All language subtitles for Adv Sinbad s01e10 Conundrum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,979 --> 00:00:15,300
So where is everybody?
2
00:00:16,079 --> 00:00:19,580
Maeve took Dermot to Whaler's Cove to
practice her spell casting.
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,840
And the rest of the crew are off
fishing.
4
00:00:22,520 --> 00:00:23,660
And Dubar and Rongar?
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,700
They're out searching for a town to have
a good time in.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,280
Oh.
7
00:00:32,460 --> 00:00:34,340
You can catch up to them if you're hurt.
8
00:00:34,820 --> 00:00:36,700
No, I'd only be in the way.
9
00:00:37,020 --> 00:00:39,940
Nonsense. They were really disappointed
you weren't around.
10
00:00:40,740 --> 00:00:42,180
Really? Really?
11
00:00:43,220 --> 00:00:47,060
Come to think of it, I'd feel a whole
lot better if you were along to watch
12
00:00:47,060 --> 00:00:47,639
for them.
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,940
You know how Dubar can get after a grog
or two.
14
00:00:50,400 --> 00:00:51,400
Indeed.
15
00:00:51,640 --> 00:00:52,980
So you really think I should go?
16
00:00:54,080 --> 00:00:56,360
I'd sleep a lot better knowing they had
a chaperone.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,680
Aye, aye, Captain.
18
00:00:58,940 --> 00:01:00,760
Don't worry. I'll make sure they behave
themselves.
19
00:01:01,280 --> 00:01:02,760
I knew I could trust you.
20
00:01:03,080 --> 00:01:05,420
Rest assured, they won't get into any
trouble on my watch.
21
00:01:06,020 --> 00:01:08,720
I mean, how much trouble can they get
into on such a small island?
22
00:01:34,100 --> 00:01:36,720
How dare you even shut up!
23
00:02:22,570 --> 00:02:23,570
You run.
24
00:02:24,390 --> 00:02:30,630
How did you find us? It wasn't all that
difficult. The town travels rather far.
25
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
What happened?
26
00:02:32,230 --> 00:02:35,670
We were walking along the road, minding
our own business when we saw this tent.
27
00:02:35,990 --> 00:02:38,270
There was a crowd of people around it.
Wasn't there, Rangar?
28
00:02:38,990 --> 00:02:42,590
Well, we thought surely there was a
source of recreation inside, so we tried
29
00:02:42,590 --> 00:02:44,330
enter. They refused this entry.
30
00:02:44,590 --> 00:02:45,590
They pushed.
31
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
Rangar.
32
00:02:47,050 --> 00:02:50,410
Well, I thought for sure these men
weren't educated in dealing with a noble
33
00:02:50,410 --> 00:02:52,960
moor. So? You decided to educate them.
34
00:02:53,240 --> 00:02:55,680
Exactly. I can't condone inequality.
35
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
A noble sentiment.
36
00:02:57,980 --> 00:03:01,820
Um, did you inquire as to why you
weren't allowed in the tent?
37
00:03:02,200 --> 00:03:03,720
All I got was gibberish.
38
00:03:04,660 --> 00:03:06,080
Maybe they've learned their lesson, eh?
39
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
Maybe.
40
00:03:09,420 --> 00:03:13,640
Gentlemen, don't you think it's time we
all shake hands, proceed into your tent,
41
00:03:13,800 --> 00:03:15,320
and share a good time as equals?
42
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
What happened?
43
00:03:40,150 --> 00:03:43,250
Unless I missed my guess, you just sold
Rongar. What?
44
00:03:45,070 --> 00:03:47,270
Our friend is not for sale, you
heathens.
45
00:03:48,330 --> 00:03:50,110
Give him back or you'll feel my wrath!
46
00:05:08,910 --> 00:05:09,910
What's the matter?
47
00:05:10,390 --> 00:05:12,390
Too nice a day to study sorcery?
48
00:05:16,590 --> 00:05:18,210
Pardon me for trying to relax.
49
00:05:21,430 --> 00:05:22,430
Darn it.
50
00:05:23,150 --> 00:05:24,150
Are you okay?
51
00:05:25,330 --> 00:05:26,330
Something wrong?
52
00:05:33,670 --> 00:05:34,670
No.
53
00:05:36,850 --> 00:05:38,150
No, it must be the heat.
54
00:05:39,280 --> 00:05:41,240
You can't be telling me that Dubar's in
trouble.
55
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
Can you?
56
00:05:48,420 --> 00:05:50,840
Well, can't hurt to check, right?
57
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Lead the way.
58
00:05:56,480 --> 00:05:57,660
You all right, Feroze?
59
00:05:58,280 --> 00:06:00,400
I think I'm concussed.
60
00:06:01,760 --> 00:06:03,080
As long as nothing is broken.
61
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
Looks like our friends have taken off.
62
00:06:08,040 --> 00:06:10,120
It appears as if they don't want us to
follow them.
63
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
Why don't you just come right out and
say it?
64
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Huh? It's all my fault.
