All language subtitles for Adv Sinbad s01e10 Conundrum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,979 --> 00:00:15,300 So where is everybody? 2 00:00:16,079 --> 00:00:19,580 Maeve took Dermot to Whaler's Cove to practice her spell casting. 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,840 And the rest of the crew are off fishing. 4 00:00:22,520 --> 00:00:23,660 And Dubar and Rongar? 5 00:00:25,040 --> 00:00:27,700 They're out searching for a town to have a good time in. 6 00:00:28,280 --> 00:00:29,280 Oh. 7 00:00:32,460 --> 00:00:34,340 You can catch up to them if you're hurt. 8 00:00:34,820 --> 00:00:36,700 No, I'd only be in the way. 9 00:00:37,020 --> 00:00:39,940 Nonsense. They were really disappointed you weren't around. 10 00:00:40,740 --> 00:00:42,180 Really? Really? 11 00:00:43,220 --> 00:00:47,060 Come to think of it, I'd feel a whole lot better if you were along to watch 12 00:00:47,060 --> 00:00:47,639 for them. 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,940 You know how Dubar can get after a grog or two. 14 00:00:50,400 --> 00:00:51,400 Indeed. 15 00:00:51,640 --> 00:00:52,980 So you really think I should go? 16 00:00:54,080 --> 00:00:56,360 I'd sleep a lot better knowing they had a chaperone. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,680 Aye, aye, Captain. 18 00:00:58,940 --> 00:01:00,760 Don't worry. I'll make sure they behave themselves. 19 00:01:01,280 --> 00:01:02,760 I knew I could trust you. 20 00:01:03,080 --> 00:01:05,420 Rest assured, they won't get into any trouble on my watch. 21 00:01:06,020 --> 00:01:08,720 I mean, how much trouble can they get into on such a small island? 22 00:01:34,100 --> 00:01:36,720 How dare you even shut up! 23 00:02:22,570 --> 00:02:23,570 You run. 24 00:02:24,390 --> 00:02:30,630 How did you find us? It wasn't all that difficult. The town travels rather far. 25 00:02:30,970 --> 00:02:31,970 What happened? 26 00:02:32,230 --> 00:02:35,670 We were walking along the road, minding our own business when we saw this tent. 27 00:02:35,990 --> 00:02:38,270 There was a crowd of people around it. Wasn't there, Rangar? 28 00:02:38,990 --> 00:02:42,590 Well, we thought surely there was a source of recreation inside, so we tried 29 00:02:42,590 --> 00:02:44,330 enter. They refused this entry. 30 00:02:44,590 --> 00:02:45,590 They pushed. 31 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 Rangar. 32 00:02:47,050 --> 00:02:50,410 Well, I thought for sure these men weren't educated in dealing with a noble 33 00:02:50,410 --> 00:02:52,960 moor. So? You decided to educate them. 34 00:02:53,240 --> 00:02:55,680 Exactly. I can't condone inequality. 35 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 A noble sentiment. 36 00:02:57,980 --> 00:03:01,820 Um, did you inquire as to why you weren't allowed in the tent? 37 00:03:02,200 --> 00:03:03,720 All I got was gibberish. 38 00:03:04,660 --> 00:03:06,080 Maybe they've learned their lesson, eh? 39 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 Maybe. 40 00:03:09,420 --> 00:03:13,640 Gentlemen, don't you think it's time we all shake hands, proceed into your tent, 41 00:03:13,800 --> 00:03:15,320 and share a good time as equals? 42 00:03:38,030 --> 00:03:39,030 What happened? 43 00:03:40,150 --> 00:03:43,250 Unless I missed my guess, you just sold Rongar. What? 44 00:03:45,070 --> 00:03:47,270 Our friend is not for sale, you heathens. 45 00:03:48,330 --> 00:03:50,110 Give him back or you'll feel my wrath! 46 00:05:08,910 --> 00:05:09,910 What's the matter? 47 00:05:10,390 --> 00:05:12,390 Too nice a day to study sorcery? 48 00:05:16,590 --> 00:05:18,210 Pardon me for trying to relax. 49 00:05:21,430 --> 00:05:22,430 Darn it. 50 00:05:23,150 --> 00:05:24,150 Are you okay? 51 00:05:25,330 --> 00:05:26,330 Something wrong? 52 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 No. 53 00:05:36,850 --> 00:05:38,150 No, it must be the heat. 54 00:05:39,280 --> 00:05:41,240 You can't be telling me that Dubar's in trouble. 55 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 Can you? 56 00:05:48,420 --> 00:05:50,840 Well, can't hurt to check, right? 57 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Lead the way. 58 00:05:56,480 --> 00:05:57,660 You all right, Feroze? 59 00:05:58,280 --> 00:06:00,400 I think I'm concussed. 60 00:06:01,760 --> 00:06:03,080 As long as nothing is broken. 