All language subtitles for Adv Sinbad s01e21 The Isle of Bliss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,250 --> 00:00:29,370
There's something about this I don't
like. What not to like?
2
00:00:30,140 --> 00:00:31,440
Squid and tweet sauce, perhaps?
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,640
It's just there's no such thing as a
free feast.
4
00:00:36,340 --> 00:00:38,080
We don't even know this Pasha.
5
00:00:38,660 --> 00:00:40,140
Why did he invite us here?
6
00:00:40,460 --> 00:00:43,140
Perhaps he's heard of our renown and
wishes to pay his tribute.
7
00:00:43,580 --> 00:00:47,320
Or perhaps he wants us to risk life and
limb performance in service for his
8
00:00:47,320 --> 00:00:48,600
petty gratification.
9
00:00:48,880 --> 00:00:53,060
Am I the only one who refuses to look a
gift horse in the mouth? Must we watch
10
00:00:53,060 --> 00:00:54,260
our backs every minute?
11
00:00:54,980 --> 00:00:56,060
Here comes our answer.
12
00:01:01,320 --> 00:01:02,840
Greetings and glad tidings.
13
00:01:03,060 --> 00:01:04,319
I am the Pasha.
14
00:01:04,560 --> 00:01:05,780
I am Sinbad.
15
00:01:06,140 --> 00:01:08,460
And these are my crew. No need for
introductions.
16
00:01:09,140 --> 00:01:12,680
The seafaring triumphs of Sinbad and his
crew are well known throughout the
17
00:01:12,680 --> 00:01:13,619
seven seas.
18
00:01:13,620 --> 00:01:16,220
Your many and diverse praises are well
sung.
19
00:01:16,500 --> 00:01:17,980
Thank you.
20
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
That's right.
21
00:01:19,720 --> 00:01:21,020
You're a big fish.
22
00:01:21,540 --> 00:01:23,700
Now rise to the bait.
23
00:01:24,040 --> 00:01:28,700
I have invited you here to provide you
with an opportunity to extend your
24
00:01:28,700 --> 00:01:29,700
reputation.
25
00:01:30,060 --> 00:01:31,200
Should you be so brave.
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,940
There is something that I wish you to
get for me.
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,860
The singing sword from the Isle of
Blood.
28
00:01:42,540 --> 00:01:45,020
Why don't we just bring you the moon and
a few stars?
29
00:01:45,580 --> 00:01:47,340
Oh, so you've heard of it?
30
00:01:48,840 --> 00:01:50,460
Legendary in the annals of magic.
31
00:01:50,840 --> 00:01:52,980
Every 50 years it grants a single wish.
32
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
A wish hundreds have died trying to
attain.
33
00:01:57,060 --> 00:01:59,300
And a wish that would be yours for the
asking.
34
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
I only desire the sword.
35
00:02:02,460 --> 00:02:04,480
It's one of a kind, making it precious.
36
00:02:05,060 --> 00:02:06,520
One might say priceless.
37
00:02:07,080 --> 00:02:08,520
You just want the sword.
38
00:02:09,759 --> 00:02:10,979
And we get the wish?
39
00:02:11,500 --> 00:02:12,620
That's what I'm proposing.
40
00:02:15,020 --> 00:02:16,140
Discuss it amongst yourselves.
41
00:02:17,080 --> 00:02:18,080
Take the bait.
42
00:02:19,580 --> 00:02:20,580
Take it.
43
00:02:25,120 --> 00:02:28,160
With the wish, could we release Dim Dim
from the curse?
44
00:02:28,380 --> 00:02:30,640
Aye. But magic does not work upon the
Isle.
45
00:02:31,140 --> 00:02:32,680
I couldn't conjure for us.
46
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
We'd be on our own.
47
00:02:35,480 --> 00:02:37,220
I still think it's worth the risk.
48
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Hook!
49
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
We'll go.
50
00:02:46,220 --> 00:02:50,720
This Isle of Bliss is on no nautical
chart that I'm familiar with.
51
00:02:51,040 --> 00:02:52,160
How does one get there?
52
00:02:52,380 --> 00:02:55,260
I was able to purchase a map. Where is
this map?
53
00:02:55,640 --> 00:02:57,680
Well, right here. Your living map.
54
00:02:58,410 --> 00:02:59,970
This is Captain O 'Ladder.
55
00:03:04,270 --> 00:03:05,270
Captain?
56
00:03:05,790 --> 00:03:06,790
Of which ship?
57
00:03:07,610 --> 00:03:10,510
My ship was lost in the hazards off the
Isle of Flit.
58
00:03:11,010 --> 00:03:12,990
It went down with my entire crew.
59
00:03:13,890 --> 00:03:14,990
Only I escaped.
60
00:03:16,170 --> 00:03:17,250
Our condolences.
61
00:03:18,110 --> 00:03:22,430
Captain O 'Ladder will be your guide and
protector of my investment.
