All language subtitles for Adv Sinbad s01e15 The Rescue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,070 --> 00:00:14,470
One truly finds oneself in contemplative
relaxation.
2
00:00:14,950 --> 00:00:15,950
Don't you agree?
3
00:00:16,430 --> 00:00:20,610
Let me put it this way. To the good
life!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,210
To the good life! To the good life!
5
00:00:24,590 --> 00:00:28,150
I only wish my magic could conjure days
like these.
6
00:00:29,190 --> 00:00:35,150
A day like this you wish would stretch
out sweet and long without a single
7
00:00:35,150 --> 00:00:36,150
interruption.
8
00:00:37,650 --> 00:00:38,650
Hey!
9
00:00:39,720 --> 00:00:40,980
Which one of you is Sinbad?
10
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
That would be me.
11
00:00:45,180 --> 00:00:46,180
Who's asking?
12
00:00:47,100 --> 00:00:48,100
I am!
13
00:01:14,680 --> 00:01:18,020
Euphemistically, it's called getting the
wind knocked out of you. I assure you,
14
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
it's a passing condition.
15
00:01:24,360 --> 00:01:26,620
Now that was completely uncalled for.
16
00:02:16,810 --> 00:02:17,810
Nice finishing touch.
17
00:02:18,210 --> 00:02:19,310
Hey, no problem.
18
00:02:25,070 --> 00:02:26,070
Okay,
19
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
are we equated yet?
20
00:02:33,890 --> 00:02:35,530
Enough! Let's go!
21
00:02:42,210 --> 00:02:43,210
Friendly bunch.
22
00:02:43,510 --> 00:02:44,510
How delightful.
23
00:02:45,390 --> 00:02:46,830
I wonder what that was all about.
24
00:02:47,110 --> 00:02:48,310
It was about me.
25
00:02:49,330 --> 00:02:51,550
They were trying to stop you from
getting to me.
26
00:04:05,480 --> 00:04:06,680
You must be Dubar.
27
00:04:07,200 --> 00:04:10,900
I've heard tales of your strength. To
have it confirmed is wonderful.
28
00:04:12,220 --> 00:04:13,220
Maeve.
29
00:04:14,540 --> 00:04:16,500
Every bit as stunning as reported.
30
00:04:19,740 --> 00:04:21,060
Didn't even need these.
31
00:04:21,320 --> 00:04:23,380
Just flashes of hands and feet.
32
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
Amazing, really.
33
00:04:28,600 --> 00:04:32,860
Farooz, the man of science. Your skills
will likewise be much needed.
34
00:04:34,080 --> 00:04:36,510
Sinbad. And his invincible crew.
35
00:04:38,230 --> 00:04:39,710
We're glad you're a fan.
36
00:04:40,310 --> 00:04:43,750
But who are you? My name is Belabor.
37
00:04:44,610 --> 00:04:45,870
Perhaps you've heard of me?
38
00:04:47,530 --> 00:04:49,750
Your name is known throughout the high
seas.
39
00:04:49,970 --> 00:04:52,130
The warrior who conquered the Gryphon of
grief.
40
00:04:52,370 --> 00:04:54,510
And led the revolt against Singha, the
tyrant.
41
00:04:54,850 --> 00:04:56,550
Those are my rough and tumble days.
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,870
Of late, I've resigned my efforts to
commerce.
43
00:05:00,150 --> 00:05:01,150
I'm a trader.
44
00:05:01,250 --> 00:05:03,970
And as luck would have it, I've amassed
a comfortable fortune.
45
00:05:04,390 --> 00:05:06,090
A conqueror of commerce as well.
46
00:05:06,430 --> 00:05:10,030
Good for you. My life has been good, up
until recently.
47
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
What happened?
48
00:05:12,070 --> 00:05:15,630
My wife, the beautiful Xiaoyu, has been
kidnapped.
49
00:05:16,350 --> 00:05:19,210
Do you know who kidnapped her? A brigand
named Turan.
50
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
You've heard of him?