65
00:06:16,400 --> 00:06:18,700
Dubar. Big man, small mind.
66
00:06:19,320 --> 00:06:20,920
Go ahead. I've heard it all before.
67
00:06:21,780 --> 00:06:24,020
Big muscles, big belly, big mouth.
68
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
Little brain.
69
00:06:26,400 --> 00:06:28,660
But I wasn't... Oh, look at the big
sailor.
70
00:06:29,020 --> 00:06:31,860
There's an easy mark. He must be pretty
stupid.
71
00:06:32,600 --> 00:06:34,340
Well, it just so happens that I'm not
stupid.
72
00:06:34,820 --> 00:06:36,280
Just impulsive, that's all.
73
00:06:36,840 --> 00:06:38,480
I don't think that of you, Dubar.
74
00:06:39,460 --> 00:06:42,760
In fact, sometimes I envy you.
75
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
Really?
76
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
I've never been big or powerful.
77
00:06:48,340 --> 00:06:50,580
Never been able to totally get lost in
the moment.
78
00:06:51,600 --> 00:06:54,480
You have a way with people I'll never
have.
79
00:06:56,340 --> 00:06:58,200
Yeah, I do, don't I?
80
00:07:00,060 --> 00:07:03,380
Well, the truth be told, I get envious
of you as well.
81
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Honest?
82
00:07:06,760 --> 00:07:10,160
The way you can just take things out of
your head and use your hands to bring
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
them into existence?
84
00:07:11,920 --> 00:07:13,460
That's a talent I'm in awe of.
85
00:07:14,480 --> 00:07:15,540
Never would have guessed that.
86
00:07:16,780 --> 00:07:21,420
Well, now that I've got my wind back,
time to track down those charlatans and
87
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
rescue Rongar.
88
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
Hold on.
89
00:07:45,980 --> 00:07:46,980
They're heading inland.
90
00:07:48,140 --> 00:07:49,480
How can you be so sure?
91
00:07:50,300 --> 00:07:52,000
The two men's feet aren't calloused.
92
00:07:52,340 --> 00:07:53,400
They must be riders.
93
00:07:54,160 --> 00:07:55,940
They'd need a third horse for Rangar.
94
00:07:56,580 --> 00:07:59,340
Three horses, three sets of tracks.
95
00:08:00,320 --> 00:08:03,640
But wouldn't they head to the sea to get
the prize off the island?
96
00:08:04,060 --> 00:08:05,060
Aye, normally.
97
00:08:05,840 --> 00:08:10,720
But these tracks seem to be heading
east, toward fresh water.
98
00:08:11,800 --> 00:08:13,620
The slave master is still on the island.
99
00:08:14,760 --> 00:08:17,820
Come on, let's go and give them another
lesson in good manners.
100
00:08:18,680 --> 00:08:21,980
Do you mind if I talk to them first
before you start teaching them?
101
00:08:24,760 --> 00:08:27,440
Look, they're coming this way without
wrong, Gar.
102
00:08:28,620 --> 00:08:30,040
Let me read them with you, okay?
103
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
Hello?
104
00:08:35,539 --> 00:08:36,539
Excuse me.
105
00:08:43,880 --> 00:08:46,040
I was just... All
106
00:08:46,040 --> 00:09:00,580
right,
107
00:09:00,620 --> 00:09:02,400
you villains. Tell me where my friend
is.
108
00:09:05,820 --> 00:09:06,860
Enough gibberish.
109
00:09:07,360 --> 00:09:10,980
Talk or I'll start playing toss the
turban. With your head still inside.
110
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
The moor is all right.
111
00:09:12,760 --> 00:09:15,180
We sold him. To Scratch.
112
00:09:15,500 --> 00:09:18,140
Just where is this Scratch? On the
trail.
113
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Behind us.
114
00:09:21,100 --> 00:09:22,100
Dubar!
115
00:09:22,420 --> 00:09:23,420
Over here!
116
00:09:24,580 --> 00:09:26,560
Give their horses free reign, Farooz.
117
00:09:26,800 --> 00:09:28,960
These boys look like they could use some
exercise.
118
00:09:31,240 --> 00:09:33,120
Hey, let's go!
119
00:09:34,090 --> 00:09:36,650
Now off with you, before I lose my
temper.
120
00:09:42,370 --> 00:09:46,750
Dubar, you're in the teaching mode
again, aren't you? Is this a private
121
00:09:46,810 --> 00:09:48,010
or can anybody sit in?
122
00:09:48,890 --> 00:09:49,890
Sinbad?
123
00:09:51,190 --> 00:09:53,330
Exactly what's going on here?
124
00:09:54,190 --> 00:09:55,190
Nothing, really.
125
00:09:55,810 --> 00:09:56,810
Slight misunderstanding.
126
00:09:58,230 --> 00:10:00,830
Dubar got Rangar kidnapped, and now we
have to go rescue him.
127
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Well, it...
128
00:10:03,800 --> 00:10:05,740
It wasn't his fault. He was duped.
