All language subtitles for Adv Sinbad s01e13 Masked Marauders
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:09,700
Curious.
2
00:00:13,260 --> 00:00:14,260
Very curious.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,180
The wind just stopped.
4
00:00:16,560 --> 00:00:17,560
Dead calm.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,120
You think Maeve has anything to do with
it?
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,380
She has been down there all day.
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,200
Last night she split the mast in half.
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,260
Not that I don't think she's getting any
better.
9
00:00:28,660 --> 00:00:30,300
Linbad, you better come quick.
10
00:00:32,960 --> 00:00:36,840
Come to me.
11
00:00:37,740 --> 00:00:38,740
Be with me.
12
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
Come to me.
13
00:00:41,560 --> 00:00:42,580
Be with me.
14
00:00:43,060 --> 00:00:46,420
I've never seen her like this. She's way
beyond anything she's done before.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Come to me.
16
00:00:48,680 --> 00:00:49,740
Be with me.
17
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Come to me.
18
00:00:52,340 --> 00:00:54,260
She just keeps saying that.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,320
It's coming this way.
20
00:00:57,120 --> 00:00:58,680
Hold on, men. This is it.
21
00:01:00,620 --> 00:01:01,700
Hold me on, sir.
22
00:01:03,240 --> 00:01:04,240
Here it comes.
23
00:01:23,980 --> 00:01:24,980
That was close.
24
00:01:26,740 --> 00:01:28,240
You've got to give her credit for
trying.
25
00:01:28,640 --> 00:01:32,140
I was really beginning to think that
something weird was going to happen.
26
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
At least nothing's on fire.
27
00:01:45,120 --> 00:01:47,200
Come to me. Be with me.
28
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Come to me.
29
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Dim Dim.
30
00:01:52,810 --> 00:01:54,690
You've done well to reach me.
31
00:01:55,590 --> 00:02:01,790
Dim Dim, where are you? You must only
listen. You are close to my friend. You
32
00:02:01,790 --> 00:02:03,210
are close to Morago.
33
00:02:04,570 --> 00:02:05,570
Morago.
34
00:02:07,070 --> 00:02:08,150
No, wait.
35
00:02:08,389 --> 00:02:11,190
The power that holds me forbids me to
stay.
36
00:02:11,970 --> 00:02:13,230
Please, no.
37
00:02:32,810 --> 00:02:35,330
Somebody better go check the mast. Are
you all right?
38
00:02:36,470 --> 00:02:37,470
Dim -dim.
39
00:02:38,190 --> 00:02:39,210
It was dim -dim.
40
00:02:42,430 --> 00:02:43,430
By the gods.
41
00:02:44,070 --> 00:02:45,070
What?
42
00:02:45,430 --> 00:02:46,430
We have to go.
43
00:02:46,670 --> 00:02:47,670
Where?
44
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Speak for yourself.
45
00:02:51,930 --> 00:02:53,630
Dinar of Morago.
46
00:02:54,330 --> 00:02:57,470
The truest of all who practice the art
of white magic.
47
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
Here comes the wind.
48
00:04:11,120 --> 00:04:11,959
How's that?
49
00:04:11,960 --> 00:04:13,420
We have a chance to find Dim Dim.
50
00:04:14,780 --> 00:04:16,060
We have to go to this magician.
51
00:04:17,600 --> 00:04:18,779
Could be black magic.
52
00:04:19,959 --> 00:04:21,540
A vengeful apparition.
53
00:04:22,860 --> 00:04:24,880
We've made many enemies in our travel.
54
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
You'd go.
55
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
I know you would.
56
00:04:30,620 --> 00:04:34,960
I have to see him.
57
00:04:36,740 --> 00:04:38,880
Perhaps he can give me the power to
defeat Romina.
58
00:04:45,020 --> 00:04:46,520
Let's set sail for Morago.
59
00:04:46,860 --> 00:04:47,860
Aye, aye, Captain.
60
00:05:07,050 --> 00:05:08,130
This is the start.
61
00:05:09,190 --> 00:05:10,190
I guess.
62
00:05:11,450 --> 00:05:13,070
Do we wait for something here?
63
00:05:13,430 --> 00:05:14,490
We're on a third.
64
00:05:14,710 --> 00:05:15,910
It won't come to us.
65
00:05:16,270 --> 00:05:17,370
Where is everybody?
66
00:05:19,650 --> 00:05:20,930
Well, hello there.
67
00:05:24,030 --> 00:05:25,890
This is definitely the right place.
68
00:05:27,810 --> 00:05:30,110
Why do I get the feeling we're in
trouble?
69
00:05:30,730 --> 00:05:32,110
Perhaps the warm reception?
70
00:05:34,830 --> 00:05:36,150
What's going on, Maeve?
71
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
I'm getting something.
72
00:05:39,370 --> 00:05:40,390
A feeling.
