 00:05:09,770 The pain's gone. 73 00:05:10,950 --> 00:05:12,330 It's probably just hunger pain. 74 00:05:13,370 --> 00:05:14,370 No. 75 00:05:15,920 --> 00:05:17,500 It wasn't my pain I was feeling. 76 00:05:20,020 --> 00:05:24,540 It came from... from out there. 77 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Bye. 78 00:07:49,369 --> 00:07:50,970 Don't make a move. 79 00:07:52,730 --> 00:07:53,730 He's not alone. 80 00:08:03,950 --> 00:08:06,090 They've stopped. What's going on? 81 00:08:07,070 --> 00:08:09,190 They're sentries. Who's sentries? 82 00:08:13,370 --> 00:08:14,770 You about to find out? 83 00:08:15,210 --> 00:08:16,210 Can't fight. 84 00:08:16,290 --> 00:08:17,290 Go! 85 00:08:21,239 --> 00:08:23,060 Sindbad, this is Baron Orlok. 86 00:08:23,520 --> 00:08:27,720 I was telling him how you're in charge of the caravan, and you decide when we 87 00:08:27,720 --> 00:08:28,720 move the cargo. 88 00:08:29,500 --> 00:08:31,180 Do you always ride at night, Baron? 89 00:08:31,520 --> 00:08:32,520 Actually, yes. 90 00:08:32,740 --> 00:08:35,820 It's a lovely time to rid one's mind of the stresses of the day. 91 00:08:36,620 --> 00:08:38,980 Tonight, however, I had a purpose. 92 00:08:39,460 --> 00:08:40,460 Which would be? 93 00:08:41,280 --> 00:08:43,580 To find you and your crew, of course. 94 00:08:44,220 --> 00:08:46,840 These mountain roads can be quite treacherous at night. 95 00:08:47,160 --> 00:08:48,220 Yeah, I noticed. 96 00:08:48,880 --> 00:08:50,420 Marissa will take you to my castle. 97 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 My cargo. I trust it's in good shape. 98 00:08:54,620 --> 00:08:56,320 It's not a scratch on the crate. 99 00:08:57,300 --> 00:09:01,680 Excellent. My wife, Kalilah, will see to your needs when you arrive at the 100 00:09:01,680 --> 00:09:03,540 castle. So you won't be joining us? 101 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Unfortunately. 102 00:09:05,700 --> 00:09:07,060 Business takes me elsewhere. 103 00:09:07,480 --> 00:09:09,680 I will, however, dine with you tomorrow night. 104 00:09:10,760 --> 00:09:12,540 We sail on the next tide. 105 00:09:13,200 --> 00:09:14,480 How about our payment? 106 00:09:14,780 --> 00:09:16,340 My wife will take care of that. 107 00:09:18,870 --> 00:09:19,870 Go. 108 00:09:22,390 --> 00:09:24,610 Not exactly a people person, is she? 109 00:09:25,130 --> 00:09:26,850 Strange. What? 110 00:09:28,590 --> 00:09:30,230 It's as if he wasn't even here. 111 00:09:40,730 --> 00:09:43,510 The mistress is set at wine in a late night we pass. 112 00:09:44,470 --> 00:09:45,470 Enjoy. 113 00:09:56,140 --> 00:09:58,140 This could all be quite harmless. 114 00:09:58,600 --> 00:10:01,420 Right. And a dragon makes a great house pet. 115 00:10:07,260 --> 00:10:09,300 Well, it's got interesting taste in art. 116 00:10:09,640 --> 00:10:11,280 As long as his wine tastes good. 117 00:10:19,860 --> 00:10:21,460 There's death all around. 118 00:10:23,520 --> 00:10:25,040 We're going to be out of here in the morning. 119 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 with our gold. 120 00:10:27,200 --> 00:10:28,480 Hey, hey, hey. 121 00:10:28,800 --> 00:10:30,120 Go easy on the wine. 122 00:10:30,540 --> 00:10:32,180 We may have to make a quick exit. 123 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 Why do you say that? 124 00:10:33,820 --> 00:10:35,720 This place looks like a bad dream. 