All language subtitles for Adv Sinbad s02e02 The Return of the Ronin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,779 --> 00:00:04,059 Coming up next on The Adventures of Thin Bad. 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,320 Have women been abducted from your village? 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,980 Every year he demands a village woman as his servant. 4 00:00:11,300 --> 00:00:15,580 I have given my words to keep Zanella safe, and my word is the word of a 5 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 samurai. 6 00:00:17,540 --> 00:00:20,620 Oh, it's good to see you again. How are you, Thin Bad? 7 00:00:33,760 --> 00:00:34,960 Compera is stopped. 8 00:00:35,580 --> 00:00:38,700 He will spread his demonic breed through the village. 9 00:00:39,320 --> 00:00:43,180 I want that woman now! 10 00:00:44,120 --> 00:00:47,660 I think it'll hold. 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,180 Don't you? 12 00:00:52,340 --> 00:00:55,380 Get inside! I'll hold him off! 13 00:00:55,900 --> 00:00:59,400 How will we know? The demon may be here in this room right now. 14 00:00:59,920 --> 00:01:02,280 Suppose he's disguised as one of us. 15 00:01:03,769 --> 00:01:06,070 Have you gone crazy? 16 00:03:14,250 --> 00:03:15,630 I want you now 17 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 We've lost them. 18 00:04:16,620 --> 00:04:17,620 Are you all right? 19 00:04:18,440 --> 00:04:23,240 I am Tetsu. I'm Danella. Thank you. You're welcome. You'll be fine now. 20 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 No. 21 00:04:25,700 --> 00:04:28,740 No, no, they'll be back. They'll find me. 22 00:04:29,860 --> 00:04:32,160 No man can stop the seven demons. 23 00:04:36,620 --> 00:04:39,000 Unless that man has a friend. 24 00:05:00,970 --> 00:05:04,090 I'm going to teach you my thing or two. Well, it's like a stand -up win during 25 00:05:04,090 --> 00:05:05,090 the lesson. 26 00:05:11,510 --> 00:05:11,910 Come 27 00:05:11,910 --> 00:05:18,710 on. 28 00:05:21,870 --> 00:05:23,450 Not to come ashore and relax. 29 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Thank you. Don't mention it. 30 00:06:10,340 --> 00:06:14,000 Any idea how this started? Not really. We counted his behavior a lot. 31 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 We're setting sail. 32 00:06:54,340 --> 00:06:55,080 Where are 33 00:06:55,080 --> 00:07:04,700 we 34 00:07:04,700 --> 00:07:06,780 headed? Wherever fate takes us. 35 00:08:11,850 --> 00:08:13,090 We've been walking two days. 36 00:08:13,530 --> 00:08:14,790 Is your village much further? 37 00:08:16,070 --> 00:08:17,070 Just up ahead. 38 00:08:17,710 --> 00:08:20,530 You must have been very afraid to have run all this way. 39 00:08:20,990 --> 00:08:22,130 For my life. 40 00:08:23,090 --> 00:08:26,250 But it had all been foretold by someone like you. 41 00:08:26,690 --> 00:08:27,690 A foreigner? 42 00:08:28,350 --> 00:08:32,169 Yes. He had a sword like you, but wore a robe. 43 00:08:32,549 --> 00:08:33,789 He was a holy man. 44 00:08:34,510 --> 00:08:37,770 So, hey, warrior monk, is he still in your village? 45 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 No. 46 00:08:42,000 --> 00:08:46,460 He warned us of the demons and their master, and then he died. 47 00:08:49,840 --> 00:08:52,260 Your people don't seem very happy to see you. 48 00:08:53,080 --> 00:08:54,540 Maybe they think I'm a goat. 49 00:08:56,060 --> 00:08:57,060 People! 