51
00:05:24,290 --> 00:05:27,930
We've crossed paths. I even have the
scars to prove it.
52
00:05:28,590 --> 00:05:33,650
But I've always found him to be a
somewhat noble rogue and worthy rival.
53
00:05:34,010 --> 00:05:37,370
He's worthy and noble no more. Those men
who attacked you were a gang of his
54
00:05:37,370 --> 00:05:40,830
bandits. No doubt sent by Turan to stop
me from meeting you.
55
00:05:41,110 --> 00:05:44,850
What do you want of us? To hire you for
my beautiful wife's rescue.
56
00:05:45,090 --> 00:05:47,830
You're my last hope. Where has Turan
taken him?
57
00:05:48,310 --> 00:05:51,150
To his base camp, just beyond the Valley
of Colossus.
58
00:05:51,710 --> 00:05:55,310
Colossus? The rock giant who's set to
crush all who enter his valley?
59
00:05:56,270 --> 00:06:00,610
We'd need magic far greater than my own
to even find this Valley of the
60
00:06:00,610 --> 00:06:02,770
Colossus, let alone survive its
crossing.
61
00:06:03,530 --> 00:06:05,050
Correct. And I can provide it.
62
00:06:05,990 --> 00:06:09,990
I understand you're the gifted
apprentice of that great magician, Dim
63
00:06:11,490 --> 00:06:15,590
In this bag is an ancient book of magic,
a map and all the essentials required.
64
00:06:16,110 --> 00:06:17,990
I spent a fortune getting hold of it.
65
00:06:18,810 --> 00:06:20,710
You must love your wife greatly.
66
00:06:21,610 --> 00:06:25,010
I'll spend whatever it takes and do
whatever needs doing in order to get her
67
00:06:25,010 --> 00:06:25,949
back to me.
68
00:06:25,950 --> 00:06:30,450
Unfortunately, Teron threatened to kill
Jael on sight if I attempted any rescue
69
00:06:30,450 --> 00:06:31,450
efforts.
70
00:06:32,140 --> 00:06:34,640
Knowing the dangers involved, will you
help me?
71
00:06:35,640 --> 00:06:37,120
I'll see that you're richly rewarded.
72
00:06:39,660 --> 00:06:41,360
I reason we can rescue her.
73
00:06:41,660 --> 00:06:44,500
And we could use the money.
74
00:06:46,540 --> 00:06:50,820
Agreed? For a lofty ideal and a full
purse? Sounds agreeable to me.
75
00:06:51,620 --> 00:06:52,620
Meaning you'll go?
76
00:06:53,680 --> 00:06:54,680
Meaning we'll go.
77
00:07:00,840 --> 00:07:02,660
I really don't like the looks of this
place.
78
00:07:03,480 --> 00:07:06,820
Nothing. Valley of the Colossus is where
the real danger lurks.
79
00:07:07,540 --> 00:07:11,440
According to this map, Turahan's
stronghold is surrounded by mountains.
80
00:07:11,440 --> 00:07:14,660
have to locate the secret entrance to
the valley, then find its tunnel to the
81
00:07:14,660 --> 00:07:16,460
base camp. How close is the valley?
82
00:07:16,800 --> 00:07:18,320
Should be right nearby somewhere.
83
00:07:18,640 --> 00:07:20,740
It will be marked by a carving of the
Colossus.
84
00:07:26,320 --> 00:07:27,400
That's Conjuring Bull.
85
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
Those are snake eyes.
86
00:07:39,630 --> 00:07:46,430
Those are pelican beaks. And that,
that's... That's from a part of a pig
87
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
don't want to know about.
88
00:07:47,910 --> 00:07:50,350
Well, sounds like we've got everything
we need.
89
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
Shouldn't we get started?
90
00:07:52,650 --> 00:07:55,270
First, we may have to greet our
welcoming committee.
91
00:07:57,010 --> 00:08:00,810
I think now would be a good time to find
that nearby entrance to the Valley of
92
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
the Colossus.
93
00:08:03,470 --> 00:08:06,370
What brings you to the edge of the
Valley of the Colossus?
