All language subtitles for Adv Sinbad s01e19 Trickster
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,740 --> 00:00:29,740
I do so love these little vacation
jaunts.
2
00:00:29,940 --> 00:00:31,640
You never know who you're going to run
into.
3
00:00:32,040 --> 00:00:37,620
Here I am in the middle of nowhere, with
my enemies all lined up like ducks in a
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,620
row, just waiting to be destroyed.
5
00:00:41,280 --> 00:00:43,380
Please, I'm above all that.
6
00:00:44,060 --> 00:00:46,160
And where is your sense of fun?
7
00:00:46,540 --> 00:00:48,760
I'm not going to destroy them outright.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,340
I'm going to have a little fun first.
9
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Now, as much as I'd love to sit and
chat,
10
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
work to do.
11
00:00:58,990 --> 00:01:01,110
Let the games begin.
12
00:01:41,940 --> 00:01:42,940
Hello?
13
00:01:59,660 --> 00:02:00,900
Darn it! Get out of here!
14
00:02:45,579 --> 00:02:47,020
Is it done yet, Feroze?
15
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
Just about.
16
00:02:55,160 --> 00:02:58,580
It's good to take time to enjoy the sky
and the sea, isn't it?
17
00:02:58,840 --> 00:03:01,980
Aye. Fortune has indeed smiled upon us
this voyage.
18
00:03:02,360 --> 00:03:05,980
Calm seas, soft winds, generous
merchants.
19
00:03:09,460 --> 00:03:11,900
May better get here soon, or she'll miss
her lunch.
20
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
Shall I call her?
21
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
No.
22
00:03:23,120 --> 00:03:24,280
Let her enjoy herself.
23
00:03:27,380 --> 00:03:28,580
The fresh air and all.
24
00:04:19,850 --> 00:04:20,850
We have to warn the others.
25
00:04:34,590 --> 00:04:35,750
Was that a fireball?
26
00:04:36,490 --> 00:04:37,490
Maeve's in trouble.
27
00:04:37,910 --> 00:04:38,950
Dubar, you come with me.
28
00:04:39,410 --> 00:04:42,190
Varus, Rongar, stay here and keep your
eye out. For what?
29
00:04:43,030 --> 00:04:46,230
For anything that might have you for
lunch. Maeve doesn't use her fireballs
30
00:04:46,230 --> 00:04:47,230
lightly.
31
00:06:18,570 --> 00:06:19,389
Damn it!
32
00:06:19,390 --> 00:06:20,390
Is Maeve okay?
33
00:06:24,090 --> 00:06:25,090
Maeve!
34
00:06:28,850 --> 00:06:30,510
Maeve! It's me, Thin Bear.
35
00:06:33,530 --> 00:06:34,630
We have to get out of here.
36
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
It's evil.
37
00:06:36,550 --> 00:06:37,670
It's invaded the island.
38
00:06:37,950 --> 00:06:40,250
Take it easy, Maeve. Now take a deep
breath.
39
00:06:41,090 --> 00:06:43,790
The looks of it, you've given yourself a
nasty bump on the forehead.
40
00:06:44,190 --> 00:06:45,390
Now let's take you back to camp.
41
00:06:45,650 --> 00:06:46,509
No!
42
00:06:46,510 --> 00:06:48,230
We have to go to the ship. Hello, slow
down.
43
00:06:48,770 --> 00:06:49,810
Tell us what happened.
44
00:06:50,330 --> 00:06:51,330
We're the monster.
45
00:06:52,070 --> 00:06:53,070
We're in the sea.
46
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
I took care of them.
47
00:06:55,110 --> 00:06:57,710
But where there's one... Hi, girl.
There's probably more.
48
00:06:58,090 --> 00:06:59,410
We'll discuss this at camp.
49
00:07:03,350 --> 00:07:05,530
It's all right, Dermot. She's safe now.
50
00:07:07,870 --> 00:07:09,170
They've spoken too soon.
51
00:07:17,800 --> 00:07:19,020
What the devil is going on?
52
00:07:19,840 --> 00:07:21,560
Oh, I don't believe it.
53
00:07:21,860 --> 00:07:22,860
Ada?
54
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
You're gone.
55
00:07:25,040 --> 00:07:26,640
It's time I took care of her. What's
wrong?
56
00:07:27,020 --> 00:07:29,440
You're in no shape to take care of
anyone but yourself.
57
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Come on, let's go.
58
00:07:31,240 --> 00:07:32,280
Who are you to give me orders?
59
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Your captain.
60
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
And your friend. This isn't the time or
the place.
61
00:07:36,960 --> 00:07:39,460
Save your pipe for when you have the
advantage. Now come on.
62
00:07:48,620 --> 00:07:49,620
Of the Romina variety.