50 00:08:57,720 --> 00:08:59,840 I have returned your Donella to you. 51 00:09:00,520 --> 00:09:03,960 You've upset the balance, that's what you've done. Now the whole village is 52 00:09:03,960 --> 00:09:08,040 doomed. I have given my word to keep Donella safe, and my word is the word of 53 00:09:08,040 --> 00:09:10,280 samurai. Your word means nothing here. 54 00:09:10,780 --> 00:09:13,620 One man with a fancy sword can't stop the seven demons? 55 00:09:13,840 --> 00:09:15,920 Maybe not, but a village united might. 56 00:09:16,880 --> 00:09:19,880 Didn't I give you a boat the last time we met? I'd give it to a family who 57 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 needed it more. 58 00:09:21,060 --> 00:09:25,820 Oh, it's good to see you again. And I used him bad. Somehow I felt you were 59 00:09:25,820 --> 00:09:26,819 going to arrive here. 60 00:09:26,820 --> 00:09:28,300 Well, we share a common destiny. 61 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 Dubar, brother. 62 00:09:33,480 --> 00:09:35,340 Rongar, peace be with you. 63 00:09:35,860 --> 00:09:38,060 Ruth, man of many minds. 64 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 This is Brynn. 65 00:09:42,300 --> 00:09:44,100 She shares our taste in jewelry. 66 00:09:46,260 --> 00:09:47,260 Welcome. 67 00:09:49,220 --> 00:09:53,740 The red -headed giantess who was with you. She's safe. And I'm after Dim Dim's 68 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 protection. Oh. 69 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Vanilla! 70 00:09:57,660 --> 00:09:58,980 Vanilla! Father! 71 00:09:59,860 --> 00:10:01,840 Oh, Vanilla, Vanilla. 72 00:10:04,740 --> 00:10:09,080 Father, this is Testu. He saved me from the demons. 73 00:10:09,670 --> 00:10:10,670 performed a miracle, Tetsuo. 74 00:10:10,950 --> 00:10:11,950 A miracle? 75 00:10:12,790 --> 00:10:15,490 I fear you have also signed your own death warrant. 76 00:10:39,050 --> 00:10:44,390 Seven years ago, a stranger appeared in our village, a monk named Araki. 77 00:10:44,970 --> 00:10:49,130 We gave him shelter, and he said he was here on a mission. To protect you? 78 00:10:50,490 --> 00:10:52,450 Yes. What happened to him? 79 00:10:53,850 --> 00:10:57,090 He was murdered by the Lord of the Demons, Gompera. 80 00:10:58,230 --> 00:10:59,950 Gompera? You know of her? 81 00:11:02,130 --> 00:11:03,790 The most horrible entity. 82 00:11:06,330 --> 00:11:07,390 And these demons? 83 00:11:09,640 --> 00:11:16,340 In my country, they are called Ikazuki no Kami, the seven demons of the 84 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 underworld. 85 00:11:17,800 --> 00:11:23,200 Kompera summons their spirits and sends them into the body of the seventh 86 00:11:23,200 --> 00:11:25,220 strongest warrior he can find. 87 00:11:26,100 --> 00:11:29,020 After that, they do his bidding. 88 00:11:29,640 --> 00:11:31,560 So, they're human. 89 00:11:33,020 --> 00:11:39,080 They're human in form, but alive with the evil of Kompera. 90 00:11:49,680 --> 00:11:52,940 Koper has taken over a temple on Lookout Mountain. 91 00:11:53,880 --> 00:11:55,560 No one dares go near there. 92 00:11:56,520 --> 00:11:59,060 He was driven out of my country by the warrior monks. 93 00:11:59,560 --> 00:12:03,080 He seeks new fertile ground to plant the seeds of his evil. 94 00:12:04,400 --> 00:12:06,500 Have women been abducted from your village? 95 00:12:07,040 --> 00:12:10,180 Every year he demands a village woman as his servant. 96 00:12:12,060 --> 00:12:13,400 And you hand them over? 97 00:12:15,180 --> 00:12:16,700 We're an isolated village. 