61 00:06:03,840 --> 00:06:05,520 Looks like our friends have taken off. 62 00:06:08,040 --> 00:06:10,120 It appears as if they don't want us to follow them. 63 00:06:11,440 --> 00:06:13,400 Why don't you just come right out and say it? 64 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Huh? It's all my fault. 65 00:06:16,400 --> 00:06:18,700 Dubar. Big man, small mind. 66 00:06:19,320 --> 00:06:20,920 Go ahead. I've heard it all before. 67 00:06:21,780 --> 00:06:24,020 Big muscles, big belly, big mouth. 68 00:06:24,780 --> 00:06:25,780 Little brain. 69 00:06:26,400 --> 00:06:28,660 But I wasn't... Oh, look at the big sailor. 70 00:06:29,020 --> 00:06:31,860 There's an easy mark. He must be pretty stupid. 71 00:06:32,600 --> 00:06:34,340 Well, it just so happens that I'm not stupid. 72 00:06:34,820 --> 00:06:36,280 Just impulsive, that's all. 73 00:06:36,840 --> 00:06:38,480 I don't think that of you, Dubar. 74 00:06:39,460 --> 00:06:42,760 In fact, sometimes I envy you. 75 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 Really? 76 00:06:45,300 --> 00:06:46,900 I've never been big or powerful. 77 00:06:48,340 --> 00:06:50,580 Never been able to totally get lost in the moment. 78 00:06:51,600 --> 00:06:54,480 You have a way with people I'll never have. 79 00:06:56,340 --> 00:06:58,200 Yeah, I do, don't I? 80 00:07:00,060 --> 00:07:03,380 Well, the truth be told, I get envious of you as well. 81 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Honest? 82 00:07:06,760 --> 00:07:10,160 The way you can just take things out of your head and use your hands to bring 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 them into existence? 84 00:07:11,920 --> 00:07:13,460 That's a talent I'm in awe of. 85 00:07:14,480 --> 00:07:15,540 Never would have guessed that. 86 00:07:16,780 --> 00:07:21,420 Well, now that I've got my wind back, time to track down those charlatans and 87 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 rescue Rongar. 88 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 Hold on. 89 00:07:45,980 --> 00:07:46,980 They're heading inland. 90 00:07:48,140 --> 00:07:49,480 How can you be so sure? 91 00:07:50,300 --> 00:07:52,000 The two men's feet aren't calloused. 92 00:07:52,340 --> 00:07:53,400 They must be riders. 93 00:07:54,160 --> 00:07:55,940 They'd need a third horse for Rangar. 94 00:07:56,580 --> 00:07:59,340 Three horses, three sets of tracks. 95 00:08:00,320 --> 00:08:03,640 But wouldn't they head to the sea to get the prize off the island? 96 00:08:04,060 --> 00:08:05,060 Aye, normally. 97 00:08:05,840 --> 00:08:10,720 But these tracks seem to be heading east, toward fresh water. 98 00:08:11,800 --> 00:08:13,620 The slave master is still on the island. 99 00:08:14,760 --> 00:08:17,820 Come on, let's go and give them another lesson in good manners. 100 00:08:18,680 --> 00:08:21,980 Do you mind if I talk to them first before you start teaching them? 101 00:08:24,760 --> 00:08:27,440 Look, they're coming this way without wrong, Gar. 102 00:08:28,620 --> 00:08:30,040 Let me read them with you, okay? 103 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 Hello? 104 00:08:35,539 --> 00:08:36,539 Excuse me. 105 00:08:43,880 --> 00:08:46,040 I was just... All 106 00:08:46,040 --> 00:09:00,580 right, 107 00:09:00,620 --> 00:09:02,400 you villains. Tell me where my friend is. 108 00:09:05,820 --> 00:09:06,860 Enough gibberish. 109 00:09:07,360 --> 00:09:10,980 Talk or I'll start playing toss the turban. With your head still inside. 110 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 The moor is all right. 111 00:09:12,760 --> 00:09:15,180 We sold him. To Scratch. 112 00:09:15,500 --> 00:09:18,140 Just where is this Scratch? On the trail. 113 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Behind us. 114 00:09:21,100 --> 00:09:22,100 Dubar! 115 00:09:22,420 --> 00:09:23,420 Over here! 116 00:09:24,580 --> 00:09:26,560 Give their horses free reign, Farooz. 117 00:09:26,800 --> 00:09:28,960 These boys look like they could use some exercise. 118 00:09:31,240 --> 00:09:33,120 Hey, let's go! 119 00:09:34,090 --> 00:09:36,650 Now off with you, before I lose my temper. 120 00:09:42,370 --> 00:09:46,750 Dubar, you're in the teaching mode again, aren't you? Is this a private 121 00:09:46,810 --> 00:09:48,010 or can anybody sit in? 122 00:09:48,890 --> 00:09:49,890 Sinbad? 