63
00:07:53,260 --> 00:07:56,340
There's no way we can make it back to
the ship. We'll be torn to pieces by
64
00:07:56,340 --> 00:07:58,820
whirlwind. Head inland? I don't think we
have a choice.
65
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
Dermot, leave me alone.
66
00:08:25,960 --> 00:08:27,220
Don't like the looks of this, Sinbad.
67
00:08:27,640 --> 00:08:28,640
Nor I.
68
00:08:28,900 --> 00:08:31,920
But these ruins look like the only
source of protection from Amina.
69
00:08:32,780 --> 00:08:34,000
Sinbad! Look!
70
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Rungar's found writing.
71
00:08:36,799 --> 00:08:38,780
It's unlike any script I've ever seen
before.
72
00:08:39,120 --> 00:08:40,659
It's probably pre -Atlantean.
73
00:08:41,100 --> 00:08:42,100
It's Elzakian.
74
00:08:42,900 --> 00:08:46,100
Fine. We'll decipher it on the way out.
No, wait! I can make it out.
75
00:08:47,020 --> 00:08:49,120
Jim didn't tell me to read. It was part
of his training.
76
00:08:50,540 --> 00:08:52,340
Ramina's going to wipe us out if we
don't move.
77
00:08:52,900 --> 00:08:55,080
This is a place of darkness. And
shadows.
78
00:08:55,610 --> 00:08:57,250
I could have told you that without
reading the rock.
79
00:08:57,590 --> 00:08:58,590
What's it say?
80
00:09:00,710 --> 00:09:04,070
Aware all mortals, this is the resting
place of the old ones.
81
00:09:04,690 --> 00:09:06,450
Only their power rules here.
82
00:09:06,910 --> 00:09:09,330
No magic from the outside has any power
here.
83
00:09:11,290 --> 00:09:14,550
Pity to all those who enter herein and
disturb their eternal sleep.
84
00:09:14,990 --> 00:09:16,090
Fine, it's a graveyard.
85
00:09:16,370 --> 00:09:18,470
And it's going to be ours if we don't
get out of Rumina's way.
86
00:09:18,870 --> 00:09:20,230
Well, we have to make a stand.
87
00:09:20,530 --> 00:09:22,050
And this place is as good as any.
88
00:09:22,550 --> 00:09:23,850
Over there, behind those stones.
89
00:09:24,900 --> 00:09:27,840
We're desecrating magical ground. Look,
we'll put a coin on the collection
90
00:09:27,840 --> 00:09:29,820
plate. Quickly, Maeve, over here.
91
00:09:42,680 --> 00:09:45,180
Maeve, I suggest you disable her with
one of your fireballs.
92
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
When she's weakened, we'll go in and try
to overpower her.
93
00:09:48,320 --> 00:09:51,740
But if she won't let herself be
overpowered... Then we'll go in for the
94
00:09:57,230 --> 00:10:00,390
No magic from outside has any power.
95
00:10:05,170 --> 00:10:07,230
Faith! I don't know what's wrong!
96
00:10:07,810 --> 00:10:09,410
Concentrate! I am concentrating!
97
00:10:09,810 --> 00:10:10,830
It's just not working.
98
00:10:11,570 --> 00:10:12,570
The rock!
99
00:10:12,930 --> 00:10:14,030
It warned us.
100
00:10:14,290 --> 00:10:17,230
Only the old ones' powers meet anything
on this ground.
101
00:10:18,770 --> 00:10:19,770
Translation?
102
00:10:20,390 --> 00:10:23,050
Faith has no power. We're as good as
dead!
103
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
Need some help?
104
00:10:38,810 --> 00:10:40,250
Stand back, sea dog.
105
00:10:40,510 --> 00:10:42,850
I've tolerated your insolence long
enough.
106
00:10:43,150 --> 00:10:44,530
Now you'll feel my wrath.
107
00:10:44,970 --> 00:10:46,890
You'll all feel my wrath.
108
00:10:53,410 --> 00:10:54,790
Feeling any wrath yet?
109
00:10:55,470 --> 00:10:58,710
No. But I'm downwind of something
rotten.
110
00:10:58,930 --> 00:11:01,230
Why, you sorry little sodbuster of a
spellcaster.
111
00:11:02,310 --> 00:11:07,150
Come on, witch.
112
00:11:07,880 --> 00:11:10,280
I've waited for this moment since the
first day we met.
113
00:11:12,580 --> 00:11:16,860
Your powers won't work here, Romina.
114
00:11:17,880 --> 00:11:18,900
Neither will mine.
115
00:11:19,260 --> 00:11:20,860
The old ones control this place.
116
00:11:21,280 --> 00:11:24,500
Looks like we'll have to settle our
differences up close and personal.
117
00:11:25,420 --> 00:11:26,500
What's your weapon of choice?
118
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Sword?
