All language subtitles for Adv Sinbad s02e02 The Return of the Ronin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,779 --> 00:00:04,059
Coming up next on The Adventures of Thin
Bad.
2
00:00:04,340 --> 00:00:06,320
Have women been abducted from your
village?
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,980
Every year he demands a village woman as
his servant.
4
00:00:11,300 --> 00:00:15,580
I have given my words to keep Zanella
safe, and my word is the word of a
5
00:00:15,580 --> 00:00:16,580
samurai.
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,620
Oh, it's good to see you again. How are
you, Thin Bad?
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,960
Compera is stopped.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,700
He will spread his demonic breed through
the village.
9
00:00:39,320 --> 00:00:43,180
I want that woman now!
10
00:00:44,120 --> 00:00:47,660
I think it'll hold.
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,180
Don't you?
12
00:00:52,340 --> 00:00:55,380
Get inside! I'll hold him off!
13
00:00:55,900 --> 00:00:59,400
How will we know? The demon may be here
in this room right now.
14
00:00:59,920 --> 00:01:02,280
Suppose he's disguised as one of us.
15
00:01:03,769 --> 00:01:06,070
Have you gone crazy?
16
00:03:14,250 --> 00:03:15,630
I want you now
17
00:04:15,440 --> 00:04:16,440
We've lost them.
18
00:04:16,620 --> 00:04:17,620
Are you all right?
19
00:04:18,440 --> 00:04:23,240
I am Tetsu. I'm Danella. Thank you.
You're welcome. You'll be fine now.
20
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
No.
21
00:04:25,700 --> 00:04:28,740
No, no, they'll be back. They'll find
me.
22
00:04:29,860 --> 00:04:32,160
No man can stop the seven demons.
23
00:04:36,620 --> 00:04:39,000
Unless that man has a friend.
24
00:05:00,970 --> 00:05:04,090
I'm going to teach you my thing or two.
Well, it's like a stand -up win during
25
00:05:04,090 --> 00:05:05,090
the lesson.
26
00:05:11,510 --> 00:05:11,910
Come
27
00:05:11,910 --> 00:05:18,710
on.
28
00:05:21,870 --> 00:05:23,450
Not to come ashore and relax.
29
00:06:08,880 --> 00:06:09,880
Thank you. Don't mention it.
30
00:06:10,340 --> 00:06:14,000
Any idea how this started? Not really.
We counted his behavior a lot.
31
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
We're setting sail.
32
00:06:54,340 --> 00:06:55,080
Where are
33
00:06:55,080 --> 00:07:04,700
we
34
00:07:04,700 --> 00:07:06,780
headed? Wherever fate takes us.
35
00:08:11,850 --> 00:08:13,090
We've been walking two days.
36
00:08:13,530 --> 00:08:14,790
Is your village much further?
37
00:08:16,070 --> 00:08:17,070
Just up ahead.
38
00:08:17,710 --> 00:08:20,530
You must have been very afraid to have
run all this way.
39
00:08:20,990 --> 00:08:22,130
For my life.
40
00:08:23,090 --> 00:08:26,250
But it had all been foretold by someone
like you.
41
00:08:26,690 --> 00:08:27,690
A foreigner?
42
00:08:28,350 --> 00:08:32,169
Yes. He had a sword like you, but wore a
robe.
43
00:08:32,549 --> 00:08:33,789
He was a holy man.
44
00:08:34,510 --> 00:08:37,770
So, hey, warrior monk, is he still in
your village?
45
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
No.
46
00:08:42,000 --> 00:08:46,460
He warned us of the demons and their
master, and then he died.
47
00:08:49,840 --> 00:08:52,260
Your people don't seem very happy to see
you.
48
00:08:53,080 --> 00:08:54,540
Maybe they think I'm a goat.
49
00:08:56,060 --> 00:08:57,060
People!
50
00:08:57,720 --> 00:08:59,840
I have returned your Donella to you.
51
00:09:00,520 --> 00:09:03,960
You've upset the balance, that's what
you've done. Now the whole village is
52
00:09:03,960 --> 00:09:08,040
doomed. I have given my word to keep
Donella safe, and my word is the word of
53
00:09:08,040 --> 00:09:10,280
samurai. Your word means nothing here.