123 00:09:51,190 --> 00:09:53,330 Exactly what's going on here? 124 00:09:54,190 --> 00:09:55,190 Nothing, really. 125 00:09:55,810 --> 00:09:56,810 Slight misunderstanding. 126 00:09:58,230 --> 00:10:00,830 Dubar got Rangar kidnapped, and now we have to go rescue him. 127 00:10:02,770 --> 00:10:03,770 Well, it... 128 00:10:03,800 --> 00:10:05,740 It wasn't his fault. He was duped. 129 00:10:07,100 --> 00:10:09,280 We were duped. Farooz, you're not helping. 130 00:10:09,780 --> 00:10:13,280 Some miscreant called Scratch has him. They're holed up down there somewhere. 131 00:10:14,900 --> 00:10:18,200 Well, let's go pay him a visit, shall we? 132 00:10:18,640 --> 00:10:20,480 That's exactly what I had in mind. 133 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 Runder! 134 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 Scratch! 135 00:10:28,640 --> 00:10:29,800 Place seems deserted. 136 00:10:30,040 --> 00:10:31,520 Except for these darn flies. 137 00:10:33,380 --> 00:10:35,980 This is the only structure that Scratch might be hiding in. 138 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Dubar? 139 00:10:41,900 --> 00:10:43,400 I've seen that symbol in the West. 140 00:10:43,880 --> 00:10:47,960 If it means what I think it means, then this Scratch is no mere slaver. 141 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 It's a demon. 142 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 There's only one way to find out. 143 00:10:57,760 --> 00:11:00,300 It won't budge. 144 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Stand back. 145 00:11:10,030 --> 00:11:11,650 Maybe if we all worked together. 146 00:11:12,710 --> 00:11:13,710 Yeah. 147 00:11:20,050 --> 00:11:21,050 One. 148 00:11:22,330 --> 00:11:23,330 Two. 149 00:11:28,910 --> 00:11:33,030 Just for once, I'd like to break through a door. 150 00:11:34,570 --> 00:11:37,690 Find a room on the other side. 151 00:11:39,210 --> 00:11:40,950 Live in a world of magic, brother. 152 00:11:41,310 --> 00:11:44,190 Yeah, well, the thrill factor's beginning to wear thin. 153 00:11:45,390 --> 00:11:46,390 The door! 154 00:11:46,510 --> 00:11:47,770 There's not a trace of it. 155 00:11:49,930 --> 00:11:51,350 Then I guess we move forward. 156 00:11:56,990 --> 00:11:58,230 By all that is holy. 157 00:11:59,250 --> 00:12:00,250 Rungar! 158 00:12:05,010 --> 00:12:07,310 We're not going back, old friend. Not without you. 159 00:12:07,610 --> 00:12:08,950 Indeed. We're a team. 160 00:12:09,390 --> 00:12:10,870 One big happy family. 161 00:12:11,370 --> 00:12:12,750 These ropes are bewitched. 162 00:12:13,310 --> 00:12:14,710 They have a life of their own. 163 00:12:14,930 --> 00:12:16,630 And this is really going to depress them. 164 00:12:24,830 --> 00:12:25,830 Here we go. 165 00:12:26,150 --> 00:12:30,750 Now we'll find that town and have ourselves some fun, eh? 166 00:12:32,990 --> 00:12:33,990 Maybe not. 167 00:12:37,690 --> 00:12:42,970 Who dares invade the sanctity of the Lord of the Flies? Why do you steal my 168 00:12:42,970 --> 00:12:43,970 slave? 169 00:12:44,290 --> 00:12:45,850 It's all been a big mistake. 170 00:12:46,570 --> 00:12:48,170 We've come to take him home. 171 00:12:48,790 --> 00:12:49,790 He's our brother. 172 00:12:51,020 --> 00:12:52,220 We have different mothers. 173 00:12:52,460 --> 00:12:55,360 I've never seen such friendship demonstrated before. 174 00:12:55,760 --> 00:13:01,020 So touching, so twisted, so torpid. Well, no matter. Now you will all die. 175 00:13:01,320 --> 00:13:04,400 And since Duvar and I know each other, I think he'll go first. 176 00:13:04,680 --> 00:13:05,579 Be gone, Stretch. 177 00:13:05,580 --> 00:13:07,480 I command it. Leave these good men be. 178 00:13:07,900 --> 00:13:09,300 Oh, all right. 179 00:13:11,080 --> 00:13:13,800 Whoever you are, thank you. 180 00:13:15,540 --> 00:13:17,100 Sinbad, over there. 181 00:13:33,100 --> 00:13:34,440 Are you the one who saved us? 182 00:13:35,460 --> 00:13:37,820 I am Sudra, the Boetian Sinbad. 183 00:13:38,320 --> 00:13:41,200 But if you value your lives, you must leave now. 184 00:13:41,560 --> 00:13:43,280 Not without setting you free first. 185 00:13:43,580 --> 00:13:44,580 Dubar! 186 00:13:53,220 --> 00:13:55,180 It's as if they were forged in hellfire. 187 00:13:55,640 --> 00:13:58,180 Impossible. Dubar is right, Firuz. 188 00:13:58,620 --> 00:14:00,460 They come from hell itself. 