119
00:11:28,880 --> 00:11:29,880
Dagger?
120
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
soul. What the?
121
00:11:42,220 --> 00:11:43,440
Could they be the old ones?
122
00:11:47,640 --> 00:11:49,720
Wherever they are, I don't think they're
going to let us leave.
123
00:11:50,700 --> 00:11:51,760
We could rush them.
124
00:11:52,460 --> 00:11:54,540
Something tells me that wouldn't have
much of an effect.
125
00:11:55,300 --> 00:11:58,180
Sinbad's right, Dubar. We don't know
what kind of demons they might be.
126
00:11:58,660 --> 00:12:00,240
And we don't have magic on our side.
127
00:12:00,640 --> 00:12:02,460
Well, we can't stand here and stare at
them.
128
00:12:03,420 --> 00:12:04,460
I'm open to suggestions.
129
00:12:05,450 --> 00:12:07,730
I, for one, am not going to stand here
and make goo -goo eyes with a bunch of
130
00:12:07,730 --> 00:12:10,750
ghouls who have no flair for fashion.
Out of my way, questions, I'll turn you
131
00:12:10,750 --> 00:12:11,750
into toads.
132
00:12:22,690 --> 00:12:27,070
Or perhaps we could stay here for a
while and observe their behavior.
133
00:12:27,590 --> 00:12:29,490
You know, learn their weaknesses.
134
00:12:29,950 --> 00:12:33,870
Yeah, a very savvy scientific
observation coming from a witch.
135
00:12:36,140 --> 00:12:37,220
I meant that as a compliment.
136
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Romina has a point.
137
00:12:40,400 --> 00:12:42,360
We can't get past them in the broad
daylight.
138
00:12:43,240 --> 00:12:46,600
And we can't stand here forever out in
the open.
139
00:12:47,000 --> 00:12:49,640
Who knows how many friends of theirs are
waiting out there.
140
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
What about the ruins?
141
00:12:53,280 --> 00:12:55,660
We could camp there until we come up
with a plan of action.
142
00:12:56,180 --> 00:12:57,560
Now to your wisdom, big brother.
143
00:12:58,020 --> 00:13:00,240
Everybody, let's move back slowly.
144
00:13:01,320 --> 00:13:02,700
Don't antagonize them.
145
00:13:23,690 --> 00:13:25,010
Might as well make ourselves
comfortable.
146
00:13:25,890 --> 00:13:27,750
Looks like we're going to be stuck here
a while.
147
00:13:28,310 --> 00:13:30,890
Comfortable? Have you looked at this
place? It's filthy.
148
00:13:32,530 --> 00:13:34,650
Why don't you conjure up a few servants?
149
00:13:35,090 --> 00:13:36,290
Tidy the place up.
150
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Enough!
151
00:13:42,750 --> 00:13:44,150
All right, you're not kidding.
152
00:13:59,260 --> 00:14:00,860
Well, it's been nice. Wait.
153
00:14:01,260 --> 00:14:02,260
They're not gone.
154
00:14:03,120 --> 00:14:04,400
I just can't see them.
155
00:14:06,220 --> 00:14:07,980
Wherever they are, they're still waiting
for us.
156
00:14:08,580 --> 00:14:11,220
Well, maybe I can reason with them.
Appeal to their intellect.
157
00:14:11,660 --> 00:14:13,200
Bruce, don't talk nonsense.
158
00:14:13,700 --> 00:14:16,780
Well, at least I'm trying to figure a
way to get out of this. Oh, and I'm not?
159
00:14:18,020 --> 00:14:19,300
What are you looking at?
160
00:14:21,400 --> 00:14:25,440
So, this is the big happy family you
care so much for.
161
00:14:26,380 --> 00:14:29,580
Why don't you just let them fend for
themselves and concentrate on how you
162
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
are going to get out of here?
163
00:14:41,460 --> 00:14:48,140
Oh, excuse
164
00:14:48,140 --> 00:14:50,380
me. Do go on.
165
00:14:50,780 --> 00:14:54,280
I haven't heard such amusing chatter for
quite some time.
166
00:14:55,980 --> 00:14:57,040
Are you an old one?
167
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
No, no, no.
168
00:14:59,640 --> 00:15:00,860
I'm not one of them.
169
00:15:01,440 --> 00:15:05,640
I'm Raynard, caretaker of this lovely
spot.
170
00:15:06,820 --> 00:15:09,420
I am Thinbad, and these are my...
Doctor, please.
171
00:15:10,580 --> 00:15:12,020
No introduction necessary.
172
00:15:13,080 --> 00:15:14,079
Excuse me?
173
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
I don't want to become too attached to
you.
174
00:15:16,860 --> 00:15:21,460
You see, by the end of the day, you'll
all be dead.
175
00:15:33,930 --> 00:15:34,930
I don't understand.