98 00:12:18,220 --> 00:12:20,500 Compares demons could wipe us out in a heartbeat. 99 00:12:20,840 --> 00:12:23,980 We hold a lottery to see who will go. 100 00:12:24,440 --> 00:12:26,160 This year my ballot was drawn. 101 00:12:26,660 --> 00:12:28,020 But you had other plans. 102 00:12:28,920 --> 00:12:30,560 I told her to flee for her life. 103 00:12:42,760 --> 00:12:45,580 The other women, what happened to them? 104 00:12:46,080 --> 00:12:47,720 Well, no one's returned from the temple. 105 00:12:48,140 --> 00:12:50,940 This is the first time anyone has escaped from the demons. 106 00:12:51,900 --> 00:12:53,020 Thanks to Tetsuo. 107 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 change. 108 00:16:15,380 --> 00:16:16,400 She's burning up. 109 00:16:16,720 --> 00:16:17,980 I can't find the cause. 110 00:16:18,200 --> 00:16:20,780 She's in contact with very powerful kami spirits. 111 00:16:21,380 --> 00:16:23,680 You mean she's been possessed by one of those things? 112 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 No. She's a miko. 113 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 A medium. 114 00:16:28,640 --> 00:16:33,360 She has magic and it's part of her. The power flows through her like our blood 115 00:16:33,360 --> 00:16:34,540 flows through our hearts. 116 00:16:38,700 --> 00:16:39,700 Tattoo? 117 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 girl as well. 118 00:17:00,960 --> 00:17:02,380 Do not be alarmed. 119 00:17:04,579 --> 00:17:05,640 Who are you? 120 00:17:05,940 --> 00:17:07,020 I am a Raki. 121 00:17:08,260 --> 00:17:09,440 Sohei of Narada. 122 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 The monk? 123 00:17:11,300 --> 00:17:14,220 All of you, heed my words. 124 00:17:15,260 --> 00:17:20,980 Unless Compera is stopped, he will spread his demonic breed through the 125 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 How? 126 00:17:23,700 --> 00:17:25,720 The women are the key. 127 00:17:27,599 --> 00:17:28,840 How can we stop? 128 00:17:29,340 --> 00:17:30,340 I brought weapons. 129 00:17:30,600 --> 00:17:32,760 I hid them before he killed me. 130 00:17:33,300 --> 00:17:34,760 You must find them. 131 00:17:35,280 --> 00:17:36,280 Use them. 132 00:17:36,380 --> 00:17:39,560 To combat the Seven, there can only be two. 133 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 Brothers. 134 00:17:42,320 --> 00:17:46,120 Sinbad, it would be my pleasure to hunt those... These brothers must be joined 135 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 by more than blood. 136 00:17:50,380 --> 00:17:51,500 The Sailor. 137 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 The Samurai. 138 00:17:59,560 --> 00:18:01,080 We'll avenge your death, Araki. 139 00:18:01,780 --> 00:18:03,020 Find the weapons. 140 00:18:03,980 --> 00:18:06,040 Look for the enchanted stone. 141 00:18:07,800 --> 00:18:09,360 Enchantment will lead you there. 142 00:18:09,720 --> 00:18:11,820 I don't understand. Beware. 143 00:18:12,240 --> 00:18:14,720 Seven demons rode into this place. 144 00:18:15,740 --> 00:18:17,940 Only six rode out. 145 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 Beware. 146 00:18:35,210 --> 00:18:36,210 Are you all right? 147 00:18:37,210 --> 00:18:38,210 I think so. 148 00:18:42,370 --> 00:18:44,410 I believe we have an appointment at the temple. 149 00:18:44,970 --> 00:18:45,970 I know the way. 150 00:18:46,230 --> 00:18:47,250 And the monk's weapons? 151 00:18:48,970 --> 00:18:50,110 He'll give us a sign. 152 00:19:20,560 --> 00:19:22,380 We should ease up on the horses, Tetsu. 