94
00:08:08,210 --> 00:08:09,730
Would you believe we're lost?
95
00:08:10,290 --> 00:08:12,890
I thought I found a shortcut to the
Harbor of Night.
96
00:08:13,170 --> 00:08:17,850
Turned out it was an earthworm lying on
the map. What brings you here?
97
00:08:18,290 --> 00:08:20,390
Just who do you think you are?
98
00:08:21,130 --> 00:08:22,590
I think I'm Sinbad.
99
00:08:22,890 --> 00:08:24,370
Who do you think you are?
100
00:08:24,730 --> 00:08:28,750
Teran knew it would be you. He says,
turn back or die.
101
00:08:29,450 --> 00:08:31,210
Well, since you put it that way...
102
00:08:31,440 --> 00:08:35,179
Would you allow me a few moments to
consult with my crew?
103
00:08:38,460 --> 00:08:40,240
All right. We're going to keep him busy.
104
00:08:41,200 --> 00:08:42,820
You and Maeve find the entrance.
105
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
Sounds good.
106
00:08:48,220 --> 00:08:51,640
I'm sorry, but I think we're going to
push on.
107
00:08:51,860 --> 00:08:53,460
Go! This way! Go! Stop!
108
00:08:53,740 --> 00:08:54,940
I said stop!
109
00:08:55,240 --> 00:08:56,660
This is your last chance.
110
00:08:57,100 --> 00:08:58,680
Turan does not want to harm you.
111
00:08:58,920 --> 00:09:00,780
But if you give us no alternative...
112
00:09:01,320 --> 00:09:02,500
Then take your best shot.
113
00:09:02,840 --> 00:09:03,960
Get ready to dance.
114
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
Okay, let's dance.
115
00:09:11,320 --> 00:09:13,520
You know, I don't dance as well as you
do.
116
00:09:48,479 --> 00:09:50,500
Where did Babe and Bruce make off to?
117
00:10:58,570 --> 00:10:59,630
Should be right here.
118
00:10:59,850 --> 00:11:01,090
You mean here where Dermot is?
119
00:11:02,170 --> 00:11:03,230
Yeah, where he is.
120
00:11:08,570 --> 00:11:10,070
Now it's time for the conjuring.
121
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Come on, Maeve, hurry.
122
00:11:47,620 --> 00:11:49,400
Hey, anybody see him?
123
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
They're getting better.
124
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Must be all the practice.
125
00:12:13,040 --> 00:12:14,280
Certainly smells powerful.
126
00:12:15,220 --> 00:12:18,220
Reminds me of the time I spent downwind
of a dying yak.
127
00:12:21,120 --> 00:12:22,300
Now what?
128
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Oh, let me look.
129
00:12:28,740 --> 00:12:30,940
Now we pour it over the carving.
130
00:12:51,880 --> 00:12:53,240
Nothing seems to be happening.
131
00:12:53,880 --> 00:12:55,620
Maybe it did something wrong.
132
00:12:59,120 --> 00:13:00,120
Wait a minute.
133
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Wait here.
134
00:13:32,680 --> 00:13:36,760
Amazing. A white sand desert. And the
stomping ground for the Colossus.
135
00:13:46,860 --> 00:13:47,860
Look, Sturm!
136
00:13:52,340 --> 00:13:55,460
We make a run for him, we'll be right
out in the open. We'll have to chance
137
00:13:55,560 --> 00:13:56,840
I hate it when you put it that way.
138
00:13:57,060 --> 00:13:59,000
Come on, you love a good risk and you
know it!
139
00:14:12,170 --> 00:14:13,170
Where are they, Dermot?
140
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Two could have waited.
141
00:14:48,880 --> 00:14:50,900
This is exactly what Dermot was doing.
142
00:14:51,620 --> 00:14:53,960
So this is the Valley of the Colossal.
143
00:14:55,060 --> 00:14:56,060
This is it.
144
00:14:57,780 --> 00:14:59,220
Real vacation spot.
145
00:15:15,060 --> 00:15:17,020
What do we need to know about this?