176
00:15:35,670 --> 00:15:37,950
Why do these spirits here want to stay?
177
00:15:38,490 --> 00:15:41,150
Oh, they're more than spirits, dear
captain.
178
00:15:41,470 --> 00:15:42,750
They're the old ones.
179
00:15:43,490 --> 00:15:45,130
I've never heard of these old ones.
180
00:15:45,490 --> 00:15:49,230
And I'm a sorceress. A sorceress
apprentice, peasant.
181
00:15:49,790 --> 00:15:53,790
I, however, am a true sorceress. The
daughter of the greatest sorcerer in the
182
00:15:53,790 --> 00:15:55,190
East, Turok.
183
00:15:55,470 --> 00:15:56,490
I've never heard of him.
184
00:15:57,410 --> 00:15:58,750
Is he here as well?
185
00:15:59,910 --> 00:16:00,910
No.
186
00:16:01,310 --> 00:16:02,310
He's dead.
187
00:16:02,540 --> 00:16:03,960
It couldn't have been all that great.
188
00:16:04,720 --> 00:16:07,280
I don't have to stand for this.
189
00:16:07,600 --> 00:16:09,260
Oh, but you do, my dear, you do.
190
00:16:10,580 --> 00:16:13,020
No one invited you to this hallowed
spot.
191
00:16:13,440 --> 00:16:15,560
You trespassed in spite of the warning.
192
00:16:16,560 --> 00:16:18,740
And now you must pay for your
disrespect.
193
00:16:19,440 --> 00:16:21,640
I take it these old ones were powerful.
194
00:16:22,120 --> 00:16:23,180
Oh, yes.
195
00:16:24,780 --> 00:16:27,800
In the days before time became a fact.
196
00:16:29,000 --> 00:16:31,920
There were only two things in existence.
197
00:16:32,420 --> 00:16:35,800
The earth and the old ones.
198
00:16:37,460 --> 00:16:41,100
Gods they were, gods they still be.
199
00:16:41,440 --> 00:16:45,260
If they are indeed gods, why haven't we
heard of them?
200
00:16:45,640 --> 00:16:49,880
Well, I'm not an expert, but as far as I
can gather, gods have their weaknesses
201
00:16:49,880 --> 00:16:54,940
just as mortals do. The old ones were
primordials, full of emotion.
202
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
Unfortunately...
203
00:16:58,140 --> 00:16:59,700
They were excellent at anger.
204
00:17:00,860 --> 00:17:05,599
In spite of the fact that the earth was
all theirs, they squabbled over it.
205
00:17:07,020 --> 00:17:09,480
Eventually, their squabbling led to all
-out war.
206
00:17:10,160 --> 00:17:12,359
Quite simply, they destroyed each other.
207
00:17:12,720 --> 00:17:18,400
And those that weren't destroyed
weakened to a point of exhaustion, I'm
208
00:17:18,740 --> 00:17:20,020
So where's the threat?
209
00:17:20,280 --> 00:17:26,160
Their anger, their power to hate, was so
great, it never died.
210
00:17:27,650 --> 00:17:33,290
Nowadays, when someone dares to trespass
on this small portion of the earth they
211
00:17:33,290 --> 00:17:36,990
still cling to, that hatred emerges once
again.
212
00:17:37,870 --> 00:17:38,870
All right.
213
00:17:39,450 --> 00:17:41,970
We trespassed. Now what?
214
00:17:42,830 --> 00:17:43,950
Now you die.
215
00:17:45,530 --> 00:17:46,950
Would you care to elaborate?
216
00:17:47,530 --> 00:17:51,390
Let's just say the old ones have a very
healthy appetite.
217
00:17:52,170 --> 00:17:54,310
How is it you came to work for them?
218
00:17:54,960 --> 00:17:57,000
Oh, you have nothing to fear from me,
dear captain.
219
00:17:57,500 --> 00:18:00,740
I came here just like you, the young
man, foolish, headstrong.
220
00:18:01,200 --> 00:18:04,360
I thought I could cut off a few of these
statues, make a profit.
221
00:18:05,200 --> 00:18:09,720
The old ones caught me, of course. I
assume they admired my gall.
222
00:18:10,280 --> 00:18:11,460
They showed you mercy?
223
00:18:11,920 --> 00:18:17,120
Not quite. There was a trade -off. They
needed a servant, a slave, if you will,
224
00:18:17,160 --> 00:18:20,240
someone to honor their memory, tend
their grounds.
225
00:18:20,960 --> 00:18:27,910
Thus... All my days have been spent
surrounded by decay and death and
226
00:18:27,910 --> 00:18:31,690
these lovely crumbling statues.
227
00:18:32,730 --> 00:18:36,910
Well, I, for one, have no plans of
either being ripped apart or spending
228
00:18:36,910 --> 00:18:39,450
rest of my life scraping moss from these
old statues.