153 00:19:32,480 --> 00:19:34,180 We're in Kompera's domain now. 154 00:19:37,460 --> 00:19:39,140 We'll bring Danella back, Tetsu. 155 00:19:39,820 --> 00:19:40,820 We must. 156 00:19:42,660 --> 00:19:46,600 This Kompera, is he the most powerful demon in your homeland? 157 00:19:47,080 --> 00:19:48,800 No, just one of many. 158 00:19:50,070 --> 00:19:51,890 Demons, like humans, can grow petty. 159 00:19:52,470 --> 00:19:54,010 Seek power for power's sake. 160 00:19:54,330 --> 00:19:55,330 Never satisfied. 161 00:19:55,530 --> 00:19:57,750 Always wanting more. Of course, there's always more to have. 162 00:19:58,350 --> 00:20:00,310 Why did he pick Denali's village? 163 00:20:00,870 --> 00:20:02,790 Because it's small. It's isolated. 164 00:20:03,810 --> 00:20:05,450 Didn't count on the monk following him. 165 00:20:05,870 --> 00:20:08,390 Yeah. And it didn't count on us showing up. 166 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 Yes. 167 00:20:11,130 --> 00:20:13,330 We seem to have a purpose in this life, Sinbad. 168 00:20:13,630 --> 00:20:16,870 Well, as Araki said, we're brothers, you and I. 169 00:20:19,560 --> 00:20:23,520 Fire of my world, come forth. 170 00:20:23,900 --> 00:20:30,820 Give these mortals a taste of the power of Compera. 171 00:20:40,860 --> 00:20:43,900 That Compera's temple doesn't look well -traveled. 172 00:20:48,910 --> 00:20:50,950 I think it'll hold, don't you? 173 00:21:07,670 --> 00:21:08,670 Hey! 174 00:21:24,960 --> 00:21:26,200 Just be careful, Tinbad. 175 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Tetsu! 176 00:21:39,280 --> 00:21:40,280 Careful, my friend. 177 00:22:20,800 --> 00:22:22,240 Sinbad! Look at that! 178 00:22:24,880 --> 00:22:26,160 The work of Compera! 179 00:22:27,370 --> 00:22:28,470 I'm getting bad vibes. 180 00:22:28,950 --> 00:22:29,950 Let's get moving. 181 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 Go! 182 00:22:40,510 --> 00:22:41,510 I'm alright! 183 00:22:42,950 --> 00:22:43,950 I'm alright! 184 00:22:51,230 --> 00:22:52,550 Go! Go, go, go! 185 00:23:00,780 --> 00:23:01,780 I'm gaining on them. 186 00:23:59,690 --> 00:24:02,970 Sinbad, with you, a long life is not assured. 187 00:24:11,910 --> 00:24:12,410 The 188 00:24:12,410 --> 00:24:20,210 monk 189 00:24:20,210 --> 00:24:21,670 said one of the demons remained behind. 190 00:24:22,270 --> 00:24:23,430 What do you think he'll do? 191 00:24:24,150 --> 00:24:25,990 Incite us into doing violent things? 192 00:24:27,530 --> 00:24:32,230 actions that would damn us. We can't let that happen. And we won't, Medeir. 193 00:24:32,690 --> 00:24:35,910 Is there somewhere nearby the village, a place where the people can hide? 194 00:24:36,190 --> 00:24:41,110 There are caverns nearby, where our ancestors hid from marauders. Have some 195 00:24:41,110 --> 00:24:44,110 the men take the women, children, and the elderly to the caverns away from the 196 00:24:44,110 --> 00:24:45,110 demon's grasp. 197 00:24:45,310 --> 00:24:47,750 The rest of us will stay together and keep watch. 198 00:24:48,830 --> 00:24:51,490 In unity, there is strength. Exactly. 199 00:24:51,990 --> 00:24:55,550 And if the demon tries anything... He'll have to do it right under our noses. 200 00:24:55,830 --> 00:24:57,990 Peruse. Help Medea gather the villagers. 201 00:24:58,310 --> 00:25:01,150 That's what I'm thinking, Jabbar. I'm proud of your cognitive abilities. 202 00:25:02,370 --> 00:25:04,250 Gee, thanks. I feel warm all over. 203 00:25:05,370 --> 00:25:07,750 Brynn, do you think this will work? 204 00:25:08,110 --> 00:25:10,990 Do you have a fixed sense about this kind of stuff? 