129
00:10:07,100 --> 00:10:09,280
We were duped. Farooz, you're not
helping.
130
00:10:09,780 --> 00:10:13,280
Some miscreant called Scratch has him.
They're holed up down there somewhere.
131
00:10:14,900 --> 00:10:18,200
Well, let's go pay him a visit, shall
we?
132
00:10:18,640 --> 00:10:20,480
That's exactly what I had in mind.
133
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
Runder!
134
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
Scratch!
135
00:10:28,640 --> 00:10:29,800
Place seems deserted.
136
00:10:30,040 --> 00:10:31,520
Except for these darn flies.
137
00:10:33,380 --> 00:10:35,980
This is the only structure that Scratch
might be hiding in.
138
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Dubar?
139
00:10:41,900 --> 00:10:43,400
I've seen that symbol in the West.
140
00:10:43,880 --> 00:10:47,960
If it means what I think it means, then
this Scratch is no mere slaver.
141
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
It's a demon.
142
00:10:50,400 --> 00:10:52,080
There's only one way to find out.
143
00:10:57,760 --> 00:11:00,300
It won't budge.
144
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Stand back.
145
00:11:10,030 --> 00:11:11,650
Maybe if we all worked together.
146
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
Yeah.
147
00:11:20,050 --> 00:11:21,050
One.
148
00:11:22,330 --> 00:11:23,330
Two.
149
00:11:28,910 --> 00:11:33,030
Just for once, I'd like to break through
a door.
150
00:11:34,570 --> 00:11:37,690
Find a room on the other side.
151
00:11:39,210 --> 00:11:40,950
Live in a world of magic, brother.
152
00:11:41,310 --> 00:11:44,190
Yeah, well, the thrill factor's
beginning to wear thin.
153
00:11:45,390 --> 00:11:46,390
The door!
154
00:11:46,510 --> 00:11:47,770
There's not a trace of it.
155
00:11:49,930 --> 00:11:51,350
Then I guess we move forward.
156
00:11:56,990 --> 00:11:58,230
By all that is holy.
157
00:11:59,250 --> 00:12:00,250
Rungar!
158
00:12:05,010 --> 00:12:07,310
We're not going back, old friend. Not
without you.
159
00:12:07,610 --> 00:12:08,950
Indeed. We're a team.
160
00:12:09,390 --> 00:12:10,870
One big happy family.
161
00:12:11,370 --> 00:12:12,750
These ropes are bewitched.
162
00:12:13,310 --> 00:12:14,710
They have a life of their own.
163
00:12:14,930 --> 00:12:16,630
And this is really going to depress
them.
164
00:12:24,830 --> 00:12:25,830
Here we go.
165
00:12:26,150 --> 00:12:30,750
Now we'll find that town and have
ourselves some fun, eh?
166
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
Maybe not.
167
00:12:37,690 --> 00:12:42,970
Who dares invade the sanctity of the
Lord of the Flies? Why do you steal my
168
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
slave?
169
00:12:44,290 --> 00:12:45,850
It's all been a big mistake.
170
00:12:46,570 --> 00:12:48,170
We've come to take him home.
171
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
He's our brother.
172
00:12:51,020 --> 00:12:52,220
We have different mothers.
173
00:12:52,460 --> 00:12:55,360
I've never seen such friendship
demonstrated before.
174
00:12:55,760 --> 00:13:01,020
So touching, so twisted, so torpid.
Well, no matter. Now you will all die.
175
00:13:01,320 --> 00:13:04,400
And since Duvar and I know each other, I
think he'll go first.
176
00:13:04,680 --> 00:13:05,579
Be gone, Stretch.
177
00:13:05,580 --> 00:13:07,480
I command it. Leave these good men be.
178
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
Oh, all right.
179
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
Whoever you are, thank you.
180
00:13:15,540 --> 00:13:17,100
Sinbad, over there.
181
00:13:33,100 --> 00:13:34,440
Are you the one who saved us?
182
00:13:35,460 --> 00:13:37,820
I am Sudra, the Boetian Sinbad.
183
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
But if you value your lives, you must
leave now.
184
00:13:41,560 --> 00:13:43,280
Not without setting you free first.
185
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
Dubar!
186
00:13:53,220 --> 00:13:55,180
It's as if they were forged in hellfire.
187
00:13:55,640 --> 00:13:58,180
Impossible. Dubar is right, Firuz.
188
00:13:58,620 --> 00:14:00,460
They come from hell itself.
189
00:14:02,220 --> 00:14:03,400
You know us by name.
190
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
How?
191
00:14:05,980 --> 00:14:08,040
I, too, was a disciple of Dim Dim.
192
00:14:08,560 --> 00:14:13,760
I was on my way to warn him of Scratch's
arrival when I was captured by Scratch
193
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
himself.
194
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
Oh, Sinbad.
195
00:14:17,120 --> 00:14:18,240
I am near death.
196
00:14:18,800 --> 00:14:20,440
I can't last another day.