229
00:18:40,030 --> 00:18:43,230
You have spirit, Captain. Not much
sense, but spirit.
230
00:18:43,990 --> 00:18:49,450
Much as I enjoy your company, your false
sense of bravado is beginning to tire
231
00:18:49,450 --> 00:18:50,750
me. If you'll excuse me.
232
00:18:51,340 --> 00:18:52,620
I do have to tend the grounds.
233
00:18:54,500 --> 00:19:00,320
If I shouldn't see you again, it's
been...
234
00:19:00,320 --> 00:19:03,620
interesting.
235
00:19:09,580 --> 00:19:10,580
All right.
236
00:19:11,640 --> 00:19:13,060
This is where we make our stand.
237
00:19:13,720 --> 00:19:14,579
Excuse me?
238
00:19:14,580 --> 00:19:16,280
We'll use these rocks as our fortress.
239
00:19:17,120 --> 00:19:19,960
We'll force the old ones to come to us
at the end of the day.
240
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
And then?
241
00:19:21,670 --> 00:19:24,990
Either we'll defeat them, or we'll go
out fighting.
242
00:19:25,890 --> 00:19:28,390
Now I know what the old man meant by
false bravado.
243
00:19:29,010 --> 00:19:31,810
Let's see if your sword is as sharp as
your tongue.
244
00:19:32,750 --> 00:19:33,910
Ladies, enough!
245
00:19:36,950 --> 00:19:38,930
We have a few hours before sundown.
246
00:19:39,710 --> 00:19:43,550
I suggest we search the surrounding area
and see if we can find anything that we
247
00:19:43,550 --> 00:19:46,010
can use as either fortification or
weaponry.
248
00:19:47,150 --> 00:19:48,150
Remember.
249
00:19:48,680 --> 00:19:52,680
The longer we stay alive, the more our
odds of survival increase.
250
00:19:53,260 --> 00:19:54,260
How's that?
251
00:19:54,300 --> 00:19:58,240
In all our encounters with magic, we've
seen that the bigger and more prolonged
252
00:19:58,240 --> 00:20:01,140
the spell, the more it weakens the
spellcaster.
253
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
Nonsense.
254
00:20:04,420 --> 00:20:06,100
Does the City of Mist ring a bell?
255
00:20:08,580 --> 00:20:10,880
Speaking of mist, little brother.
256
00:20:20,400 --> 00:20:22,120
Probably just the old ones toying with
us.
257
00:20:24,260 --> 00:20:26,800
Now, we have work to do.
258
00:20:28,000 --> 00:20:30,160
Food, weaponry, defense.
259
00:20:30,560 --> 00:20:34,120
I am not going on a scavenger hunt with
those beneath my station.
260
00:20:35,760 --> 00:20:37,180
We're going to have to split up.
261
00:20:38,040 --> 00:20:41,620
And I don't want any of us killing each
other before the old ones have a chance
262
00:20:41,620 --> 00:20:42,620
to.
263
00:20:44,820 --> 00:20:47,200
Dubar, Maeve, you take the east.
264
00:20:47,700 --> 00:20:49,340
Aye. Come on, Maeve.
265
00:20:52,010 --> 00:20:54,350
For Ruth, Rongar, you take the west.
266
00:20:55,110 --> 00:20:57,070
Romina, can you use the sword?
267
00:20:57,670 --> 00:20:59,810
I'd rather use my charm.
268
00:21:00,530 --> 00:21:02,050
A sword would be more effective.
269
00:21:02,270 --> 00:21:04,590
Rongar, if you'd be all right with just
your dirts.
270
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
All right.
271
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
Let's split up.
272
00:21:30,980 --> 00:21:33,480
What? We don't have a lot of time,
Ramina.
273
00:21:33,780 --> 00:21:36,700
They can cover twice as much ground if
we take different paths.
274
00:21:39,160 --> 00:21:40,220
I'll be close by.
275
00:21:41,260 --> 00:21:43,160
If you get frightened, just holler.
276
00:21:44,080 --> 00:21:45,700
What? Are you frightened?
277
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
Don't be absurd.
278
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
Right.
279
00:21:49,380 --> 00:21:50,440
And you have a sword.
280
00:21:50,840 --> 00:21:54,440
Why don't you concentrate on gathering
food? See if you can find any fruit
281
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
trees.
282
00:21:55,480 --> 00:21:57,120
Use the sword to do a little...
283
00:21:57,610 --> 00:21:59,670
Pruning. I will not.
284
00:22:01,010 --> 00:22:02,670
Would you rather hunt wild game?
285
00:22:05,590 --> 00:22:06,830
Don't stray too far.
286
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
Let's go!
287
00:22:57,020 --> 00:22:58,020
Hello?
288
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
Hello?