205 00:25:11,690 --> 00:25:13,130 I wish I knew for sure. 206 00:25:14,030 --> 00:25:15,290 All I can do is hope. 207 00:25:19,890 --> 00:25:21,330 Let's hope that was a good omen. 208 00:25:22,610 --> 00:25:24,070 How far away is the temple? 209 00:25:24,440 --> 00:25:26,660 Not far, my friend. Just beyond the tarpids. 210 00:25:27,120 --> 00:25:28,700 Still haven't found the monk's weapon? 211 00:25:28,980 --> 00:25:30,300 We have until sundown. 212 00:25:30,540 --> 00:25:31,560 Then what happens? 213 00:25:31,860 --> 00:25:33,340 Well, Compara's ritual is precise. 214 00:25:33,920 --> 00:25:38,120 He is only able to spread the seed of his evil at sundown, at the end of the 215 00:25:38,120 --> 00:25:40,780 seventh day of the seventh month. And that is today. 216 00:25:42,960 --> 00:25:45,480 Tetsu, I don't understand. 217 00:25:45,740 --> 00:25:49,380 He is mating the village women with his demons, my friend. 218 00:25:50,260 --> 00:25:53,380 Ah, creating a master race. Precisely. 219 00:25:54,280 --> 00:25:55,980 I fear that... Shh, listen. 220 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 There, 221 00:25:59,180 --> 00:26:00,260 just a few pieces of cloth. 222 00:26:01,400 --> 00:26:03,040 No, it's Ethan's moment. What? 223 00:26:06,220 --> 00:26:09,980 He has the life of the tone. 224 00:26:13,000 --> 00:26:14,720 Ethan's moment suffocates its victims. 225 00:26:30,370 --> 00:26:33,170 Quentin! Quentin! 226 00:27:08,590 --> 00:27:09,610 Quit thinking, my friend. 227 00:27:09,990 --> 00:27:10,990 Come on. 228 00:27:19,990 --> 00:27:22,850 This is the seventh day of the seventh month. 229 00:27:23,130 --> 00:27:24,370 Thanks for pointing that out. 230 00:27:25,630 --> 00:27:26,890 The day of Kampira. 231 00:27:27,270 --> 00:27:29,790 I find the reliance on the number seven fascinating. 232 00:27:30,210 --> 00:27:33,750 The seven stars in the constellation Pleiades. Reputed to be demons. 233 00:27:34,550 --> 00:27:36,730 Seven is a mystical number in many cultures. 234 00:27:37,669 --> 00:27:40,110 Seven heads of the Hydra. The seven deadly fins. 235 00:27:40,390 --> 00:27:43,950 The seven priests who circled Jericho for seven days. Will you all be quiet? 236 00:27:45,710 --> 00:27:49,170 For all we know, the demon may be here in this room right now. 237 00:27:49,710 --> 00:27:51,750 Doubtful. We certainly would have seen him. Oh, really? 238 00:27:52,550 --> 00:27:54,850 Suppose he's disguised as one of us. 239 00:27:58,270 --> 00:28:00,790 Oh, this is going to be a fun vigil. 240 00:28:02,590 --> 00:28:03,710 My power! 241 00:28:04,410 --> 00:28:07,430 flows into you, Scarlet One. 242 00:28:07,910 --> 00:28:09,730 Use it well. 243 00:28:10,470 --> 00:28:15,110 Use one of them as your weapon of death. 244 00:28:51,280 --> 00:28:52,280 It's beautiful. 245 00:28:53,280 --> 00:28:55,080 Evil can find a home even in beauty. 246 00:28:57,680 --> 00:29:00,880 We've got to find Araki's weapons. Yes, there's not much time left. 247 00:29:04,480 --> 00:29:05,480 Dermot? 248 00:29:08,280 --> 00:29:10,380 An enchanted stone, Tetsu. What? 249 00:29:11,300 --> 00:29:14,920 Remember, Araki said enchantment would lead us to it. 250 00:29:15,620 --> 00:29:16,620 The weapon? 251 00:29:23,470 --> 00:29:24,470 Look for an opening. 252 00:29:31,550 --> 00:29:33,110 Well, they're certainly well hidden. 253 00:29:54,890 --> 00:29:56,110 I've been duped, Sinbad. 