197
00:14:21,380 --> 00:14:22,960
You must carry on my task.
198
00:14:23,640 --> 00:14:27,280
Unless you stop this demon now, he will
invade your country and bring it to his
199
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
knees.
200
00:14:28,500 --> 00:14:30,700
In the West, his image is everywhere.
201
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
He is feared by all.
202
00:14:33,120 --> 00:14:36,160
They say he is responsible for all the
evil that men do.
203
00:14:36,460 --> 00:14:37,460
That's convenient.
204
00:14:38,400 --> 00:14:39,480
Don't worry, Sidra.
205
00:14:40,140 --> 00:14:41,860
We'll do whatever it has to be done.
206
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
Together.
207
00:14:45,660 --> 00:14:48,320
Is there no way to free you from your
prison of stone?
208
00:14:50,520 --> 00:14:51,660
There is one way.
209
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
This throne holds four skulls.
210
00:14:55,440 --> 00:14:56,980
They are the key to its power.
211
00:14:58,220 --> 00:15:01,800
If you could bring back the other three
skulls and place them in their rightful
212
00:15:01,800 --> 00:15:04,580
spots, my arm and legs will be freed.
213
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Consider it done.
214
00:15:06,780 --> 00:15:10,900
But you will have to travel to worlds
that no mortal has ever visited and
215
00:15:10,900 --> 00:15:14,920
survived through doors and portals that
twist through time and space.
216
00:15:15,600 --> 00:15:20,120
Fascinating. Don't worry, little lady.
We're old hands at dangerous voyages.
217
00:15:20,940 --> 00:15:23,960
Tell us, Sidra, how do we begin our
quest?
218
00:15:25,940 --> 00:15:27,000
Through that portal.
219
00:15:27,760 --> 00:15:28,960
Lie the skulls.
220
00:15:29,560 --> 00:15:32,220
It will lead you through the worlds you
must traverse.
221
00:15:34,320 --> 00:15:35,600
We don't have much time.
222
00:15:35,820 --> 00:15:36,920
We have to work fast.
223
00:15:37,280 --> 00:15:39,440
Rongar, you and I will go after the
first skull.
224
00:15:39,660 --> 00:15:41,540
Dubar, you and Faruz go after the
second.
225
00:15:41,860 --> 00:15:42,940
It'll be our pleasure.
226
00:15:44,140 --> 00:15:45,720
Keep your spirits up, Sutra.
227
00:15:48,620 --> 00:15:50,940
Soon, you'll be able to come and go as
you please.
228
00:15:52,300 --> 00:15:54,440
Everything Dim Dim said about you is
true.
229
00:15:55,240 --> 00:15:56,340
Thank you, Sinbad.
230
00:16:47,120 --> 00:16:48,320
I guess there were drops somewhere else.
231
00:16:52,320 --> 00:16:53,320
Hungar.
232
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
You hear that?
233
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
Look.
234
00:17:03,980 --> 00:17:05,280
It's ours for the taking.
235
00:17:05,619 --> 00:17:06,619
What other?
236
00:17:07,880 --> 00:17:09,300
They're coming down from that tree.
237
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
I hate to use this word.
238
00:18:18,140 --> 00:18:19,140
Let's retreat.
239
00:18:32,860 --> 00:18:34,340
We're going to have to rethink our
approach.
240
00:18:42,140 --> 00:18:43,140
We're alone here.
241
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
I hope so.
242
00:18:44,680 --> 00:18:46,180
No, I mean Sinbad and Rangar.
243
00:18:47,220 --> 00:18:48,780
They probably went through their own
door.
244
00:18:50,800 --> 00:18:51,820
You know, I was wondering.
245
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Of course.
246
00:18:54,120 --> 00:18:55,840
What do you think the four skulls
represent?
247
00:18:56,380 --> 00:19:00,120
What? Well, why is it so important for
the throne to have four skulls?
248
00:19:00,480 --> 00:19:01,740
What comes in fours?
249
00:19:02,180 --> 00:19:04,120
Two pairs of sandals. I'm serious.
250
00:19:05,400 --> 00:19:07,140
I don't know. There are four seasons.
251
00:19:10,020 --> 00:19:11,200
I'll have to think about that one.
252
00:19:11,600 --> 00:19:13,740
I wouldn't worry too much about trying
to make sense of it.
253
00:19:14,200 --> 00:19:17,320
If the scratch is behind it, then it's
nothing we could ever figure out.
254
00:19:18,060 --> 00:19:20,520
This scratch is a pretty powerful demon
in the West?
255
00:19:21,060 --> 00:19:22,100
The most powerful.
256
00:19:22,540 --> 00:19:24,160
He rules an entire underworld.
257
00:19:25,360 --> 00:19:26,400
And he knows you?
258
00:19:26,780 --> 00:19:27,780
How?
259
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
I'm not sure.
260
00:19:30,320 --> 00:19:33,020
When Sinbad was just a toddler, our
parents died.
261
00:19:34,080 --> 00:19:35,540
We were sailing toward the West.