54
00:09:10,780 --> 00:09:13,620
One man with a fancy sword can't stop
the seven demons?
55
00:09:13,840 --> 00:09:15,920
Maybe not, but a village united might.
56
00:09:16,880 --> 00:09:19,880
Didn't I give you a boat the last time
we met? I'd give it to a family who
57
00:09:19,880 --> 00:09:20,880
needed it more.
58
00:09:21,060 --> 00:09:25,820
Oh, it's good to see you again. And I
used him bad. Somehow I felt you were
59
00:09:25,820 --> 00:09:26,819
going to arrive here.
60
00:09:26,820 --> 00:09:28,300
Well, we share a common destiny.
61
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Dubar, brother.
62
00:09:33,480 --> 00:09:35,340
Rongar, peace be with you.
63
00:09:35,860 --> 00:09:38,060
Ruth, man of many minds.
64
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
This is Brynn.
65
00:09:42,300 --> 00:09:44,100
She shares our taste in jewelry.
66
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
Welcome.
67
00:09:49,220 --> 00:09:53,740
The red -headed giantess who was with
you. She's safe. And I'm after Dim Dim's
68
00:09:53,740 --> 00:09:54,740
protection. Oh.
69
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Vanilla!
70
00:09:57,660 --> 00:09:58,980
Vanilla! Father!
71
00:09:59,860 --> 00:10:01,840
Oh, Vanilla, Vanilla.
72
00:10:04,740 --> 00:10:09,080
Father, this is Testu. He saved me from
the demons.
73
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
performed a miracle, Tetsuo.
74
00:10:10,950 --> 00:10:11,950
A miracle?
75
00:10:12,790 --> 00:10:15,490
I fear you have also signed your own
death warrant.
76
00:10:39,050 --> 00:10:44,390
Seven years ago, a stranger appeared in
our village, a monk named Araki.
77
00:10:44,970 --> 00:10:49,130
We gave him shelter, and he said he was
here on a mission. To protect you?
78
00:10:50,490 --> 00:10:52,450
Yes. What happened to him?
79
00:10:53,850 --> 00:10:57,090
He was murdered by the Lord of the
Demons, Gompera.
80
00:10:58,230 --> 00:10:59,950
Gompera? You know of her?
81
00:11:02,130 --> 00:11:03,790
The most horrible entity.
82
00:11:06,330 --> 00:11:07,390
And these demons?
83
00:11:09,640 --> 00:11:16,340
In my country, they are called Ikazuki
no Kami, the seven demons of the
84
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
underworld.
85
00:11:17,800 --> 00:11:23,200
Kompera summons their spirits and sends
them into the body of the seventh
86
00:11:23,200 --> 00:11:25,220
strongest warrior he can find.
87
00:11:26,100 --> 00:11:29,020
After that, they do his bidding.
88
00:11:29,640 --> 00:11:31,560
So, they're human.
89
00:11:33,020 --> 00:11:39,080
They're human in form, but alive with
the evil of Kompera.
90
00:11:49,680 --> 00:11:52,940
Koper has taken over a temple on Lookout
Mountain.
91
00:11:53,880 --> 00:11:55,560
No one dares go near there.
92
00:11:56,520 --> 00:11:59,060
He was driven out of my country by the
warrior monks.
93
00:11:59,560 --> 00:12:03,080
He seeks new fertile ground to plant the
seeds of his evil.
94
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
Have women been abducted from your
village?
95
00:12:07,040 --> 00:12:10,180
Every year he demands a village woman as
his servant.
96
00:12:12,060 --> 00:12:13,400
And you hand them over?
97
00:12:15,180 --> 00:12:16,700
We're an isolated village.
98
00:12:18,220 --> 00:12:20,500
Compares demons could wipe us out in a
heartbeat.
99
00:12:20,840 --> 00:12:23,980
We hold a lottery to see who will go.
100
00:12:24,440 --> 00:12:26,160
This year my ballot was drawn.
101
00:12:26,660 --> 00:12:28,020
But you had other plans.
102
00:12:28,920 --> 00:12:30,560
I told her to flee for her life.