289
00:23:35,910 --> 00:23:39,430
You won't survive long without your
magic, will you, dear?
290
00:23:44,530 --> 00:23:46,330
Don't you like what you see, dear?
291
00:23:46,590 --> 00:23:47,590
Who are you?
292
00:23:47,790 --> 00:23:49,150
Who do you think?
293
00:23:50,150 --> 00:23:51,970
Now, don't be afraid, dear.
294
00:23:53,770 --> 00:23:54,790
Won't you step inside?
295
00:23:55,750 --> 00:23:56,790
Join me.
296
00:23:57,830 --> 00:23:59,430
I'm so lonely.
297
00:24:00,090 --> 00:24:01,150
So old.
298
00:24:01,770 --> 00:24:02,910
Join me, dear.
299
00:24:03,770 --> 00:24:06,330
Now. What kind of trigger is this?
300
00:24:07,110 --> 00:24:09,670
See what a lifetime of hatred produces.
301
00:24:11,070 --> 00:24:13,130
There isn't supposed to be no magic on
this planet.
302
00:24:13,530 --> 00:24:15,190
Look at me, dear.
303
00:24:17,430 --> 00:24:18,430
Solitary.
304
00:24:18,870 --> 00:24:20,890
Unloved. Hated by all.
305
00:24:22,090 --> 00:24:27,250
I wake up every morning with a taste of
bitterness in my mouth.
306
00:24:27,630 --> 00:24:34,430
I spend a lifetime seeking vengeance,
accumulating
307
00:24:34,430 --> 00:24:40,930
power, cutting myself off from people
that I could care for and who might care
308
00:24:40,930 --> 00:24:41,930
for me.
309
00:24:42,990 --> 00:24:45,750
Now I face death alone.
310
00:24:46,310 --> 00:24:48,910
Your problems don't concern me, old
woman.
311
00:24:49,630 --> 00:24:50,670
Be off!
312
00:24:51,470 --> 00:24:53,170
I never want to see you again.
313
00:24:53,430 --> 00:24:55,590
Ah, but I'm afraid you must see me.
314
00:24:55,950 --> 00:24:58,770
I will appear to you gradually.
315
00:24:59,610 --> 00:25:06,210
Every time you pick up a mirror, every
time you see your reflection in a pool
316
00:25:06,210 --> 00:25:12,750
water, as time goes on, you will see me
more
317
00:25:12,750 --> 00:25:14,530
and more clearly.
318
00:25:15,050 --> 00:25:16,050
You're crazy.
319
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
Perhaps.
320
00:25:19,500 --> 00:25:22,040
That is what loneliness does to a
person.
321
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
No.
322
00:26:06,160 --> 00:26:08,900
Oh, sure. I just tripped over something,
that's all.
323
00:26:09,620 --> 00:26:13,020
I thought I heard you calling me.
324
00:26:13,360 --> 00:26:14,420
Oh, yeah.
325
00:26:14,740 --> 00:26:20,560
I, um, I would... I want to let you know
that I wasn't able to, um, to find any
326
00:26:20,560 --> 00:26:21,840
fruit trees anywhere.
327
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
Maybe we should finish exploring
together.
328
00:26:26,860 --> 00:26:28,320
Oh, wise choice.
329
00:26:28,900 --> 00:26:30,860
There's safety in numbers.
330
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
My thoughts exactly.
331
00:26:36,300 --> 00:26:41,100
Although, personally, I haven't seen
anything even remotely close to being
332
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
frightening.
333
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
Nor I.
334
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
Shall we?
335
00:28:52,940 --> 00:28:56,580
Now, why would anybody put that sign
here except to stimulate curiosity?
336
00:28:58,400 --> 00:29:02,180
Old ones, you're dealing with a
scientific mind here. I weigh the pros
337
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
of every situation.
338
00:29:04,080 --> 00:29:07,740
You probably think I'm going to pull it,
but I'm a scientific mind, so I'm not
339
00:29:07,740 --> 00:29:08,739
going to pull it.
340
00:29:08,740 --> 00:29:12,120
Unless, of course, you know that I'm a
scientific mind, then I should pull it.
341
00:29:12,800 --> 00:29:18,000
But if you're that smart... Try this
prank.
342
00:29:43,370 --> 00:29:44,690
I've always been afraid of fire.
343
00:29:47,390 --> 00:29:48,390
Let's go.
344
00:29:48,450 --> 00:29:49,450
No.
345
00:30:05,310 --> 00:30:06,930
What on earth was that?
346
00:30:08,650 --> 00:30:10,370
Sounded like anything on earth to me.
347
00:30:12,540 --> 00:30:16,040
Sounds like it's coming from that
direction. No, I think it's coming from
348
00:30:16,040 --> 00:30:17,040
there.