189 00:14:02,220 --> 00:14:03,400 You know us by name. 190 00:14:04,640 --> 00:14:05,640 How? 191 00:14:05,980 --> 00:14:08,040 I, too, was a disciple of Dim Dim. 192 00:14:08,560 --> 00:14:13,760 I was on my way to warn him of Scratch's arrival when I was captured by Scratch 193 00:14:13,760 --> 00:14:14,760 himself. 194 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 Oh, Sinbad. 195 00:14:17,120 --> 00:14:18,240 I am near death. 196 00:14:18,800 --> 00:14:20,440 I can't last another day. 197 00:14:21,380 --> 00:14:22,960 You must carry on my task. 198 00:14:23,640 --> 00:14:27,280 Unless you stop this demon now, he will invade your country and bring it to his 199 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 knees. 200 00:14:28,500 --> 00:14:30,700 In the West, his image is everywhere. 201 00:14:31,280 --> 00:14:32,480 He is feared by all. 202 00:14:33,120 --> 00:14:36,160 They say he is responsible for all the evil that men do. 203 00:14:36,460 --> 00:14:37,460 That's convenient. 204 00:14:38,400 --> 00:14:39,480 Don't worry, Sidra. 205 00:14:40,140 --> 00:14:41,860 We'll do whatever it has to be done. 206 00:14:42,460 --> 00:14:43,460 Together. 207 00:14:45,660 --> 00:14:48,320 Is there no way to free you from your prison of stone? 208 00:14:50,520 --> 00:14:51,660 There is one way. 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,800 This throne holds four skulls. 210 00:14:55,440 --> 00:14:56,980 They are the key to its power. 211 00:14:58,220 --> 00:15:01,800 If you could bring back the other three skulls and place them in their rightful 212 00:15:01,800 --> 00:15:04,580 spots, my arm and legs will be freed. 213 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Consider it done. 214 00:15:06,780 --> 00:15:10,900 But you will have to travel to worlds that no mortal has ever visited and 215 00:15:10,900 --> 00:15:14,920 survived through doors and portals that twist through time and space. 216 00:15:15,600 --> 00:15:20,120 Fascinating. Don't worry, little lady. We're old hands at dangerous voyages. 217 00:15:20,940 --> 00:15:23,960 Tell us, Sidra, how do we begin our quest? 218 00:15:25,940 --> 00:15:27,000 Through that portal. 219 00:15:27,760 --> 00:15:28,960 Lie the skulls. 220 00:15:29,560 --> 00:15:32,220 It will lead you through the worlds you must traverse. 221 00:15:34,320 --> 00:15:35,600 We don't have much time. 222 00:15:35,820 --> 00:15:36,920 We have to work fast. 223 00:15:37,280 --> 00:15:39,440 Rongar, you and I will go after the first skull. 224 00:15:39,660 --> 00:15:41,540 Dubar, you and Faruz go after the second. 225 00:15:41,860 --> 00:15:42,940 It'll be our pleasure. 226 00:15:44,140 --> 00:15:45,720 Keep your spirits up, Sutra. 227 00:15:48,620 --> 00:15:50,940 Soon, you'll be able to come and go as you please. 228 00:15:52,300 --> 00:15:54,440 Everything Dim Dim said about you is true. 229 00:15:55,240 --> 00:15:56,340 Thank you, Sinbad. 230 00:16:47,120 --> 00:16:48,320 I guess there were drops somewhere else. 231 00:16:52,320 --> 00:16:53,320 Hungar. 232 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 You hear that? 233 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Look. 234 00:17:03,980 --> 00:17:05,280 It's ours for the taking. 235 00:17:05,619 --> 00:17:06,619 What other? 236 00:17:07,880 --> 00:17:09,300 They're coming down from that tree. 237 00:18:16,400 --> 00:18:17,400 I hate to use this word. 238 00:18:18,140 --> 00:18:19,140 Let's retreat. 239 00:18:32,860 --> 00:18:34,340 We're going to have to rethink our approach. 240 00:18:42,140 --> 00:18:43,140 We're alone here. 241 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 I hope so. 242 00:18:44,680 --> 00:18:46,180 No, I mean Sinbad and Rangar. 243 00:18:47,220 --> 00:18:48,780 They probably went through their own door. 244 00:18:50,800 --> 00:18:51,820 You know, I was wondering. 245 00:18:52,020 --> 00:18:53,020 Of course. 246 00:18:54,120 --> 00:18:55,840 What do you think the four skulls represent? 247 00:18:56,380 --> 00:19:00,120 What? Well, why is it so important for the throne to have four skulls? 248 00:19:00,480 --> 00:19:01,740 What comes in fours? 249 00:19:02,180 --> 00:19:04,120 Two pairs of sandals. I'm serious. 250 00:19:05,400 --> 00:19:07,140 I don't know. There are four seasons. 