262
00:19:35,780 --> 00:19:37,840
A storm of all storms came up.
263
00:19:38,180 --> 00:19:40,960
It had a ferocity I hadn't seen before
or since.
264
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
Scratches work?
265
00:19:45,160 --> 00:19:47,120
Mother and father disappeared in a huge
wave.
266
00:19:47,760 --> 00:19:49,120
The entire crew was gone.
267
00:19:49,660 --> 00:19:51,840
I was thrown into the sea when the boat
broke up.
268
00:19:52,660 --> 00:19:54,320
I made my way to a piece of wreckage.
269
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
I was safe.
270
00:19:57,120 --> 00:19:59,240
Even as a child, I was pretty buoyant.
271
00:20:00,520 --> 00:20:02,720
Then I saw Sinbad stuck to a piece of
the deck.
272
00:20:03,240 --> 00:20:04,380
He was going down fast.
273
00:20:05,880 --> 00:20:09,100
I knew I was going to make it, but I
couldn't let my little brother drown.
274
00:20:09,780 --> 00:20:11,220
So you dove in and rescued him?
275
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
Nearly died in the process.
276
00:20:15,580 --> 00:20:19,080
The whole time I was struggling to keep
the two of us alive, I kept hearing this
277
00:20:19,080 --> 00:20:21,100
voice saying, Save yourself.
278
00:20:21,600 --> 00:20:23,160
The devil take the baby.
279
00:20:23,600 --> 00:20:24,940
Do you think it was Scratch?
280
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Maybe.
281
00:20:27,280 --> 00:20:29,980
He takes men's feelings and twists them
to his own cause.
282
00:20:31,120 --> 00:20:32,420
Selfishness. Evil.
283
00:20:32,840 --> 00:20:34,840
His drawings didn't look all that
frightening.
284
00:20:35,160 --> 00:20:36,780
Evil takes many forms, Spruce.
285
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
Ah, here comes one now.
286
00:20:46,280 --> 00:20:47,500
What devil's work is this?
287
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Do you like snakes?
288
00:20:50,940 --> 00:20:54,920
Although, logically, they're just
another species of life and not
289
00:20:54,920 --> 00:20:56,160
evil. No.
290
00:20:56,680 --> 00:20:58,380
They give me the willies. How about you?
291
00:20:58,760 --> 00:21:01,960
Logic schmogic. I can't stand them and
they can't stand me.
292
00:21:10,060 --> 00:21:13,000
I'll just have to be faster and more
agile next time.
293
00:21:14,760 --> 00:21:18,660
Long as we know what we're up against
and figure out a way to fight up
294
00:22:03,719 --> 00:22:04,719
more sandalwood.
295
00:22:54,070 --> 00:22:58,890
Get off of me, you! What are you trying
to do? Kill me? In a word, probably.
296
00:23:00,650 --> 00:23:01,670
That's right, sonny.
297
00:23:02,070 --> 00:23:04,990
Take him away from me, or he'll come to
great harm.
298
00:23:06,410 --> 00:23:07,369
My hat.
299
00:23:07,370 --> 00:23:09,270
Give me my hat. Not so fast.
300
00:23:09,730 --> 00:23:11,410
If they see me, they'll kill me.
301
00:23:12,830 --> 00:23:14,430
You mean the devils by the tree?
302
00:23:14,710 --> 00:23:15,790
The wind warriors.
303
00:23:16,470 --> 00:23:17,810
They've driven everyone away.
304
00:23:18,350 --> 00:23:19,550
I'm the only one left.
305
00:23:20,160 --> 00:23:22,100
I get by because they can't see me.
306
00:23:22,860 --> 00:23:24,240
How did you get into this mess?
307
00:23:25,100 --> 00:23:27,900
This used to be quite a spot, you know.
308
00:23:29,640 --> 00:23:31,940
All the wing guards used to summer here.
309
00:23:32,880 --> 00:23:36,900
Zephyrus, Huatla, Pugin.
310
00:23:37,620 --> 00:23:41,480
Heck, even Quetzalcoatl used to fly in
here every so often.
311
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
What happened?
312
00:23:45,820 --> 00:23:46,920
Times have changed.
313
00:23:48,490 --> 00:23:50,230
And so did people's beliefs.
314
00:23:51,690 --> 00:23:53,910
The gods just stopped coming around.
315
00:23:55,990 --> 00:23:59,690
We wind worshippers stayed and prayed.
316
00:24:00,190 --> 00:24:06,650
But all we got were those wind thugs who
guard that skull, attacking anyone near
317
00:24:06,650 --> 00:24:07,449
that tree.
318
00:24:07,450 --> 00:24:09,330
The whole village left.
319
00:24:10,170 --> 00:24:11,250
I stayed.
320
00:24:12,030 --> 00:24:14,950
I guess I'm old and stuck in my ways.
321
00:24:15,570 --> 00:24:16,970
Those wind demons.
322
00:24:17,680 --> 00:24:19,100
A devil. They are.
323
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Real mean.
