All language subtitles for Adv Sinbad s01e12 The Village Vanishes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:20,980
Young man, go tell your master, Aga the
merchant, that Sinbad is here.
2
00:00:21,440 --> 00:00:23,520
I have exotic treasures to trade.
3
00:00:26,740 --> 00:00:29,220
Well, have you whale oil in yours?
4
00:00:29,700 --> 00:00:33,960
No, my master's not here now, but he
left his package here for you.
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,620
What'd the boy give you? Could be
anything.
6
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
Valuable jewels?
7
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
Precious metal?
8
00:00:43,860 --> 00:00:45,440
Or dirty gray rock?
9
00:00:49,400 --> 00:00:50,440
By the gods.
10
00:00:54,220 --> 00:01:00,860
Forget the cargo.
11
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
We're leaving.
12
00:01:02,280 --> 00:01:04,060
Leaving? We just got here.
13
00:01:04,379 --> 00:01:05,720
And what a good time it's been.
14
00:01:10,310 --> 00:01:11,870
But all good things must end.
15
00:01:13,810 --> 00:01:14,810
Yes, they must.
16
00:01:15,030 --> 00:01:16,190
But not quite yet.
17
00:01:16,410 --> 00:01:18,810
I'm sorry if you've come to trade, sir.
But I haven't.
18
00:01:19,310 --> 00:01:21,530
I came to take everything.
19
00:01:22,270 --> 00:01:23,610
And I won't bother paying.
20
00:01:24,290 --> 00:01:25,229
I'm sorry.
21
00:01:25,230 --> 00:01:26,550
I don't have time for this.
22
00:01:27,770 --> 00:01:28,770
Make me an offer.
23
00:01:30,410 --> 00:01:32,450
Is this some kind of trick? Not at all.
24
00:01:33,770 --> 00:01:35,810
How dare you speak to me in this manner?
25
00:01:36,050 --> 00:01:39,490
I didn't mean to offend you, sir. It's
just that I... I am Traxxas!
26
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
The plunderer.
27
00:01:41,910 --> 00:01:43,250
I've got a reputation.
28
00:01:44,510 --> 00:01:45,870
Take their cargo.
29
00:01:46,390 --> 00:01:48,070
Here comes the welcoming committee.
30
00:01:55,210 --> 00:01:57,930
I said, I don't have time.
31
00:02:39,850 --> 00:02:41,010
We can't keep this up forever!
32
00:03:22,250 --> 00:03:23,370
How much money do you have on you?
33
00:03:25,650 --> 00:03:26,650
Forty gold pieces.
34
00:03:26,850 --> 00:03:27,850
Give them to me.
35
00:03:28,130 --> 00:03:29,130
Now!
36
00:03:37,550 --> 00:03:38,770
Congratulations, Traxxas.
37
00:03:39,030 --> 00:03:40,390
You drive a hard bargain.
38
00:03:41,430 --> 00:03:43,610
As of now, you're the richest merchant
on the island.
39
00:03:44,830 --> 00:03:46,150
Well, we've sold our goods.
40
00:03:46,590 --> 00:03:47,990
I think it's time to set sail.
41
00:03:55,850 --> 00:03:56,850
Rig him!
42
00:04:02,070 --> 00:04:04,270
Sinbad, the crew is talking.
43
00:04:04,870 --> 00:04:06,650
And it's not about what's for dinner.
44
00:04:07,250 --> 00:04:10,530
I really shouldn't do that.
45
00:04:11,990 --> 00:04:13,790
But there's something you should see.
46
00:04:21,310 --> 00:04:24,590
Holy mother of... It's Dim Dim!
47
00:04:26,090 --> 00:04:27,090
His teaching stone.
48
00:04:27,870 --> 00:04:31,510
When we were kids, he used to make us
hold it when we recited our lessons.
49
00:04:31,510 --> 00:04:32,510
it to her.
50
00:04:34,070 --> 00:04:35,130
Dim Dim's teaching stone.
51
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
Where did you get this?
52
00:04:37,230 --> 00:04:41,070
He was waiting for me. With a note from
someone in a village pleading for help.
53
00:04:41,850 --> 00:04:45,510
Dim Dim asked for the stone being closed
so that I'd know he was there.
54
00:04:45,850 --> 00:04:47,710
That he was the one requesting me.
55
00:04:48,210 --> 00:04:49,210
Dim Dim's alive?
56
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
In this village?
57
00:04:51,330 --> 00:04:53,670
That pinpoints the exact location of the
village.
58
00:04:54,030 --> 00:04:56,090
on a small island not far from here.
59
00:04:59,150 --> 00:05:02,610
You! Your sails are slagging! It's
talking to your speed!
60
00:05:02,930 --> 00:05:06,210
And look alive there! You're sailing a
ship! I'm not simmering a steak!
61
00:06:26,190 --> 00:06:27,790
It's like the ruins of an old village.