251 00:19:10,020 --> 00:19:11,200 I'll have to think about that one. 252 00:19:11,600 --> 00:19:13,740 I wouldn't worry too much about trying to make sense of it. 253 00:19:14,200 --> 00:19:17,320 If the scratch is behind it, then it's nothing we could ever figure out. 254 00:19:18,060 --> 00:19:20,520 This scratch is a pretty powerful demon in the West? 255 00:19:21,060 --> 00:19:22,100 The most powerful. 256 00:19:22,540 --> 00:19:24,160 He rules an entire underworld. 257 00:19:25,360 --> 00:19:26,400 And he knows you? 258 00:19:26,780 --> 00:19:27,780 How? 259 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 I'm not sure. 260 00:19:30,320 --> 00:19:33,020 When Sinbad was just a toddler, our parents died. 261 00:19:34,080 --> 00:19:35,540 We were sailing toward the West. 262 00:19:35,780 --> 00:19:37,840 A storm of all storms came up. 263 00:19:38,180 --> 00:19:40,960 It had a ferocity I hadn't seen before or since. 264 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Scratches work? 265 00:19:45,160 --> 00:19:47,120 Mother and father disappeared in a huge wave. 266 00:19:47,760 --> 00:19:49,120 The entire crew was gone. 267 00:19:49,660 --> 00:19:51,840 I was thrown into the sea when the boat broke up. 268 00:19:52,660 --> 00:19:54,320 I made my way to a piece of wreckage. 269 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 I was safe. 270 00:19:57,120 --> 00:19:59,240 Even as a child, I was pretty buoyant. 271 00:20:00,520 --> 00:20:02,720 Then I saw Sinbad stuck to a piece of the deck. 272 00:20:03,240 --> 00:20:04,380 He was going down fast. 273 00:20:05,880 --> 00:20:09,100 I knew I was going to make it, but I couldn't let my little brother drown. 274 00:20:09,780 --> 00:20:11,220 So you dove in and rescued him? 275 00:20:13,480 --> 00:20:14,760 Nearly died in the process. 276 00:20:15,580 --> 00:20:19,080 The whole time I was struggling to keep the two of us alive, I kept hearing this 277 00:20:19,080 --> 00:20:21,100 voice saying, Save yourself. 278 00:20:21,600 --> 00:20:23,160 The devil take the baby. 279 00:20:23,600 --> 00:20:24,940 Do you think it was Scratch? 280 00:20:25,920 --> 00:20:26,920 Maybe. 281 00:20:27,280 --> 00:20:29,980 He takes men's feelings and twists them to his own cause. 282 00:20:31,120 --> 00:20:32,420 Selfishness. Evil. 283 00:20:32,840 --> 00:20:34,840 His drawings didn't look all that frightening. 284 00:20:35,160 --> 00:20:36,780 Evil takes many forms, Spruce. 285 00:20:39,880 --> 00:20:41,380 Ah, here comes one now. 286 00:20:46,280 --> 00:20:47,500 What devil's work is this? 287 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Do you like snakes? 288 00:20:50,940 --> 00:20:54,920 Although, logically, they're just another species of life and not 289 00:20:54,920 --> 00:20:56,160 evil. No. 290 00:20:56,680 --> 00:20:58,380 They give me the willies. How about you? 291 00:20:58,760 --> 00:21:01,960 Logic schmogic. I can't stand them and they can't stand me. 292 00:21:10,060 --> 00:21:13,000 I'll just have to be faster and more agile next time. 293 00:21:14,760 --> 00:21:18,660 Long as we know what we're up against and figure out a way to fight up 294 00:22:03,719 --> 00:22:04,719 more sandalwood. 295 00:22:54,070 --> 00:22:58,890 Get off of me, you! What are you trying to do? Kill me? In a word, probably. 296 00:23:00,650 --> 00:23:01,670 That's right, sonny. 297 00:23:02,070 --> 00:23:04,990 Take him away from me, or he'll come to great harm. 298 00:23:06,410 --> 00:23:07,369 My hat. 299 00:23:07,370 --> 00:23:09,270 Give me my hat. Not so fast. 300 00:23:09,730 --> 00:23:11,410 If they see me, they'll kill me. 301 00:23:12,830 --> 00:23:14,430 You mean the devils by the tree? 302 00:23:14,710 --> 00:23:15,790 The wind warriors. 303 00:23:16,470 --> 00:23:17,810 They've driven everyone away. 304 00:23:18,350 --> 00:23:19,550 I'm the only one left. 305 00:23:20,160 --> 00:23:22,100 I get by because they can't see me. 306 00:23:22,860 --> 00:23:24,240 How did you get into this mess? 307 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 This used to be quite a spot, you know. 308 00:23:29,640 --> 00:23:31,940 All the wing guards used to summer here. 309 00:23:32,880 --> 00:23:36,900 Zephyrus, Huatla, Pugin. 310 00:23:37,620 --> 00:23:41,480 Heck, even Quetzalcoatl used to fly in here every so often. 311 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 What happened? 312 00:23:45,820 --> 00:23:46,920 Times have changed. 313 00:23:48,490 --> 00:23:50,230 And so did people's beliefs. 