349
00:30:18,340 --> 00:30:19,640
It's probably a trap.
350
00:30:21,600 --> 00:30:24,500
If we split up, one of us can lure the
trapper out of hiding.
351
00:30:24,800 --> 00:30:27,200
While the other traps the trapper.
Exactly.
352
00:30:28,000 --> 00:30:29,100
There's logic in that.
353
00:30:29,720 --> 00:30:31,240
I don't want her too far off.
354
00:30:31,520 --> 00:30:32,520
Be careful, too.
355
00:30:45,550 --> 00:30:47,490
So, Dubar, we meet again.
356
00:30:48,710 --> 00:30:49,710
Fortaza.
357
00:30:49,990 --> 00:30:50,990
Yes.
358
00:30:51,570 --> 00:30:53,150
Butcher of women and children.
359
00:30:53,930 --> 00:30:56,590
I thought I killed you in Baghdad ten
years ago.
360
00:30:56,890 --> 00:30:57,890
Not quite.
361
00:30:58,590 --> 00:31:00,350
Want to try to finish the job?
362
00:31:00,970 --> 00:31:03,670
When I think of all the suffering you've
caused.
363
00:31:08,630 --> 00:31:10,770
Romina! Come on, peasant wench.
364
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
Don't tally.
365
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
You wanted to know if my sword was as
sharp as my tongue.
366
00:31:15,920 --> 00:31:17,600
Well, let me show you that it's sharper.
367
00:31:18,240 --> 00:31:19,240
Much sharper.
368
00:31:19,580 --> 00:31:20,900
And a lot more deadly.
369
00:31:21,260 --> 00:31:23,040
I'm sworn to kill you, Romina.
370
00:31:23,480 --> 00:31:24,620
It's my life's quest.
371
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Well,
372
00:31:26,620 --> 00:31:28,080
I'm sorry to ruin your plan.
373
00:31:29,300 --> 00:31:31,800
I won't mind dying at the hands of the
old ones.
374
00:31:32,920 --> 00:31:35,160
As long as I get to kill you first.
375
00:33:14,220 --> 00:33:15,220
We're trying to kill each other.
376
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
What?
377
00:33:16,980 --> 00:33:18,520
I'd never try to hurt you, Barr.
378
00:33:18,820 --> 00:33:22,340
I'd lay my life on the line to save
Maeve from any harm. We all know that.
379
00:33:23,160 --> 00:33:25,420
Someone, however, is trying to break our
will to live.
380
00:33:26,500 --> 00:33:29,560
Don't you think it's about time we asked
that old man a few more questions?
381
00:33:33,200 --> 00:33:37,240
For once, I think Romina is a good idea.
382
00:34:01,870 --> 00:34:02,870
a few questions for you.
383
00:34:04,690 --> 00:34:09,489
While I have all the time in the world
to chat, I'm afraid your time has run
384
00:34:09,489 --> 00:34:12,489
out. What kind of riddles are you
blathering about now?
385
00:34:12,889 --> 00:34:13,889
No riddles.
386
00:34:14,510 --> 00:34:16,590
It's just that the old ones have
arrived.
387
00:34:17,050 --> 00:34:19,969
They seem to think it's time to finish
their little exercise.
388
00:34:21,449 --> 00:34:23,850
Good. Because I'm tired of running.
389
00:34:26,210 --> 00:34:27,929
I thought you didn't like swordplay.
390
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
I don't.
391
00:34:30,170 --> 00:34:32,790
But before I learned sorcery, I had to
keep the warlock at bay somehow.
392
00:34:33,429 --> 00:34:37,050
I believe the Old Ones would like to
fight the leaders of this pack.
393
00:34:38,210 --> 00:34:42,810
May I suggest Sinbad and the red -headed
kilt?
394
00:34:43,090 --> 00:34:44,090
Fine with me.
395
00:34:44,489 --> 00:34:47,489
Maeve? I'd love to teach the Old Ones a
few tricks.
396
00:34:48,010 --> 00:34:49,010
I don't like it.
397
00:34:49,530 --> 00:34:53,230
Crew, you just make sure that you keep
the other Old Ones back.
398
00:35:53,610 --> 00:35:54,830
Those fellas are better than they look.
399
00:35:55,070 --> 00:35:56,990
It's as if they know every move we're
going to make.
400
00:35:57,330 --> 00:35:58,410
Before we make them.
401
00:36:06,050 --> 00:36:07,170
It's like we're fighting ourselves.
402
00:36:36,650 --> 00:36:37,690
What are the point? Are you crazy?
403
00:36:39,630 --> 00:36:42,750
Babe, I think it's time we took a little
breather.
404
00:36:43,090 --> 00:36:44,090
We'll be killed!
405
00:36:44,130 --> 00:36:45,130
Trust me on this one.
406
00:36:49,710 --> 00:36:52,570
What are you stopping for? You nearly
had them!