62
00:06:34,910 --> 00:06:35,970
An ancient one.
63
00:06:36,910 --> 00:06:39,910
I didn't realize people had settled this
region so long ago.
64
00:06:40,770 --> 00:06:41,970
Because they didn't.
65
00:06:42,270 --> 00:06:43,570
I've been through this area.
66
00:06:44,170 --> 00:06:47,670
There was a thriving community on this
very spot two years ago.
67
00:06:48,070 --> 00:06:51,250
The village we seek is just a few hours
that direction.
68
00:06:52,250 --> 00:06:53,370
Double pace, everyone.
69
00:07:06,860 --> 00:07:07,860
This is it.
70
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
Now, what a cold wind that was.
71
00:07:18,020 --> 00:07:19,920
None of the branches on the trees moved.
72
00:07:20,900 --> 00:07:22,460
So the breeze missed the trees.
73
00:07:22,940 --> 00:07:24,140
Let's not worry about it.
74
00:07:24,780 --> 00:07:26,000
Dim Dim snarled by.
75
00:07:39,280 --> 00:07:40,300
I don't see him.
76
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Why isn't he out here?
77
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
I don't know.
78
00:07:45,240 --> 00:07:46,240
Hello.
79
00:07:47,560 --> 00:07:50,880
We're strangers in these parks in search
of food and drink.
80
00:07:52,520 --> 00:07:53,880
I am called Sinbad.
81
00:07:54,440 --> 00:07:56,340
In what town do I find myself?
82
00:07:58,100 --> 00:08:00,800
We believe a friend of ours lives
nearby.
83
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
A traveler?
84
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
Like ourselves?
85
00:08:07,530 --> 00:08:09,790
We know Dim Dim's here, now let's see
him.
86
00:08:10,970 --> 00:08:12,350
Very subtle, Maeve.
87
00:08:14,230 --> 00:08:17,850
We know nothing of this Dim Dim, but we
want you to leave immediately.
88
00:08:19,610 --> 00:08:25,270
Alcor, everyone, this is no way for us
to greet strangers.
89
00:08:26,010 --> 00:08:27,010
Indeed.
90
00:08:27,650 --> 00:08:31,930
I've always been told that people in
country hamlets are neighborly. You're
91
00:08:31,930 --> 00:08:32,930
hardly our neighbors.
92
00:08:33,730 --> 00:08:34,729
Now go.
93
00:08:34,730 --> 00:08:35,730
All right.
94
00:08:37,669 --> 00:08:41,590
But as ours has been a long trip, I'm
sure you won't mind if we have a little
95
00:08:41,590 --> 00:08:42,549
look around.
96
00:08:42,549 --> 00:08:44,110
Enjoy your beautiful village.
97
00:08:44,670 --> 00:08:45,890
Actually, we do mind.
98
00:08:46,850 --> 00:08:48,370
Actually, I insist.
99
00:08:49,930 --> 00:08:50,930
Elcor.
100
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
Elcor.
101
00:08:55,510 --> 00:08:57,430
What is wrong with these people?
102
00:08:57,750 --> 00:08:58,750
Where's Bim -Bim?
103
00:08:59,230 --> 00:09:02,050
I don't know, but it seems like they're
hiding something.
104
00:09:05,090 --> 00:09:06,090
Spread out.
105
00:09:07,020 --> 00:09:08,100
See what you can find.
106
00:09:12,340 --> 00:09:15,380
Besides Dim Dim, what exactly are we
looking for?
107
00:09:16,780 --> 00:09:18,260
Whoever wrote us that note.
108
00:09:19,520 --> 00:09:21,840
Look for someone who might seem overly
shy.
109
00:09:22,380 --> 00:09:26,520
Who wants to approach us, but is
fearful.
110
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Then bat.
111
00:09:29,580 --> 00:09:34,440
Then bat some young nymphette waving you
over like you were her personal pet.
112
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
Come.
113
00:09:38,940 --> 00:09:39,980
I'll handle this.
114
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Am I surprised?
115
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Dim Dim.
116
00:09:53,980 --> 00:09:55,020
It's been bad.
117
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
I'm here.
118
00:10:01,940 --> 00:10:03,180
You're not Dim Dim.
119
00:10:03,480 --> 00:10:05,060
I'm Commander Sava.
120
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Who the devil are you?
121
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
He's thick.
122
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
With the plague.
123
00:10:10,440 --> 00:10:11,980
There's a plague in your village?
124
00:10:12,200 --> 00:10:14,780
I thought being a world traveler you
might possess knowledge of a cure.
125
00:10:20,060 --> 00:10:24,220
Does that happen to everyone who gets
thick?
126
00:10:24,600 --> 00:10:27,300
It's one of the later detectives.
127
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
I know Dim Dim's in this town.
128
00:10:33,210 --> 00:10:34,310
I want to know where.