125 00:10:37,440 --> 00:10:40,700 Those musicians are scared out of their wits. 126 00:10:42,920 --> 00:10:44,700 I'd be too if I played like that. 127 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 Move it! 128 00:10:52,820 --> 00:10:54,460 Over there, in the corner. 129 00:11:06,380 --> 00:11:10,160 This isn't your concern. Until I'm paid, that crate is my responsibility. 130 00:11:11,660 --> 00:11:12,820 Now back off. 131 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Now! 132 00:11:14,940 --> 00:11:16,760 The cargo belongs to the master. 133 00:11:17,200 --> 00:11:19,520 And as repayment, try cold steel! 134 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 No such thing as a free meal. 135 00:11:22,120 --> 00:11:23,820 Guards, attend to our guests. 136 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 You still here? 137 00:12:55,850 --> 00:12:56,910 I guess you don't know it. 138 00:12:57,410 --> 00:12:59,410 Honey, it'll be the last thing you see in this lifetime. 139 00:13:03,770 --> 00:13:07,370 Eat the 140 00:13:07,370 --> 00:13:14,330 real body. 141 00:13:14,970 --> 00:13:16,070 Enough of this nonsense. 142 00:13:17,470 --> 00:13:20,130 Marissa, I assume this is your doing. 143 00:13:25,790 --> 00:13:26,930 Take your men out of here. 144 00:13:27,530 --> 00:13:31,110 Throw the dead into the pit out back. Let the dogs have them. I'm a physician, 145 00:13:31,290 --> 00:13:32,750 madam. I could tend to the wounded. 146 00:13:33,170 --> 00:13:34,250 They won't be necessary. 147 00:13:34,810 --> 00:13:36,910 What? They won't be necessary. 148 00:13:37,750 --> 00:13:38,750 Will it, Marissa? 149 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 No, Mr. 150 00:13:59,690 --> 00:14:01,170 Now, you must be Sinbad. 151 00:14:02,570 --> 00:14:05,130 I've heard very interesting things about you. 152 00:14:06,530 --> 00:14:10,190 Nothing as interesting as your husband's taste in art. 153 00:14:10,850 --> 00:14:13,970 Oh, yeah, he does have a rather dark nature, doesn't he? 154 00:14:14,510 --> 00:14:18,830 I suppose you'll have to return to Pompeii for another knick -knack. 155 00:14:20,010 --> 00:14:22,570 Pompeii? So this is real lava? 156 00:14:22,930 --> 00:14:24,910 That lava? Well, citizen. 157 00:14:26,130 --> 00:14:28,990 Now, please, don't be put up by Marissa's guards. 158 00:14:29,550 --> 00:14:33,050 We import our guards, and some shipments are less advanced than others. 159 00:14:33,510 --> 00:14:37,270 Why would someone as enchanting as yourself need so many armed men? 160 00:14:37,810 --> 00:14:41,330 We are not exactly beloved by the locals, Captain, as I'm sure you may 161 00:14:41,330 --> 00:14:43,970 noticed. Now, please, sit, eat, drink. 162 00:14:44,690 --> 00:14:46,230 We have much to discuss. 163 00:14:47,350 --> 00:14:48,350 A payment. 164 00:14:50,030 --> 00:14:51,090 On the table. 165 00:14:51,470 --> 00:14:52,770 The sack on the tray. 166 00:14:56,750 --> 00:14:59,550 Now you must tell me all about the world outside, Captain. 167 00:15:00,550 --> 00:15:02,230 I don't get to travel much. 168 00:15:02,450 --> 00:15:04,550 It's pretty much the way you remember it, Baroness. 