All language subtitles for Adv Sinbad s02e01 The Sacrifice
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,400
Coming up next on The Adventures of
Simba.
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,480
Hey!
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,620
Get those blinds! Hey!
4
00:00:14,740 --> 00:00:15,740
Stay back!
5
00:00:16,020 --> 00:00:17,020
No!
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
Are you alright?
7
00:00:30,990 --> 00:00:31,968
What's their problem?
8
00:00:31,970 --> 00:00:32,970
Me, I guess.
9
00:00:37,050 --> 00:00:38,110
Keep out of sight.
10
00:00:44,890 --> 00:00:46,450
Sinbad! Any sign of me?
11
00:00:46,950 --> 00:00:47,950
Not a trace.
12
00:00:48,490 --> 00:00:52,650
Rejoice, the gods came out. We bring you
a sacrifice from a mysterious land.
13
00:03:43,210 --> 00:03:44,210
And we better get going.
14
00:05:09,299 --> 00:05:10,720
What's his problem? Me.
15
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
I guess.
16
00:05:13,500 --> 00:05:14,680
What? You don't know?
17
00:05:18,980 --> 00:05:19,980
Well,
18
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
if you weren't his problem before, you
sure are now.
19
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Thank you.
20
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Give me your arm.
21
00:06:46,260 --> 00:06:49,360
Your pelvis.
22
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
I stand back.
23
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Can you climb?
24
00:08:20,810 --> 00:08:21,810
What's their problem?
25
00:08:21,910 --> 00:08:23,850
Me, I guess.
26
00:08:24,190 --> 00:08:25,590
Well, you're certainly popular.
27
00:09:46,090 --> 00:09:47,510
But is he just gonna take the blue?
28
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
I'm not sure.
29
00:10:23,180 --> 00:10:24,980
Well, works for me.
30
00:10:25,460 --> 00:10:26,460
Let's go!
31
00:10:35,000 --> 00:10:41,100
I think this guy has a crush on you.
32
00:10:45,860 --> 00:10:47,840
Can you swim?
33
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
We'll find out.
34
00:10:52,270 --> 00:10:53,630
Looking for a more definite answer.
35
00:11:38,700 --> 00:11:39,800
The name's Sindad.
36
00:11:41,760 --> 00:11:43,140
Did the storm get you?
37
00:11:43,940 --> 00:11:44,940
Maroon you here?
38
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Yeah.
39
00:11:46,780 --> 00:11:47,980
And a good friend.
40
00:11:49,420 --> 00:11:50,940
I have to find her.
41
00:11:56,520 --> 00:11:58,260
Wait. That bracelet.
42
00:11:59,420 --> 00:12:00,420
What about it?
43
00:12:00,840 --> 00:12:02,340
Do you remember where you got it?
44
00:12:04,620 --> 00:12:05,620
Me neither.
45
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
But let me guess.
46
00:12:10,400 --> 00:12:11,660
There was a storm.
47
00:12:12,880 --> 00:12:14,500
You thought there was no hope.
48
00:12:18,740 --> 00:12:22,560
But then, you awoke in a strange place.
49
00:12:23,440 --> 00:12:24,560
You were safe.
50
00:12:27,820 --> 00:12:29,420
You had the bracelet on.
51
00:12:33,760 --> 00:12:35,160
There was a storm.
52
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
I think.
53
00:12:38,710 --> 00:12:45,190
I awoke here, but I can't remember
anything except
54
00:12:45,190 --> 00:12:46,670
my name.
55
00:12:48,990 --> 00:12:51,610
I don't know who I am or where I came
from.
56
00:12:53,590 --> 00:12:56,230
Well, you're here.
57
00:12:57,830 --> 00:12:58,830
Maeve's gone.
58
00:13:01,950 --> 00:13:04,810
Dim Dim always told me that everything
has its purpose.
59
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Pray that he was right.
60
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
Where is she?
61
00:13:59,760 --> 00:14:01,900
We were unable to capture the girl,
Xantax.
62
00:14:02,600 --> 00:14:05,500
A stranger appeared as if by magic and
rescued her.
63
00:14:06,440 --> 00:14:09,500
Perhaps you would like to tell Cayman
that his sacrifice was missing.
64
00:14:09,820 --> 00:14:12,680
He already knows it. What?