129
00:10:34,510 --> 00:10:35,510
That cannot be.
130
00:10:35,710 --> 00:10:37,690
The only people here are those born
here.
131
00:10:37,950 --> 00:10:39,990
It's a small village. We'd know of any
outsiders.
132
00:10:42,470 --> 00:10:44,430
Pinback, there's going to be trouble
with the villagers.
133
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
What was that?
134
00:11:01,800 --> 00:11:03,280
That's one really bad plague.
135
00:11:09,920 --> 00:11:11,840
If Dim Dim is here, I'm a gazelle.
136
00:11:12,100 --> 00:11:13,560
What's going on? Trickery.
137
00:11:13,860 --> 00:11:16,520
I'm finding out by whom it's the first
thing on my to -do list.
138
00:11:19,020 --> 00:11:20,240
Maybe not the first thing.
139
00:11:43,630 --> 00:11:44,589
I'm not a farmer.
140
00:11:44,590 --> 00:11:48,130
I'm a warrior who farms, and I've been
practicing all my life with someone like
141
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
you.
142
00:11:49,430 --> 00:11:52,970
I think you need a little more practice.
143
00:13:27,509 --> 00:13:29,450
Why are you all trying to kill us?
144
00:13:30,630 --> 00:13:31,630
We're not fools.
145
00:13:32,570 --> 00:13:35,370
We know you've been sent here to burn us
out because of the plague.
146
00:13:36,350 --> 00:13:38,070
Plague? What kind of plague?
147
00:13:38,610 --> 00:13:39,610
We don't know.
148
00:13:39,950 --> 00:13:44,410
But even on our isolated island, we've
heard stories of strange sicknesses on
149
00:13:44,410 --> 00:13:45,410
other strange lands.
150
00:13:46,390 --> 00:13:47,650
Well, you should get out more.
151
00:13:48,770 --> 00:13:50,650
Up into those other strange lands.
152
00:13:51,190 --> 00:13:52,850
What you have here is no plague.
153
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
It's magic.
154
00:13:54,760 --> 00:13:56,020
But we know not of magic.
155
00:13:56,560 --> 00:13:59,060
None of us here practice it. Oh, really?
156
00:14:00,540 --> 00:14:03,560
Then who sent me this?
157
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Huh?
158
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
I see.
159
00:14:14,180 --> 00:14:19,120
Then I guess, since no one called me,
we'll just be moseying along.
160
00:14:24,719 --> 00:14:25,719
Wait! Wait!
161
00:14:26,280 --> 00:14:29,920
It's not my wish to inconvenience you,
but we don't know how to confront magic.
162
00:14:30,260 --> 00:14:31,260
Oh, where's your breath?
163
00:14:31,880 --> 00:14:34,840
Their leaving only proves they are the
ones that put up the wall.
164
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Wall?
165
00:14:36,380 --> 00:14:37,380
What wall?
166
00:14:40,500 --> 00:14:47,420
That is not a wise
167
00:14:47,420 --> 00:14:48,420
idea.
168
00:14:53,450 --> 00:14:54,890
We've already tried everything.
169
00:14:56,270 --> 00:14:58,110
This is what we felt when we arrived.
170
00:14:59,470 --> 00:15:00,710
You can enter.
171
00:15:01,050 --> 00:15:02,190
But you can't leave.
172
00:15:02,650 --> 00:15:05,690
None of us can. It encircles our
village.
173
00:15:06,390 --> 00:15:07,870
We were trapped here?
174
00:15:11,250 --> 00:15:15,970
This is definitely not a good thing.
175
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
That one cleared.
176
00:15:29,260 --> 00:15:31,980
I make the wall topping out at about 50
feet.
177
00:15:32,520 --> 00:15:34,120
Shall we see if Dermot can clear it?
178
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
Here's my move.
179
00:15:36,680 --> 00:15:38,680
I think I can handle this one myself.
180
00:15:41,080 --> 00:15:42,900
Everyone, stand back.
181
00:15:45,080 --> 00:15:46,840
I'm going to burn a hole through this
thing.
182
00:15:56,060 --> 00:15:57,100
It was magic.
183
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
Apparently not enough.
184
00:16:14,500 --> 00:16:15,520
Fifty feet, you say?
185
00:16:16,960 --> 00:16:18,020
Not a problem.
186
00:16:18,500 --> 00:16:20,180
Give me a few hours. Now,
187
00:16:21,500 --> 00:16:22,620
can we talk?
188
00:16:23,460 --> 00:16:25,840
On our journey here, we passed another
hamlet.
189
00:16:26,600 --> 00:16:30,940
Now, its buildings had decayed, and the
people were nowhere to be found.
190
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
East Village.
191
00:16:32,640 --> 00:16:34,040
The only other one on the island.
192
00:16:35,480 --> 00:16:39,540
And whatever afflicted them seems to
have somehow...