73
00:05:41,490 --> 00:05:42,730
I don't know what it is.
74
00:05:48,310 --> 00:05:50,850
Excuse me, sir. If I might trouble you.
75
00:05:51,190 --> 00:05:52,230
Go away.
76
00:05:53,830 --> 00:05:54,830
Hey!
77
00:05:57,250 --> 00:05:58,590
No, not that.
78
00:05:58,890 --> 00:05:59,930
We have nothing left.
79
00:06:00,330 --> 00:06:02,110
I found it hidden in the chimney.
80
00:06:03,070 --> 00:06:04,350
In the chimney.
81
00:06:06,120 --> 00:06:07,260
Now you have it all.
82
00:06:08,020 --> 00:06:14,720
Sir, I'll mark you down as having paid
your taxes to, uh... Let me see here.
83
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Last harvest.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
Good news for you, sir.
85
00:06:19,440 --> 00:06:21,360
Now you're only one year behind.
86
00:06:21,700 --> 00:06:24,620
May you and the loyal protector rot in
hell.
87
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
Why, you...
88
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
Are you okay, Father?
89
00:06:37,060 --> 00:06:38,100
I'm all right, my son.
90
00:06:44,420 --> 00:06:46,620
Don't make trouble, my son. Come inside.
91
00:06:49,440 --> 00:06:50,680
Sir! Sir!
92
00:06:51,520 --> 00:06:52,520
What do you want?
93
00:06:52,980 --> 00:06:57,080
Well, I've come to tell you that it's
one of the king's most loyal subjects.
94
00:06:57,660 --> 00:07:01,800
I understand how difficult your job must
be.
95
00:07:02,680 --> 00:07:07,020
Anyways, I'll be off now to attend to my
father and give him a good talking to.
96
00:07:08,960 --> 00:07:10,160
Not so fast.
97
00:07:11,800 --> 00:07:12,960
You took my money bag.
98
00:07:13,840 --> 00:07:19,000
Your money bag, sir. I'll teach you to
mess with me. Sir, if your money bag is
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,580
lost, I will help you look for it.
100
00:07:20,860 --> 00:07:24,200
Give me back your money bag. Excuse me,
I think there's been a mistake.
101
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
Stand aside, stranger.
102
00:07:26,120 --> 00:07:27,780
I'm afraid I can't do that.
103
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
I'm afraid you have to.
104
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
Shall we dance?
105
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
UGH!
106
00:08:02,320 --> 00:08:04,080
Your mouth works better than your sword.
107
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
As I was saying, I think there's been a
mistake.
108
00:08:10,540 --> 00:08:16,260
I'm sure you wouldn't want to corrupt
this boy's loyalty with a false
109
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
accusation.
110
00:08:18,540 --> 00:08:20,260
This urchin stole my pouch!
111
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Look over there.
112
00:08:29,760 --> 00:08:31,320
It must have dropped out.
113
00:08:31,630 --> 00:08:32,630
Here.
114
00:08:37,750 --> 00:08:38,789
I had more time.
115
00:08:38,990 --> 00:08:40,870
I teach both of you a lesson. I'm sure.
116
00:08:41,350 --> 00:08:42,610
It would be my pleasure.
117
00:08:47,990 --> 00:08:50,430
I didn't need your help.
118
00:08:51,270 --> 00:08:53,390
I can only imagine what would have
happened.
119
00:08:53,850 --> 00:08:55,250
You're lucky I showed up.
120
00:08:56,750 --> 00:08:59,450
I'm also lucky cows can't talk and
monkeys can't fly.
121
00:09:03,500 --> 00:09:06,360
You better leave before you get into any
more trouble.
122
00:09:07,560 --> 00:09:08,820
Well, well, well.
123
00:09:09,680 --> 00:09:10,980
I thought it was you.
124
00:09:11,500 --> 00:09:13,700
I saw your ship in the harbor, the
Nomad.
125
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
I'm honored to greet you, Sinbad.
126
00:09:16,580 --> 00:09:18,180
And to see you in action.
127
00:09:18,440 --> 00:09:20,320
You're every bit as good as they say you
are.
128
00:09:20,800 --> 00:09:21,860
I'm flattered, sir.
129
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
You should be.
130
00:09:23,260 --> 00:09:25,880
I am Zaptot, the royal protector of the
young king.
131
00:09:27,380 --> 00:09:31,540
So, what brings you to our quiet
kingdom, Sinbad? We're looking for a
132
00:09:32,260 --> 00:09:34,130
Dinar. Ah, yes.
133
00:09:34,790 --> 00:09:37,010
The gnar. Most unfortunate.
134
00:09:37,370 --> 00:09:41,890
I believe it was a fever of some sort.
Many nasty boils. We bled him.
135
00:09:42,130 --> 00:09:43,370
But it was of no use.