314 00:23:51,690 --> 00:23:53,910 The gods just stopped coming around. 315 00:23:55,990 --> 00:23:59,690 We wind worshippers stayed and prayed. 316 00:24:00,190 --> 00:24:06,650 But all we got were those wind thugs who guard that skull, attacking anyone near 317 00:24:06,650 --> 00:24:07,449 that tree. 318 00:24:07,450 --> 00:24:09,330 The whole village left. 319 00:24:10,170 --> 00:24:11,250 I stayed. 320 00:24:12,030 --> 00:24:14,950 I guess I'm old and stuck in my ways. 321 00:24:15,570 --> 00:24:16,970 Those wind demons. 322 00:24:17,680 --> 00:24:19,100 A devil. They are. 323 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 Real mean. 324 00:24:21,340 --> 00:24:24,940 When your people left, did they leave anything behind? 325 00:24:25,360 --> 00:24:26,420 Almost everything. 326 00:24:26,920 --> 00:24:31,120 Half of the wind guards left the sacks behind that they carried the wind in. 327 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Empty, of course. 328 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 Excellent. 329 00:24:34,700 --> 00:24:37,200 I think I've just found a solution to all our problems. 330 00:24:38,680 --> 00:24:44,420 If we rid you of all the wind devils, may we have your magical helmet? 331 00:24:44,800 --> 00:24:47,080 Sure. I wouldn't have any use for it. 332 00:24:47,690 --> 00:24:49,770 If you can rid us of the wind demons. 333 00:24:52,510 --> 00:24:55,890 Do you boys have a plan up your sleeve? 334 00:24:56,530 --> 00:24:57,630 Is the sky blue? 335 00:24:58,350 --> 00:24:59,490 Is that a trick question? 336 00:25:00,310 --> 00:25:02,290 I mean, are we talking nighttime here? 337 00:25:14,250 --> 00:25:16,930 Those warriors won't notice a man with that helmet on. 338 00:25:20,630 --> 00:25:21,630 Catch! 339 00:25:25,170 --> 00:25:28,430 All right, come and get me. 340 00:25:28,690 --> 00:25:29,690 Get him now, sir. 341 00:25:30,970 --> 00:25:33,610 Attaboy, kiddo. Knock the wind out of their sails. 342 00:26:19,150 --> 00:26:23,410 And that's so much fun, since Talco and Tomar took a bad reaction to cabbage. 343 00:26:23,970 --> 00:26:26,210 Huh? Oh, that's a long story. 344 00:26:31,730 --> 00:26:33,930 How can I ever repay you for it? 345 00:26:37,330 --> 00:26:39,730 I think that's our key to leave. 346 00:26:41,750 --> 00:26:43,810 Here, you better take this. 347 00:26:44,140 --> 00:26:46,380 Just in case one of your blowhorns breaks free. 348 00:26:46,760 --> 00:26:48,900 No, you keep it. A deal's a deal. 349 00:26:49,740 --> 00:26:53,400 I don't know what you boys are up to, but I'm sure it's for the side of good. 350 00:26:53,840 --> 00:26:55,300 Maybe that will bring you luck. 351 00:27:06,620 --> 00:27:08,960 Hopefully this will take us to Dubar and Farooq. 352 00:27:10,100 --> 00:27:11,120 And the next goal. 353 00:27:29,520 --> 00:27:31,960 You know, it's getting harder and harder for an honest man to take a day off 354 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 these days. 355 00:27:34,680 --> 00:27:37,200 Perhaps if we don't move. Stay very, very still. 356 00:27:41,060 --> 00:27:44,540 I hope you have a plan B. Come quickly over here. 357 00:27:51,140 --> 00:27:54,060 Now what? 358 00:27:54,520 --> 00:27:55,520 They're almost on us. 359 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 Look at them. 360 00:27:56,820 --> 00:27:57,820 They're animals. 361 00:27:58,190 --> 00:28:01,310 They're going to be able to smell us before they can even see us. You go for 362 00:28:01,310 --> 00:28:02,550 skull, I'll create a diversion. 363 00:28:02,890 --> 00:28:03,890 I don't like it. 364 00:28:04,030 --> 00:28:05,090 It's okay, it won't go far. 365 00:28:05,630 --> 00:28:06,630 Hey, you! 366 00:28:06,990 --> 00:28:08,950 I'm over here, you stuttering cesspool! 367 00:30:43,150 --> 00:30:44,270 a more picturesque location. 368 00:30:49,390 --> 00:30:51,590 I've seen many a lovely graveyard, too. 369 00:30:52,150 --> 00:30:54,550 That's my brother. Always the optimist. 370 00:30:55,210 --> 00:30:56,210 Sinbag! 371 00:30:59,350 --> 00:31:03,890 Two down, one to go. 372 00:31:04,110 --> 00:31:05,910 Did you have any trouble getting your skull? 373 00:31:06,210 --> 00:31:07,810 No, heck no. It was a cakewalk. 374 00:31:08,050 --> 00:31:11,290 Right. And ours rolled right into the bag. Right, Rongar? 