169 00:15:04,750 --> 00:15:05,750 I doubt that. 170 00:15:07,350 --> 00:15:08,550 You're not joining us. 171 00:15:09,210 --> 00:15:10,210 Oh, Captain. 172 00:15:10,510 --> 00:15:13,090 Your suspicious nature is beginning to bore me. 173 00:15:13,710 --> 00:15:15,310 So I will dismiss the small talk. 174 00:15:16,170 --> 00:15:18,590 I need to employ you on a matter of life and death. 175 00:15:20,010 --> 00:15:23,950 No. We sail on the next tide. Perhaps I can change your mind. 176 00:15:26,190 --> 00:15:27,810 You find me attractive, Captain. 177 00:15:28,770 --> 00:15:29,770 Alluring. 178 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 Bewitching, perhaps. 179 00:15:31,130 --> 00:15:32,130 I know I do. 180 00:15:35,410 --> 00:15:36,410 Yes. 181 00:15:36,810 --> 00:15:38,010 You are all of that. 182 00:15:40,150 --> 00:15:44,490 You, my admiring sailor, would you like to kiss me? 183 00:15:46,710 --> 00:15:48,590 Go ahead, lover boy. 184 00:16:26,090 --> 00:16:28,630 For me, he was a mere appetizer. 185 00:16:30,530 --> 00:16:31,810 Now, shall we talk? 186 00:16:39,990 --> 00:16:42,270 You heartless... Exactly, dear captain. 187 00:16:42,790 --> 00:16:43,890 I am heartless. 188 00:16:44,510 --> 00:16:45,910 Now, are you going to use that sword? 189 00:16:47,590 --> 00:16:48,710 Too much of a gentleman. 190 00:16:49,190 --> 00:16:50,250 Well, let me help you. 191 00:17:01,870 --> 00:17:03,310 If you can speak out heartily. 192 00:17:04,290 --> 00:17:06,650 Now please sit down. I need your help. 193 00:17:08,670 --> 00:17:11,589 The lives of your crew depend on it. 194 00:17:33,290 --> 00:17:35,690 I was young and ambitious when I met Orlok. 195 00:17:36,510 --> 00:17:38,670 I wanted money, status, power. 196 00:17:39,190 --> 00:17:41,250 And he said he could give them all to me. 197 00:17:41,470 --> 00:17:44,350 He promised me I could be beautiful for all time. 198 00:17:44,970 --> 00:17:47,230 Never age, never die. 199 00:17:47,570 --> 00:17:49,050 He didn't ask any questions? 200 00:17:49,330 --> 00:17:50,590 In truth, I didn't care. 201 00:17:51,170 --> 00:17:54,330 I agreed to marry him, and then he stole my heart. 202 00:17:54,630 --> 00:17:56,350 You loved him. Anything but. 203 00:17:57,010 --> 00:17:59,450 He stole my heart, literally. 204 00:18:01,930 --> 00:18:04,210 You made me immortal. Nothing can kill me. 205 00:18:04,570 --> 00:18:09,450 This body you see before you is filled with black magic, not a beating human 206 00:18:09,450 --> 00:18:11,910 heart. That was 200 years ago. 207 00:18:12,630 --> 00:18:13,990 I'm a monster, Captain. 208 00:18:15,270 --> 00:18:17,550 I feed off the living in order to survive. 209 00:18:18,690 --> 00:18:19,690 You're a vampire. 210 00:18:20,870 --> 00:18:22,830 We're only that simple, Sister Witch. 211 00:18:23,870 --> 00:18:27,350 Oh, yes, you do have the essence of otherworldly powers. 212 00:18:27,910 --> 00:18:29,290 So you're not a vampire. 213 00:18:29,870 --> 00:18:32,650 A vampire can be killed with a stake through the heart. 214 00:18:33,650 --> 00:18:35,050 And you have no heart. 215 00:18:37,430 --> 00:18:39,890 So I am cursed to feed off the living. 216 00:18:41,570 --> 00:18:47,250 I have fought the urge as best as I could, but the hunger forces me to gorge 217 00:18:47,250 --> 00:18:48,510 the blood and souls of humans. 218 00:18:48,890 --> 00:18:50,190 What do you want from me? 219 00:18:50,870 --> 00:18:51,870 Release. 