193
00:16:39,740 --> 00:16:40,860
traveled to you.
194
00:16:43,160 --> 00:16:46,380
Velasco, you visited there last week.
195
00:16:47,180 --> 00:16:51,480
The disappearances began after you
returned. You brought this curse back
196
00:16:51,480 --> 00:16:52,940
you. Now let's not get into that.
197
00:16:54,220 --> 00:16:54,780
Look,
198
00:16:54,780 --> 00:17:01,700
my friend
199
00:17:01,700 --> 00:17:03,900
Farouk is working on a plan to help.
200
00:17:04,520 --> 00:17:07,720
I suggest you all go and pack your most
precious belongings.
201
00:17:08,300 --> 00:17:09,520
We're going to leave this village.
202
00:17:12,180 --> 00:17:14,960
I'm going to check the perimeter for
weak spots.
203
00:17:18,200 --> 00:17:22,400
Well, the wall seems solid, but after my
walk, I looked through my books.
204
00:17:23,680 --> 00:17:29,340
Dim Dim's writings tell of a village
five centuries ago cursed with an
205
00:17:29,340 --> 00:17:32,520
wall. The villagers vanished one by one.
206
00:17:34,100 --> 00:17:37,400
When I was a child, he told me of such a
village.
207
00:17:39,790 --> 00:17:41,870
But it didn't exist five centuries ago.
208
00:17:43,070 --> 00:17:45,950
In fact, he talked about it as if it had
happened yesterday.
209
00:17:46,410 --> 00:17:47,950
How can a curse last that long?
210
00:17:48,170 --> 00:17:49,430
And travel such distance.
211
00:17:50,390 --> 00:17:52,250
But you saw the last village.
212
00:17:52,510 --> 00:17:54,250
Even the buildings were decayed.
213
00:17:54,470 --> 00:17:58,450
Hmm. Bruce had said that it was a
healthy town just a few years ago.
214
00:17:59,370 --> 00:18:00,830
Try a few days ago.
215
00:18:01,810 --> 00:18:04,950
Sorry, I didn't plan to eavesdrop.
216
00:18:05,650 --> 00:18:08,130
My entire town feels that I brought
this...
217
00:18:08,620 --> 00:18:11,060
This evil back with me from the East
Village.
218
00:18:11,620 --> 00:18:12,620
Do you?
219
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
It's possible.
220
00:18:14,800 --> 00:18:18,660
All I wanted was to get out of town for
a few days. When I arrived in the East
221
00:18:18,660 --> 00:18:20,920
Village, the people were already
withering.
222
00:18:21,280 --> 00:18:22,880
I came back here for safety.
223
00:18:23,120 --> 00:18:26,580
Now I'm trapped here. We're all trapped
here.
224
00:18:29,520 --> 00:18:31,260
Perhaps Belkor should have his way.
225
00:18:32,720 --> 00:18:34,880
If killing me will save our village.
226
00:18:35,360 --> 00:18:36,600
We don't know that it would.
227
00:18:37,399 --> 00:18:38,560
Let's not give up hope.
228
00:18:39,100 --> 00:18:42,200
Though your penchant for self -sacrifice
is admirable.
229
00:18:42,840 --> 00:18:45,800
I have no doubt Verus will find another
way out of this.
230
00:18:53,000 --> 00:18:55,260
Come with us, Velasco. We're going
exploring.
231
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
Velasco.
232
00:19:00,960 --> 00:19:02,820
Is this the path to the other village?
233
00:19:03,340 --> 00:19:05,180
Yes. This is it.
234
00:19:05,480 --> 00:19:07,280
Good. It might still be open.
235
00:19:08,780 --> 00:19:14,480
Look, if I'm slowing you down, it's okay
if you leave me behind.
236
00:19:15,300 --> 00:19:19,680
Velasco, do you always put other
people's needs ahead of your own? I'm
237
00:19:20,340 --> 00:19:22,140
I mean, if it bothers you, I can stop.
238
00:19:23,760 --> 00:19:27,680
Velasco, when you came through the other
village, what exactly did you see?
239
00:19:30,000 --> 00:19:32,940
It was horrible.
240
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
The people...
241
00:19:35,530 --> 00:19:39,970
Withered away just like here with no
rhyme or reason to it
242
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
This is a very unusual curse.
243
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
I agree.
244
00:20:21,340 --> 00:20:24,040
Those branches somehow seemed aimed at
you.
245
00:20:32,140 --> 00:20:33,860
Where have you been?
246
00:20:34,600 --> 00:20:36,120
We had a little termite trouble.
247
00:20:36,360 --> 00:20:40,100
Is everything ready? Yes. I devised a
catapult that launches over the wall.
248
00:20:40,360 --> 00:20:43,860
And Rangar has even agreed to be the
first volunteer after the initial test.
249
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Short straw?
250
00:20:46,960 --> 00:20:48,000
You'll be fine.