136
00:09:44,110 --> 00:09:45,350
He's passed on?
137
00:09:46,010 --> 00:09:51,990
Yes. He's dead. A wonderful old man
whose departure will be mourned by all
138
00:09:51,990 --> 00:09:52,969
the kingdom.
139
00:09:52,970 --> 00:09:54,150
I don't believe you.
140
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
He's not dead.
141
00:09:56,390 --> 00:09:57,790
That's not what I was feeling.
142
00:09:58,590 --> 00:10:00,890
Seems we waited a good wind coming here.
143
00:10:01,330 --> 00:10:02,450
Nothing ventured.
144
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Nothing gained.
145
00:10:05,100 --> 00:10:07,380
Perhaps we could stay and catch a better
tide.
146
00:10:07,680 --> 00:10:12,420
And take out some provisions as well.
You're welcome to stay. Please enjoy our
147
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
kingdom's charm.
148
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
A word of advice?
149
00:10:19,040 --> 00:10:23,080
Since the death of our young king's
father, the people of this land have
150
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
selfish and uncooperative.
151
00:10:25,520 --> 00:10:27,860
I'm trying my best to teach them
otherwise.
152
00:10:29,520 --> 00:10:31,980
You seem to be having some difficulty
with that.
153
00:10:32,760 --> 00:10:35,240
Yes, yes, I like to think of it as a
galling misunderstanding.
154
00:10:36,260 --> 00:10:39,760
You see, we protect the fine citizens
and villages like this throughout the
155
00:10:39,760 --> 00:10:44,540
kingdom. Yes, these peasants reward us
with cheating and other treason facts.
156
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
I understand.
157
00:10:46,940 --> 00:10:47,940
Do you?
158
00:10:48,140 --> 00:10:51,140
Then I trust you won't be interfering
again.
159
00:10:53,400 --> 00:10:55,440
Sinbad, we're moving.
160
00:11:02,920 --> 00:11:04,760
Sinbad, it's not over yet.
161
00:11:06,260 --> 00:11:07,320
I hope not.
162
00:11:12,940 --> 00:11:15,980
The sooner we get rid of that Sinbad,
the better.
163
00:11:17,020 --> 00:11:18,920
To the contrary, my dear Farha.
164
00:11:19,420 --> 00:11:23,220
Sinbad pales under the protection of the
Caliph of Baghdad.
165
00:11:37,000 --> 00:11:38,240
I say we hit them harder.
166
00:11:39,520 --> 00:11:43,600
I know they're holding out on us. I can
feel it. The signature remark of the
167
00:11:43,600 --> 00:11:48,680
unlettered ruffian. My dear Faha, you
must become more sophisticated with your
168
00:11:48,680 --> 00:11:52,120
collection technique. You see, we must
trim the bush, not kill it. By merely
169
00:11:52,120 --> 00:11:54,620
trimming it, we know assuredly it'll
bear more fruit.
170
00:11:56,260 --> 00:11:57,940
I have no use for these.
171
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
I have everything that I want.
172
00:12:01,040 --> 00:12:04,420
Someday, you will appreciate all I have
done for you, Your Highness.
173
00:12:05,189 --> 00:12:06,830
Preposterous and more preposterous.
174
00:12:07,450 --> 00:12:08,910
I'm sorry you're upset.
175
00:12:09,550 --> 00:12:11,490
I planned on going for a ride today.
176
00:12:11,950 --> 00:12:14,450
When I got to the gates of the palace,
they were locked.
177
00:12:14,990 --> 00:12:16,490
We've spoken of this, my king.
178
00:12:16,710 --> 00:12:18,490
The gates are locked to protect us.
179
00:12:18,850 --> 00:12:20,530
So I am to remain prisoner here.
180
00:12:20,810 --> 00:12:25,070
It is my duty to protect you, my lord.
We cannot have the tragedy that befell
181
00:12:25,070 --> 00:12:26,970
your father visit you as well.
182
00:12:27,450 --> 00:12:31,930
Don't forget that his courageous blood
runs in my veins as well.
183
00:12:33,230 --> 00:12:34,670
We won't, your majesty.
184
00:12:39,290 --> 00:12:41,670
I'll continue the collection in the
north sector.
185
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
What the?
186
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
What was that?
187
00:13:08,260 --> 00:13:09,500
They're coming back.
188
00:13:09,820 --> 00:13:10,820
What is it?
189
00:13:10,960 --> 00:13:13,780
Nothing. It's absolutely nothing.
190
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Must be the devil's spirit.
191
00:13:38,140 --> 00:13:39,119
We're doomed.
192
00:13:39,120 --> 00:13:43,200
Nonsense. Crossing winds can't harm us.
We should return to the castle.
193
00:13:43,540 --> 00:13:46,440
Fast! There's nothing to be frightened
of, you hear me?