65
00:14:14,060 --> 00:14:15,480
He too spotted the girl.
66
00:14:16,260 --> 00:14:17,880
He seemed entranced by her.
67
00:14:19,040 --> 00:14:20,720
He acted like we had never seen before.
68
00:14:21,680 --> 00:14:26,120
And then when the stranger intervened...
Do you realize what this means?
69
00:14:26,720 --> 00:14:30,460
Ever since this city was built, Kaman's
never attacked us. As long as we give
70
00:14:30,460 --> 00:14:32,740
him a young person every spring, he
leaves the village alone.
71
00:14:33,020 --> 00:14:34,620
He stays on his side of the island.
72
00:14:35,580 --> 00:14:38,200
Hasn't Kaman always stopped all our
enemies?
73
00:14:38,600 --> 00:14:41,100
Yes, Santa. Are we not feared from sea
to sea?
74
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
We are.
75
00:14:43,340 --> 00:14:44,760
But at a terrible price.
76
00:14:45,020 --> 00:14:47,340
We do what we must in order to survive.
77
00:14:49,960 --> 00:14:51,980
Never question our ways again.
78
00:14:54,700 --> 00:14:57,860
If Cameron thinks we're hiding this
girl, he may vent his anger on us all.
79
00:14:57,860 --> 00:14:58,860
that what you want?
80
00:15:00,000 --> 00:15:01,640
There is only one solution.
81
00:15:03,220 --> 00:15:06,520
Track and recapture the girl at once.
82
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
And the stranger?
83
00:15:08,440 --> 00:15:11,480
His head would look good resting on one
of our altars.
84
00:15:21,240 --> 00:15:22,340
After the storm?
85
00:15:23,400 --> 00:15:28,000
After I found myself on this island, the
warriors captured me and tied me to
86
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
their altar.
87
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
But you escaped.
88
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Yeah.
89
00:15:32,380 --> 00:15:33,440
And you have powers.
90
00:15:34,140 --> 00:15:35,140
Sometimes.
91
00:15:35,620 --> 00:15:38,600
But the way you talked to that warrior,
just by looking at him.
92
00:15:39,040 --> 00:15:43,360
I didn't mean to do that. I did, but not
exactly.
93
00:15:44,760 --> 00:15:47,820
This gift I have, it comes and goes.
94
00:15:49,340 --> 00:15:50,720
I don't understand it.
95
00:16:01,580 --> 00:16:02,620
Sinbad, something's moving.
96
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Stay here.
97
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
Keep out of sight.
98
00:16:06,340 --> 00:16:07,500
I can take care of myself.
99
00:16:07,940 --> 00:16:08,759
I know.
100
00:16:08,760 --> 00:16:13,180
But if that creature returns, or those
warriors, I'll need you to watch my
101
00:16:44,970 --> 00:16:46,390
Sinbad! Dubar!
102
00:16:47,610 --> 00:16:51,030
Oh, I thought I'd never see you again.
103
00:16:53,470 --> 00:16:56,870
I now believe in miracles. That makes
two of us.
104
00:16:58,370 --> 00:17:00,650
Yeah, well, I thought it was a goner
too, Rongar.
105
00:17:02,270 --> 00:17:03,270
Any thought of me?
106
00:17:03,710 --> 00:17:04,710
Not a trace.
107
00:17:05,210 --> 00:17:06,670
It's as if she vanished into thin air.
108
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
Dermot's gone, too.
109
00:17:09,569 --> 00:17:11,150
Well, we'll just have to keep looking.
110
00:17:12,470 --> 00:17:13,569
She can't be gone.
111
00:17:14,790 --> 00:17:15,810
She just can't be.
112
00:17:16,530 --> 00:17:18,790
Sinbad, we also found some tracks.
113
00:17:19,230 --> 00:17:20,630
Well, I saw what made them.
114
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
It's not pretty.
115
00:17:22,290 --> 00:17:23,790
Oh, and I met its would -be lunch.
116
00:17:24,109 --> 00:17:25,109
Her name's Brynn.
117
00:17:25,290 --> 00:17:26,349
She's waiting for us.
118
00:17:26,890 --> 00:17:29,470
Even on this godforsaken island, he
finds a damsel in distress.
119
00:17:55,470 --> 00:17:56,470
We've got to get her back.