251
00:20:48,320 --> 00:20:51,760
I've sewn together bed sheets and attach
them to a harness that you'll wear.
252
00:20:52,180 --> 00:20:56,120
You'll float down like a leaf. Bring a
bow and arrow with you. When you land,
253
00:20:56,420 --> 00:20:59,880
tie the sheets to the arrow and shoot it
back to us for the next person.
254
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
All right, then.
255
00:21:01,360 --> 00:21:02,360
Let's crank her up.
256
00:21:03,760 --> 00:21:06,820
Yes, let's load the test barrel of rock.
257
00:21:12,300 --> 00:21:13,300
Stand back, everybody.
258
00:21:13,840 --> 00:21:14,840
Here we go.
259
00:21:25,070 --> 00:21:28,590
How can that be? My arrow passed over
the wall at that very spot.
260
00:21:29,630 --> 00:21:34,610
Unless it somehow sensed what we were
doing and made itself taller.
261
00:21:35,690 --> 00:21:37,690
That would imply a curse that can think.
262
00:21:40,550 --> 00:21:41,550
Doctor's falling.
263
00:21:41,970 --> 00:21:45,250
We haven't time to load more barrels
with rocks to test the wall's new
264
00:21:45,410 --> 00:21:46,950
We can't wait until tomorrow.
265
00:21:47,370 --> 00:21:49,770
Three more of our people have vanished
in the last hour.
266
00:21:54,380 --> 00:21:55,480
Prepare the crossbow.
267
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I'll go next.
268
00:21:59,940 --> 00:22:01,920
It helped to know what we were up
against.
269
00:22:03,100 --> 00:22:08,900
Now... Check how high the new wall
reaches.
270
00:22:21,160 --> 00:22:22,740
How high is the thing?
271
00:22:32,620 --> 00:22:34,160
I can't find him in this dim light.
272
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Got him!
273
00:22:38,200 --> 00:22:39,820
He's up now where the light still
remains.
274
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
He's gaining altitude.
275
00:22:44,460 --> 00:22:45,620
He's turning towards the wall.
276
00:23:02,090 --> 00:23:03,090
Why are you stopping?
277
00:23:05,110 --> 00:23:06,230
What's happened?
278
00:23:07,730 --> 00:23:08,730
Dermot.
279
00:23:10,530 --> 00:23:11,730
He disappeared.
280
00:23:15,970 --> 00:23:18,090
Did you do anything else?
281
00:23:35,020 --> 00:23:36,600
Oh. Didn't know I was interrupting.
282
00:23:38,440 --> 00:23:43,380
I know Dermot was very special to you,
but... Yes, I understand.
283
00:23:45,960 --> 00:23:47,460
Well, we have to be very careful.
284
00:23:49,920 --> 00:23:53,600
Maeve, I know we're all under a lot of
pressure here.
285
00:23:54,340 --> 00:23:58,720
When you're done chatting, we have to
figure out this curse.
286
00:23:59,760 --> 00:24:00,780
It's not a curse.
287
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Not a curse?
288
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
Oh, exactly.
289
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
No, it's a creature.
290
00:24:06,380 --> 00:24:08,680
Did Dim Dim ever tell you about the
Vorgon?
291
00:24:08,880 --> 00:24:09,880
Vorgon?
292
00:24:10,180 --> 00:24:12,580
No, I... Wait a minute.
293
00:24:12,840 --> 00:24:14,160
Yes, yes.
294
00:24:15,140 --> 00:24:19,820
When Dubar and I were small, it was one
of his many stories of magic.
295
00:24:20,360 --> 00:24:23,780
A creature that lived by draining the
life essence from others.
296
00:24:24,540 --> 00:24:26,500
But that was just an old fairy tale.
297
00:24:26,820 --> 00:24:28,280
And for me, a teaching lesson.
298
00:24:28,940 --> 00:24:31,380
Unfortunately, one I pay very little
attention to.
299
00:24:32,840 --> 00:24:35,660
What could such an outdated story have
to do with today?
300
00:24:35,960 --> 00:24:39,020
But Maeve, there's no creature here.
Yes, there is.
301
00:24:40,160 --> 00:24:43,260
This little fellow scampered through the
East Village five nights ago.
302
00:24:43,660 --> 00:24:48,720
The people weren't there, but a strange
beast was walking through the ruins.
303
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Now I remember.
304
00:24:50,620 --> 00:24:55,140
Once drained by the Vorgon, the person
evaporates. Yes, they vanish.
305
00:24:55,480 --> 00:24:58,760
Maeve, those stories about the village
is vanishing.
306
00:24:59,080 --> 00:25:01,580
Five centuries ago. No, 20 years ago.
307
00:25:02,480 --> 00:25:04,340
What if... It wasn't a curse then
either?
