All language subtitles for Adv Sinbad s01e09 Double Trouble
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,300
A big space will cost you ten droplers a
week.
2
00:00:23,520 --> 00:00:24,580
A small space?
3
00:00:25,080 --> 00:00:26,980
Ten. I'll take a big space.
4
00:00:27,420 --> 00:00:29,180
Only got a small space.
5
00:00:29,840 --> 00:00:30,840
It's up here.
6
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Out of the way, old woman.
7
00:00:40,560 --> 00:00:45,560
So, you are finally here, I mean,
daughter of Turok.
8
00:00:45,940 --> 00:00:47,240
Daughter of Turok?
9
00:00:47,460 --> 00:00:48,900
The evil sorcerer.
10
00:00:49,300 --> 00:00:53,060
Why don't you rent to practitioners of
black magic? I run a clean
11
00:00:53,340 --> 00:00:54,860
The old crumb mistakes me.
12
00:00:55,340 --> 00:00:59,620
Well, I am but a simple country girl,
only hoping to master some magic in
13
00:00:59,620 --> 00:01:01,140
to help my family out of their poverty.
14
00:01:02,700 --> 00:01:07,020
My daddy always said to paint a van with
gold.
15
00:01:08,650 --> 00:01:11,130
Always had a soft spot for you country
folks.
16
00:01:12,190 --> 00:01:13,830
Out of the way, old one.
17
00:01:21,410 --> 00:01:22,010
This
18
00:01:22,010 --> 00:01:32,950
will
19
00:01:32,950 --> 00:01:33,950
do perfectly.
20
00:01:34,630 --> 00:01:37,790
Expensive taste for a poor country girl.
21
00:01:38,330 --> 00:01:40,150
I read a lot.
22
00:01:54,510 --> 00:01:56,430
Distar Ibar.
23
00:01:56,730 --> 00:02:02,470
Gar Hibik. Show me the object I seek.
24
00:02:11,950 --> 00:02:14,430
There you are, the object of my desire.
25
00:02:15,710 --> 00:02:20,210
Once I get my hands on the obelisk, my
powers will be unstoppable.
26
00:02:23,290 --> 00:02:24,930
There's no one here to thwart us.
27
00:03:55,880 --> 00:03:59,740
This one's a cheaper for Ruth.
Excellent. I call it ruling ball and
28
00:03:59,740 --> 00:04:03,960
dragons. So why did this Omar of Basra
confiscate the Caliph's property in the
29
00:04:03,960 --> 00:04:06,340
first place? There was this terrible
war.
30
00:04:06,780 --> 00:04:11,140
Before either one of us was born, both
the Caliph and Omar were young men.
31
00:04:11,440 --> 00:04:12,439
Hot -headed.
32
00:04:12,440 --> 00:04:13,440
Perpetuous.
33
00:04:16,079 --> 00:04:19,220
What makes this obelisk thing we're
supposed to bring back so special?
34
00:04:23,240 --> 00:04:27,600
Well, legend has it that the obelisk was
the most important magical object in
35
00:04:27,600 --> 00:04:31,960
Egypt during the reign of Ramses II.
It's supposed to give to whoever owns it
36
00:04:31,960 --> 00:04:36,240
unlimited power, good luck, the usual
mythological stuff.
37
00:04:38,160 --> 00:04:41,180
Babe, you should see the game Perusin,
baby.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
It's amazing.
39
00:04:45,440 --> 00:04:47,200
Good book?
40
00:04:47,680 --> 00:04:49,620
Huh? Oh, yeah.
41
00:04:50,360 --> 00:04:54,480
Dim Dim wrote pages and pages on Basra.
It's a haven for magicians.
42
00:04:55,060 --> 00:04:57,680
We're going to Basra on official
business, babe.
43
00:04:57,940 --> 00:05:03,420
Oh, I know, I know. But Dim Dim spent a
lot of time there. Listen, he studied
44
00:05:03,420 --> 00:05:09,180
with a woman who far exceeds the
boundaries of womanhood and reaches into
45
00:05:09,180 --> 00:05:12,420
spheres of the masterful knowledge of
the ways of magic.
46
00:05:13,940 --> 00:05:15,840
Think of what she could teach me.
47
00:05:16,800 --> 00:05:19,460
Think of the tips she could give us on
locating Dim Dim.
48
00:05:20,560 --> 00:05:21,740
We gotta find her.
49
00:05:22,120 --> 00:05:23,260
I'll leave that to you.
50
00:05:23,760 --> 00:05:26,620
Me? I just want to give Omar his gift.
51
00:05:26,840 --> 00:05:29,120
Get the Khalif public and go home.
52
00:05:29,460 --> 00:05:32,380
Then, no mud, no fun.
53
00:05:36,340 --> 00:05:38,760
We'll let Sinbad take care of the
politics, German.
54
00:05:39,300 --> 00:05:41,740
You and I, we're gonna find this woman.
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,460
What harm can it do?