194
00:13:47,180 --> 00:13:49,320
We'll continue our tax collection on
schedule.
195
00:13:50,740 --> 00:13:53,620
What if they should return, huh? There
is no day.
196
00:13:54,180 --> 00:13:55,320
Anyway, they won't return.
197
00:14:11,020 --> 00:14:12,400
She's got too much wind in her sail.
198
00:14:13,660 --> 00:14:15,040
Hey, stop.
199
00:14:16,000 --> 00:14:17,780
Hey, let's talk.
200
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
Consider this.
201
00:14:21,180 --> 00:14:26,420
A magician who uses his powers for good,
like Dinar or Dim Dim, would be of
202
00:14:26,420 --> 00:14:30,360
little use to this royal protector,
right? In a way, it would be more like
203
00:14:31,240 --> 00:14:33,520
Yes. Which means only this.
204
00:14:33,740 --> 00:14:38,300
That this royal protector has somehow
harmed Dinar. Which means that we have
205
00:14:38,300 --> 00:14:39,460
go calling the castle.
206
00:14:43,440 --> 00:14:45,480
You know how she is when she gets like
this.
207
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
from this world.
208
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
Steal them!
209
00:15:27,060 --> 00:15:28,060
Follow them!
210
00:15:28,120 --> 00:15:29,160
We've got them now.
211
00:15:31,900 --> 00:15:32,900
Get up here!
212
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
and get away this time.
213
00:17:06,900 --> 00:17:08,060
Come on, girls.
214
00:17:08,260 --> 00:17:09,039
Go, girls.
215
00:17:09,040 --> 00:17:10,099
Go, go, go.
216
00:17:14,140 --> 00:17:15,960
Come on, everybody. Go.
217
00:17:21,660 --> 00:17:23,099
What would denote garbage?
218
00:17:23,960 --> 00:17:26,160
Magic. Then Dinara's alive.
219
00:17:27,230 --> 00:17:28,590
That's what I've been telling you.
220
00:17:29,290 --> 00:17:31,750
And that boy was the one we saw back in
the village.
221
00:17:32,530 --> 00:17:34,410
Aye, the one with the fire in his belly.
222
00:17:35,390 --> 00:17:36,670
He knows where Denar is.
223
00:17:37,910 --> 00:17:38,910
We gotta find him.
224
00:17:43,950 --> 00:17:45,810
Victory is at last ours!
225
00:17:53,030 --> 00:17:54,030
Young boys?
226
00:17:54,690 --> 00:17:56,170
You say young boys?
227
00:17:56,590 --> 00:17:57,289
Robbed you?
228
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
They had magic.
229
00:17:58,710 --> 00:17:59,710
Black magic.
230
00:18:00,050 --> 00:18:01,170
The carpets flew.
231
00:18:01,510 --> 00:18:03,130
They were on magic carpets.
232
00:18:03,690 --> 00:18:04,870
Where did you say this happened?
233
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
On the main road to the castle.
234
00:18:08,570 --> 00:18:10,410
Yes, Danar the magician.
235
00:18:10,990 --> 00:18:14,930
Someone has coaxed him out of
retirement. Sinbad, I'm sure. Why else
236
00:18:14,930 --> 00:18:17,310
here? If I knew Sinbad, it would be
trouble.
237
00:18:17,650 --> 00:18:19,570
I think I recognize one of the boys.
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,210
His father lives in the village.
239
00:18:22,510 --> 00:18:23,910
Perhaps you should pay him a visit.
240
00:18:24,520 --> 00:18:27,740
It would give me great pleasure to drain
the life out of him. Not yet.
241
00:18:28,120 --> 00:18:29,980
I have a much better idea.
242
00:18:41,060 --> 00:18:42,060
Dinard the magician?
243
00:18:46,680 --> 00:18:48,220
I'm looking for your other son.
244
00:18:48,500 --> 00:18:49,960
I think he's playing with his friend.
245
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
Really?
246
00:18:51,720 --> 00:18:52,800
I'm telling you the truth.
247
00:18:53,850 --> 00:18:54,850
Oh, sure.
248
00:18:55,910 --> 00:18:59,710
When he comes home, maybe he'd like to
visit his little brother.
249
00:19:00,010 --> 00:19:02,030
No, please! Let me go!
250
00:19:02,950 --> 00:19:04,810
Let me go!
251
00:19:05,650 --> 00:19:06,810
I don't think so.
252
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Good.
253
00:19:09,090 --> 00:19:10,090
Sinbad.
254
00:19:10,870 --> 00:19:16,410
You're a fool of the first water. You
know, I've heard that so many times, I
255
00:19:16,410 --> 00:19:17,430
take it as a compliment.
256
00:19:20,070 --> 00:19:21,070
Guard!
257
00:19:23,660 --> 00:19:26,020
Now! Now who has the drop?