308
00:25:04,660 --> 00:25:08,380
Yeah. But for a creature to live that
long, that many centuries, would be
309
00:25:08,380 --> 00:25:10,820
impossible unless... Unless the creature
were immortal.
310
00:25:12,080 --> 00:25:14,520
Dindum used to say the Vorgon lived
forever.
311
00:25:14,960 --> 00:25:16,980
As long as it had people to feed from.
312
00:25:17,280 --> 00:25:21,980
Yes! The pieces all fit, Maeve. We've
done it. It must be the Vorgon.
313
00:25:25,020 --> 00:25:31,620
Thanks for your help.
314
00:25:46,440 --> 00:25:49,340
Dim Dim used to always say it helps to
talk about things.
315
00:25:51,920 --> 00:25:53,560
Does that bring Dermot back?
316
00:25:57,620 --> 00:25:58,760
Then I'm up there.
317
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
I'm home.
318
00:26:05,860 --> 00:26:07,040
I asked you to.
319
00:26:08,860 --> 00:26:11,440
Besides, Dermot's a part of our crew.
320
00:26:12,480 --> 00:26:14,040
He knew what he was getting into.
321
00:26:21,800 --> 00:26:23,020
Don't take this so hard.
322
00:26:24,960 --> 00:26:26,220
We all make mistakes.
323
00:26:29,320 --> 00:26:30,540
You never seem to.
324
00:26:31,580 --> 00:26:33,000
How wrong you are, Maeve.
325
00:26:34,900 --> 00:26:37,300
Do you think that I don't regret losing
Dimden?
326
00:26:38,080 --> 00:26:42,100
That I don't think about all the friends
that I lost because of decisions that I
327
00:26:42,100 --> 00:26:43,140
had to make as captain?
328
00:26:45,160 --> 00:26:47,660
Sometimes things don't turn out the way
you want them to.
329
00:26:48,980 --> 00:26:50,620
That's when you have to trust in
yourself.
330
00:26:51,130 --> 00:26:53,070
and your friend to get you through the
problem.
331
00:27:02,990 --> 00:27:04,370
We have to get this monster.
332
00:27:06,990 --> 00:27:07,990
Okay.
333
00:27:10,690 --> 00:27:13,270
What kind of description did your furry
friend give you?
334
00:27:17,030 --> 00:27:20,550
It was afraid to get too close.
335
00:27:20,860 --> 00:27:23,440
And it was dark.
336
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
The dark.
337
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Here.
338
00:27:45,900 --> 00:27:49,840
Of all the creatures born of darkness,
only the dreaded Borgon always remains
339
00:27:49,840 --> 00:27:51,670
there. He only walks in darkness.
340
00:27:52,330 --> 00:27:53,630
That's not all that helpful.
341
00:27:54,350 --> 00:28:00,170
Okay. Try this, then. In light, he masks
himself in a human host in order to
342
00:28:00,170 --> 00:28:01,430
travel from place to place.
343
00:28:03,230 --> 00:28:06,630
Malasco. He must have been taken over by
the Borgon in the last village.
344
00:28:30,480 --> 00:28:33,560
Rangar and I were attempting to tunnel
beneath the wall.
345
00:28:34,120 --> 00:28:35,700
It extends too far.
346
00:28:36,740 --> 00:28:41,780
Rangar, he tried. He wouldn't stop.
Farouk!
347
00:28:44,160 --> 00:28:45,160
Gone?
348
00:28:49,160 --> 00:28:53,440
That troll Malasco is responsible for
everything that occurred here. That
349
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
is a beast.
350
00:28:55,540 --> 00:28:56,540
What is it?
351
00:28:58,180 --> 00:28:59,180
Termit.
352
00:28:59,920 --> 00:29:00,920
He's alive.
353
00:29:01,560 --> 00:29:04,400
Maeve, we'd all like to believe that
Dermot is still with us.
354
00:29:15,940 --> 00:29:16,940
Here!
355
00:29:17,720 --> 00:29:19,420
A beard of oculus.
356
00:29:19,960 --> 00:29:22,980
Lift a veil of obscurity that we might
behold.
357
00:29:33,450 --> 00:29:37,910
Jim Jim said that those who vanished
were not lost until the Borgon had
358
00:29:37,910 --> 00:29:40,010
the last life out of the village and
moved on.
359
00:29:40,310 --> 00:29:43,350
I always thought he meant that their
memories were not forgotten, but look!
360
00:29:43,650 --> 00:29:44,670
They're still here.
361
00:29:45,490 --> 00:29:46,490
They're still alive.
362
00:29:47,250 --> 00:29:48,390
We can save them.
363
00:29:48,910 --> 00:29:50,030
Can you open it?
364
00:29:57,470 --> 00:29:58,630
I haven't the knowledge.
365
00:29:59,870 --> 00:30:00,990
How do we get them back?
366
00:30:02,250 --> 00:30:03,570
How do you break most spells?
367
00:30:04,270 --> 00:30:05,450
The old stand -by.