56
00:05:44,620 --> 00:05:48,860
If my late father could see me now,
dressed like a charlatan.
57
00:05:49,610 --> 00:05:52,750
I, who was once known as... Now,
58
00:05:54,310 --> 00:05:55,310
look at me.
59
00:05:56,050 --> 00:06:00,370
Oh, well, perhaps it was worthwhile to
finally make peace with the Caliph of
60
00:06:00,370 --> 00:06:01,370
Baghdad.
61
00:06:01,550 --> 00:06:05,870
Finally, his emissary will set sail with
the obelisk, which has given me nothing
62
00:06:05,870 --> 00:06:08,790
but trouble since I came home. When is
Sinbad coming back?
63
00:06:09,110 --> 00:06:12,510
You should reach the palace by morning,
sire. By morning, sire. Good.
64
00:06:12,830 --> 00:06:14,250
Make sure the reception is ready.
65
00:06:16,130 --> 00:06:17,990
It's been many years since the war.
66
00:06:20,080 --> 00:06:21,580
I can't even remember what it was all
about.
67
00:06:22,740 --> 00:06:23,740
Never mind.
68
00:06:24,300 --> 00:06:28,700
From tomorrow, Basra and Baghdad will
begin a new chapter in their joint
69
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
history.
70
00:06:30,200 --> 00:06:34,460
Peace will once again bless us all.
71
00:06:42,440 --> 00:06:45,460
Well, things keep getting better and
better.
72
00:06:47,060 --> 00:06:48,080
Well, Cicero.
73
00:06:48,430 --> 00:06:51,370
Let's get some sleep. We have a very
busy day ahead of us tomorrow.
74
00:06:59,710 --> 00:07:03,270
Careful, Lubar. That's important stuff.
It's all breakable. I assure you.
75
00:07:04,690 --> 00:07:08,350
I don't suppose you've invented anything
that'll help us carry all this stuff.
76
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Good idea.
77
00:07:10,270 --> 00:07:12,690
I must address that subject on our next
voyage.
78
00:07:14,270 --> 00:07:15,610
Dave? Huh?
79
00:07:15,990 --> 00:07:17,610
Please be careful on your search.
80
00:07:19,080 --> 00:07:20,700
Sinbad, it's you who should be careful.
81
00:07:21,260 --> 00:07:23,720
Politics is more unpredictable than
magic.
82
00:07:28,660 --> 00:07:31,460
Announcing Sinbad, the sailor from
Baghdad and his crew.
83
00:07:32,820 --> 00:07:35,780
Oh, savage Sultan, I am Sinbad.
84
00:07:37,120 --> 00:07:38,360
What is that, sword?
85
00:07:38,820 --> 00:07:39,880
A gift, sire.
86
00:07:40,100 --> 00:07:43,160
One to protect you from the rain as well
as the harsh rays of the sun.
87
00:07:45,020 --> 00:07:46,560
I've never seen anything like it.
88
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
May I look?
89
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
Absolutely.
90
00:07:52,020 --> 00:07:53,120
Very practical.
91
00:07:53,700 --> 00:07:54,840
Very ingenious.
92
00:07:55,440 --> 00:07:59,620
The elderly, those who fear the sun, can
travel about without worry.
93
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Your Highness.
94
00:08:03,120 --> 00:08:04,079
Very clever.
95
00:08:04,080 --> 00:08:06,040
It's one of a kind, Your Highness.
Indeed.
96
00:08:06,360 --> 00:08:10,880
The Caliph contacted me, Firouz the
Scientist, to create all these gifts for
97
00:08:10,880 --> 00:08:12,620
man of your great reputation.
98
00:08:13,160 --> 00:08:16,760
Look through here, Your Highness. It
magnifies everything you see.
99
00:08:29,820 --> 00:08:32,580
Your Highness, a device to light your
way.
100
00:08:33,500 --> 00:08:35,679
Oh, yes, truly amazing.
101
00:08:37,140 --> 00:08:43,780
A wind machine. It moves the air within
a room, creating a breeze whenever you
102
00:08:43,780 --> 00:08:45,340
want. Such excitement!
103
00:08:46,240 --> 00:08:50,380
Look, a stargazer. A night brings the
heavens to you.
104
00:08:52,140 --> 00:08:55,720
Oh, how the schoolchildren will love
this, watching the heavens from close
105
00:08:56,160 --> 00:08:58,740
You, all of you, have made me very happy
this day.
106
00:08:58,960 --> 00:09:01,180
Show Sinbad's men every courtesy till we
return.
107
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
Come with me.
108
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
I'll show you exactly why you've come.
109
00:09:07,900 --> 00:09:08,759
Thank you.
110
00:09:08,760 --> 00:09:09,619
Thank you.
111
00:09:09,620 --> 00:09:12,620
Sinbad, your coming here signifies a new
beginning for us all.
112
00:09:13,920 --> 00:09:17,300
Wear this medal while you are here at
Basra.
113
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
It signifies our friendship.
114
00:09:20,590 --> 00:09:22,050
And your honored status.