220 00:18:52,210 --> 00:18:55,230 I want to be able to die, rest in peace. 221 00:18:55,690 --> 00:18:57,090 But you said you're immortal. 222 00:18:57,720 --> 00:18:59,400 I must have my heart back. 223 00:18:59,640 --> 00:19:02,680 If I can destroy it, I can end this curse. 224 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 I'll help you. 225 00:19:08,760 --> 00:19:10,380 First, release my crew. 226 00:19:11,980 --> 00:19:13,400 All that I cannot do. 227 00:19:14,280 --> 00:19:19,000 For if you fail in your task, I must consume them in order to continue my 228 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 existence. 229 00:19:20,640 --> 00:19:23,720 Make sure you die if you let me lose your godless creature. 230 00:19:25,220 --> 00:19:26,220 Captain. 231 00:19:31,980 --> 00:19:32,980 I agree. 232 00:19:35,280 --> 00:19:36,800 The task will be formidable. 233 00:19:37,480 --> 00:19:42,180 My husband has stored my heart in a small jeweled test near Mountain 234 00:19:42,380 --> 00:19:45,300 Find it and bring it to me by tomorrow night. 235 00:19:45,660 --> 00:19:48,360 Or? Or my craving will grow too strong. 236 00:19:48,840 --> 00:19:50,560 Your crew won't stand a chance. 237 00:19:50,880 --> 00:19:52,100 Where's the Baron now? 238 00:19:52,780 --> 00:19:54,120 He's gone out for a bite. 239 00:19:56,640 --> 00:19:58,740 He keeps my heart near his coffin. 240 00:19:59,020 --> 00:20:00,140 Where he sleeps. 241 00:20:00,810 --> 00:20:01,990 During the daylight hours. 242 00:20:03,210 --> 00:20:05,630 I will give you a map to aid you in your journey. 243 00:20:05,970 --> 00:20:08,010 You may choose one crew member. 244 00:20:08,450 --> 00:20:10,450 It's your choice who goes and who remains. 245 00:20:17,510 --> 00:20:20,410 Duvar, I'll need you here to watch over our friend. 246 00:20:21,390 --> 00:20:22,390 Consider it done. 247 00:20:24,550 --> 00:20:26,230 Rongar the Moor will come with me. 248 00:20:26,710 --> 00:20:27,870 An excellent decision. 249 00:20:28,250 --> 00:20:29,670 No. Why him? 250 00:20:30,380 --> 00:20:35,920 We're all gonna die here. All of us. Take me. Shut up, Verona. Stop acting 251 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 a galley rat. 252 00:20:37,080 --> 00:20:38,080 Sinbad will return. 253 00:20:40,740 --> 00:20:42,600 May I kiss you before you go? 254 00:20:52,560 --> 00:20:54,140 The husband has returned. 255 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 He's aware. 256 00:21:01,290 --> 00:21:02,290 Release the moon. 257 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 Godspeed, my brother. 258 00:21:24,890 --> 00:21:25,890 Your wife. 259 00:21:26,630 --> 00:21:28,010 She's found a new champion. 260 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 Oh, I know. 261 00:21:30,570 --> 00:21:32,410 And I expect you to deal with him. 262 00:21:33,130 --> 00:21:34,310 Why don't you let him succeed? 263 00:21:35,450 --> 00:21:37,010 I could be your new Baroness. 264 00:21:38,610 --> 00:21:39,610 Hardly, my dear. 265 00:21:40,550 --> 00:21:45,390 You're good for the occasional rump, but to spend that eternity with you... You 266 00:21:45,390 --> 00:21:47,910 can't still love her. She despises you. 267 00:21:48,990 --> 00:21:50,090 I would serve you. 268 00:21:54,050 --> 00:21:55,050 Kill her for you. 269 00:21:55,650 --> 00:21:57,710 How you do that for me now, wench? 