62
00:03:23,010 --> 00:03:26,470
Why would you wish to attempt something
that has already cost you so much?
63
00:03:28,340 --> 00:03:30,880
She's attempting it for a small fortune,
that's why.
64
00:03:31,680 --> 00:03:34,000
She and I have already settled on her
fee.
65
00:03:34,540 --> 00:03:38,620
She's received half of it. Her other
half will be paid when I have the sword
66
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
hand.
67
00:03:40,540 --> 00:03:41,820
Welcome to the Nomad.
68
00:03:43,100 --> 00:03:44,380
The honor is all mine.
69
00:03:45,460 --> 00:03:46,880
We leave on the next tide.
70
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
I'll be there.
71
00:03:48,880 --> 00:03:53,620
Now, if you'll excuse us, we have a ship
to prepare.
72
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
There you have it, Captain.
73
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
Your new ship.
74
00:04:07,480 --> 00:04:09,000
I told you I would make this happen.
75
00:04:09,360 --> 00:04:12,320
You're so fortunate that I agreed to be
your generous benefactor.
76
00:04:13,380 --> 00:04:16,620
Yes, you've been very useful, but I can
handle the rest alone.
77
00:04:17,260 --> 00:04:19,320
I may be generous, but I'm not a fool.
78
00:04:20,240 --> 00:04:21,820
You will require an escort.
79
00:04:29,820 --> 00:04:31,400
Step wisely, crew.
80
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
I want to be out of here by nightfall.
81
00:04:34,890 --> 00:04:36,670
What does Peruse want with the club?
82
00:04:39,030 --> 00:04:42,570
That Atlanta's really something, isn't
she? Yeah, something we shouldn't trust.
83
00:04:43,810 --> 00:04:48,690
She just lost her crew and her ship,
Maeve. I, for one, intend to make her
84
00:04:48,690 --> 00:04:51,250
welcome. Well, it looks like you're
going to get your chance.
85
00:04:51,670 --> 00:04:52,670
She's coming aboard.
86
00:04:53,430 --> 00:04:54,890
She's coming aboard, Captain.
87
00:04:55,750 --> 00:04:58,110
Maeve? Is this one of your premonitions?
88
00:04:58,950 --> 00:05:01,930
At least Dermot agrees with me.
89
00:05:04,640 --> 00:05:05,760
Welcome aboard.
90
00:05:06,120 --> 00:05:07,280
Do you have any more gear?
91
00:05:07,620 --> 00:05:10,160
Let's just say I have unwanted baggage.
92
00:05:14,380 --> 00:05:15,700
Why are these men here?
93
00:05:16,200 --> 00:05:18,520
They are Pasha's wishes, not mine.
94
00:05:19,320 --> 00:05:22,040
Apparently he doesn't trust either of us
with his investments.
95
00:05:23,180 --> 00:05:24,260
Are they sailors?
96
00:05:25,380 --> 00:05:27,200
Do they look like sailors?
97
00:05:28,360 --> 00:05:30,800
They'll also double -cross us in a
second.
98
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Well?
99
00:05:33,980 --> 00:05:36,620
Since I didn't sign them on, we'll sign
them off.
100
00:05:37,160 --> 00:05:38,420
Down you go, Panty Man.
101
00:05:38,740 --> 00:05:40,040
The Pasha says we stay.
102
00:05:41,160 --> 00:05:44,880
Well, as long as you put it that way,
allow me to put it this way.
103
00:05:49,080 --> 00:05:52,120
Okay, let's do it the hard way.
104
00:06:32,660 --> 00:06:33,980
Just leave it, all right?
105
00:06:40,100 --> 00:06:41,200
Pull up the anchor!
106
00:06:41,440 --> 00:06:42,680
Raise the sails!
107
00:06:43,040 --> 00:06:45,480
Next stop, the Isle of Bliss.
108
00:06:52,010 --> 00:06:54,270
the wind man. Good fortune lies with us.
109
00:06:59,870 --> 00:07:02,070
Beautiful day for Satan. Never met him.
110
00:08:44,010 --> 00:08:45,090
Now, what do you call this?
111
00:08:45,810 --> 00:08:47,190
A relaxation tub.
112
00:08:47,430 --> 00:08:51,450
You see, I plan to circulate the rushing
water of the sea through these feeder
113
00:08:51,450 --> 00:08:55,050
lines attached to the outer hull of the
ship. Through a system of valves, I'll
114
00:08:55,050 --> 00:08:57,870
then be able to jettison the water
through the tub. Intake, outtake.
115
00:08:58,410 --> 00:09:00,730
And what's so relaxing about that?
116
00:09:01,770 --> 00:09:03,890
Soothing sensation of water massage.
117
00:09:06,110 --> 00:09:09,190
Wouldn't it be simpler if I just tied a
rope to you and dragged you off the
118
00:09:09,190 --> 00:09:10,190
stern for a while?
119
00:09:10,570 --> 00:09:11,950
Point of fact, no.
120
00:09:12,520 --> 00:09:14,880
The art of relaxation is a managed
environment.