115
00:09:25,550 --> 00:09:26,850
I'm without words, sire.
116
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
Come, this way.
117
00:09:28,750 --> 00:09:30,530
This is where the medallion comes in
handy.
118
00:09:36,030 --> 00:09:37,030
There it is.
119
00:09:37,690 --> 00:09:40,370
The source of all the troubles between
our two lands.
120
00:09:41,530 --> 00:09:42,530
May I?
121
00:09:43,850 --> 00:09:47,850
It belonged to a high priest, a
magician.
122
00:09:49,550 --> 00:09:53,490
Who guarded the oracles of Isis, the
Egyptian goddess of magic.
123
00:09:54,610 --> 00:09:55,610
Stunning.
124
00:09:55,950 --> 00:09:57,630
It is said to possess great power.
125
00:09:57,850 --> 00:09:59,430
Not that I've ever found it.
126
00:10:00,610 --> 00:10:05,130
Over the last 30 years, hundreds of
people have died either trying to steal
127
00:10:05,130 --> 00:10:06,170
or defend it.
128
00:10:07,110 --> 00:10:10,630
Poets, rogues, spies, magicians.
129
00:10:12,370 --> 00:10:16,330
As a result, no one else is allowed in
this room but myself.
130
00:10:16,630 --> 00:10:17,630
Yeah, and you.
131
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
I'm honored.
132
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Don't be.
133
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
I'm sometimes sorry I didn't destroy the
little devil.
134
00:10:24,910 --> 00:10:27,290
However, my heartfelt condolences to
your caliph.
135
00:10:27,750 --> 00:10:29,430
If he wants it, he can have it.
136
00:10:29,810 --> 00:10:30,810
And its reputation.
137
00:10:33,290 --> 00:10:36,750
Keep this a safe passage into this room
until you sail back to your caliph.
138
00:10:38,010 --> 00:10:40,370
My guards will slaughter anyone else who
comes in here.
139
00:10:40,750 --> 00:10:46,590
What? Oh, harsh, I know, but you'd be
surprised how many would -be dictators
140
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
keeps out.
141
00:10:48,240 --> 00:10:50,300
I will use this medallion wine for the
item.
142
00:10:56,100 --> 00:10:57,260
Thank you, Sinbad.
143
00:11:01,140 --> 00:11:03,560
You've given me a way to get my hands on
the upper lip.
144
00:11:04,960 --> 00:11:09,600
And once I possess it, I'll have enough
power to possess you.
145
00:11:41,160 --> 00:11:42,220
Come in, Maeve.
146
00:11:58,880 --> 00:12:00,340
How did you know my name?
147
00:12:02,000 --> 00:12:03,440
I am Capra, Maeve.
148
00:12:03,720 --> 00:12:04,740
That's what I do.
149
00:12:05,080 --> 00:12:06,220
I know things.
150
00:12:07,980 --> 00:12:10,120
I knew Dim Dim would send you to me.
151
00:12:11,360 --> 00:12:12,520
I know why you are here.
152
00:12:54,000 --> 00:12:56,800
Thank you.
153
00:13:20,330 --> 00:13:24,270
His Highness has directed me to provide
you with every pleasure possible.
154
00:13:24,470 --> 00:13:26,150
Follow me, please.
155
00:13:57,450 --> 00:13:58,450
Hello, Robina.
156
00:13:58,590 --> 00:14:00,870
Those dancing lessons have sure paid
off.
157
00:14:01,090 --> 00:14:02,250
How did you know it was me?
158
00:14:02,890 --> 00:14:07,850
Well, when you make eye contact, you
really make eye contact.
159
00:14:09,110 --> 00:14:12,430
And your choice of jewelry sets you
apart from the rest of the chorus line.
160
00:14:13,210 --> 00:14:17,910
You may pretend to hate me, Sinbad, but
I know you really want me.
161
00:14:18,630 --> 00:14:19,529
Admit it.
162
00:14:19,530 --> 00:14:21,330
You did want to kiss me just now.
163
00:14:22,210 --> 00:14:24,170
As much as I'd want to cuddle a snake.
164
00:14:24,960 --> 00:14:28,360
That can be arranged in more. You can
see it, sea dog.
165
00:14:28,640 --> 00:14:29,820
Temper, temper, temper.
166
00:14:37,620 --> 00:14:44,220
This will look much better with my
outfit.
167
00:14:44,780 --> 00:14:47,040
Romina, you'll never get away with this.
168
00:14:48,260 --> 00:14:52,600
Where are you taking me? So close to my
heart.
169
00:15:08,520 --> 00:15:09,900
Did you enjoy the ride?
170
00:15:13,800 --> 00:15:15,000
It's all mine.
171
00:15:16,640 --> 00:15:20,880
Anyway. My crew will find me. They'll
turn this city upside down.
172
00:15:22,300 --> 00:15:24,060
Not if they don't realize you're
missing.
173
00:15:27,200 --> 00:15:31,060
How would it feel to have a twin
brother?