103
00:12:42,760 --> 00:12:45,580
The other women, what happened to them?
104
00:12:46,080 --> 00:12:47,720
Well, no one's returned from the temple.
105
00:12:48,140 --> 00:12:50,940
This is the first time anyone has
escaped from the demons.
106
00:12:51,900 --> 00:12:53,020
Thanks to Tetsuo.
107
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
change.
108
00:16:15,380 --> 00:16:16,400
She's burning up.
109
00:16:16,720 --> 00:16:17,980
I can't find the cause.
110
00:16:18,200 --> 00:16:20,780
She's in contact with very powerful kami
spirits.
111
00:16:21,380 --> 00:16:23,680
You mean she's been possessed by one of
those things?
112
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
No. She's a miko.
113
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
A medium.
114
00:16:28,640 --> 00:16:33,360
She has magic and it's part of her. The
power flows through her like our blood
115
00:16:33,360 --> 00:16:34,540
flows through our hearts.
116
00:16:38,700 --> 00:16:39,700
Tattoo?
117
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
girl as well.
118
00:17:00,960 --> 00:17:02,380
Do not be alarmed.
119
00:17:04,579 --> 00:17:05,640
Who are you?
120
00:17:05,940 --> 00:17:07,020
I am a Raki.
121
00:17:08,260 --> 00:17:09,440
Sohei of Narada.
122
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
The monk?
123
00:17:11,300 --> 00:17:14,220
All of you, heed my words.
124
00:17:15,260 --> 00:17:20,980
Unless Compera is stopped, he will
spread his demonic breed through the
125
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
How?
126
00:17:23,700 --> 00:17:25,720
The women are the key.
127
00:17:27,599 --> 00:17:28,840
How can we stop?
128
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
I brought weapons.
129
00:17:30,600 --> 00:17:32,760
I hid them before he killed me.
130
00:17:33,300 --> 00:17:34,760
You must find them.
131
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Use them.
132
00:17:36,380 --> 00:17:39,560
To combat the Seven, there can only be
two.
133
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
Brothers.
134
00:17:42,320 --> 00:17:46,120
Sinbad, it would be my pleasure to hunt
those... These brothers must be joined
135
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
by more than blood.
136
00:17:50,380 --> 00:17:51,500
The Sailor.
137
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
The Samurai.
138
00:17:59,560 --> 00:18:01,080
We'll avenge your death, Araki.
139
00:18:01,780 --> 00:18:03,020
Find the weapons.
140
00:18:03,980 --> 00:18:06,040
Look for the enchanted stone.
141
00:18:07,800 --> 00:18:09,360
Enchantment will lead you there.
142
00:18:09,720 --> 00:18:11,820
I don't understand. Beware.
143
00:18:12,240 --> 00:18:14,720
Seven demons rode into this place.
144
00:18:15,740 --> 00:18:17,940
Only six rode out.
145
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
Beware.
146
00:18:35,210 --> 00:18:36,210
Are you all right?
147
00:18:37,210 --> 00:18:38,210
I think so.
148
00:18:42,370 --> 00:18:44,410
I believe we have an appointment at the
temple.
149
00:18:44,970 --> 00:18:45,970
I know the way.
150
00:18:46,230 --> 00:18:47,250
And the monk's weapons?
151
00:18:48,970 --> 00:18:50,110
He'll give us a sign.
152
00:19:20,560 --> 00:19:22,380
We should ease up on the horses, Tetsu.
153
00:19:32,480 --> 00:19:34,180
We're in Kompera's domain now.
154
00:19:37,460 --> 00:19:39,140
We'll bring Danella back, Tetsu.
155
00:19:39,820 --> 00:19:40,820
We must.
156
00:19:42,660 --> 00:19:46,600
This Kompera, is he the most powerful
demon in your homeland?
157
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
No, just one of many.
158
00:19:50,070 --> 00:19:51,890
Demons, like humans, can grow petty.
159
00:19:52,470 --> 00:19:54,010
Seek power for power's sake.
160
00:19:54,330 --> 00:19:55,330
Never satisfied.
161
00:19:55,530 --> 00:19:57,750
Always wanting more. Of course, there's
always more to have.