270 00:21:58,670 --> 00:21:59,950 As for Kalilah... 271 00:22:00,620 --> 00:22:01,820 She is my wife. 272 00:22:02,180 --> 00:22:07,360 She has been by my side for two centuries, much longer than any of my 273 00:22:07,360 --> 00:22:11,440 wives, and I expect you to treat her with the same respect you show me. 274 00:22:15,600 --> 00:22:19,100 Oh, don't pout. 275 00:22:21,640 --> 00:22:24,020 You enjoy killing so. 276 00:22:31,020 --> 00:22:33,480 patch of Sinbad and his warframe for me. 277 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 Why should I? 278 00:22:36,020 --> 00:22:41,280 Because if Sinbad succeeds in finding Kalilah's heart and releases her from 279 00:22:41,340 --> 00:22:43,500 you will have no mistress. 280 00:22:43,800 --> 00:22:48,480 You will no longer be necessary in the castle. And those who are not necessary 281 00:22:48,480 --> 00:22:52,540 in the castle have to find other accommodations in the pit. 282 00:22:53,340 --> 00:22:56,080 I have to serve Master. 283 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 You live. 284 00:23:02,680 --> 00:23:08,220 Now find a few of your strongest guards and rid me of these meddlers. 285 00:23:09,440 --> 00:23:11,020 You know the terrain. 286 00:23:12,180 --> 00:23:13,480 They don't. 287 00:23:14,520 --> 00:23:15,520 Simpler still. 288 00:23:16,760 --> 00:23:19,520 Even for a conniving wench like you. 289 00:23:58,160 --> 00:24:00,240 Orlok's lair should be visible by sunup. 290 00:24:00,600 --> 00:24:02,580 The map says to head due west. 291 00:24:04,440 --> 00:24:06,640 Rin said that Orlok knows of our mission. 292 00:24:07,200 --> 00:24:08,540 Anything can happen. 293 00:24:13,400 --> 00:24:14,400 Probably will. 294 00:25:00,810 --> 00:25:01,810 It should rise in an hour. 295 00:25:02,150 --> 00:25:04,610 After that, we're going to have to make better time if we're going to make it 296 00:25:04,610 --> 00:25:05,930 back to the castle before nightfall. 297 00:25:10,430 --> 00:25:11,430 Secure the ropes, men. 298 00:25:12,810 --> 00:25:18,030 Are you this clumsy on the high stakes in that? 299 00:25:18,370 --> 00:25:20,870 Snare traps aren't one of the usual hazards of sailing. 300 00:25:21,110 --> 00:25:22,630 Oh, welcome to my world. 301 00:25:24,170 --> 00:25:27,370 I could kill you now, but... Where's the sport in that? 302 00:25:27,790 --> 00:25:28,790 My thoughts exactly. 303 00:25:29,840 --> 00:25:31,600 I think I'll let you dangle until sunrise. 304 00:25:32,120 --> 00:25:34,420 I want to blow death for you somehow. 305 00:25:35,480 --> 00:25:36,860 Aren't you afraid we'll escape? 306 00:25:37,420 --> 00:25:40,820 Hardly. I'll return shortly and detach what's left of you. 307 00:25:41,740 --> 00:25:43,220 A curious situation. 308 00:25:43,860 --> 00:25:44,639 What's that? 309 00:25:44,640 --> 00:25:48,520 Well, Kalala has no heart. It fights the urge to kill. 310 00:25:48,940 --> 00:25:50,860 You have a heart. 311 00:25:51,500 --> 00:25:53,620 Yet relish the sight of blood. 312 00:25:57,460 --> 00:25:58,460 No. 313 00:25:59,240 --> 00:26:00,840 Your death will be slow and painful. 314 00:26:02,920 --> 00:26:03,980 I'll see you soon, Sinbad. 315 00:26:05,800 --> 00:26:07,920 Although I doubt there'll be much left of you to see. 316 00:26:12,980 --> 00:26:14,460 Save your faith, my friend. 