174
00:15:40,560 --> 00:15:41,960
I should thank you, Sinbad.
175
00:15:42,980 --> 00:15:46,220
Now I can stroll into the shrine and
simply take the obelisk.
176
00:15:47,320 --> 00:15:50,220
It'll save a lot of wear and tear on my
power.
177
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
That's better.
178
00:15:55,720 --> 00:15:56,880
Think of it, Sinbad.
179
00:15:57,320 --> 00:16:01,680
Once the obelisk gets stolen by you,
there will be war once again.
180
00:16:02,580 --> 00:16:04,080
I owe that to the police.
181
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
Don't you think?
182
00:16:06,920 --> 00:16:08,240
You killed my father.
183
00:16:09,520 --> 00:16:11,160
But the Caliph was responsible.
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,120
It'll never work.
185
00:16:13,540 --> 00:16:15,740
My friends will see right through your
disguise.
186
00:16:16,520 --> 00:16:19,080
Are you afraid I might tarnish your good
name?
187
00:16:22,100 --> 00:16:25,020
What a wonderful idea.
188
00:16:26,160 --> 00:16:29,560
I think I'll have a little fun at your
expense before I enter the shrine.
189
00:16:30,340 --> 00:16:35,020
When I return, maybe you'll see that
being nice to Romina could save your
190
00:16:36,460 --> 00:16:38,220
See you around, short stuff.
191
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
Hello!
192
00:16:48,720 --> 00:16:50,660
Hello! Can anyone hear me?
193
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Hello!
194
00:16:57,840 --> 00:17:01,640
Dim Dim wrote in his book that you have
incredible powers.
195
00:17:01,880 --> 00:17:02,880
As you do.
196
00:17:03,060 --> 00:17:04,300
As Romina does.
197
00:17:05,079 --> 00:17:08,700
Why do you bring up Romina? Your goal is
to destroy her, isn't it?
198
00:17:10,250 --> 00:17:12,089
I've never told a soul about that.
199
00:17:14,030 --> 00:17:18,930
It's not only Romina's knowledge of
incantations or her supply of toad
200
00:17:18,930 --> 00:17:21,730
and feathers and knots that make her so
powerful.
201
00:17:23,089 --> 00:17:25,490
It is her belief in her magic.
202
00:17:26,010 --> 00:17:27,470
But I believe in it as well.
203
00:17:28,230 --> 00:17:32,150
Do you trust that you're a conduit of
its power? Of all its power?
204
00:17:32,590 --> 00:17:33,590
I want to.
205
00:17:34,830 --> 00:17:35,870
I have to.
206
00:17:37,170 --> 00:17:38,610
I want my brother back.
207
00:17:39,820 --> 00:17:41,160
Her magic took him away.
208
00:17:42,240 --> 00:17:43,780
And I want to find Dim Dim.
209
00:17:44,040 --> 00:17:45,320
I miss them both.
210
00:17:46,700 --> 00:17:47,880
Will you help me?
211
00:17:48,520 --> 00:17:50,980
Only you can undo Romina's black magic.
212
00:17:51,560 --> 00:17:53,940
You must fight it with a stronger
strength.
213
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
I'm trying.
214
00:17:56,400 --> 00:17:58,160
But she had Turok as her teacher.
215
00:17:58,460 --> 00:18:00,560
He was a very powerful sorcerer.
216
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Knowledge will help.
217
00:18:04,240 --> 00:18:08,320
But the only thing that will topple
those who deal with darkness is a strong
218
00:18:08,320 --> 00:18:09,320
heart.
219
00:18:09,960 --> 00:18:15,340
Good is more powerful than evil, but its
magic is more difficult to learn.
220
00:18:17,580 --> 00:18:19,280
What if I'm never good enough?
221
00:18:20,880 --> 00:18:23,580
What if my heart isn't that strong?
222
00:18:38,020 --> 00:18:39,020
Where's Simba?
223
00:18:39,370 --> 00:18:42,550
Well, he didn't return last night. He
must have got caught up counting the
224
00:18:42,550 --> 00:18:44,210
muscle groups on that belly dancer.
225
00:18:45,330 --> 00:18:47,890
Gentlemen, where is your captain?
226
00:18:48,570 --> 00:18:51,490
I'd planned to take you all on a tour of
my kingdom before you set sail.
227
00:18:52,090 --> 00:18:54,030
He'll be with us presently, Your
Highness.
228
00:18:54,570 --> 00:18:56,770
He wasn't feeling very well this
morning.
229
00:18:57,070 --> 00:18:58,930
Oh. Not the food, I hope.
230
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
Nope.
231
00:19:00,790 --> 00:19:02,990
It's just I set my own schedule,
gentlemen.
232
00:19:05,450 --> 00:19:08,970
I decided to stretch my legs outside the
palace.
233
00:19:09,430 --> 00:19:11,590
See your countryside on my own.
234
00:19:15,530 --> 00:19:17,990
You made a very shrewd bargain, Omar.