258
00:19:26,620 --> 00:19:28,760
Maeve? If you'd be so kind.
259
00:19:34,440 --> 00:19:35,940
Nice escape room. Thank you.
260
00:19:37,380 --> 00:19:38,880
Get up! Get up!
261
00:19:42,360 --> 00:19:49,300
Care to elaborate
262
00:19:49,300 --> 00:19:50,400
on your plan, little brother?
263
00:19:50,620 --> 00:19:52,320
I'm now hoping they tire easily.
264
00:19:53,930 --> 00:19:54,930
Ugh!
265
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
disturbing your meal.
266
00:21:34,340 --> 00:21:36,300
Gentlemen, you have to wait to be first.
267
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Dubar,
268
00:21:44,940 --> 00:21:50,320
throw these men to their seats.
269
00:21:51,360 --> 00:21:53,080
Don't you just hate uninvited guests?
270
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Come on!
271
00:22:06,210 --> 00:22:08,030
We're going to need some help. We're
going to need it now.
272
00:22:12,230 --> 00:22:16,790
In here.
273
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Down.
274
00:22:29,450 --> 00:22:30,389
Come on, come on.
275
00:22:30,390 --> 00:22:31,390
Come on.
276
00:22:31,430 --> 00:22:32,389
In here.
277
00:22:32,390 --> 00:22:33,390
Come on.
278
00:22:45,830 --> 00:22:46,830
Where are they?
279
00:22:47,270 --> 00:22:48,550
Come with me. I'll show you.
280
00:22:51,390 --> 00:22:53,030
Never a dull moment, eh, little brother?
281
00:23:01,530 --> 00:23:03,010
Keep a sharp eye out.
282
00:23:28,940 --> 00:23:29,940
Steady now, easy.
283
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
Ready?
284
00:23:34,080 --> 00:23:41,060
Death to the royal protector. Long live
the king.
285
00:23:50,580 --> 00:23:52,480
Come on, pursue them. Go, go.
286
00:23:52,700 --> 00:23:53,700
Yeah.
287
00:24:18,410 --> 00:24:21,390
Why don't you try to fly away now, you
little rebel?
288
00:24:23,990 --> 00:24:25,390
They were waiting for us.
289
00:24:25,670 --> 00:24:26,870
We never had a chance.
290
00:24:27,370 --> 00:24:29,090
Where? Where have they taken him?
291
00:24:29,390 --> 00:24:30,770
Back to the chapel, I guess.
292
00:24:31,670 --> 00:24:35,830
Ali, that boy, he's far too courageous
for his own good.
293
00:24:36,370 --> 00:24:37,830
I never know what he's up to.
294
00:24:38,570 --> 00:24:39,570
What do we do now?
295
00:24:42,270 --> 00:24:43,770
Take us to Denar the Magician.
296
00:24:44,370 --> 00:24:45,370
A good suggestion.
297
00:24:46,040 --> 00:24:48,160
had he survived the Protector's tyranny.
298
00:24:48,520 --> 00:24:52,220
Father, there's something else Solly
didn't tell you.
299
00:25:17,640 --> 00:25:19,100
Why wouldn't he take these with him?
300
00:25:20,440 --> 00:25:21,660
Why would he run away?
301
00:25:22,160 --> 00:25:24,340
He was the greatest magician that ever
was.
302
00:25:25,860 --> 00:25:27,400
I don't think he's run away.
303
00:25:28,660 --> 00:25:30,560
I think he's done just the opposite.
304
00:25:32,260 --> 00:25:33,260
You're right.
305
00:25:34,660 --> 00:25:35,860
He's gone to the castle.
306
00:25:38,160 --> 00:25:39,680
Treason! You're guilty!
307
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
Oh, treason!
308
00:25:41,560 --> 00:25:43,620
So young and so foolish.
309
00:25:43,980 --> 00:25:44,980
Why do you do this?
310
00:25:45,300 --> 00:25:46,500
Why do you do what you do?
311
00:25:48,649 --> 00:25:50,870
Mostly because I do it so well.
312
00:25:51,810 --> 00:25:52,810
Don't you think?
313
00:25:53,410 --> 00:25:54,530
I think you're a fool.
314
00:25:55,710 --> 00:25:57,650
Tell me where Denar, the magician, is.
315
00:25:59,610 --> 00:26:02,830
Oh, you will tell me soon enough.
316
00:26:04,910 --> 00:26:06,210
Why have you brought him here?
317
00:26:07,570 --> 00:26:08,630
Treason, your royal highness.
318
00:26:09,150 --> 00:26:11,790
We caught him red -handed attacking your
royal emissary.
319
00:26:12,130 --> 00:26:16,730
Wanting to eat is not treason. So
ungrateful for what your king has given
320
00:26:17,160 --> 00:26:18,320
Why don't you do something?
321
00:26:19,780 --> 00:26:22,680
What could he possibly have done?