317 00:26:15,480 --> 00:26:16,820 You're going to need it in a minute. 318 00:26:41,930 --> 00:26:45,690 You know, Rongar, one thing I've learned over the years? 319 00:26:47,430 --> 00:26:52,550 Always carry an extra knife in case of emergency. 320 00:27:10,640 --> 00:27:11,640 Time to run for it now. 321 00:27:41,710 --> 00:27:42,710 The rest is going to be... 322 00:28:53,710 --> 00:28:55,810 We're going to just to keep her husband from becoming suspicious. 323 00:28:56,250 --> 00:28:57,870 At least we're not being tortured. 324 00:28:58,250 --> 00:28:59,650 We're old dead men. 325 00:29:00,270 --> 00:29:01,850 Dead? So it, Verona. 326 00:29:02,770 --> 00:29:05,030 Brynn, isn't there anything you can do? 327 00:29:06,050 --> 00:29:07,050 I don't know. 328 00:29:07,950 --> 00:29:12,770 This castle is filled with... I don't even know how to describe it. 329 00:29:13,030 --> 00:29:14,610 The entire place is dead. 330 00:29:32,400 --> 00:29:37,260 In case you get any idea, little witch, this should stop your spellcasting. 331 00:29:37,860 --> 00:29:39,740 Brynn! It's the hand of glory. 332 00:29:51,280 --> 00:29:53,360 Mistress promised no harm would come to us. 333 00:29:53,720 --> 00:29:57,420 The mistress be bold, eh? And what she don't know won't hurt her. 334 00:30:04,460 --> 00:30:06,380 That's the fresh hand of a hanged man. 335 00:30:06,940 --> 00:30:08,820 No magic can be made near it. 336 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 Whoa! 337 00:30:15,500 --> 00:30:17,620 Impossible! The dogs should have eaten them alive. 338 00:30:19,100 --> 00:30:22,280 If Horlock finds out we bungled this job, it'll be our next. 339 00:30:35,440 --> 00:30:36,760 We should be there by day. 340 00:31:35,370 --> 00:31:36,670 Think they'll mind if we borrow their horses? 341 00:32:09,680 --> 00:32:11,240 Looks like we're going the rest of the way on foot. 342 00:32:17,580 --> 00:32:21,380 So if the undead sleep during the day, Orlox could be on commission. 343 00:32:22,260 --> 00:32:25,620 Which means we shouldn't have any problem finding Kalilah's heart. 344 00:32:28,360 --> 00:32:30,220 Yeah. Okay, let's go. 345 00:32:32,340 --> 00:32:34,460 I wouldn't be so sure about that. 346 00:32:35,040 --> 00:32:36,040 Now drop the weapon. 347 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 had a chance, Sinbad. 348 00:32:48,420 --> 00:32:50,560 Suppose you wouldn't be interested in a fair fight. 349 00:32:51,360 --> 00:32:52,840 I'm not one for laughing, Sinbad. 350 00:32:53,180 --> 00:32:54,260 But I'm laughing now. 351 00:32:55,940 --> 00:32:59,820 Well, Smiley, since a fair fight's out of the question... 352 00:33:29,900 --> 00:33:32,920 It's a shame you're fighting for the wrong side, Sinbad. You would have been 353 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 interesting toy. 354 00:33:35,960 --> 00:33:37,600 This toy always plays for keeps. 355 00:34:43,719 --> 00:34:44,719 Nice blade. 356 00:34:45,139 --> 00:34:46,139 Very homey. 357 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 Kalilah's heart. 358 00:35:13,710 --> 00:35:15,170 Wives, tail, and bat. 359 00:35:15,570 --> 00:35:16,890 You see, we don't sleep. 