235
00:19:18,410 --> 00:19:21,090
Perhaps I should be working for you
instead of the Caliph.
236
00:19:21,510 --> 00:19:23,850
What? Think of it, big man.
237
00:19:24,530 --> 00:19:26,670
You're getting the best out of this
deal.
238
00:19:27,490 --> 00:19:32,830
I am dealing in good faith, Sinbad.
Sure, you fob off a worthless statue
239
00:19:32,830 --> 00:19:33,830
you hate anyway.
240
00:19:34,110 --> 00:19:36,990
And the Caliph gives you state -of -the
-art inventions.
241
00:19:37,750 --> 00:19:41,030
Now that's what I'd call taking
advantage of the situation.
242
00:19:43,050 --> 00:19:48,190
What Sinbad means, Your Excellency, is
that you have a natural talent for
243
00:19:48,190 --> 00:19:49,190
bartering.
244
00:19:50,070 --> 00:19:51,130
Not exactly.
245
00:19:52,330 --> 00:19:59,090
Actually, it's just that strolling
through your city, I long
246
00:19:59,090 --> 00:20:01,010
for the sight of a real town.
247
00:20:02,760 --> 00:20:04,960
Do you insult my kingdom, sailor?
248
00:20:05,300 --> 00:20:06,840
Seems you've beaten me to it.
249
00:20:07,600 --> 00:20:10,500
Even a diplomat must keep a civil tongue
in his head. God!
250
00:20:10,920 --> 00:20:12,320
You're just like all men.
251
00:20:12,680 --> 00:20:14,200
Going back on your word.
252
00:20:14,900 --> 00:20:20,020
You said, as long as I wear this medal,
I can do whatever I want. I gave you
253
00:20:20,020 --> 00:20:22,560
that medal as a sign of friendship. One
does not insult one's friends.
254
00:20:23,080 --> 00:20:24,980
I never called you a friend.
255
00:20:28,380 --> 00:20:30,640
Do you know what I can do to you, boy?
256
00:20:33,550 --> 00:20:36,990
Great Omar of Basra, my brother must
have a fever.
257
00:20:37,230 --> 00:20:38,970
Well, he's never acted this way before.
258
00:20:39,390 --> 00:20:42,110
Well, perhaps a stay in a dungeon will
cure you all.
259
00:20:43,210 --> 00:20:45,230
Guards! Arrest them all!
260
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
Like you mean it.
261
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Revealing.
262
00:21:11,360 --> 00:21:14,000
So long, Omar.
263
00:21:14,620 --> 00:21:16,080
I'll pick up your trinket later.
264
00:22:01,930 --> 00:22:05,670
The devil has gotten into you. Hey,
you'll mess up my hair. You're not going
265
00:22:05,670 --> 00:22:07,310
have any hair left till I'm finished
whomping you.
266
00:22:07,530 --> 00:22:09,010
Fine, whomp me. What then?
267
00:22:09,270 --> 00:22:11,650
Hey, what is that supposed to mean?
268
00:22:12,170 --> 00:22:14,770
Face it, big guy. Without me, you'd all
be stuck.
269
00:22:15,710 --> 00:22:17,910
I'm the one who does all the thinking in
this outfit.
270
00:22:19,090 --> 00:22:22,650
I don't know what's happened to your
brain, but if I have to, I'm going to
271
00:22:22,650 --> 00:22:24,170
some sense into it. See what I mean?
272
00:22:24,530 --> 00:22:25,850
All muscle, no mind.
273
00:22:26,410 --> 00:22:27,410
Where'd you get that?
274
00:22:27,760 --> 00:22:30,660
Does my taste in jewelry upset you? Here
they come!
275
00:22:31,020 --> 00:22:32,280
Oh, run! This way!
276
00:22:33,580 --> 00:22:34,780
Out of my way!
277
00:22:37,060 --> 00:22:38,300
Zinad's running strangely.
278
00:22:38,520 --> 00:22:41,500
Perhaps what's inflaming his mind has
given him a rash as well. Well, let's
279
00:22:41,500 --> 00:22:42,620
discuss the prognosis later.
280
00:22:45,040 --> 00:22:46,740
Oh, Zinad.
281
00:22:47,120 --> 00:22:49,660
By the end of this day, I will be your
only.
282
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
First, you don't succeed.
283
00:23:40,890 --> 00:23:43,330
Even as a little kid, he was never this
hard to handle.
284
00:23:43,950 --> 00:23:44,990
Where is Simba?
285
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Careful,
286
00:23:54,470 --> 00:23:56,490
Longar. We're on a diplomatic mission.
287
00:23:56,750 --> 00:23:58,670
Maybe we can still repair the damage to
the Omar.
288
00:24:00,850 --> 00:24:01,850
Maybe not.
289
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Here goes nothing.
290
00:24:16,680 --> 00:24:21,260
Oh, boy.
291
00:24:23,360 --> 00:24:24,360
Hi, honey.