146
00:15:17,370 --> 00:15:21,070
Colossus? If it comes to life, we're as
good as dead.
147
00:15:21,770 --> 00:15:23,670
Just anything a little more encouraging?
148
00:15:24,930 --> 00:15:26,410
We'll probably die quickly.
149
00:15:26,930 --> 00:15:29,730
Where might we encounter this friendly
giant?
150
00:15:36,250 --> 00:15:40,650
The map doesn't specify its exact
location.
151
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
Did you hear anything?
152
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
Right, Seabed.
153
00:15:49,750 --> 00:15:50,910
I could have sworn.
154
00:15:52,450 --> 00:15:55,070
I think we found the Colossus.
155
00:16:40,720 --> 00:16:42,200
That thing isn't going to let us sit
here forever.
156
00:16:44,020 --> 00:16:46,280
Maybe we can talk to him. Right.
157
00:16:46,640 --> 00:16:49,300
He just wants to give us some bread and
berries and make us feel welcome.
158
00:16:53,400 --> 00:16:55,040
Leave. Use your book.
159
00:16:55,620 --> 00:16:57,000
There must be something in there.
160
00:17:03,120 --> 00:17:04,480
Anything? I'm looking.
161
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
I'm looking.
162
00:17:09,710 --> 00:17:10,710
He has an incantation.
163
00:17:13,770 --> 00:17:16,290
Well? It's hard to make out the words.
164
00:17:17,310 --> 00:17:18,510
I can't wait anymore.
165
00:17:19,690 --> 00:17:21,410
I'm going to go try to distract it.
166
00:17:25,630 --> 00:17:26,849
Hey, Stoney!
167
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Over here!
168
00:17:29,970 --> 00:17:31,930
Yeah! Come and get me, you!
169
00:17:32,150 --> 00:17:33,870
You unemployed rock pile!
170
00:17:34,270 --> 00:17:35,270
Come on!
171
00:18:16,490 --> 00:18:20,470
that already it's hard to make up the
words i'm starting over we haven't got
172
00:18:20,470 --> 00:18:24,470
time for repeats what do you want me to
do you can't just put your finger at the
173
00:18:24,470 --> 00:18:28,570
thing you'll stop nice work
174
00:18:50,860 --> 00:18:52,160
Are you sure that thing is stopped?
175
00:18:53,100 --> 00:18:54,280
I have no idea.
176
00:18:55,440 --> 00:18:57,560
What would you need to be sure for sure?
177
00:18:58,460 --> 00:19:02,120
How about we just get out of here and
find the tunnel to Turan's camp?
178
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
Let's see.
179
00:19:06,960 --> 00:19:08,660
I'm going to have to make an educated
guess.
180
00:19:16,220 --> 00:19:17,500
Looks like a good guess.
181
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
What are we waiting for?
182
00:19:36,770 --> 00:19:40,590
I'm thinking that if and when we have
Bellamore's wife, we'll be coming back
183
00:19:40,590 --> 00:19:42,210
through this tunnel in a very big hurry.
184
00:19:43,930 --> 00:19:46,870
It'd be nice to be able to close up the
tunnel after we come through.
185
00:19:47,750 --> 00:19:48,910
I think we can do that.
186
00:19:49,150 --> 00:19:51,170
Let's just make sure we don't kill
ourselves in the process.
187
00:19:51,510 --> 00:19:53,110
No, it's a matter of timing.
188
00:19:53,690 --> 00:19:56,150
We simply close it up after we rush
through.
189
00:19:56,410 --> 00:19:57,610
We'll have to be moving fast.
190
00:19:58,110 --> 00:20:00,710
Given Tyrone's abilities, I don't think
that'll be a problem.
191
00:20:08,490 --> 00:20:11,010
Turan's not just going to let us solder
in and take her.
192
00:20:13,190 --> 00:20:14,550
How many men did you count?
193
00:20:16,210 --> 00:20:17,210
Twenty.
194
00:20:17,790 --> 00:20:19,190
Turan's keeping his ranks light.