360 00:35:17,290 --> 00:35:19,090 We simply hide from the sun. 361 00:35:20,130 --> 00:35:24,410 I had planned on dining on you this evening. However, since you insisted on 362 00:35:24,410 --> 00:35:27,990 delivering my dinner to my home, away from home... 363 00:35:27,990 --> 00:35:33,930 Fine. I'll have the seafood first. 364 00:35:47,690 --> 00:35:48,690 Sorry, Moore. 365 00:35:48,770 --> 00:35:50,270 They have to be made out of wood. 366 00:35:58,510 --> 00:35:58,870 I'm 367 00:35:58,870 --> 00:36:07,690 afraid 368 00:36:07,690 --> 00:36:10,770 you made this trip for nothing except that. I'm not so sure of that. 369 00:36:11,130 --> 00:36:13,210 Maybe I should shed a little light on the subject. 370 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Stay away. 371 00:38:22,160 --> 00:38:23,400 I don't want any of them injured. 372 00:38:24,900 --> 00:38:27,720 Don't cry any magic, Sister Witch. I'm far too powerful. 373 00:38:28,040 --> 00:38:29,080 You could be injured. 374 00:38:29,340 --> 00:38:30,980 Your pet could die. 375 00:38:31,940 --> 00:38:34,740 Your death will be fast and painless, I promise. 376 00:38:36,320 --> 00:38:37,520 Now, who injured this man? 377 00:38:38,340 --> 00:38:40,520 I gave orders they were not to be harmed. 378 00:38:41,120 --> 00:38:42,720 Who is responsible for this? 379 00:38:43,460 --> 00:38:44,500 I am, Mistress. 380 00:38:46,560 --> 00:38:49,420 Then you shall pay for your disobedience. 381 00:38:52,180 --> 00:38:53,720 No, no. Please, mistress, no. 382 00:39:10,360 --> 00:39:13,240 Your captain has not returned. 383 00:39:13,560 --> 00:39:14,560 He has failed. 384 00:39:17,520 --> 00:39:18,520 Release them. 385 00:39:20,910 --> 00:39:22,350 I've got two more in his passing. 386 00:39:23,310 --> 00:39:24,530 Here's my last hope. 387 00:39:25,130 --> 00:39:26,130 No. 388 00:39:27,890 --> 00:39:31,310 I'll try and relieve you of your lives in a painless way. 389 00:39:33,490 --> 00:39:34,950 Fight the hunger, Kalilah. 390 00:39:35,950 --> 00:39:36,950 Try. 391 00:39:37,910 --> 00:39:39,930 It overwhelms my sister, Rich. 392 00:39:40,850 --> 00:39:41,850 Try harder. 393 00:39:42,210 --> 00:39:46,190 It is possible to overcome physical cravings through sheer thought, mind 394 00:39:46,190 --> 00:39:47,770 matter. Dad, don't! 395 00:39:53,130 --> 00:39:54,130 to charge them. 396 00:39:54,290 --> 00:39:56,390 You'll be killed. I'm going to die fighting. 397 00:39:56,610 --> 00:39:59,050 So would I. He murdered my best friend. 398 00:39:59,450 --> 00:40:01,070 I'll die avenging him. 399 00:40:03,030 --> 00:40:04,030 Kalila, no! 400 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 Sinbad! 401 00:40:17,650 --> 00:40:18,810 Your heart, my lady. 402 00:40:58,860 --> 00:41:00,540 I would ask you with one more paper. 403 00:41:08,020 --> 00:41:13,440 I would like to fill your lips on mine in a kiss, a true kiss, given freely 404 00:41:13,440 --> 00:41:15,520 without fear, without death. 405 00:41:44,940 --> 00:41:45,940 Thank you, Captain. 406 00:41:47,280 --> 00:41:48,620 I envy you. 407 00:41:49,060 --> 00:41:51,220 You have family. You have friends. 408 00:41:52,340 --> 00:41:53,540 You have love. 409 00:41:55,040 --> 00:41:58,140 No amount of black magic could bring me those treasures. 410 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 We have a tide to catch. 27693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.