375 00:31:11,950 --> 00:31:12,950 Yeah. 376 00:31:14,830 --> 00:31:18,650 Plus, we've been rewarded with this helmet of invisibility. You put it on 377 00:31:18,650 --> 00:31:21,670 poof, no one can see you. I'd love to examine that. 378 00:31:22,110 --> 00:31:24,050 I think it would be safer with me. 379 00:31:24,430 --> 00:31:25,430 Just for now. 380 00:31:25,750 --> 00:31:28,150 Yes, I suppose it could distract me. 381 00:31:29,130 --> 00:31:30,850 Have you located the third skull yet? 382 00:31:31,310 --> 00:31:32,970 No, we thought we'd wait for you. 383 00:31:33,170 --> 00:31:34,590 Yes, there is safety in numbers. 384 00:31:34,850 --> 00:31:36,190 Not that we were worried or anything. 385 00:31:36,610 --> 00:31:37,610 Me neither. 386 00:31:38,950 --> 00:31:42,190 If anyone's interested, I figured out why the throne has to have the four 387 00:31:42,190 --> 00:31:43,190 skulls. And why is that? 388 00:31:43,770 --> 00:31:44,569 Four elements. 389 00:31:44,570 --> 00:31:46,230 The one on the throne already, fire. 390 00:31:46,570 --> 00:31:50,190 And the others? The two we've retrieved, earth and wind, and the one we're 391 00:31:50,190 --> 00:31:51,190 after, water. 392 00:31:51,210 --> 00:31:52,330 Why do we need all four? 393 00:31:52,670 --> 00:31:56,050 Well, alchemists believe that the most powerful magic on earth can be generated 394 00:31:56,050 --> 00:31:59,390 by uniting the four elements and combining them with the fifth 395 00:31:59,770 --> 00:32:02,330 The power of good? Yes, or evil. 396 00:32:02,730 --> 00:32:04,970 I guess I'm not the only optimist around here. 397 00:32:15,180 --> 00:32:16,340 To complete our task. 398 00:32:22,120 --> 00:32:24,520 Why don't I complete it instead, huh? 399 00:32:29,060 --> 00:32:30,940 You. The scout. 400 00:32:31,480 --> 00:32:32,480 Now! 401 00:32:36,640 --> 00:32:42,180 Why shouldn't I, Holocon, one of the old gods, rule the air and the earth as 402 00:32:42,180 --> 00:32:43,180 well as the sea? 403 00:32:43,690 --> 00:32:48,210 With that helmet of yours, I'll be able to snatch fire from that throne you were 404 00:32:48,210 --> 00:32:49,210 talking about. 405 00:32:49,710 --> 00:32:52,170 I'll be a deity to reckon with then. 406 00:32:52,390 --> 00:32:54,170 I'm afraid we can't allow that, sir. 407 00:32:54,850 --> 00:32:57,510 You see, it's our world that's in danger, not yours. 408 00:32:57,790 --> 00:32:59,310 Oh, you're breaking my heart. 409 00:33:00,170 --> 00:33:03,150 See, I was looking for a nice world to rule. 410 00:33:04,610 --> 00:33:08,010 Yours will do. There is one other small point. 411 00:33:08,430 --> 00:33:09,910 You see, we outnumber you. 412 00:33:10,190 --> 00:33:12,210 Now, we'll forgive you attacking my brother. 413 00:33:12,600 --> 00:33:16,640 And call this whole thing a big misunderstanding if you put your weapon 414 00:33:16,640 --> 00:33:17,640 stand aside. 415 00:33:17,860 --> 00:33:23,580 My, how well spoken you are for an idiot. 416 00:33:26,140 --> 00:33:27,300 Look, I'll tell you what. 417 00:33:28,500 --> 00:33:30,140 I won't put my weapon down. 418 00:33:31,520 --> 00:33:32,860 But I will stand aside. 419 00:33:33,980 --> 00:33:34,980 I'll stand aside. 420 00:33:37,380 --> 00:33:39,460 Why don't you try and take this, cowboy? 421 00:33:40,540 --> 00:33:41,660 It's right over there. 422 00:33:43,150 --> 00:33:44,150 Go on, boys. 423 00:33:44,510 --> 00:33:45,710 Pick up the skull. 424 00:33:46,350 --> 00:33:48,070 I'll just call my partner. 425 00:33:48,590 --> 00:33:49,590 My orb. 426 00:34:02,010 --> 00:34:04,730 You were saying something about me being outnumbered? 427 00:34:06,490 --> 00:34:09,610 Now I'll just take the skull. 428 00:34:11,010 --> 00:34:12,230 Pick up my helmet. 429 00:34:13,520 --> 00:34:16,239 and be on my way to major deity's death. 430 00:34:50,299 --> 00:34:52,000 THIS LIFETIME ON DO - 431 00:36:02,990 --> 00:36:04,310 Everything Dim Dim said and more. 432 00:36:05,570 --> 00:36:08,190 Oh, I knew you wouldn't let me down. 433 00:36:10,630 --> 00:36:11,750 Yes, we succeeded. 434 00:36:12,770 --> 00:36:14,070 But at a horrible price. 435 00:36:15,210 --> 00:36:17,690 Oh. The loyal, the bar. 436 00:36:18,890 --> 00:36:20,670 A brave and noble man. 437 00:36:21,370 --> 00:36:23,330 I will always remember his sacrifice. 438 00:36:24,490 --> 00:36:27,630 He was the only family that I'd ever known. 439 00:36:32,010 --> 00:36:33,010 Rangar. 440 00:36:34,540 --> 00:36:35,540 Let's free this poor woman. 441 00:36:39,660 --> 00:36:40,660 Gentlemen! 