254 00:30:10,870 --> 00:30:13,690 Isn't it wonderful how two swords can brighten your day? 255 00:30:14,910 --> 00:30:16,490 The day is almost over. 256 00:30:17,610 --> 00:30:20,090 Then it's time to make those demons dance. 257 00:30:33,200 --> 00:30:36,700 Have you gone crazy? I'll kill you all. Put the sword down, Peruse. 258 00:30:37,040 --> 00:30:38,560 Medeiros, get everybody out of here. 259 00:30:39,840 --> 00:30:41,980 It's not Peruse. You're telling me. 260 00:30:42,380 --> 00:30:43,880 He's possessed by the demon. 261 00:30:44,240 --> 00:30:46,200 We have to decide on him before he draws blood. 262 00:31:31,850 --> 00:31:35,770 Feel like trying out our new weaponry? I feel like time is right. 263 00:31:40,410 --> 00:31:41,410 Let's do it! 264 00:31:59,159 --> 00:32:00,560 Yeah. 265 00:33:54,890 --> 00:33:56,370 Looks like it's just you and me now. 266 00:33:56,610 --> 00:33:57,950 Prepare to die! 267 00:35:53,470 --> 00:35:55,810 Fighting evil is my affair. 268 00:36:40,270 --> 00:36:41,270 Where's Tenella? 269 00:36:41,410 --> 00:36:42,450 I don't know. 270 00:37:30,040 --> 00:37:33,480 The demons are no more! 271 00:37:34,500 --> 00:37:36,820 Not quite. 272 00:37:38,240 --> 00:37:44,300 One still remains to mate with my seventh 273 00:37:44,300 --> 00:37:45,360 consort. 274 00:37:46,400 --> 00:37:52,780 Then my demonic children will be nurtured by 275 00:37:52,780 --> 00:37:57,420 me. Evil will run. 276 00:37:58,030 --> 00:38:04,910 through their veins the children are not demons yet 277 00:38:04,910 --> 00:38:11,190 by the time I am through with them they will be 278 00:38:11,190 --> 00:38:17,470 unstoppable the village will have a lasting taste 279 00:38:17,470 --> 00:38:23,910 of evil it will spread grow 280 00:38:25,480 --> 00:38:31,740 The village will become part of my world below. 281 00:38:34,020 --> 00:38:40,320 As for you two intruders and this 282 00:38:40,320 --> 00:38:46,920 groveling wench, I will suck you 283 00:38:46,920 --> 00:38:49,780 down into my world. 284 00:39:34,490 --> 00:39:35,490 What now? 285 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 Hold on! 286 00:39:40,070 --> 00:39:41,530 Hera has a big appetite. 287 00:39:43,070 --> 00:39:45,270 Maybe you could use a couple of toothpicks. 288 00:39:45,690 --> 00:39:48,850 What? Well, they worked on the demons, didn't they? 289 00:40:28,430 --> 00:40:29,430 Oh. 290 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 What happened? 291 00:41:07,060 --> 00:41:08,800 He destroyed Compera. 292 00:41:24,860 --> 00:41:26,060 All going home. 293 00:41:51,530 --> 00:41:52,730 Looks like the lights are out. 294 00:41:53,230 --> 00:41:54,230 Nobody's home. 295 00:41:56,810 --> 00:41:58,530 Your families are waiting for you. 296 00:41:59,150 --> 00:42:00,150 Are you all right? 297 00:42:01,090 --> 00:42:03,050 Yes. Thank you. 298 00:42:04,070 --> 00:42:05,090 Thanks to you both. 299 00:42:09,070 --> 00:42:11,490 I think fate is at work again. 300 00:42:17,030 --> 00:42:18,030 Thank you, Frank. 301 00:42:19,340 --> 00:42:20,760 Sure you won't come along, Tetsu? 302 00:42:21,880 --> 00:42:23,720 Be more than welcome aboard our ship. 303 00:42:24,780 --> 00:42:28,240 I thought I'd stay for a little while and help the villagers with their new 304 00:42:28,240 --> 00:42:29,240 freedom. 305 00:42:31,980 --> 00:42:34,340 We'll meet again, Sinbad. I'm sure we will. 306 00:42:38,500 --> 00:42:39,299 Come on. 307 00:42:39,300 --> 00:42:40,620 Thank you. Till the next time. 308 00:42:41,140 --> 00:42:42,140 Bye. 309 00:42:42,340 --> 00:42:43,340 Goodbye. 20844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.