162
00:19:58,350 --> 00:20:00,310
Why did he pick Denali's village?
163
00:20:00,870 --> 00:20:02,790
Because it's small. It's isolated.
164
00:20:03,810 --> 00:20:05,450
Didn't count on the monk following him.
165
00:20:05,870 --> 00:20:08,390
Yeah. And it didn't count on us showing
up.
166
00:20:09,350 --> 00:20:10,350
Yes.
167
00:20:11,130 --> 00:20:13,330
We seem to have a purpose in this life,
Sinbad.
168
00:20:13,630 --> 00:20:16,870
Well, as Araki said, we're brothers, you
and I.
169
00:20:19,560 --> 00:20:23,520
Fire of my world, come forth.
170
00:20:23,900 --> 00:20:30,820
Give these mortals a taste of the power
of Compera.
171
00:20:40,860 --> 00:20:43,900
That Compera's temple doesn't look well
-traveled.
172
00:20:48,910 --> 00:20:50,950
I think it'll hold, don't you?
173
00:21:07,670 --> 00:21:08,670
Hey!
174
00:21:24,960 --> 00:21:26,200
Just be careful, Tinbad.
175
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
Tetsu!
176
00:21:39,280 --> 00:21:40,280
Careful, my friend.
177
00:22:20,800 --> 00:22:22,240
Sinbad! Look at that!
178
00:22:24,880 --> 00:22:26,160
The work of Compera!
179
00:22:27,370 --> 00:22:28,470
I'm getting bad vibes.
180
00:22:28,950 --> 00:22:29,950
Let's get moving.
181
00:22:33,250 --> 00:22:34,250
Go!
182
00:22:40,510 --> 00:22:41,510
I'm alright!
183
00:22:42,950 --> 00:22:43,950
I'm alright!
184
00:22:51,230 --> 00:22:52,550
Go! Go, go, go!
185
00:23:00,780 --> 00:23:01,780
I'm gaining on them.
186
00:23:59,690 --> 00:24:02,970
Sinbad, with you, a long life is not
assured.
187
00:24:11,910 --> 00:24:12,410
The
188
00:24:12,410 --> 00:24:20,210
monk
189
00:24:20,210 --> 00:24:21,670
said one of the demons remained behind.
190
00:24:22,270 --> 00:24:23,430
What do you think he'll do?
191
00:24:24,150 --> 00:24:25,990
Incite us into doing violent things?
192
00:24:27,530 --> 00:24:32,230
actions that would damn us. We can't let
that happen. And we won't, Medeir.
193
00:24:32,690 --> 00:24:35,910
Is there somewhere nearby the village, a
place where the people can hide?
194
00:24:36,190 --> 00:24:41,110
There are caverns nearby, where our
ancestors hid from marauders. Have some
195
00:24:41,110 --> 00:24:44,110
the men take the women, children, and
the elderly to the caverns away from the
196
00:24:44,110 --> 00:24:45,110
demon's grasp.
197
00:24:45,310 --> 00:24:47,750
The rest of us will stay together and
keep watch.
198
00:24:48,830 --> 00:24:51,490
In unity, there is strength. Exactly.
199
00:24:51,990 --> 00:24:55,550
And if the demon tries anything... He'll
have to do it right under our noses.
200
00:24:55,830 --> 00:24:57,990
Peruse. Help Medea gather the villagers.
201
00:24:58,310 --> 00:25:01,150
That's what I'm thinking, Jabbar. I'm
proud of your cognitive abilities.
202
00:25:02,370 --> 00:25:04,250
Gee, thanks. I feel warm all over.
203
00:25:05,370 --> 00:25:07,750
Brynn, do you think this will work?
204
00:25:08,110 --> 00:25:10,990
Do you have a fixed sense about this
kind of stuff?
205
00:25:11,690 --> 00:25:13,130
I wish I knew for sure.
206
00:25:14,030 --> 00:25:15,290
All I can do is hope.
207
00:25:19,890 --> 00:25:21,330
Let's hope that was a good omen.
208
00:25:22,610 --> 00:25:24,070
How far away is the temple?
209
00:25:24,440 --> 00:25:26,660
Not far, my friend. Just beyond the
tarpids.