368
00:30:06,150 --> 00:30:08,950
Kill the one who cast it. And that
person is Malasco.
369
00:30:09,510 --> 00:30:10,550
Go get Dubar.
370
00:30:14,110 --> 00:30:16,830
Japandra, good news. We can still save
your father and the others.
371
00:30:17,970 --> 00:30:20,190
Malasco's house. I can hear a scream
from inside.
372
00:30:20,990 --> 00:30:22,470
There's no time to wait for the others.
373
00:30:25,270 --> 00:30:31,170
Apparently someone had the same idea as
us.
374
00:30:31,820 --> 00:30:32,820
Poor Molasco.
375
00:30:33,300 --> 00:30:37,660
This may not be Molasco, but the curse
may now be lifted.
376
00:30:43,240 --> 00:30:49,400
Then again... I guess even you can't
always keep your promise.
377
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Cassandra!
378
00:31:09,160 --> 00:31:12,220
If Molasco's not the Vorgon, then who
is?
379
00:31:14,260 --> 00:31:20,080
I bet whichever person sent me that
stone knows the Vorgon's identity.
380
00:31:20,700 --> 00:31:23,400
Sinbad, haven't you figured it out by
now?
381
00:31:23,760 --> 00:31:26,000
No person here sent that stone.
382
00:31:27,840 --> 00:31:29,320
No one here knows magic.
383
00:31:32,620 --> 00:31:34,500
I'll bet the Vorgon himself sent it.
384
00:31:35,240 --> 00:31:36,440
What? Why?
385
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
I heard Malaska's dead.
386
00:31:52,440 --> 00:31:54,220
Whoever's done this service has freed
our village.
387
00:31:54,480 --> 00:31:55,920
I wouldn't be too sure of that, Belkor.
388
00:32:02,280 --> 00:32:03,320
What's going on here?
389
00:32:03,620 --> 00:32:05,240
She's trying to burn a hole in the
portal.
390
00:32:05,740 --> 00:32:06,740
Did she do that?
391
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
Not so far.
392
00:32:13,100 --> 00:32:16,180
Oh, no.
393
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
wasting your energy.
394
00:32:22,720 --> 00:32:27,760
No. I was wasting energy trying to think
of a way to defeat the Morgoth.
395
00:32:28,760 --> 00:32:30,600
I'm not the only one with power.
396
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
Age,
397
00:32:35,900 --> 00:32:37,020
stop using your magic.
398
00:32:37,420 --> 00:32:38,740
Morgoth, everyone's free.
399
00:32:40,860 --> 00:32:45,680
Age, the Morgoth's not freeing them.
He's taking more of them.
400
00:32:49,390 --> 00:32:52,390
making everyone's life less interesting
to strengthen itself against your
401
00:32:52,390 --> 00:32:53,390
attack!
402
00:33:29,930 --> 00:33:31,090
Maeve was our last hope.
403
00:33:31,710 --> 00:33:33,270
Only she among us knew magic.
404
00:33:34,290 --> 00:33:35,870
Maybe this Borgon doesn't exist.
405
00:33:37,730 --> 00:33:39,430
We are the last two, my brother.
406
00:33:40,450 --> 00:33:41,810
I promised to help.
407
00:33:43,270 --> 00:33:44,450
But I stopped nothing.
408
00:33:45,850 --> 00:33:48,190
I now fear we shall never find Dim -Dim.
409
00:33:49,130 --> 00:33:50,790
Another vow I cannot keep.
410
00:33:53,510 --> 00:33:54,510
I'm mad.
411
00:33:55,450 --> 00:33:56,850
I don't feel very good.
412
00:33:58,330 --> 00:33:59,330
Do I look?
413
00:34:09,550 --> 00:34:10,969
Then behold only me.
414
00:34:11,850 --> 00:34:13,550
You cannot leave, Dubar.
415
00:34:14,670 --> 00:34:16,190
Who will watch my back?
416
00:34:19,030 --> 00:34:20,610
You'll be fine, little brother.
417
00:34:21,530 --> 00:34:23,929
We both knew this time would one day
come.
418
00:34:32,810 --> 00:34:35,710
Why must I be the last cursed?
419
00:34:36,630 --> 00:34:37,630
My death.
420
00:34:38,860 --> 00:34:41,440
Whoever's doing this has special plans
for you.
421
00:35:07,500 --> 00:35:11,240
Even now, Dubar, you watch my back.
422
00:35:23,480 --> 00:35:24,580
Hello, Malaska.
423
00:35:26,460 --> 00:35:28,700
Or should I address you as Vorgon?
424
00:35:39,600 --> 00:35:40,600
Almost forgot.
425
00:35:43,280 --> 00:35:45,540
I've built a funeral pyre for you.
426
00:35:48,040 --> 00:35:50,380
Fire cannot harm me.