121
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
Watch.
122
00:09:16,780 --> 00:09:19,680
I merely first open the intake valve.
123
00:09:21,660 --> 00:09:24,600
And then open the outtake valve.
124
00:09:28,180 --> 00:09:35,140
With every
125
00:09:35,140 --> 00:09:39,020
invention there, kinks really worked
out.
126
00:09:41,760 --> 00:09:46,040
All I ask is that you keep the seawater
in the sea and not flooding the deck.
127
00:09:49,220 --> 00:09:56,200
If you were the ones, then, that'd be
too rough.
128
00:09:57,040 --> 00:09:58,420
Sinbad would be actually heading.
129
00:09:58,660 --> 00:09:59,820
It was a joyous success.
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
Just like all our voyages.
131
00:10:03,100 --> 00:10:04,620
Settled in your cabin? I am.
132
00:10:05,080 --> 00:10:07,600
Dubar has been kind enough to show me
the run of the boat.
133
00:10:07,920 --> 00:10:09,200
Looks like a fine ship.
134
00:10:10,030 --> 00:10:11,390
How does she weather in a storm?
135
00:10:11,790 --> 00:10:14,250
There's not a more seaworthy vessel on
the high seas.
136
00:10:14,650 --> 00:10:15,730
Well, still need to be.
137
00:10:16,330 --> 00:10:19,590
Until I reached the Isle of Bliss, I
felt the same about my ship.
138
00:10:20,590 --> 00:10:22,270
And now the fish swim through her.
139
00:10:28,310 --> 00:10:29,830
You think she needs some more company?
140
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
Couldn't hurt to ask.
141
00:10:42,990 --> 00:10:43,990
Where's Dermot?
142
00:10:46,290 --> 00:10:47,450
What's he doing up there?
143
00:10:48,510 --> 00:10:49,510
Posting a watch.
144
00:10:50,130 --> 00:10:52,890
Like me, who doesn't view this to be
much of a joyride.
145
00:10:54,250 --> 00:10:57,770
Maeve, I'm well aware of the seriousness
of our voyage.
146
00:10:57,970 --> 00:11:02,690
And I know you value your feminine
intuition, but... Feminine intuition?
147
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
Oh!
148
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Okay.
149
00:11:08,350 --> 00:11:09,350
Tell me this.
150
00:11:10,890 --> 00:11:17,450
Don't women as brave and beautiful as
Alana generally get attracted to men
151
00:11:17,450 --> 00:11:18,750
you?
152
00:11:19,990 --> 00:11:21,450
Why, thank you, Maeve.
153
00:11:21,670 --> 00:11:23,430
It wasn't meant as a compliment.
154
00:11:23,810 --> 00:11:25,450
It was meant as a warning.
155
00:11:25,710 --> 00:11:27,970
She wants something from Dubar.
156
00:11:28,850 --> 00:11:31,270
He's simply showing her some goodwill.
157
00:11:31,590 --> 00:11:33,130
Being a perfect gentleman.
158
00:11:33,570 --> 00:11:35,590
And she is being a spider.
159
00:11:36,230 --> 00:11:40,110
Spinning her little web.
160
00:11:46,880 --> 00:11:47,960
What? Women.
161
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
Right?
162
00:11:56,980 --> 00:11:57,520
Red
163
00:11:57,520 --> 00:12:05,460
tie
164
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
at night.
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Sailor's delight.
166
00:12:10,060 --> 00:12:13,760
I've set the course south by southwest,
as you suggested.
167
00:12:14,160 --> 00:12:16,380
I didn't suggest it. I ordered it.
168
00:12:19,940 --> 00:12:21,720
Why, the force of habit.
169
00:12:22,580 --> 00:12:23,940
Ah, here you are.
170
00:12:24,380 --> 00:12:26,320
I was wondering if you'd gone in for the
night.
171
00:12:26,640 --> 00:12:27,579
Not yet.
172
00:12:27,580 --> 00:12:31,220
I thought maybe we could watch the room
come up together.
173
00:12:31,620 --> 00:12:32,620
Sure.
174
00:12:47,050 --> 00:12:48,050
He's a big boy.
175
00:12:49,390 --> 00:12:50,950
He can take care of himself.
176
00:12:59,190 --> 00:13:01,350
It's been a while since you were aboard
ship, huh?
177
00:13:02,850 --> 00:13:04,790
No, I just lost my belt.
178
00:13:05,510 --> 00:13:07,470
Well, it seems to me you've lost your
sea legs.
179
00:13:08,330 --> 00:13:11,870
I can only hope you haven't lost your
sense of direction as well.
180
00:13:12,770 --> 00:13:14,870
Don't worry, I know exactly where I'm
going.
181
00:13:15,110 --> 00:13:16,110
Huh?
182
00:13:16,810 --> 00:13:22,790
Well, it's comforting to have the stars
to guide us, just in case we lose our
183
00:13:22,790 --> 00:13:23,790
way.