195
00:20:19,730 --> 00:20:20,730
Only twenty.
196
00:20:20,870 --> 00:20:22,650
This job gets easier and easier.
197
00:20:24,510 --> 00:20:27,650
Ah, there's the old nemesis.
198
00:20:28,410 --> 00:20:29,410
Turan himself.
199
00:20:32,010 --> 00:20:33,070
Did you see her?
200
00:20:33,790 --> 00:20:34,790
No.
201
00:20:35,590 --> 00:20:37,470
But that must be where they're keeping
her.
202
00:20:41,070 --> 00:20:43,890
Isn't this where you're supposed to say,
I have a plan?
203
00:20:45,050 --> 00:20:46,290
Never doubt the captain.
204
00:20:46,930 --> 00:20:49,990
I wasn't doubting. I was happily
anticipating.
205
00:20:51,790 --> 00:20:52,830
For now we wait.
206
00:20:53,630 --> 00:20:58,630
When it gets late and night falls,
anything is possible.
207
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Must be her.
208
00:22:04,880 --> 00:22:06,380
The beautiful Jael.
209
00:22:07,380 --> 00:22:09,380
I don't think beautiful comes close.
210
00:22:19,720 --> 00:22:22,960
What do you make of that?
211
00:22:24,920 --> 00:22:27,940
Perhaps Teron's silver tongue has put
her under a spell.
212
00:22:28,440 --> 00:22:29,840
I wish I had his gift.
213
00:22:30,320 --> 00:22:31,320
Now what?
214
00:22:33,320 --> 00:22:38,020
As soon as Dermot signals us that
Beruza's ready, we take her back to her
215
00:22:38,020 --> 00:22:39,020
-sick husband.
216
00:22:39,740 --> 00:22:40,780
As we promised.
217
00:22:42,780 --> 00:22:43,780
Come.
218
00:22:51,420 --> 00:22:52,420
What?
219
00:22:53,840 --> 00:22:54,840
Nothing's wrong.
220
00:23:07,470 --> 00:23:08,790
Good. It's empty.
221
00:23:27,250 --> 00:23:31,310
That wasn't a Nighthawk.
222
00:23:31,550 --> 00:23:32,550
Good!
223
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Watch her!
224
00:23:42,760 --> 00:23:43,940
I hope the Hangar thing is good.
225
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
Sound the alarm.
226
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
What?
227
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
No!
228
00:24:15,090 --> 00:24:16,690
Don't worry. We're here to save you.
229
00:24:18,310 --> 00:24:21,150
I'm not going anywhere with you. We
haven't got time to argue.
230
00:24:24,350 --> 00:24:26,650
Keep quiet.
231
00:24:48,360 --> 00:24:49,360
Hurry, Brongar.
232
00:24:50,400 --> 00:24:51,440
We're under attack.
233
00:24:51,840 --> 00:24:53,120
Prepare the defenses.
234
00:24:53,860 --> 00:24:54,860
They've got Shire.
235
00:24:55,140 --> 00:24:57,140
Go get her. Go, go.
236
00:25:05,020 --> 00:25:07,460
Take her to safety. I'll cover our
escape.
237
00:25:17,450 --> 00:25:18,450
Too bad.
238
00:25:18,490 --> 00:25:20,710
Who else but you could dare to defy me?
239
00:25:20,950 --> 00:25:23,770
I'm as good as any, aren't I? Let's see
about that.
240
00:25:49,480 --> 00:25:52,600
We're taking her back where she belongs.
She belongs with me.
241
00:25:55,780 --> 00:25:56,780
Sinbad, we gotta move.
242
00:25:57,320 --> 00:25:58,320
Yes.
243
00:26:19,600 --> 00:26:20,499
Something's not right.
244
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
What do you mean?
245
00:26:21,560 --> 00:26:22,560
She doesn't want to leave.
246
00:26:23,340 --> 00:26:27,160
Affinity for her captors. It happens to
Prince. Affinity? Schminity. We've got
247
00:26:27,160 --> 00:26:28,099
to get gone.