442 00:36:41,260 --> 00:36:43,160 Get that fucking freak out of my sight! 443 00:36:57,400 --> 00:36:58,820 Flee this place, Sinbad. 444 00:36:59,340 --> 00:37:02,100 You are surrounded by lies. 445 00:37:02,560 --> 00:37:03,620 By evil. 446 00:37:04,320 --> 00:37:05,320 By illusion. 447 00:37:05,500 --> 00:37:06,840 I don't understand. 448 00:37:13,940 --> 00:37:17,760 What the devil? 449 00:37:20,540 --> 00:37:24,000 I couldn't have raised it better myself. 450 00:37:24,420 --> 00:37:29,780 You twit. Now, give me the skulls or your tinkerer friend dies. 451 00:37:30,560 --> 00:37:31,560 Zip it! 452 00:37:31,620 --> 00:37:33,260 What have you done with Sutra? 453 00:37:36,680 --> 00:37:37,920 You imbecile. 454 00:37:38,180 --> 00:37:39,540 There is no Sutra. 455 00:37:39,860 --> 00:37:40,860 There never was. 456 00:37:41,360 --> 00:37:44,180 You think I'd ask you to do my bidding looking like this? 457 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 Your bidding? 458 00:37:46,360 --> 00:37:50,380 I knew all about you from Dim Dim. I was not a student. 459 00:37:50,940 --> 00:37:52,360 I was his prisoner. 460 00:37:52,960 --> 00:37:55,760 He kept me here to keep me from invading your land. 461 00:37:56,480 --> 00:37:59,720 Without the power of the elements, I am nothing here. 462 00:38:00,330 --> 00:38:01,330 Nothing. 463 00:38:01,810 --> 00:38:07,250 Now, give me the skulls, or your tinkerer friend dies. 464 00:38:08,090 --> 00:38:09,170 Don't do it, Sivan! 465 00:38:10,090 --> 00:38:12,890 He can't help himself now, can he? 466 00:38:13,730 --> 00:38:18,850 I knew if I captured one of you, in this case, Longar, the rest of you would 467 00:38:18,850 --> 00:38:20,730 follow. Brave men. 468 00:38:21,370 --> 00:38:22,370 Heroes all. 469 00:38:23,110 --> 00:38:26,390 Buddies. You die for one another. 470 00:38:26,870 --> 00:38:27,870 What losers. 471 00:38:29,070 --> 00:38:34,810 Now, Captain, either you give me the skulls or I will move your beloved 472 00:38:34,810 --> 00:38:35,808 head. 473 00:38:35,810 --> 00:38:37,310 Duvarn died for you! 474 00:38:37,590 --> 00:38:41,450 That big fool deserves to be nothing more than a serpent's knock. 475 00:38:42,290 --> 00:38:43,290 Now! 476 00:39:07,820 --> 00:39:10,880 I've always thought of myself as more of a main course type of fellow. 477 00:39:11,280 --> 00:39:14,560 Dilbar! Thanks for keeping that door open, little brother. 478 00:39:14,900 --> 00:39:20,220 And as for you, demon, from hell you came to hell you can go. 479 00:39:21,320 --> 00:39:23,020 No. Wait. 480 00:39:23,660 --> 00:39:26,760 Before you are hasty, I can offer you power. 481 00:39:27,140 --> 00:39:28,940 I can offer you fame. 482 00:39:29,280 --> 00:39:31,500 I can offer you anything your heart desires. 483 00:39:32,300 --> 00:39:35,880 You can't buy friendship. You can't buy family. 484 00:39:37,100 --> 00:39:38,860 You shall not rule the air. 485 00:39:39,280 --> 00:39:42,600 No! Or the sea. No! 486 00:39:43,600 --> 00:39:46,120 No! Or the land. 487 00:39:46,540 --> 00:39:47,540 No! 488 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 No! 489 00:39:54,060 --> 00:39:55,060 No! 490 00:39:56,260 --> 00:39:58,080 Trinidad, shake its tail better. 491 00:40:39,240 --> 00:40:41,740 about you all, but I've worked up a pretty big thirst. 492 00:40:43,420 --> 00:40:46,240 With some wine and rations aboard ships to fight? 493 00:40:46,540 --> 00:40:47,900 You read my mind, little brother. 494 00:40:48,120 --> 00:40:51,840 A lovely location, a good menu, plus excellent company. 495 00:40:56,640 --> 00:41:03,480 In case anybody on the crew asks, we've been out 496 00:41:03,480 --> 00:41:08,220 carousing. I really don't want any of them to know that I caused... Well, they 497 00:41:08,220 --> 00:41:12,280 don't... I was the... That she probably saved the world from the ultimate evil? 498 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 Don't worry. 499 00:41:14,500 --> 00:41:15,680 See if it's safe with me. 500 00:41:16,260 --> 00:41:19,860 I never really quite thought of it that way, but... Well, I suppose you could 501 00:41:19,860 --> 00:41:22,140 tell a couple of the crew members, you know, drop a hit or two. 502 00:41:22,680 --> 00:41:25,300 Maybe Maeve could stress just how important... Dubar? 503 00:41:26,220 --> 00:41:27,220 Just the thought. 34621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.