120
00:18:45,290 --> 00:18:47,370
Give her the electropika.
121
00:18:51,370 --> 00:18:54,070
Stop! Stay away!
122
00:19:13,680 --> 00:19:15,120
Better extinguish her fire.
123
00:19:15,880 --> 00:19:17,020
Take her on now!
124
00:20:11,480 --> 00:20:12,840
What in blazes was that?
125
00:20:13,120 --> 00:20:14,740
Well, I guess the dinner bell.
126
00:20:35,280 --> 00:20:36,280
There's still time.
127
00:20:36,820 --> 00:20:38,220
Your friend is out cold.
128
00:20:39,380 --> 00:20:43,840
That cauldron. It must be some sort of
herbal sleeping potion they used to drug
129
00:20:43,840 --> 00:20:44,559
the victims.
130
00:20:44,560 --> 00:20:46,200
Well, I have a potion of my own.
131
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
Ruth,
132
00:21:02,040 --> 00:21:04,380
do you have your exploding sticks? Ready
and waiting.
133
00:21:41,610 --> 00:21:45,930
Rejoice, the boss came out. We bring you
a sacrifice from a mysterious land.
134
00:23:46,090 --> 00:23:47,370
Where's that thing taking her?
135
00:23:50,210 --> 00:23:51,290
We're wasting time.
136
00:23:51,510 --> 00:23:53,610
Do I cut or do you talk?
137
00:23:55,230 --> 00:23:57,850
Cayman has a cave on the tower
mountaintop. He'll take her there.
138
00:23:58,470 --> 00:23:59,470
But you're too late.
139
00:24:00,490 --> 00:24:02,090
No one on Earth can subdue him.
140
00:24:03,270 --> 00:24:04,790
I don't plan to subdue him.
141
00:24:05,210 --> 00:24:06,450
I plan to kill him.
142
00:24:11,210 --> 00:24:14,110
Bruce, how many of those sticks do you
have left?
143
00:24:14,430 --> 00:24:16,230
A dozen or so. I want you to remain
here.
144
00:24:16,530 --> 00:24:18,930
Keep watch. If anything moves, blast it.
145
00:24:19,530 --> 00:24:21,690
Dubar, bring the longboats to this side
of the island.
146
00:24:21,950 --> 00:24:23,630
Take half the men and scour the beach.
147
00:24:24,130 --> 00:24:26,530
We have to find Maeve and get out of
here as soon as possible.
148
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
Maeve's alive.
149
00:24:31,570 --> 00:24:33,970
I know it. I'm sure she is, Sinbad.
150
00:24:34,430 --> 00:24:38,270
Rangar, you, Hakim, Bernardi, and Jakar
come with me. We're going after that
151
00:24:38,270 --> 00:24:42,460
thing. With these and the sleeping
potion... I can fashion some gas bombs.
152
00:24:42,460 --> 00:24:45,280
whatever you have to do, but keep
yourself safe. I'm depending on you.
153
00:24:45,480 --> 00:24:46,800
I'm depending on you all.
154
00:24:47,160 --> 00:24:49,040
If Maeve is out there, we'll find her.
155
00:24:50,660 --> 00:24:51,660
See you soon.
156
00:24:52,300 --> 00:24:53,420
I'm looking forward to it.
157
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
Oh, Peruse.
158
00:25:03,040 --> 00:25:04,060
Master of science.
159
00:25:05,120 --> 00:25:06,260
Come up with an arsenal.
160
00:25:08,200 --> 00:25:09,380
I don't mind if I do.
161
00:26:19,680 --> 00:26:20,680
We've gone across.
162
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
You've gone across?
163
00:26:26,740 --> 00:26:27,740
We'll go across.
164
00:26:31,860 --> 00:26:32,860
Wow.
165
00:26:33,320 --> 00:26:35,060
Looks like it hasn't been used in years.
166
00:26:41,700 --> 00:26:42,780
You're steady enough.
167
00:26:43,340 --> 00:26:44,340
Let's go.
168
00:26:45,880 --> 00:26:46,960
All right, men.
169
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
Pull.
170
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
Pull.
171
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Pull.
172
00:27:24,970 --> 00:27:25,970
What's wrong?
173
00:27:31,830 --> 00:27:35,770
All right.
174
00:27:35,970 --> 00:27:36,970
Pull!