248
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
Simba!
249
00:26:29,920 --> 00:26:31,160
Let's get back to the tunnel.
250
00:26:54,990 --> 00:26:57,010
Which is exactly what we're trying to
avoid.
251
00:26:57,270 --> 00:26:58,270
Then leave me!
252
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
How many?
253
00:27:00,710 --> 00:27:04,890
It'll be Turan, and the others won't be
far behind him. We have to seal this
254
00:27:04,890 --> 00:27:06,430
tunnel with Feroz's exploding sticks.
255
00:27:06,650 --> 00:27:07,650
You all go.
256
00:27:08,050 --> 00:27:09,050
I'll hold him off.
257
00:27:09,270 --> 00:27:10,270
What if the others come?
258
00:27:11,990 --> 00:27:13,010
I'm gonna stay, too.
259
00:27:13,830 --> 00:27:16,110
No. I'm the only one who's staying
behind.
260
00:27:18,470 --> 00:27:19,470
Now get going!
261
00:27:21,130 --> 00:27:22,210
What if you don't make it?
262
00:27:23,090 --> 00:27:24,090
Light the fuses.
263
00:27:24,810 --> 00:27:25,810
I'll make it.
264
00:27:36,650 --> 00:27:37,710
You've come far enough.
265
00:27:37,990 --> 00:27:39,870
Any father will be at your great peril.
266
00:27:40,150 --> 00:27:41,370
You must give me back Jael.
267
00:27:41,630 --> 00:27:44,650
I'm keeping my word by returning her to
a rightful husband.
268
00:27:44,930 --> 00:27:46,870
Then you are giving your word to a
swine.
269
00:27:47,210 --> 00:27:49,550
And for that, you will die.
270
00:28:07,370 --> 00:28:13,170
captain's orders i will regret killing
as worthy an opponent as you so will i
271
00:28:48,170 --> 00:28:49,170
and you'll be safe.
272
00:28:50,330 --> 00:28:51,330
No.
273
00:28:51,990 --> 00:28:52,990
Kill me.
274
00:28:53,310 --> 00:28:55,810
I have no desire to live without the
love of my life.
275
00:28:57,430 --> 00:28:58,430
So kill me.
276
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
What?
277
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Do you see them?
278
00:29:04,890 --> 00:29:05,890
Not yet.
279
00:29:06,850 --> 00:29:08,110
It's going to be dawn soon.
280
00:29:09,190 --> 00:29:10,830
Our escape won't be so easy then.
281
00:29:11,810 --> 00:29:12,890
Here comes Farouz.
282
00:29:18,870 --> 00:29:19,930
Did you see Simba?
283
00:29:21,990 --> 00:29:23,030
We have to go get him.
284
00:29:23,690 --> 00:29:25,270
He said he'd make it, he'll make it.
285
00:29:29,510 --> 00:29:30,510
I'm gonna go get him.
286
00:29:34,810 --> 00:29:40,850
Are you alright?
287
00:29:41,210 --> 00:29:42,210
Yeah.
288
00:29:42,910 --> 00:29:43,910
What do we do now?
289
00:29:45,030 --> 00:29:46,870
Simba, they'll just have to find another
way out.
290
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
He has to.
291
00:29:50,790 --> 00:29:51,850
He has to.
292
00:29:52,430 --> 00:29:55,310
No. That's the last we'll see of them.
293
00:29:56,510 --> 00:29:58,170
Closing the tunnel was brilliant.
294
00:29:58,810 --> 00:30:03,330
It'll make the distance between them and
us all but insurmountable.
295
00:30:03,730 --> 00:30:05,150
What are you talking about?
296
00:30:05,610 --> 00:30:07,650
I'm talking about getting what I want.
297
00:30:10,170 --> 00:30:12,570
So you just had us do all your dirty
work for you.
298
00:30:12,810 --> 00:30:14,130
That's one way of putting it.
299
00:30:14,450 --> 00:30:15,450
Tie them up.
300
00:30:26,580 --> 00:30:27,860
Welcome back, my love.