324
00:24:21,340 --> 00:24:24,940
When your people left, did they leave
anything behind?
325
00:24:25,360 --> 00:24:26,420
Almost everything.
326
00:24:26,920 --> 00:24:31,120
Half of the wind guards left the sacks
behind that they carried the wind in.
327
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Empty, of course.
328
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
Excellent.
329
00:24:34,700 --> 00:24:37,200
I think I've just found a solution to
all our problems.
330
00:24:38,680 --> 00:24:44,420
If we rid you of all the wind devils,
may we have your magical helmet?
331
00:24:44,800 --> 00:24:47,080
Sure. I wouldn't have any use for it.
332
00:24:47,690 --> 00:24:49,770
If you can rid us of the wind demons.
333
00:24:52,510 --> 00:24:55,890
Do you boys have a plan up your sleeve?
334
00:24:56,530 --> 00:24:57,630
Is the sky blue?
335
00:24:58,350 --> 00:24:59,490
Is that a trick question?
336
00:25:00,310 --> 00:25:02,290
I mean, are we talking nighttime here?
337
00:25:14,250 --> 00:25:16,930
Those warriors won't notice a man with
that helmet on.
338
00:25:20,630 --> 00:25:21,630
Catch!
339
00:25:25,170 --> 00:25:28,430
All right, come and get me.
340
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Get him now, sir.
341
00:25:30,970 --> 00:25:33,610
Attaboy, kiddo. Knock the wind out of
their sails.
342
00:26:19,150 --> 00:26:23,410
And that's so much fun, since Talco and
Tomar took a bad reaction to cabbage.
343
00:26:23,970 --> 00:26:26,210
Huh? Oh, that's a long story.
344
00:26:31,730 --> 00:26:33,930
How can I ever repay you for it?
345
00:26:37,330 --> 00:26:39,730
I think that's our key to leave.
346
00:26:41,750 --> 00:26:43,810
Here, you better take this.
347
00:26:44,140 --> 00:26:46,380
Just in case one of your blowhorns
breaks free.
348
00:26:46,760 --> 00:26:48,900
No, you keep it. A deal's a deal.
349
00:26:49,740 --> 00:26:53,400
I don't know what you boys are up to,
but I'm sure it's for the side of good.
350
00:26:53,840 --> 00:26:55,300
Maybe that will bring you luck.
351
00:27:06,620 --> 00:27:08,960
Hopefully this will take us to Dubar and
Farooq.
352
00:27:10,100 --> 00:27:11,120
And the next goal.
353
00:27:29,520 --> 00:27:31,960
You know, it's getting harder and harder
for an honest man to take a day off
354
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
these days.
355
00:27:34,680 --> 00:27:37,200
Perhaps if we don't move. Stay very,
very still.
356
00:27:41,060 --> 00:27:44,540
I hope you have a plan B. Come quickly
over here.
357
00:27:51,140 --> 00:27:54,060
Now what?
358
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
They're almost on us.
359
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
Look at them.
360
00:27:56,820 --> 00:27:57,820
They're animals.
361
00:27:58,190 --> 00:28:01,310
They're going to be able to smell us
before they can even see us. You go for
362
00:28:01,310 --> 00:28:02,550
skull, I'll create a diversion.
363
00:28:02,890 --> 00:28:03,890
I don't like it.
364
00:28:04,030 --> 00:28:05,090
It's okay, it won't go far.
365
00:28:05,630 --> 00:28:06,630
Hey, you!
366
00:28:06,990 --> 00:28:08,950
I'm over here, you stuttering cesspool!
367
00:30:43,150 --> 00:30:44,270
a more picturesque location.
368
00:30:49,390 --> 00:30:51,590
I've seen many a lovely graveyard, too.
369
00:30:52,150 --> 00:30:54,550
That's my brother. Always the optimist.
370
00:30:55,210 --> 00:30:56,210
Sinbag!
371
00:30:59,350 --> 00:31:03,890
Two down, one to go.
372
00:31:04,110 --> 00:31:05,910
Did you have any trouble getting your
skull?
373
00:31:06,210 --> 00:31:07,810
No, heck no. It was a cakewalk.
374
00:31:08,050 --> 00:31:11,290
Right. And ours rolled right into the
bag. Right, Rongar?
375
00:31:11,950 --> 00:31:12,950
Yeah.
376
00:31:14,830 --> 00:31:18,650
Plus, we've been rewarded with this
helmet of invisibility. You put it on
377
00:31:18,650 --> 00:31:21,670
poof, no one can see you. I'd love to
examine that.
378
00:31:22,110 --> 00:31:24,050
I think it would be safer with me.
379
00:31:24,430 --> 00:31:25,430
Just for now.
380
00:31:25,750 --> 00:31:28,150
Yes, I suppose it could distract me.
381
00:31:29,130 --> 00:31:30,850
Have you located the third skull yet?
382
00:31:31,310 --> 00:31:32,970
No, we thought we'd wait for you.
383
00:31:33,170 --> 00:31:34,590
Yes, there is safety in numbers.