184
00:13:24,250 --> 00:13:25,550
That won't happen.
185
00:13:26,630 --> 00:13:27,710
It better not.
186
00:13:29,670 --> 00:13:34,670
Dubar tells me you're an apprentice
magician, that you can be very
187
00:13:34,670 --> 00:13:35,669
with your magic.
188
00:13:35,670 --> 00:13:38,230
Then what else have you gotten Dubar to
tell you?
189
00:13:39,390 --> 00:13:44,870
Does my presence create a problem for
you? It depends on how you define
190
00:13:46,060 --> 00:13:50,920
Well, no doubt being the only woman
aboard gave you a certain data, a
191
00:13:50,920 --> 00:13:56,420
power. And I would imagine you know how
to use your female charms and wiles to
192
00:13:56,420 --> 00:13:57,420
their full benefit.
193
00:13:58,080 --> 00:13:59,080
Don't you?
194
00:14:01,960 --> 00:14:06,500
I am a member of this crew because I am
on a mission.
195
00:14:07,180 --> 00:14:09,240
Hmm. And what would that be?
196
00:14:09,980 --> 00:14:11,660
Winning the captain's heart, perhaps?
197
00:14:13,340 --> 00:14:14,600
Good luck on your mission.
198
00:14:23,240 --> 00:14:28,540
Perhaps our little stargazers need to
lose their point of reference.
199
00:14:35,400 --> 00:14:37,080
To hem the top.
200
00:14:37,320 --> 00:14:38,880
To hem the top.
201
00:14:39,400 --> 00:14:41,340
Darkness covers the sea.
202
00:14:42,240 --> 00:14:43,700
Come at once.
203
00:14:44,040 --> 00:14:45,040
To me.
204
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
Darkness.
205
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
No more.
206
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Two more!
207
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Ruger!
208
00:16:03,140 --> 00:16:04,820
Check the crew and damages!
209
00:16:08,160 --> 00:16:10,880
Amazing. What happened to the moon and
the stars?
210
00:16:11,320 --> 00:16:12,620
You're getting as good as mine.
211
00:16:13,360 --> 00:16:14,360
I'll get that.
212
00:16:15,180 --> 00:16:16,900
Where are we?
213
00:16:18,200 --> 00:16:19,340
No need for alarm.
214
00:16:19,870 --> 00:16:22,070
We've just sailed through night to the
other side of time.
215
00:16:22,390 --> 00:16:24,350
It's our portal to the Isle of Bliss.
216
00:16:24,950 --> 00:16:26,770
But we can't navigate without the stars.
217
00:16:27,130 --> 00:16:29,390
Well, we'll just have to rely on my
sense of direction.
218
00:16:29,790 --> 00:16:30,709
Won't be.
219
00:16:30,710 --> 00:16:32,570
Just keep the sun on your port side.
220
00:16:35,350 --> 00:16:36,550
There are no damages.
221
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
And the crew?
222
00:16:38,470 --> 00:16:40,770
Hamid is missing. There's no sign of him
in the water.
223
00:16:40,970 --> 00:16:41,969
There won't be.
224
00:16:41,970 --> 00:16:43,150
Expect losses now.
225
00:16:43,650 --> 00:16:44,750
There's no turning back.
226
00:16:54,410 --> 00:16:55,590
That's done with her doing.
227
00:16:55,950 --> 00:16:58,290
Are you saying she can control the day
and the night?
228
00:16:59,110 --> 00:17:00,630
That's exactly what I'm saying.
229
00:17:01,070 --> 00:17:02,870
Control is her field of expertise.
230
00:17:03,450 --> 00:17:05,030
Well, I for one don't believe it.
231
00:17:05,670 --> 00:17:06,670
Won't believe it.
232
00:17:11,869 --> 00:17:13,410
That woman is evil.
233
00:17:16,170 --> 00:17:17,369
Very evil just begun.
234
00:17:28,460 --> 00:17:30,360
Sun shines in the middle of the night.
235
00:17:31,240 --> 00:17:32,440
She a witchcraft.
236
00:17:35,100 --> 00:17:37,740
Maeve, why don't you go get them to
sleep?
237
00:17:38,620 --> 00:17:40,520
She's enchanted Dubar as well.
238
00:17:42,420 --> 00:17:43,420
I'll talk to her.
239
00:17:44,100 --> 00:17:46,180
Well, I'm gonna watch her like a hawk.
240
00:17:48,000 --> 00:17:50,120
Make that two, Paul.
241
00:17:52,660 --> 00:17:53,660
Dubar!
242
00:18:03,920 --> 00:18:05,380
Want me to take to Tiller for a while?
243
00:18:05,940 --> 00:18:08,220
No. Just a little talk.
244
00:18:08,760 --> 00:18:10,140
A little heart to heart.
245
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Brother to brother.
246
00:18:12,500 --> 00:18:13,660
That's what brothers are for.
247
00:18:14,380 --> 00:18:16,580
So, how is your heart, brother?