301
00:30:34,400 --> 00:30:38,120
I hate you.
302
00:30:38,360 --> 00:30:40,500
Well, we'll have to work on that, won't
we?
303
00:30:41,560 --> 00:30:44,140
So you're just going to leave us here?
You'll have company.
304
00:30:49,120 --> 00:30:50,840
Make sure you keep them close quarters.
305
00:30:51,760 --> 00:30:53,760
So they can enjoy their new friend.
306
00:30:56,810 --> 00:30:57,950
Angry little guy.
307
00:30:59,270 --> 00:31:01,030
Loved to bite.
308
00:31:04,950 --> 00:31:07,170
And his bite...
309
00:31:07,170 --> 00:31:15,230
Extremely
310
00:31:15,230 --> 00:31:16,230
poisonous.
311
00:31:33,870 --> 00:31:34,870
How long's it been?
312
00:31:35,630 --> 00:31:36,630
Must be hours.
313
00:31:36,950 --> 00:31:37,950
It's almost daylight.
314
00:31:38,730 --> 00:31:41,110
Anyone manage to work a rope loose yet?
315
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
Feroze.
316
00:31:44,590 --> 00:31:46,990
Is that lizard as poisonous as he made
out?
317
00:31:48,050 --> 00:31:49,350
Do you want me to answer that?
318
00:31:50,170 --> 00:31:51,170
Not anymore.
319
00:31:51,650 --> 00:31:52,650
Let's be optimistic.
320
00:31:53,970 --> 00:31:55,990
Reptiles prefer the heat of day to
become active.
321
00:31:57,670 --> 00:32:00,530
I just love it when you foretell the
future, Feroze.
322
00:32:02,430 --> 00:32:03,430
Maeve.
323
00:32:03,820 --> 00:32:08,720
If you could change that thing into,
say, a harmless little centipede, now
324
00:32:08,720 --> 00:32:09,860
be the excellent moment.
325
00:32:11,020 --> 00:32:15,740
Oh, Dubar, I hate to tell you this, but
my hands are tied.
326
00:32:16,820 --> 00:32:18,860
Maybe if we all blow at it.
327
00:32:19,340 --> 00:32:21,000
Thank you, Mr. Science.
328
00:32:39,600 --> 00:32:40,840
Any other bright ideas?
329
00:32:58,840 --> 00:33:02,320
Thanks a lot.
330
00:33:10,350 --> 00:33:12,050
It would be best to freeze at this
point.
331
00:33:55,980 --> 00:33:58,440
The minute I leave you alone, look what
happens.
332
00:33:58,860 --> 00:34:01,320
Little brother, your timing is worthy of
note.
333
00:34:01,680 --> 00:34:05,940
But how did you get here? Teron told me
the truth about Bellamore and offered to
334
00:34:05,940 --> 00:34:08,100
take me through an escape passage known
only to him.
335
00:34:08,480 --> 00:34:09,800
Then Dermot led us here.
336
00:34:11,440 --> 00:34:13,940
Bellamore is waiting for us, and he has
Jael with him.
337
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
What do we do next?
338
00:34:17,040 --> 00:34:20,659
We promise to take Jael to our true
love.
339
00:34:21,179 --> 00:34:22,739
That's exactly what we're going to do.
340
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
They couldn't have got far.
341
00:34:24,400 --> 00:34:26,260
Then let's take haste! Come on!
342
00:34:34,300 --> 00:34:35,320
Be on your guard.
343
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Great!
344
00:34:44,699 --> 00:34:45,840
Who sent him in motion?
345
00:35:15,720 --> 00:35:18,640
You, my dear. I despise you and all that
you stand for.
346
00:35:19,260 --> 00:35:21,280
And it's not a big deal that you talk to
your husband.
347
00:35:21,600 --> 00:35:24,660
Only because you promised if I married
you, you would let Turhan live.
348
00:35:25,740 --> 00:35:29,600
Then you ran. You're now waiting.
Because you ordered Turhan's death.