322
00:26:23,300 --> 00:26:24,900
He's just a boy like me.
323
00:26:25,160 --> 00:26:26,240
No, I'm not like you.
324
00:26:26,800 --> 00:26:31,440
I have the courage to fight. I love the
land we live in. I will not have this in
325
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
my kingdom.
326
00:26:32,620 --> 00:26:33,620
Your kingdom?
327
00:26:34,620 --> 00:26:38,480
You're making the same mistake your
father made. I will not be a tyrant. You
328
00:26:38,480 --> 00:26:40,780
will not behave like this. Do you hear
me?
329
00:26:41,440 --> 00:26:42,440
Hear you?
330
00:26:42,980 --> 00:26:45,260
Do you know what I hear?
331
00:26:45,840 --> 00:26:47,880
I hear a frightened little boy.
332
00:26:48,140 --> 00:26:50,460
A frightened little boy is exhausted, my
patient.
333
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Tenar, why are you here?
334
00:26:57,900 --> 00:26:59,520
I have come to make a bargain.
335
00:27:00,580 --> 00:27:02,100
My magic will stop.
336
00:27:02,920 --> 00:27:05,120
If you will stop your treachery.
337
00:27:05,460 --> 00:27:06,720
You offer a trade.
338
00:27:07,260 --> 00:27:09,620
My life for the life of this child.
339
00:27:09,920 --> 00:27:12,360
No deal would go to you to me without
your magic.
340
00:27:12,620 --> 00:27:14,700
I will never use my magic again.
341
00:27:15,400 --> 00:27:16,720
I am near my end.
342
00:27:17,420 --> 00:27:19,820
Perhaps I can convince you.
343
00:27:20,540 --> 00:27:22,780
Nothing you could ever say would
convince me.
344
00:27:23,520 --> 00:27:25,660
Perhaps I can be very convincing.
345
00:27:34,500 --> 00:27:35,520
Do something.
346
00:27:36,880 --> 00:27:38,120
What can I do?
347
00:27:38,600 --> 00:27:40,520
I'm helpless in my own kingdom.
348
00:27:40,880 --> 00:27:41,940
You have one friend.
349
00:27:42,720 --> 00:27:43,780
Find Sinbad.
350
00:27:44,260 --> 00:27:46,220
Now! My father will know where he is.
351
00:27:53,320 --> 00:27:54,800
You must lead us in that.
352
00:27:55,020 --> 00:27:57,640
You're our only hope. Hope is a good
place to start.
353
00:27:58,340 --> 00:27:59,560
Your feats are legendary.
354
00:28:00,260 --> 00:28:03,420
Don't you have some trick? Some way to
outsmart the royal protector?
355
00:28:03,720 --> 00:28:05,700
A great trick would be to get more men.
356
00:28:06,440 --> 00:28:08,140
That can be taken care of.
357
00:28:08,540 --> 00:28:11,320
Every villager here is ready to help.
358
00:28:11,920 --> 00:28:15,880
They only await your signal. If only we
could get to them. How many weapons do
359
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
you have?
360
00:28:17,420 --> 00:28:19,300
We plan to use what we have.
361
00:28:19,720 --> 00:28:23,700
You won't do much damage with pitchforks
and rakes against swords and arrows.
362
00:28:25,120 --> 00:28:30,200
When you fight with your heart, what you
have is plenty.
363
00:28:30,760 --> 00:28:33,980
I can't ask you to fight. It would be
far too dangerous.
364
00:28:40,720 --> 00:28:41,720
It's just another boy.
365
00:28:41,980 --> 00:28:43,800
Not exactly what I was hoping for.
366
00:28:44,100 --> 00:28:45,680
Perhaps he's brought word of the
magician.
367
00:28:54,420 --> 00:28:55,960
It is I who should kneel.
368
00:28:56,420 --> 00:29:00,000
Your son's courage gave me the strength
to do what I was afraid to do.
369
00:29:01,140 --> 00:29:02,560
I was told you could help.
370
00:29:05,700 --> 00:29:08,260
Come on, Sinbad, and face your doom.
371
00:29:08,740 --> 00:29:09,740
There's no escape.
372
00:29:10,160 --> 00:29:11,800
No way to avoid the end.
373
00:29:12,020 --> 00:29:13,600
I'm sorry. I must have been followed.
374
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
What now, little brother?
375
00:29:15,060 --> 00:29:16,580
Fight or run?
376
00:29:16,840 --> 00:29:18,420
Neither choice really makes my day.
377
00:29:19,780 --> 00:29:21,460
I say, fight!
378
00:29:24,880 --> 00:29:26,460
I for one have had enough.
379
00:29:26,820 --> 00:29:27,820
What of you men?
380
00:29:29,720 --> 00:29:32,960
This is lunacy. These aren't fighting
men.