248
00:18:16,940 --> 00:18:19,740
Ah, this is about Alanna, isn't it?
249
00:18:20,820 --> 00:18:22,160
Maeve's been working on you.
250
00:18:23,300 --> 00:18:26,260
You must admit, we don't know that much
about her.
251
00:18:27,060 --> 00:18:28,240
I know what I feel.
252
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Which is?
253
00:18:31,580 --> 00:18:32,940
That I like being with her.
254
00:18:33,640 --> 00:18:35,340
That I want to be with her more.
255
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
You got it bad, huh?
256
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Afraid so.
257
00:18:40,340 --> 00:18:46,700
Just... Come
258
00:18:46,700 --> 00:18:54,300
on,
259
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Rongar. Try it.
260
00:18:56,360 --> 00:18:59,720
I've managed to solve the intake
-outtake dilemma. It's perfectly safe.
261
00:19:00,600 --> 00:19:02,240
It's not dangerous. It's...
262
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Invigorating.
263
00:19:04,900 --> 00:19:07,060
May, you look a little tempted.
264
00:19:07,380 --> 00:19:09,120
Why don't you try relaxing the tub?
265
00:19:09,520 --> 00:19:12,540
Cruz, I don't have time. I need you and
Rongar to help me out.
266
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Sure, what do you need?
267
00:19:20,500 --> 00:19:22,040
Might I interest you in a demonstration?
268
00:19:22,840 --> 00:19:25,760
Of what? My latest invention, the
relaxation tub.
269
00:19:26,000 --> 00:19:28,480
I promise you an invigorating
experience.
270
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Right, Rongar?
271
00:19:30,080 --> 00:19:31,200
Well, how long will it take?
272
00:19:31,460 --> 00:19:32,460
A moment or two.
273
00:19:32,820 --> 00:19:36,260
Unless, of course, you find the
sensation of pure, bubbling pleasure.
274
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
What?
275
00:19:56,780 --> 00:19:59,840
I'm currently making modifications to
regulate the pressure.
276
00:20:00,100 --> 00:20:01,500
Hi. Hello.
277
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
This is the outtake valve and this is
the intake valve.
278
00:20:07,360 --> 00:20:10,940
You see, I plan to take the Russian sea
water to create that bubbling sensation.
279
00:20:36,110 --> 00:20:37,530
The sun is losing its brilliance.
280
00:20:38,570 --> 00:20:42,590
Oh, I need to lie down for a few
moments. I hope you're feeling well.
281
00:20:42,590 --> 00:20:43,590
can mix you some medicine.
282
00:20:43,670 --> 00:20:47,550
Oh, no, no, I'll be fine. Really, it's
no bother. Rongar, go and get my... No,
283
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
just need a few moments.
284
00:20:50,330 --> 00:20:52,170
What is wrong with you two?
285
00:20:53,230 --> 00:20:55,430
Black magic.
286
00:20:56,450 --> 00:20:57,450
I'm out of gas.
287
00:20:59,070 --> 00:21:00,170
What are you doing here?
288
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Finding you out.
289
00:21:04,550 --> 00:21:06,930
Yes, well... Curiosity killed the cat.
290
00:21:09,770 --> 00:21:11,110
Get out of my way.
291
00:21:12,510 --> 00:21:14,350
I won't be denied the floor.
292
00:21:15,670 --> 00:21:16,950
We'll see about that.
293
00:21:17,490 --> 00:21:20,870
Now, get out.
294
00:21:35,150 --> 00:21:36,150
Blush, blush.
295
00:21:36,630 --> 00:21:39,550
Time for someone to go overboard.
296
00:21:49,250 --> 00:21:53,590
Biggie, Biggie, may the ocean swallow
thee.
297
00:21:56,290 --> 00:21:59,190
Sympath, we need to talk.
298
00:22:00,090 --> 00:22:01,470
We're about to be attacked.
299
00:22:51,720 --> 00:22:53,560
Now let's turn funny.
300
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
Again.
301
00:23:20,910 --> 00:23:22,690
We must be close to the Isle of Lys.
302
00:23:23,170 --> 00:23:25,630
My ship was struck by a similar unknown
force.
303
00:23:26,250 --> 00:23:28,190
Only in our case, it capsized us.
304
00:23:29,810 --> 00:23:32,110
I fear Maeve has also met a deadly fate.
305
00:23:32,890 --> 00:23:33,890
We'll find her.
306
00:23:34,670 --> 00:23:36,590
We won't stop searching until we do.
307
00:23:36,810 --> 00:23:37,810
Have you seen her?
308
00:23:39,790 --> 00:23:42,590
Then what are you doing here? Get back
out there and keep looking.
309
00:23:42,890 --> 00:23:43,890
She's exhausted.
310
00:23:44,390 --> 00:23:45,630
She'd be probably out there now.
311
00:23:46,170 --> 00:23:47,330
She may not come back.