349
00:35:33,500 --> 00:35:35,320
It's all so much chicken with the egg,
don't you think?
350
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Quiet now. I want to watch.
351
00:35:47,120 --> 00:35:48,280
Bad looks and bad.
352
00:35:51,680 --> 00:35:55,180
We need the back magic here, ma 'am.
353
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
Touch it.
354
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
the big guys need.
355
00:36:31,820 --> 00:36:33,400
What? Try it!
356
00:36:39,680 --> 00:36:40,680
Nice miss, Maeve.
357
00:37:07,009 --> 00:37:09,330
way. Sometimes you gotta run at your
problems.
358
00:37:10,430 --> 00:37:10,870
One
359
00:37:10,870 --> 00:37:18,890
down.
360
00:37:19,130 --> 00:37:20,730
And at least one more to go.
361
00:37:22,270 --> 00:37:23,430
They won't give up.
362
00:37:23,690 --> 00:37:25,030
They will never give up.
363
00:37:25,290 --> 00:37:26,910
Then they'll give up their ghosts.
364
00:37:27,170 --> 00:37:30,490
But first, I'll thin them out a bit.
Give me a bone.
365
00:37:47,880 --> 00:37:49,140
He'll have accounted for the wind.
366
00:37:51,740 --> 00:37:52,740
Don't let him escape.
367
00:37:53,180 --> 00:37:55,300
Escape doesn't appear to be part of his
plan.
368
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Prepare to charge.
369
00:37:59,440 --> 00:38:01,260
Now we'll take out the rest of them.
370
00:38:01,660 --> 00:38:03,120
Just like the old days.
371
00:38:04,020 --> 00:38:08,840
There's ten of them and six of us. Is
that all he could muster? I guess the
372
00:38:08,840 --> 00:38:10,480
of his being a warrior are almost gone.
373
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
I hope so.
374
00:38:11,940 --> 00:38:13,720
But old warriors die hard.
375
00:38:26,480 --> 00:38:27,900
Famous war cry, I almost forgot.
376
00:38:28,420 --> 00:38:30,600
It's simply that sound travels in a
valley.
377
00:38:31,660 --> 00:38:35,700
I think it's time we restored a little
peace to this valley.
378
00:39:34,510 --> 00:39:35,730
Today you die.
379
00:39:36,570 --> 00:39:38,590
Not the first time I've heard that
before.
380
00:40:10,540 --> 00:40:12,900
Now you die like the dog that you are.
381
00:40:15,020 --> 00:40:21,920
Now he'll
382
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
never keep us apart.
383
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
Everyone alright?
384
00:40:29,900 --> 00:40:31,700
Looks like our rescue is complete.
385
00:40:42,160 --> 00:40:43,160
Thank you, Sinbad.
386
00:40:43,600 --> 00:40:44,980
And thank your crew for me.
387
00:40:45,980 --> 00:40:49,600
I'm just glad this guy and I got to
fight on the same side for once.
388
00:40:50,540 --> 00:40:51,840
The battle for Zhai.
389
00:40:53,120 --> 00:40:54,980
Not nearly as glad as I am.
390
00:40:56,060 --> 00:40:59,300
At least maybe now you'll slow your
outlaw ways for once.
391
00:41:00,300 --> 00:41:01,300
Forever.
392
00:41:02,260 --> 00:41:03,800
I've decided to settle down.
393
00:41:04,040 --> 00:41:05,040
Start a family.
394
00:41:06,420 --> 00:41:08,020
Maybe you should try the same sometime.
395
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
Maybe.
396
00:41:14,220 --> 00:41:15,220
Sometime. Oh,
397
00:41:16,080 --> 00:41:17,080
get real, guys.
398
00:41:18,320 --> 00:41:22,180
Come on, don't you guys have anything
better to do? Well, I guess we could get
399
00:41:22,180 --> 00:41:23,760
in the longboat and head back to the
ship.
400
00:41:24,200 --> 00:41:25,300
That'll do for a start.
401
00:41:41,960 --> 00:41:43,420
They do make a handsome couple.
27233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.