384
00:31:34,850 --> 00:31:36,190
Not that we were worried or anything.
385
00:31:36,610 --> 00:31:37,610
Me neither.
386
00:31:38,950 --> 00:31:42,190
If anyone's interested, I figured out
why the throne has to have the four
387
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
skulls. And why is that?
388
00:31:43,770 --> 00:31:44,569
Four elements.
389
00:31:44,570 --> 00:31:46,230
The one on the throne already, fire.
390
00:31:46,570 --> 00:31:50,190
And the others? The two we've retrieved,
earth and wind, and the one we're
391
00:31:50,190 --> 00:31:51,190
after, water.
392
00:31:51,210 --> 00:31:52,330
Why do we need all four?
393
00:31:52,670 --> 00:31:56,050
Well, alchemists believe that the most
powerful magic on earth can be generated
394
00:31:56,050 --> 00:31:59,390
by uniting the four elements and
combining them with the fifth
395
00:31:59,770 --> 00:32:02,330
The power of good? Yes, or evil.
396
00:32:02,730 --> 00:32:04,970
I guess I'm not the only optimist around
here.
397
00:32:15,180 --> 00:32:16,340
To complete our task.
398
00:32:22,120 --> 00:32:24,520
Why don't I complete it instead, huh?
399
00:32:29,060 --> 00:32:30,940
You. The scout.
400
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
Now!
401
00:32:36,640 --> 00:32:42,180
Why shouldn't I, Holocon, one of the old
gods, rule the air and the earth as
402
00:32:42,180 --> 00:32:43,180
well as the sea?
403
00:32:43,690 --> 00:32:48,210
With that helmet of yours, I'll be able
to snatch fire from that throne you were
404
00:32:48,210 --> 00:32:49,210
talking about.
405
00:32:49,710 --> 00:32:52,170
I'll be a deity to reckon with then.
406
00:32:52,390 --> 00:32:54,170
I'm afraid we can't allow that, sir.
407
00:32:54,850 --> 00:32:57,510
You see, it's our world that's in
danger, not yours.
408
00:32:57,790 --> 00:32:59,310
Oh, you're breaking my heart.
409
00:33:00,170 --> 00:33:03,150
See, I was looking for a nice world to
rule.
410
00:33:04,610 --> 00:33:08,010
Yours will do. There is one other small
point.
411
00:33:08,430 --> 00:33:09,910
You see, we outnumber you.
412
00:33:10,190 --> 00:33:12,210
Now, we'll forgive you attacking my
brother.
413
00:33:12,600 --> 00:33:16,640
And call this whole thing a big
misunderstanding if you put your weapon
414
00:33:16,640 --> 00:33:17,640
stand aside.
415
00:33:17,860 --> 00:33:23,580
My, how well spoken you are for an
idiot.
416
00:33:26,140 --> 00:33:27,300
Look, I'll tell you what.
417
00:33:28,500 --> 00:33:30,140
I won't put my weapon down.
418
00:33:31,520 --> 00:33:32,860
But I will stand aside.
419
00:33:33,980 --> 00:33:34,980
I'll stand aside.
420
00:33:37,380 --> 00:33:39,460
Why don't you try and take this, cowboy?
421
00:33:40,540 --> 00:33:41,660
It's right over there.
422
00:33:43,150 --> 00:33:44,150
Go on, boys.
423
00:33:44,510 --> 00:33:45,710
Pick up the skull.
424
00:33:46,350 --> 00:33:48,070
I'll just call my partner.
425
00:33:48,590 --> 00:33:49,590
My orb.
426
00:34:02,010 --> 00:34:04,730
You were saying something about me being
outnumbered?
427
00:34:06,490 --> 00:34:09,610
Now I'll just take the skull.
428
00:34:11,010 --> 00:34:12,230
Pick up my helmet.
429
00:34:13,520 --> 00:34:16,239
and be on my way to major deity's death.
430
00:34:50,299 --> 00:34:52,000
THIS LIFETIME ON DO -
431
00:36:02,990 --> 00:36:04,310
Everything Dim Dim said and more.
432
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Oh, I knew you wouldn't let me down.
433
00:36:10,630 --> 00:36:11,750
Yes, we succeeded.
434
00:36:12,770 --> 00:36:14,070
But at a horrible price.
435
00:36:15,210 --> 00:36:17,690
Oh. The loyal, the bar.
436
00:36:18,890 --> 00:36:20,670
A brave and noble man.
437
00:36:21,370 --> 00:36:23,330
I will always remember his sacrifice.
438
00:36:24,490 --> 00:36:27,630
He was the only family that I'd ever
known.
439
00:36:32,010 --> 00:36:33,010
Rangar.
440
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
Let's free this poor woman.
441
00:36:39,660 --> 00:36:40,660
Gentlemen!
442
00:36:41,260 --> 00:36:43,160
Get that fucking freak out of my sight!
443
00:36:57,400 --> 00:36:58,820
Flee this place, Sinbad.