381
00:29:34,080 --> 00:29:38,460
Better we die now than have our children
die without us ever having tried to
382
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
free them.
383
00:29:40,350 --> 00:29:41,490
Perhaps another time.
384
00:29:42,090 --> 00:29:45,750
But there are many others just like us,
just waiting for the chance to fight.
385
00:29:46,230 --> 00:29:48,670
My only concern right now is for the
king's safety.
386
00:29:49,570 --> 00:29:53,250
We'll hold them off and let the king
escape.
387
00:29:53,730 --> 00:29:57,570
Take my royal amulet as a rallying sign
for others to join us.
388
00:29:58,870 --> 00:30:00,130
Here, take this.
389
00:30:00,390 --> 00:30:02,710
After the king escapes, go show the
others.
390
00:30:03,750 --> 00:30:05,250
No, this way.
391
00:30:06,050 --> 00:30:07,470
Quickly, go out to the vineyard.
392
00:30:08,110 --> 00:30:09,110
Simba.
393
00:30:09,550 --> 00:30:10,790
You will surely be taken.
394
00:30:11,070 --> 00:30:14,450
In these situations, there is hope for
the surprise.
395
00:30:23,670 --> 00:30:25,490
So this is how it ends, little brother.
396
00:30:26,510 --> 00:30:30,210
So long as we go out in a fight, and for
a good cause.
397
00:30:30,990 --> 00:30:32,230
The only way to go.
398
00:30:35,130 --> 00:30:36,150
Get back in there.
399
00:30:36,590 --> 00:30:37,590
No.
400
00:30:38,060 --> 00:30:39,340
Today we fight them.
401
00:30:43,040 --> 00:30:46,100
We'll give you a chance to surrender
before any harm is done.
402
00:30:46,420 --> 00:30:48,240
I have all the presumptuous insolence.
403
00:30:49,020 --> 00:30:50,820
You think you're some sort of legend.
404
00:30:51,740 --> 00:30:54,780
Swine, when I get done with you, I'll be
wearing your teeth as a necklace.
405
00:30:58,860 --> 00:31:00,160
You? You'll be missing.
406
00:31:07,340 --> 00:31:10,820
On the other hand, shall we say you are
completely surrounded?
407
00:31:21,060 --> 00:31:26,960
It's rather simple, Rayleigh. You use
your skill to help me, or the little one
408
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
meets his doom.
409
00:31:28,620 --> 00:31:30,240
Let me pass away in peace.
410
00:31:30,460 --> 00:31:31,700
You have what you want.
411
00:31:32,200 --> 00:31:33,960
There'll be no magic in the kingdom.
412
00:31:34,650 --> 00:31:35,850
That's not good enough.
413
00:31:36,070 --> 00:31:40,850
You have the power, and I want it. I
have no power to help a lowly dog like
414
00:31:42,210 --> 00:31:44,750
You don't get lower than killing a king.
415
00:31:45,310 --> 00:31:48,210
I've done it once, and I will do it
again.
416
00:31:49,870 --> 00:31:55,710
Release the child, and I will try to see
what power I have left. We're not
417
00:31:55,710 --> 00:31:59,090
negotiating here. You have no bargaining
chips.
418
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
What is this?
419
00:32:22,040 --> 00:32:26,380
Supplies for the morning Food for the
royal protector's kitchen
420
00:32:26,380 --> 00:32:35,080
Let's
421
00:32:35,080 --> 00:32:36,080
have a look
422
00:33:24,720 --> 00:33:25,419
Thank you.
423
00:33:25,420 --> 00:33:26,940
It's always good to feel appreciated.
424
00:33:27,280 --> 00:33:29,540
I assume you have a plan. We're going to
save Dinar.
425
00:33:30,380 --> 00:33:31,420
What are we waiting for?
426
00:33:31,880 --> 00:33:34,000
Sinbad, he's got a point. A good point.
427
00:33:34,320 --> 00:33:37,620
Secure the rest of the castle. We'll
take care of this royal high protector.
428
00:33:37,980 --> 00:33:38,980
Come on!
429
00:33:39,380 --> 00:33:40,480
Go! Go!
430
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Go!
431
00:33:46,500 --> 00:33:51,680
Oh, what a glorious day. The end of the
road for Sinbad the sailor. I can go
432
00:33:51,680 --> 00:33:53,060
along with the end of the road part.
433
00:33:53,600 --> 00:33:56,640
With you out of power, the young king
can assume his responsibilities.
434
00:33:57,180 --> 00:33:58,920
You can defeat my army.
435
00:33:59,160 --> 00:34:00,920
I only need to defeat you.
436
00:34:01,340 --> 00:34:05,080
And if you look out that window, you'll
see that all the citizens of this fine
437
00:34:05,080 --> 00:34:06,340
land agree with me.
438
00:34:07,280 --> 00:34:08,238
He's right.