292
00:24:24,540 --> 00:24:25,540
I'm home.
293
00:24:33,940 --> 00:24:37,000
Whoa! And how's my little man today?
294
00:24:37,640 --> 00:24:38,680
How do you think?
295
00:24:39,210 --> 00:24:43,090
It must be nice to stay at home while us
menfolk go out and do all the work.
296
00:24:45,550 --> 00:24:49,150
And believe me, I accomplished quite a
lot today.
297
00:24:50,010 --> 00:24:51,450
I don't want to hear about it.
298
00:24:52,210 --> 00:24:54,610
Suffice to say, your reputation isn't
what it was.
299
00:24:54,810 --> 00:24:56,630
And Basra and Baghdad?
300
00:24:57,350 --> 00:24:59,130
Very close to all -out war.
301
00:25:07,530 --> 00:25:09,210
I still have so much to accomplish.
302
00:25:11,250 --> 00:25:14,910
Perhaps a luxury bath before I go back
to the job at hand.
303
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
Great.
304
00:27:36,080 --> 00:27:37,120
What's going on out there?
305
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
Dermot!
306
00:27:39,520 --> 00:27:41,620
Nice of you to drop in.
307
00:27:41,920 --> 00:27:43,420
Come on, give me a lift out of here.
308
00:27:47,420 --> 00:27:49,220
Can't you ever have any peace and quiet?
309
00:27:49,440 --> 00:27:52,160
All right, Cicero, I have had enough.
Dermot! Fly away!
310
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
Find help!
311
00:27:56,220 --> 00:27:57,220
Cicero!
312
00:28:00,040 --> 00:28:01,840
Mommy is very angry.
313
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
What's happened here?
314
00:28:04,800 --> 00:28:07,560
Dermot! Go now. Go find Maeve.
315
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
Cicero, what has gotten into you?
316
00:28:12,760 --> 00:28:14,880
I told you he was mine.
317
00:28:15,180 --> 00:28:16,200
Now open up.
318
00:28:17,340 --> 00:28:19,380
Well, if you didn't eat him, then where
did he go?
319
00:28:25,640 --> 00:28:26,640
My, my.
320
00:28:26,960 --> 00:28:28,800
Now where could he have gone?
321
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
You're my prisoner, Sinbad.
322
00:28:36,160 --> 00:28:37,480
You can't escape me.
323
00:28:57,740 --> 00:28:59,640
Your captain has betrayed you.
324
00:29:00,100 --> 00:29:01,260
Give him to me.
325
00:29:02,350 --> 00:29:04,450
I will never give you my brother.
326
00:29:09,570 --> 00:29:11,350
And he's like a brother to me.
327
00:29:19,590 --> 00:29:21,190
Your loyalty is misplaced.
328
00:29:22,410 --> 00:29:24,950
Sinbad is moving me to war with your
carry.
329
00:29:26,590 --> 00:29:31,490
I'll be assuaged only if I have an
apology or his head.
330
00:29:32,160 --> 00:29:37,060
What should we do with these crewmates?
Go to a ship.
331
00:29:37,740 --> 00:29:40,160
There's all on board in irons. It's for
these three.
332
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Stretch them.
333
00:29:43,200 --> 00:29:46,420
Actually, Your Highness, it's a proven
fact that bodies on the rack don't
334
00:29:46,420 --> 00:29:47,359
actually stretch.
335
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
Silence!
336
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Make ready my army and my navy.
337
00:29:51,780 --> 00:29:54,860
The Caliph of Baghdad will rue the day
he sends in veterans. Not me!
338
00:29:56,620 --> 00:29:58,000
I wanted peace!
339
00:30:00,460 --> 00:30:02,240
Now I see that peace is no option.
340
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
Help.
341
00:30:17,100 --> 00:30:18,100
Come out.
342
00:30:18,220 --> 00:30:19,440
Wherever you are.
343
00:30:21,320 --> 00:30:23,920
Hello? Is anybody home?
344
00:30:24,500 --> 00:30:26,140
I'm looking for my bird.
345
00:30:26,540 --> 00:30:29,000
He's a hawk. Have you seen him?
346
00:30:30,540 --> 00:30:31,540
Hello?
347
00:30:35,640 --> 00:30:36,640
Hello,
348
00:30:40,820 --> 00:30:43,480
Maeve. Won't you come in? What are you
doing here?
349
00:30:44,340 --> 00:30:45,840
It's such a nice room.
350
00:30:46,420 --> 00:30:48,760
There are many things about me you don't
know.
351
00:30:49,240 --> 00:30:50,660
My Celtic dream.
352
00:30:51,140 --> 00:30:52,860
You've obviously kissed the Blarney
film.
353
00:30:53,680 --> 00:30:56,020
Maeve, don't trust her! It's Romina!
354
00:30:56,500 --> 00:30:57,740
Care for some wine?
355
00:30:58,400 --> 00:31:00,410
Food? Good company.
356
00:31:01,070 --> 00:31:04,890
After all, we don't spend much time
together alone.