407
00:37:18,540 --> 00:37:19,540
Thanks a lot.
408
00:37:19,660 --> 00:37:21,200
You've spoiled everything.
409
00:37:23,820 --> 00:37:24,820
Coyote?
410
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
Issue?
411
00:37:28,380 --> 00:37:32,920
You know this twerp? Who are you calling
twerp, bonehead?
412
00:37:33,240 --> 00:37:37,840
He's known by many names in many lands,
but mostly as the trickster.
413
00:37:38,060 --> 00:37:39,420
You've spoiled everything.
414
00:37:39,920 --> 00:37:43,800
He's part god, part mortal, and all
trouble.
415
00:37:44,160 --> 00:37:48,720
I'm as good, as clever, and as... Strong
as any god.
416
00:38:05,780 --> 00:38:07,020
Chasing our tails.
417
00:38:07,840 --> 00:38:09,120
Like fighting ourselves.
418
00:38:09,660 --> 00:38:11,140
We're like part of ourselves.
419
00:38:30,410 --> 00:38:31,650
I still don't understand.
420
00:38:32,330 --> 00:38:33,870
What was the point of all this?
421
00:38:34,070 --> 00:38:35,070
There wasn't one.
422
00:38:35,490 --> 00:38:38,650
Trix's goal in life is to play a trick
on morphs.
423
00:38:38,910 --> 00:38:43,890
He likes to make them squirm, don't you?
And I would have made you squirm a lot
424
00:38:43,890 --> 00:38:46,190
if that bird hadn't shown up.
425
00:38:46,430 --> 00:38:47,750
Dermot, I owe you one.
426
00:38:49,750 --> 00:38:53,210
I set up this island as a trap for fools
like you.
427
00:38:53,710 --> 00:38:57,930
No one showed up. I was just about to
move on when I saw your ship.
428
00:38:58,170 --> 00:39:02,730
You arrived, and then the sorceress. I
thought I'd have myself a good time
429
00:39:02,730 --> 00:39:05,750
scaring the wits out of all of you. And
the old ones?
430
00:39:06,130 --> 00:39:07,570
There aren't any.
431
00:39:07,870 --> 00:39:11,870
But you were just so frightened of what
they might do that you imagined the
432
00:39:11,870 --> 00:39:15,370
worst. You all thought of what you
feared and hated the most.
433
00:39:15,590 --> 00:39:17,630
Your deepest, darkest nightmares.
434
00:39:18,750 --> 00:39:24,370
You were all so scared that even the
witches lost their powers, all on their
435
00:39:24,370 --> 00:39:25,690
own. You know.
436
00:39:26,220 --> 00:39:29,160
You could have fought me with your
magic. You've had it all along.
437
00:39:29,500 --> 00:39:31,840
You just frightened yourself out of
using it.
438
00:39:32,840 --> 00:39:34,880
So we still have our powers, eh?
439
00:39:35,260 --> 00:39:37,380
And we can use them anytime we wish.
440
00:39:39,080 --> 00:39:41,220
On anyone we wish.
441
00:39:54,410 --> 00:39:57,070
Well, I guess we got the last laugh
after all, Maeve.
442
00:39:59,330 --> 00:40:00,330
Romina?
443
00:40:04,230 --> 00:40:05,590
Finally time, Romina.
444
00:40:06,230 --> 00:40:08,310
You and I.
445
00:40:08,870 --> 00:40:13,510
Black magic against white magic. But I
will choose the diamond place.
446
00:40:15,670 --> 00:40:16,670
Farewell, fools.
447
00:40:19,410 --> 00:40:20,410
Everyone,
448
00:40:21,890 --> 00:40:23,610
out of here! Whatever that was!
449
00:40:45,870 --> 00:40:48,570
I can't believe that little squint duped
us.
450
00:40:51,030 --> 00:40:53,290
He used our own weaknesses against us.
451
00:40:53,790 --> 00:40:55,170
He almost killed us.
452
00:40:56,070 --> 00:41:01,590
Sometimes the only way to make it
through life is to face your fears and
453
00:41:01,590 --> 00:41:02,590
on.
454
00:41:03,270 --> 00:41:08,310
Do you realize I had the chance to
destroy Romina once and for all? And it
455
00:41:08,310 --> 00:41:12,830
slipped right by me. I had the chance to
make everything as it should be.
456
00:41:14,030 --> 00:41:16,390
I'm sure Romina is as disappointed as
you are.
457
00:41:16,710 --> 00:41:17,850
Oh, don't make fun of me.
458
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
Oh, I'm not.
459
00:41:20,550 --> 00:41:23,650
I'm very worried about what happens when
we run into her next.
460
00:41:35,310 --> 00:41:36,310
Next time.
461
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
I'll be ready.
32753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.