175
00:28:13,480 --> 00:28:14,480
Swim!
176
00:28:16,680 --> 00:28:18,080
Haki!
177
00:29:38,030 --> 00:29:40,870
Let's go back to store before he comes
up again. He's your only chance.
178
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
It's a challenge!
179
00:32:07,120 --> 00:32:08,120
Hang on, Brent.
180
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
Hang on.
181
00:32:47,050 --> 00:32:48,410
It can't be that hard to get up there.
182
00:32:56,130 --> 00:32:57,330
Maybe for some people.
183
00:33:04,330 --> 00:33:05,330
Sorry.
184
00:33:05,930 --> 00:33:06,930
Excuse me.
185
00:33:14,450 --> 00:33:15,450
Lungar!
186
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Up here.
187
00:33:17,540 --> 00:33:18,540
What happened?
188
00:33:20,960 --> 00:33:22,360
And the others, are they okay?
189
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Sinbad?
190
00:33:29,660 --> 00:33:30,660
He'll come through.
191
00:33:31,480 --> 00:33:33,660
Go find Dubar. I'll be fine up here.
192
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
I'll be fine.
193
00:33:41,580 --> 00:33:43,000
Or at least I'll go out with a bang.
194
00:34:08,219 --> 00:34:09,219
Go ahead.
195
00:34:09,860 --> 00:34:10,860
Have fun.
196
00:34:11,780 --> 00:34:13,699
I'm not going to be one of your
permanent guests.
197
00:35:25,750 --> 00:35:28,950
Three time to go
198
00:36:12,650 --> 00:36:13,650
Come on!
199
00:36:49,900 --> 00:36:52,820
We've got the longboats moored over by
the village. I think it's time we used
200
00:36:52,820 --> 00:36:53,820
them. Come on!
201
00:37:02,660 --> 00:37:03,660
Oh, great.
202
00:38:12,430 --> 00:38:14,450
Just leaving a token of my appreciation.
203
00:38:15,410 --> 00:38:18,150
Be careful. These doors are filled with
sleeping gas.
204
00:38:21,990 --> 00:38:24,410
Welcome to be sleeping for good if we
don't get moving.
205
00:38:30,530 --> 00:38:31,890
Come on, genius.
206
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
It's too windy.
207
00:39:14,220 --> 00:39:15,220
We'd all be knocked out.
208
00:39:59,690 --> 00:40:00,690
We're about to climb down.
209
00:40:40,170 --> 00:40:41,170
T -Bar?
210
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Maeve?
211
00:40:43,830 --> 00:40:44,970
This was all we found.
212
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
No.
213
00:40:52,410 --> 00:40:53,410
She's still alive.
214
00:40:54,810 --> 00:40:55,810
I know it.
215
00:40:56,050 --> 00:40:57,370
There's no sign of Dermot, either.
216
00:41:21,960 --> 00:41:24,200
Never had the chance to say goodbye,
Maeve.
217
00:41:26,220 --> 00:41:27,540
Say how much I care.
218
00:41:28,360 --> 00:41:29,840
Maeve is safe, Cynda.
219
00:41:30,300 --> 00:41:35,440
Alive and well. Mr. Dentale! The curse
I'm under prevents me from being here in
220
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
all but spirit.
221
00:41:37,280 --> 00:41:41,500
Maeve? The forces of darkness are
growing too strong, Cynda.
222
00:41:41,960 --> 00:41:46,620
Romina would have killed Maeve before
her time. She is safe under my
223
00:41:46,620 --> 00:41:49,460
until she has mastered the art of white
magic.
224
00:41:49,840 --> 00:41:55,860
Wait! Fight the dark powers, Simba. You
will find Rin, a powerful asset in your
225
00:41:55,860 --> 00:41:56,860
travels.
226
00:41:57,860 --> 00:42:00,880
I don't understand any of this.
227
00:42:07,060 --> 00:42:08,240
That's Dermot.
228
00:42:08,720 --> 00:42:09,720
Mave talk.
229
00:42:22,280 --> 00:42:23,400
Everything has its purpose.
230
00:42:24,540 --> 00:42:25,600
Let's say it.
231
00:42:39,140 --> 00:42:44,300
Until we meet again, Nate.
232
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
Until we meet again.
14539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.