357
00:31:08,850 --> 00:31:10,450
Why would we want to be alone?
358
00:31:12,070 --> 00:31:14,290
I should think that's fairly obvious.
359
00:31:15,930 --> 00:31:16,930
Come.
360
00:31:18,390 --> 00:31:19,510
Sit by me.
361
00:31:20,930 --> 00:31:23,730
I'm looking for Dermot. Another time for
sitting.
362
00:31:25,010 --> 00:31:28,470
Perhaps we could spend our time doing...
363
00:31:29,710 --> 00:31:30,710
Something else.
364
00:31:33,130 --> 00:31:34,130
I'm leaving.
365
00:31:34,310 --> 00:31:37,210
If you see Dermot, tell him I'm looking
for him.
366
00:31:39,130 --> 00:31:40,730
I know you want me.
367
00:31:41,030 --> 00:31:42,790
I've known it from the very beginning.
368
00:31:43,530 --> 00:31:45,610
You and me.
369
00:31:46,170 --> 00:31:47,650
On the open seas.
370
00:31:49,990 --> 00:31:51,630
Making magic together.
371
00:32:05,820 --> 00:32:08,380
What kind of magic is this?
372
00:32:08,640 --> 00:32:11,720
The deadly kind, you pesky peasant
wench.
373
00:32:12,660 --> 00:32:14,440
Babe! Over here!
374
00:32:15,600 --> 00:32:17,460
Here! In bed?
375
00:32:37,550 --> 00:32:40,510
I think it's time we drain the life
force out of her, Tyrande.
376
00:32:41,010 --> 00:32:45,430
And after I'm done with her, it's back
to the bottle for you.
377
00:32:49,570 --> 00:32:50,570
Never!
378
00:32:53,830 --> 00:32:55,150
Even you can't...
379
00:33:13,130 --> 00:33:15,910
You old crone! You can't stop me!
380
00:33:16,650 --> 00:33:19,950
Perhaps not, but I can slow you down
quite a bit.
381
00:33:22,810 --> 00:33:25,370
You can't stop me, old woman!
382
00:33:25,730 --> 00:33:27,150
The obelisk is mine!
383
00:33:30,470 --> 00:33:33,730
You will find me a worthy opponent,
witch.
384
00:33:34,350 --> 00:33:38,850
You will not trick me as you did my
trusting husband, Dim Dim.
385
00:33:43,790 --> 00:33:45,270
This isn't over yet, old woman!
386
00:33:55,530 --> 00:33:57,050
Don't! Hold still!
387
00:33:57,810 --> 00:33:59,870
What? I'm moved, you can't see me?
388
00:34:02,010 --> 00:34:03,930
No, why isn't anything working?
389
00:34:04,510 --> 00:34:06,510
Because Romina's spells are strong.
390
00:34:06,890 --> 00:34:08,370
She knows what she's doing.
391
00:34:08,690 --> 00:34:11,889
I don't even know why I'm helping you.
You haven't even helped me yet.
392
00:34:12,170 --> 00:34:13,170
Oh, fine.
393
00:34:13,290 --> 00:34:15,110
Stay above the rest of your life.
394
00:34:15,409 --> 00:34:17,469
All right, you two, that's enough.
395
00:34:18,050 --> 00:34:19,889
Stop acting like an old married couple.
396
00:34:20,630 --> 00:34:21,630
Married to her?
397
00:34:22,010 --> 00:34:23,969
Oh, you're such a big catch.
398
00:34:24,270 --> 00:34:28,110
Why are you two arguing? Omar is calling
up his troops to attack Baghdad. Attack
399
00:34:28,110 --> 00:34:29,350
Baghdad? When?
400
00:34:30,110 --> 00:34:31,830
As soon as his anger peaks.
401
00:34:33,170 --> 00:34:35,370
Maeve? I'm trying.
402
00:34:35,610 --> 00:34:39,130
And your three comrades are chained in
Omar's prison.
403
00:34:39,570 --> 00:34:41,550
They're to be stretched in the noonday
sun.
404
00:34:48,500 --> 00:34:49,699
Concentrate, Maeve.
405
00:34:53,159 --> 00:34:59,100
Come on, Maeve. I know you can do better
than that.
406
00:35:03,460 --> 00:35:04,980
More on a low.
407
00:35:10,280 --> 00:35:14,100
More on a low.
408
00:35:27,210 --> 00:35:28,990
work to do. Yes, work, life.
409
00:35:31,310 --> 00:35:32,530
I saw what you did.
410
00:35:33,650 --> 00:35:34,609
Thank you.
411
00:35:34,610 --> 00:35:37,110
Off with you now. I did nothing. It was
all me.
412
00:35:39,370 --> 00:35:44,930
I can see why Dim Dim was so fond of
them both.
413
00:35:45,630 --> 00:35:46,930
The old softie.
414
00:36:06,670 --> 00:36:09,330
I don't suppose I could change your mind
about science.