312
00:23:49,580 --> 00:23:50,760
I did try to warn her.
313
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
Forgive me, German.
314
00:24:00,580 --> 00:24:01,780
We must push on.
315
00:24:01,980 --> 00:24:04,840
Once we locate the sword, you could just
wish her back.
316
00:24:05,960 --> 00:24:07,860
Trust me, I can get us the soul.
317
00:24:15,740 --> 00:24:16,740
I found her!
318
00:24:16,960 --> 00:24:18,680
That's taking off to starboard side!
319
00:24:26,120 --> 00:24:27,260
How's there? Do you see?
320
00:24:32,640 --> 00:24:34,720
Bugger! Hard to serve her!
321
00:24:38,900 --> 00:24:39,900
Nice job.
322
00:24:45,480 --> 00:24:48,360
Well, I'm glad to see you again, too.
323
00:24:50,980 --> 00:24:52,300
She's a great little magician.
324
00:24:52,980 --> 00:24:54,600
Yes, very clever.
325
00:24:56,320 --> 00:24:57,740
I'll be in my quarters.
326
00:25:06,920 --> 00:25:08,400
Maeve, we thought you were... Where is
she?
327
00:25:08,620 --> 00:25:09,620
She's in her quarters.
328
00:25:09,940 --> 00:25:11,020
Sure about that?
329
00:25:11,300 --> 00:25:12,520
That's where she said she was going.
330
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Jabbar!
331
00:25:15,000 --> 00:25:17,260
She practices black magic.
332
00:25:17,760 --> 00:25:20,000
She's lured us here to get the sword.
333
00:25:21,100 --> 00:25:23,180
I hate to think she's going to do with
its power.
334
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
I'll get it.
335
00:25:47,620 --> 00:25:50,060
Alanna? Not there. She's disappeared.
336
00:25:50,620 --> 00:25:53,440
I think we know where she... Where?
337
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
The Isle of Bliss.
338
00:26:09,200 --> 00:26:14,920
Deny me my magic now, but once I reach
you, I'll be all -powerful.
339
00:26:35,880 --> 00:26:37,480
Head for the Cove, Dubar.
340
00:26:57,350 --> 00:26:59,010
Let's press inland toward that sound.
341
00:26:59,430 --> 00:27:00,930
Are you sure she's here?
342
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
Yes, she's here.
343
00:27:02,530 --> 00:27:05,590
And just like me, without the use of her
powers.
344
00:27:06,810 --> 00:27:09,610
Maybe after all she's been through, she
just got desperate.
345
00:27:09,990 --> 00:27:11,650
She's very powerful.
346
00:27:12,230 --> 00:27:14,470
Which means she embraced black magic
long ago.
347
00:27:15,290 --> 00:27:18,610
And if she's already shown, given the
chance, she'll kill us.
348
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Come on.
349
00:27:38,450 --> 00:27:40,230
It must be just across this meadow.
350
00:27:41,910 --> 00:27:42,910
What is it, Rhonda?
351
00:27:48,620 --> 00:27:49,620
Nag him!
352
00:27:51,520 --> 00:27:53,660
And who do we have here?
353
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Why were you following this boy, huh?
354
00:27:56,720 --> 00:27:58,940
Are you finished yet?
355
00:27:59,780 --> 00:28:01,540
I've not come to harm you.
356
00:28:05,120 --> 00:28:06,700
I'm going to let go of you now, okay?
357
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Tell her.
358
00:28:12,760 --> 00:28:13,800
Where are your parents?
359
00:28:17,640 --> 00:28:19,180
Do you know where the singing sword is?
360
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
The singing.
361
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Can you hear that?
362
00:28:28,240 --> 00:28:30,100
No, I don't think you can.
363
00:28:34,560 --> 00:28:35,560
He's deaf.
364
00:29:07,040 --> 00:29:08,040
Where is everybody?
365
00:29:28,860 --> 00:29:33,520
Come out.
366
00:29:34,720 --> 00:29:35,860
We're not going to harm you.
367
00:29:36,680 --> 00:29:37,680
He promised.
368
00:29:37,860 --> 00:29:40,140
Well, you heard him. Come on out.
369
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
No, they didn't.
370
00:29:44,900 --> 00:29:45,900
They're all dead.
371
00:29:58,220 --> 00:30:00,080
You notice the singing has stopped.
372
00:30:01,380 --> 00:30:03,240
Apparently it does so every evening.
373
00:30:03,980 --> 00:30:05,560
Then you can understand them.
374
00:30:06,090 --> 00:30:08,190
Somewhat. Can they lead us to the sword?
375
00:30:08,890 --> 00:30:09,950
They refuse to.
376
00:30:10,670 --> 00:30:13,670
Because? The sword has brought them
nothing but grief.
377
00:30:14,070 --> 00:30:17,470
Its singing has deafened them over the
years and placed them at the mercy of
378
00:30:17,470 --> 00:30:19,250
every fortune hunter who comes after it.