444
00:36:59,340 --> 00:37:02,100
You are surrounded by lies.
445
00:37:02,560 --> 00:37:03,620
By evil.
446
00:37:04,320 --> 00:37:05,320
By illusion.
447
00:37:05,500 --> 00:37:06,840
I don't understand.
448
00:37:13,940 --> 00:37:17,760
What the devil?
449
00:37:20,540 --> 00:37:24,000
I couldn't have raised it better myself.
450
00:37:24,420 --> 00:37:29,780
You twit. Now, give me the skulls or
your tinkerer friend dies.
451
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
Zip it!
452
00:37:31,620 --> 00:37:33,260
What have you done with Sutra?
453
00:37:36,680 --> 00:37:37,920
You imbecile.
454
00:37:38,180 --> 00:37:39,540
There is no Sutra.
455
00:37:39,860 --> 00:37:40,860
There never was.
456
00:37:41,360 --> 00:37:44,180
You think I'd ask you to do my bidding
looking like this?
457
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
Your bidding?
458
00:37:46,360 --> 00:37:50,380
I knew all about you from Dim Dim. I was
not a student.
459
00:37:50,940 --> 00:37:52,360
I was his prisoner.
460
00:37:52,960 --> 00:37:55,760
He kept me here to keep me from invading
your land.
461
00:37:56,480 --> 00:37:59,720
Without the power of the elements, I am
nothing here.
462
00:38:00,330 --> 00:38:01,330
Nothing.
463
00:38:01,810 --> 00:38:07,250
Now, give me the skulls, or your
tinkerer friend dies.
464
00:38:08,090 --> 00:38:09,170
Don't do it, Sivan!
465
00:38:10,090 --> 00:38:12,890
He can't help himself now, can he?
466
00:38:13,730 --> 00:38:18,850
I knew if I captured one of you, in this
case, Longar, the rest of you would
467
00:38:18,850 --> 00:38:20,730
follow. Brave men.
468
00:38:21,370 --> 00:38:22,370
Heroes all.
469
00:38:23,110 --> 00:38:26,390
Buddies. You die for one another.
470
00:38:26,870 --> 00:38:27,870
What losers.
471
00:38:29,070 --> 00:38:34,810
Now, Captain, either you give me the
skulls or I will move your beloved
472
00:38:34,810 --> 00:38:35,808
head.
473
00:38:35,810 --> 00:38:37,310
Duvarn died for you!
474
00:38:37,590 --> 00:38:41,450
That big fool deserves to be nothing
more than a serpent's knock.
475
00:38:42,290 --> 00:38:43,290
Now!
476
00:39:07,820 --> 00:39:10,880
I've always thought of myself as more of
a main course type of fellow.
477
00:39:11,280 --> 00:39:14,560
Dilbar! Thanks for keeping that door
open, little brother.
478
00:39:14,900 --> 00:39:20,220
And as for you, demon, from hell you
came to hell you can go.
479
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
No. Wait.
480
00:39:23,660 --> 00:39:26,760
Before you are hasty, I can offer you
power.
481
00:39:27,140 --> 00:39:28,940
I can offer you fame.
482
00:39:29,280 --> 00:39:31,500
I can offer you anything your heart
desires.
483
00:39:32,300 --> 00:39:35,880
You can't buy friendship. You can't buy
family.
484
00:39:37,100 --> 00:39:38,860
You shall not rule the air.
485
00:39:39,280 --> 00:39:42,600
No! Or the sea. No!
486
00:39:43,600 --> 00:39:46,120
No! Or the land.
487
00:39:46,540 --> 00:39:47,540
No!
488
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
No!
489
00:39:54,060 --> 00:39:55,060
No!
490
00:39:56,260 --> 00:39:58,080
Trinidad, shake its tail better.
491
00:40:39,240 --> 00:40:41,740
about you all, but I've worked up a
pretty big thirst.
492
00:40:43,420 --> 00:40:46,240
With some wine and rations aboard ships
to fight?
493
00:40:46,540 --> 00:40:47,900
You read my mind, little brother.
494
00:40:48,120 --> 00:40:51,840
A lovely location, a good menu, plus
excellent company.
495
00:40:56,640 --> 00:41:03,480
In case anybody on the crew asks, we've
been out
496
00:41:03,480 --> 00:41:08,220
carousing. I really don't want any of
them to know that I caused... Well, they
497
00:41:08,220 --> 00:41:12,280
don't... I was the... That she probably
saved the world from the ultimate evil?
498
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
Don't worry.
499
00:41:14,500 --> 00:41:15,680
See if it's safe with me.
500
00:41:16,260 --> 00:41:19,860
I never really quite thought of it that
way, but... Well, I suppose you could
501
00:41:19,860 --> 00:41:22,140
tell a couple of the crew members, you
know, drop a hit or two.
502
00:41:22,680 --> 00:41:25,300
Maybe Maeve could stress just how
important... Dubar?
503
00:41:26,220 --> 00:41:27,220
Just the thought.
34621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.