439
00:34:08,239 --> 00:34:11,480
There must be hundreds of them out
there. Our guards will never stop them.
440
00:34:11,719 --> 00:34:15,420
But if we stop Sinbad, we stop that
peasant.
441
00:34:16,520 --> 00:34:17,860
Guards, seize them!
442
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Go! Go!
443
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
Go! Go!
444
00:35:33,610 --> 00:35:37,470
reminds me a lot of you. You mean he's
that good? Oh yes, I think he's that
445
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
good.
446
00:35:52,150 --> 00:35:54,430
You are a friend of Dim Dim.
447
00:36:44,940 --> 00:36:49,340
out another carpet the boy is safe
that's enough no one is safe if he
448
00:36:49,340 --> 00:36:55,800
i'm sorry i had no choice then bring
that carpet back here i have no strength
449
00:36:55,800 --> 00:37:01,980
you must try oh you must my life my
magic is going
450
00:37:01,980 --> 00:37:06,260
dinar try to help us please
451
00:37:17,320 --> 00:37:18,860
This time I'll do the aerial work.
452
00:37:56,770 --> 00:37:57,990
I can live with that!
453
00:38:22,480 --> 00:38:26,680
You're everything I thought you are. I'm
counting on being just that much
454
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
better.
455
00:38:30,160 --> 00:38:31,160
Help me!
456
00:38:31,920 --> 00:38:33,940
Help me!
457
00:38:45,020 --> 00:38:47,440
You're searching for Dim Dim? Yes.
458
00:38:47,660 --> 00:38:50,280
He is searching for you. Where is he?
459
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
It's impossible to find without the bees
and daffodils.
460
00:38:56,080 --> 00:38:57,280
I don't understand.
461
00:38:59,400 --> 00:39:01,940
May my powers hold you, keep you.
462
00:39:02,620 --> 00:39:03,640
It's too late.
463
00:39:04,720 --> 00:39:05,820
I have to go.
464
00:39:06,060 --> 00:39:07,720
No, I don't understand.
465
00:39:23,820 --> 00:39:27,860
May the world rise up to greet you,
wherever you are going.
466
00:39:31,480 --> 00:39:32,840
King's ransom, indeed.
467
00:39:33,880 --> 00:39:36,180
These riches, that's not accumulated.
468
00:39:36,740 --> 00:39:38,260
Sure you're entitled to them?
469
00:39:38,480 --> 00:39:39,880
Oh, I'm afraid not.
470
00:39:40,700 --> 00:39:45,080
Sinbad, might I suggest that for once
you think before you speak?
471
00:39:45,280 --> 00:39:48,120
Remember, no one says we have to live
from cargo to cargo.
472
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Your Majesty.
473
00:39:51,630 --> 00:39:55,330
We only ask for enough supplies to allow
us to continue with our adventures.
474
00:39:56,210 --> 00:40:00,170
Granted. Return the rest of the riches
to those they were taken from.
475
00:40:00,630 --> 00:40:03,250
Let the kingdom prosper.
476
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
Right, crew?
477
00:40:07,510 --> 00:40:09,770
You really don't want the riches?
478
00:40:10,730 --> 00:40:11,730
No.
479
00:40:13,110 --> 00:40:15,950
And we want you to remember those who
spurred you into action.
480
00:40:17,030 --> 00:40:19,170
We wouldn't have succeeded without their
help.
481
00:40:19,390 --> 00:40:20,390
You got that right.
482
00:40:28,620 --> 00:40:31,040
We will continue our search, Maeve.
483
00:40:31,780 --> 00:40:33,320
We will find Din Din.
484
00:40:34,440 --> 00:40:36,260
Din Din only gave me a riddle.
485
00:40:37,340 --> 00:40:40,580
And yet, I know we can find him.
486
00:40:42,480 --> 00:40:46,620
Out there on the horizon, Din Din is
waiting for us.
487
00:40:48,590 --> 00:40:51,890
Wherever the wind takes us, that's where
he'll be.
488
00:41:00,430 --> 00:41:01,430
Let's sail.
489
00:41:01,610 --> 00:41:02,610
Why not?
490
00:41:03,470 --> 00:41:04,470
Raise anchor!
491
00:41:07,530 --> 00:41:10,050
The lad's jolly brings back a lot of
memories.
492
00:41:11,410 --> 00:41:12,530
About me, right?
493
00:41:13,710 --> 00:41:16,790
His grace, his courage, his spunk.
494
00:41:17,840 --> 00:41:19,440
He will be as good as you someday.
495
00:41:20,860 --> 00:41:23,900
He's got a long way to go before he's
that good.
496
00:41:26,340 --> 00:41:27,340
What?
497
00:41:30,380 --> 00:41:31,600
That little beggar.
498
00:41:32,020 --> 00:41:33,240
He stole my dagger.
33323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.