210
00:25:27,120 --> 00:25:28,700
Still haven't found the monk's weapon?
211
00:25:28,980 --> 00:25:30,300
We have until sundown.
212
00:25:30,540 --> 00:25:31,560
Then what happens?
213
00:25:31,860 --> 00:25:33,340
Well, Compara's ritual is precise.
214
00:25:33,920 --> 00:25:38,120
He is only able to spread the seed of
his evil at sundown, at the end of the
215
00:25:38,120 --> 00:25:40,780
seventh day of the seventh month. And
that is today.
216
00:25:42,960 --> 00:25:45,480
Tetsu, I don't understand.
217
00:25:45,740 --> 00:25:49,380
He is mating the village women with his
demons, my friend.
218
00:25:50,260 --> 00:25:53,380
Ah, creating a master race. Precisely.
219
00:25:54,280 --> 00:25:55,980
I fear that... Shh, listen.
220
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
There,
221
00:25:59,180 --> 00:26:00,260
just a few pieces of cloth.
222
00:26:01,400 --> 00:26:03,040
No, it's Ethan's moment. What?
223
00:26:06,220 --> 00:26:09,980
He has the life of the tone.
224
00:26:13,000 --> 00:26:14,720
Ethan's moment suffocates its victims.
225
00:26:30,370 --> 00:26:33,170
Quentin! Quentin!
226
00:27:08,590 --> 00:27:09,610
Quit thinking, my friend.
227
00:27:09,990 --> 00:27:10,990
Come on.
228
00:27:19,990 --> 00:27:22,850
This is the seventh day of the seventh
month.
229
00:27:23,130 --> 00:27:24,370
Thanks for pointing that out.
230
00:27:25,630 --> 00:27:26,890
The day of Kampira.
231
00:27:27,270 --> 00:27:29,790
I find the reliance on the number seven
fascinating.
232
00:27:30,210 --> 00:27:33,750
The seven stars in the constellation
Pleiades. Reputed to be demons.
233
00:27:34,550 --> 00:27:36,730
Seven is a mystical number in many
cultures.
234
00:27:37,669 --> 00:27:40,110
Seven heads of the Hydra. The seven
deadly fins.
235
00:27:40,390 --> 00:27:43,950
The seven priests who circled Jericho
for seven days. Will you all be quiet?
236
00:27:45,710 --> 00:27:49,170
For all we know, the demon may be here
in this room right now.
237
00:27:49,710 --> 00:27:51,750
Doubtful. We certainly would have seen
him. Oh, really?
238
00:27:52,550 --> 00:27:54,850
Suppose he's disguised as one of us.
239
00:27:58,270 --> 00:28:00,790
Oh, this is going to be a fun vigil.
240
00:28:02,590 --> 00:28:03,710
My power!
241
00:28:04,410 --> 00:28:07,430
flows into you, Scarlet One.
242
00:28:07,910 --> 00:28:09,730
Use it well.
243
00:28:10,470 --> 00:28:15,110
Use one of them as your weapon of death.
244
00:28:51,280 --> 00:28:52,280
It's beautiful.
245
00:28:53,280 --> 00:28:55,080
Evil can find a home even in beauty.
246
00:28:57,680 --> 00:29:00,880
We've got to find Araki's weapons. Yes,
there's not much time left.
247
00:29:04,480 --> 00:29:05,480
Dermot?
248
00:29:08,280 --> 00:29:10,380
An enchanted stone, Tetsu. What?
249
00:29:11,300 --> 00:29:14,920
Remember, Araki said enchantment would
lead us to it.
250
00:29:15,620 --> 00:29:16,620
The weapon?
251
00:29:23,470 --> 00:29:24,470
Look for an opening.
252
00:29:31,550 --> 00:29:33,110
Well, they're certainly well hidden.
253
00:29:54,890 --> 00:29:56,110
I've been duped, Sinbad.
254
00:30:10,870 --> 00:30:13,690
Isn't it wonderful how two swords can
brighten your day?
255
00:30:14,910 --> 00:30:16,490
The day is almost over.
256
00:30:17,610 --> 00:30:20,090
Then it's time to make those demons
dance.
257
00:30:33,200 --> 00:30:36,700
Have you gone crazy? I'll kill you all.