427
00:35:50,680 --> 00:35:51,860
Nothing can.
428
00:35:52,600 --> 00:35:55,400
I have existed for centuries.
429
00:35:56,640 --> 00:35:58,320
Off the lives of others.
430
00:35:58,940 --> 00:36:02,780
You take what does not belong to you.
Doesn't everybody?
431
00:36:05,860 --> 00:36:08,480
After absorbing so many lies.
432
00:36:08,890 --> 00:36:13,330
I am looking forward to acquiring a new
body.
433
00:36:14,170 --> 00:36:15,910
That's why you lured me here.
434
00:36:16,470 --> 00:36:18,590
You plan to take mine next.
435
00:36:19,090 --> 00:36:20,090
Really?
436
00:36:20,830 --> 00:36:25,170
And why should I want someone as scrawny
as you?
437
00:36:26,090 --> 00:36:29,470
Because my ship can take you to any
place in the world.
438
00:36:29,910 --> 00:36:34,170
No port would ever question the arrival
of Sinbad the Sailor.
439
00:36:34,530 --> 00:36:37,790
I must admit I'm looking forward to
visiting Greece.
440
00:36:38,170 --> 00:36:40,290
They say it is the birthplace of
civilization.
441
00:36:40,670 --> 00:36:42,850
Seems fitting to start there.
442
00:36:43,250 --> 00:36:46,870
Seems more fitting to kill you here!
443
00:37:11,850 --> 00:37:16,250
I shall take great pleasure in having to
your body, which is why I don't want to
444
00:37:16,250 --> 00:37:17,810
hurt it too much.
445
00:37:19,390 --> 00:37:22,090
Fortunately, I don't have the same
consideration for you.
446
00:37:22,550 --> 00:37:28,070
Oh, that's good. Oh, that hurt.
447
00:37:29,570 --> 00:37:30,790
Watch your form.
448
00:37:32,230 --> 00:37:33,230
Nice.
449
00:37:36,430 --> 00:37:40,830
I'm afraid our fun must come to an end
as does life.
450
00:37:41,510 --> 00:37:48,150
I can't.
451
00:37:49,430 --> 00:37:50,450
You win.
452
00:38:11,950 --> 00:38:13,430
What are these?
453
00:38:14,730 --> 00:38:15,730
They're ugly.
454
00:38:22,130 --> 00:38:23,850
He only walks at night.
455
00:38:24,390 --> 00:38:26,930
He can appear in your true form only at
night.
456
00:38:27,470 --> 00:38:28,650
Daylight kills you.
457
00:38:29,030 --> 00:38:32,150
We should all be careful. Too much
sunlight.
458
00:38:33,900 --> 00:38:35,200
Just hold still.
459
00:38:35,400 --> 00:38:37,240
It won't hurt much.
460
00:38:37,740 --> 00:38:40,220
Life from a flame has no effect.
461
00:38:40,680 --> 00:38:45,740
I've already told you, fire can't kill
me. But it can kill me!
462
00:38:46,000 --> 00:38:48,040
At least you won't get my body.
463
00:38:49,520 --> 00:38:51,620
So much for that great plan.
464
00:38:53,360 --> 00:38:55,280
Actually, that was plan B.
465
00:38:55,580 --> 00:38:56,880
This is plan A.
466
00:38:59,680 --> 00:39:02,940
Damn you, Quintet!
467
00:39:04,110 --> 00:39:08,030
You'll pay dearly for that. Take back
that old name.
468
00:39:10,670 --> 00:39:14,310
You'll soon be mine.
469
00:39:39,340 --> 00:39:40,940
Someone forgot to clean up after
themselves.
470
00:40:29,190 --> 00:40:30,750
Well, I guess I was wrong about you.
471
00:40:31,670 --> 00:40:35,050
Near -death experiences can often be
very educational. Yeah.
472
00:40:36,070 --> 00:40:37,070
I gotta loosen up.
473
00:40:42,910 --> 00:40:46,110
I want to wish you luck finding your
family.
474
00:40:47,350 --> 00:40:48,910
And thank you for returning.
475
00:41:07,370 --> 00:41:08,790
She seemed appreciative.
476
00:41:10,650 --> 00:41:11,890
I've had better kisses.
477
00:41:13,130 --> 00:41:14,710
And recently, I might add.
478
00:41:16,450 --> 00:41:20,610
Well, nice to see things back to normal,
isn't it?
479
00:41:20,850 --> 00:41:21,850
Mm -hmm.
480
00:41:24,130 --> 00:41:25,130
What's wrong?
481
00:41:26,510 --> 00:41:29,010
I was just thinking how nice it felt.
482
00:41:31,170 --> 00:41:32,630
When we thought we found Dimitri.
483
00:41:35,150 --> 00:41:37,070
We will get that feeling again, man.
484
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
Let's promise.
485
00:42:39,890 --> 00:42:40,890
Thank you.
33269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.