379
00:30:20,350 --> 00:30:25,070
Strangers who trample their crops and
abuse their goodwill, bringing to this
380
00:30:25,070 --> 00:30:27,030
once blissful spot nothing but dread and
hardship.
381
00:30:27,410 --> 00:30:30,270
The bears are people tidy, like a lanna.
382
00:30:47,390 --> 00:30:48,510
Scary, scary.
383
00:30:49,750 --> 00:30:50,890
Flames leap up.
384
00:30:51,230 --> 00:30:52,230
To me.
385
00:30:54,150 --> 00:30:56,090
I'm useless without my power.
386
00:31:05,810 --> 00:31:08,530
I'll take my watch early. I can't sleep
anyway.
387
00:31:15,050 --> 00:31:16,430
You did the right thing.
388
00:31:18,510 --> 00:31:19,510
That being?
389
00:31:20,510 --> 00:31:21,510
Treated her openly.
390
00:31:22,610 --> 00:31:26,170
Warmly. You mean I was acting like a
lovesick fool?
391
00:31:26,670 --> 00:31:31,430
No one who offers love is sick or a
fool, big brother.
392
00:31:33,470 --> 00:31:34,750
That much I know.
393
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
You again?
394
00:31:49,860 --> 00:31:51,240
You should be home in bed.
395
00:31:51,860 --> 00:31:52,900
Go on home.
396
00:31:53,640 --> 00:31:54,640
No, no, no, no.
397
00:31:54,820 --> 00:31:56,080
Never mind that.
398
00:31:57,000 --> 00:31:59,360
You should go before your parents start
worrying.
399
00:32:01,580 --> 00:32:02,580
What?
400
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
A snake?
401
00:32:05,020 --> 00:32:08,020
I never met a snake I couldn't handle.
402
00:32:08,760 --> 00:32:09,900
Now go on home now.
403
00:32:10,480 --> 00:32:11,520
Go, go.
404
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
That sound is like Dubar. Ruth, wake up!
405
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Dubar!
406
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
This way!
407
00:33:23,500 --> 00:33:25,380
You all
408
00:33:25,380 --> 00:33:32,800
right?
409
00:33:37,100 --> 00:33:38,100
What's the matter?
410
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
Got it.
411
00:33:45,300 --> 00:33:46,420
How is it, Fools?
412
00:33:46,760 --> 00:33:48,460
It's hard to tell at this early stage.
413
00:33:48,780 --> 00:33:53,100
It might have been a non -venomous
snake, but the infected wound spread
414
00:33:53,100 --> 00:33:54,960
otherwise. It's nothing.
415
00:33:55,360 --> 00:33:56,900
I said I'm fine.
416
00:33:57,640 --> 00:33:59,900
We have to get that sword before Alanna
does.
417
00:34:00,140 --> 00:34:01,520
So let's go get it.
418
00:34:05,000 --> 00:34:06,680
He wants to serve as our guide.
419
00:34:06,920 --> 00:34:08,739
No. It's too dangerous.
420
00:34:11,719 --> 00:34:14,360
He knows it's dangerous. He says he can
get us there quickly.
421
00:34:15,139 --> 00:34:17,520
He may be the only way we can beat Alana
there.
422
00:34:18,380 --> 00:34:19,380
Take us.
423
00:34:31,300 --> 00:34:32,300
Sing.
424
00:34:32,580 --> 00:34:34,580
Sing the song of my wish.
425
00:34:53,580 --> 00:34:54,438
Oh, Mr.
426
00:34:54,440 --> 00:34:57,420
Preston, I...
427
00:34:57,420 --> 00:35:18,460
Mark.
428
00:35:20,960 --> 00:35:22,740
Stuart. I'm alright.
429
00:35:23,230 --> 00:35:24,310
I just stumbled.
430
00:35:24,810 --> 00:35:25,910
The poison.
431
00:35:26,150 --> 00:35:28,810
I can make it. Trust me.
432
00:35:29,410 --> 00:35:30,410
Come here.
433
00:35:30,610 --> 00:35:32,710
I want you to stay here.
434
00:35:33,290 --> 00:35:34,530
Don't go in there.
435
00:35:34,850 --> 00:35:35,910
I promise.
436
00:35:38,470 --> 00:35:39,530
Let's go then.
437
00:35:44,010 --> 00:35:45,750
Now that you're mine.
438
00:35:49,350 --> 00:35:50,350
This way.
439
00:35:50,790 --> 00:35:52,250
Ah, we have visitors.
440
00:35:53,000 --> 00:35:55,940
Meaning there's no time like the
present.
441
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
Do more!
442
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
What's happened?
443
00:36:12,360 --> 00:36:14,400
The water. It can't be touched.
444
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
It runs to the flesh.
445
00:36:17,800 --> 00:36:19,280
Must be some sort of acid.
446
00:36:19,880 --> 00:36:21,780
Failed in your deceit, haven't you?
447
00:36:22,830 --> 00:36:24,070
I can explain myself.