Put the sword down, Peruse.
258
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
Medeiros, get everybody out of here.
259
00:30:39,840 --> 00:30:41,980
It's not Peruse. You're telling me.
260
00:30:42,380 --> 00:30:43,880
He's possessed by the demon.
261
00:30:44,240 --> 00:30:46,200
We have to decide on him before he draws
blood.
262
00:31:31,850 --> 00:31:35,770
Feel like trying out our new weaponry? I
feel like time is right.
263
00:31:40,410 --> 00:31:41,410
Let's do it!
264
00:31:59,159 --> 00:32:00,560
Yeah.
265
00:33:54,890 --> 00:33:56,370
Looks like it's just you and me now.
266
00:33:56,610 --> 00:33:57,950
Prepare to die!
267
00:35:53,470 --> 00:35:55,810
Fighting evil is my affair.
268
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Where's Tenella?
269
00:36:41,410 --> 00:36:42,450
I don't know.
270
00:37:30,040 --> 00:37:33,480
The demons are no more!
271
00:37:34,500 --> 00:37:36,820
Not quite.
272
00:37:38,240 --> 00:37:44,300
One still remains to mate with my
seventh
273
00:37:44,300 --> 00:37:45,360
consort.
274
00:37:46,400 --> 00:37:52,780
Then my demonic children will be
nurtured by
275
00:37:52,780 --> 00:37:57,420
me. Evil will run.
276
00:37:58,030 --> 00:38:04,910
through their veins the children are not
demons yet
277
00:38:04,910 --> 00:38:11,190
by the time I am through with them they
will be
278
00:38:11,190 --> 00:38:17,470
unstoppable the village will have a
lasting taste
279
00:38:17,470 --> 00:38:23,910
of evil it will spread grow
280
00:38:25,480 --> 00:38:31,740
The village will become part of my world
below.
281
00:38:34,020 --> 00:38:40,320
As for you two intruders and this
282
00:38:40,320 --> 00:38:46,920
groveling wench, I will suck you
283
00:38:46,920 --> 00:38:49,780
down into my world.
284
00:39:34,490 --> 00:39:35,490
What now?
285
00:39:35,790 --> 00:39:36,790
Hold on!
286
00:39:40,070 --> 00:39:41,530
Hera has a big appetite.
287
00:39:43,070 --> 00:39:45,270
Maybe you could use a couple of
toothpicks.
288
00:39:45,690 --> 00:39:48,850
What? Well, they worked on the demons,
didn't they?
289
00:40:28,430 --> 00:40:29,430
Oh.
290
00:40:59,400 --> 00:41:00,400
What happened?
291
00:41:07,060 --> 00:41:08,800
He destroyed Compera.
292
00:41:24,860 --> 00:41:26,060
All going home.
293
00:41:51,530 --> 00:41:52,730
Looks like the lights are out.
294
00:41:53,230 --> 00:41:54,230
Nobody's home.
295
00:41:56,810 --> 00:41:58,530
Your families are waiting for you.
296
00:41:59,150 --> 00:42:00,150
Are you all right?
297
00:42:01,090 --> 00:42:03,050
Yes. Thank you.
298
00:42:04,070 --> 00:42:05,090
Thanks to you both.
299
00:42:09,070 --> 00:42:11,490
I think fate is at work again.
300
00:42:17,030 --> 00:42:18,030
Thank you, Frank.
301
00:42:19,340 --> 00:42:20,760
Sure you won't come along, Tetsu?
302
00:42:21,880 --> 00:42:23,720
Be more than welcome aboard our ship.
303
00:42:24,780 --> 00:42:28,240
I thought I'd stay for a little while
and help the villagers with their new
304
00:42:28,240 --> 00:42:29,240
freedom.
305
00:42:31,980 --> 00:42:34,340
We'll meet again, Sinbad. I'm sure we
will.
306
00:42:38,500 --> 00:42:39,299
Come on.
307
00:42:39,300 --> 00:42:40,620
Thank you. Till the next time.
308
00:42:41,140 --> 00:42:42,140
Bye.
309
00:42:42,340 --> 00:42:43,340
Goodbye.
20844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.