448
00:36:24,370 --> 00:36:25,390
We don't have time.
449
00:36:26,150 --> 00:36:28,530
Veru, any idea how we can get this
thing?
450
00:36:29,150 --> 00:36:32,970
If the filament that holds the sword
could be severed, someone might leap
451
00:36:32,970 --> 00:36:35,370
and snare the sword before it plunges
into the atom.
452
00:36:36,110 --> 00:36:38,270
Rungard, you think you can sever it with
one of your jerks?
453
00:36:39,990 --> 00:36:42,470
Not when you're ready. So I can time my
run and jump.
454
00:36:53,130 --> 00:36:54,270
The dirt went right through.
455
00:36:57,250 --> 00:36:58,330
The entrance closed.
456
00:36:59,690 --> 00:37:00,690
Filament's magic.
457
00:37:00,950 --> 00:37:02,570
You won't be able to cut through it.
458
00:37:02,930 --> 00:37:06,310
By the looks of your jump, I don't think
you're going to make it if you add the
459
00:37:06,310 --> 00:37:07,189
weight of the sword.
460
00:37:07,190 --> 00:37:10,110
If we can get that sword to drop, I can
make it.
461
00:37:10,390 --> 00:37:11,390
If.
462
00:37:11,630 --> 00:37:15,050
And need I mention you've succeeded in
sealing us in here.
463
00:37:15,430 --> 00:37:16,630
We'll be able to get out.
464
00:37:17,110 --> 00:37:20,930
Once the wish is released, the sword's
power to control magic will end.
465
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
I have a thought.
466
00:37:23,650 --> 00:37:26,870
It stands to reason that the ring of
fire is the perimeter of protection.
467
00:37:28,090 --> 00:37:28,908
Suggesting what?
468
00:37:28,910 --> 00:37:32,930
Well, that if the filament is tied to
the sword, then it must likewise be tied
469
00:37:32,930 --> 00:37:33,930
to something up there.
470
00:37:33,970 --> 00:37:36,670
If that something can be relieved... The
sword would drop!
471
00:37:37,850 --> 00:37:39,530
But how can any of us get up there?
472
00:37:40,690 --> 00:37:41,690
Dermot can!
473
00:37:42,310 --> 00:37:43,310
Uh, maybe.
474
00:37:44,350 --> 00:37:50,930
We have to chance... Be
475
00:37:50,930 --> 00:37:51,930
careful, Dermot.
476
00:37:52,160 --> 00:37:53,160
And back to me.
477
00:38:01,180 --> 00:38:02,780
Signal me when he signals you.
478
00:38:05,640 --> 00:38:07,260
I'll catch you on the other side.
479
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
Duvard, no. I don't need it.
480
00:38:09,500 --> 00:38:12,320
I'm not asking you. I'm telling you.
481
00:38:13,820 --> 00:38:14,820
Little brother.
482
00:38:19,680 --> 00:38:20,720
He's almost got it.
483
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Bring it to me.
484
00:38:43,910 --> 00:38:46,310
With it, I can solve all our problems.
485
00:38:46,990 --> 00:38:48,590
You've been our problem all along.
486
00:38:50,890 --> 00:38:52,790
Dim Dim's just going to have to be
patient.
487
00:38:55,050 --> 00:38:56,050
Thank you.
488
00:38:59,450 --> 00:39:04,070
I wish that Dubar might live.
489
00:39:27,470 --> 00:39:31,490
Making the wish ended the sword's power
and gave me mine.
490
00:39:40,050 --> 00:39:42,350
Now it's for you for who you really are.
491
00:39:42,910 --> 00:39:45,670
You haven't seen anything yet.
492
00:39:50,470 --> 00:39:54,350
Give me the sword and still hold value.
Let us win.
493
00:39:54,570 --> 00:39:55,950
And the sword is yours.
494
00:39:56,410 --> 00:39:57,410
No.
495
00:40:03,880 --> 00:40:04,920
Let's stop her.
496
00:40:10,120 --> 00:40:12,080
Give it! Give it to me!
497
00:40:12,940 --> 00:40:13,940
Ha, ha, ha!
498
00:40:14,840 --> 00:40:19,000
Give it to me, or Duval will be in the
flames of madness!
499
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Duval!
500
00:40:54,120 --> 00:40:55,120
How you feeling?
501
00:40:56,240 --> 00:41:00,100
Lucky to have all of you as crewmate.
502
00:41:08,780 --> 00:41:15,740
You know, I miss
503
00:41:15,740 --> 00:41:16,740
the sword singing.
504
00:41:16,860 --> 00:41:18,440
But I welcome its magic.
505
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
My brother.
506
00:41:29,880 --> 00:41:31,900
Still just a big kid at heart.
507
00:41:32,160 --> 00:41:33,460
What makes him so vulnerable?
508
00:41:33,980 --> 00:41:34,980
And lovable.
509
00:41:36,260 --> 00:41:39,200
I... You'll get no argument from me.
33665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.