415
00:36:25,090 --> 00:36:27,230
What's all this bit? His Highness.
416
00:36:27,610 --> 00:36:28,670
No more of the thoughtful.
417
00:36:29,190 --> 00:36:30,370
I've sent some bread.
418
00:36:30,790 --> 00:36:33,710
In appreciation of your great vigilance.
419
00:36:33,950 --> 00:36:36,190
Is there anything to drink with that?
420
00:36:36,590 --> 00:36:38,270
Some wine, perhaps?
421
00:36:39,990 --> 00:36:44,070
How about a little punch? I
422
00:36:44,070 --> 00:36:50,750
think
423
00:36:50,750 --> 00:36:52,550
he just made him a knight.
424
00:37:27,280 --> 00:37:29,380
is about to attack Baghdad. Yeah,
because of you.
425
00:37:29,620 --> 00:37:30,980
What? Where's your ring?
426
00:37:31,220 --> 00:37:32,220
I don't own one.
427
00:37:32,360 --> 00:37:35,920
Your games are getting tiresome. Look, I
can explain everything.
428
00:37:36,420 --> 00:37:38,380
Whatever happened, it wasn't me.
429
00:37:38,880 --> 00:37:40,060
Are you coming or not?
430
00:37:40,300 --> 00:37:45,100
Just once. Let me be the brains of this
island. I say we sail now and warn the
431
00:37:45,100 --> 00:37:46,820
colleague. Meg, you explain everything.
432
00:37:47,160 --> 00:37:48,680
I don't have time for a debate.
433
00:38:04,300 --> 00:38:09,060
The attack plan are prepared, sire.
They're ready. Fine. You may leave me
434
00:38:09,180 --> 00:38:10,180
Go.
435
00:38:12,460 --> 00:38:16,100
We will await your word to the troops,
sire. Shall I tell them you will give
436
00:38:16,100 --> 00:38:19,380
go -ahead when the first shadow shows
itself? The first shadow shows itself,
437
00:38:19,540 --> 00:38:20,740
sire. Fine. Whatever.
438
00:38:27,260 --> 00:38:28,260
Sire!
439
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
How dare you, Sinbad?
440
00:38:30,960 --> 00:38:32,180
I beg your forgiveness.
441
00:38:32,440 --> 00:38:33,880
There's been a horrible mistake.
442
00:38:34,090 --> 00:38:38,730
Yes, mine, for ever letting you into my
home. No, mine, for allowing black magic
443
00:38:38,730 --> 00:38:43,430
to better me. Black magic? What are you
talking about, man? It was not me who
444
00:38:43,430 --> 00:38:47,450
visited you and insulted you today. It
was you, the face I see before me, now!
445
00:38:47,590 --> 00:38:48,590
No!
446
00:38:48,830 --> 00:38:51,070
Yes, the face, but not the soul.
447
00:38:52,370 --> 00:38:56,530
A sorceress woven enchantment. She's out
to steal the obelisk for herself.
448
00:38:57,890 --> 00:38:59,530
You expect me to fall for your tricks
again?
449
00:38:59,870 --> 00:39:00,870
Come on, take him away!
450
00:39:01,070 --> 00:39:02,070
Yes!
451
00:39:02,190 --> 00:39:03,390
How did you get back here?
452
00:39:03,840 --> 00:39:06,460
We just saw you going towards the
shrine. The shrine.
453
00:39:08,860 --> 00:39:09,860
Sorceress.
454
00:39:13,780 --> 00:39:15,840
Now at last you will be mine. Arrest
that imposter!
455
00:39:16,180 --> 00:39:17,320
Yes, arrest that imposter!
456
00:39:19,260 --> 00:39:22,900
Don't you steal the obelisk! I'm trying
to hide it from that imposter! He lies!
457
00:39:24,520 --> 00:39:25,379
He lies!
458
00:39:25,380 --> 00:39:26,319
I tell the truth!
459
00:39:26,320 --> 00:39:28,160
Well, we could arrest them both.
460
00:39:28,400 --> 00:39:31,600
What? That's the only way of getting to
the truth, Dyer. No.
461
00:39:32,440 --> 00:39:39,420
There is another way Did I ever tell you
you're
462
00:39:39,420 --> 00:39:41,020
beautiful when you're being phony
463
00:40:02,480 --> 00:40:03,359
That witch!
464
00:40:03,360 --> 00:40:04,880
You've only postponed the inevitable.
465
00:40:07,940 --> 00:40:11,980
Brother, we all owe you an apology.
466
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Huh?
467
00:40:14,160 --> 00:40:15,880
You act as though you enjoyed that.
468
00:40:18,760 --> 00:40:19,760
You're welcome.
469
00:40:23,940 --> 00:40:27,240
Sinbad, please take this medal once
again as a token of our friendship.
470
00:40:27,540 --> 00:40:29,560
You have kept our two lands from war.
471
00:40:29,920 --> 00:40:31,240
I will wear it proudly.
472
00:40:31,800 --> 00:40:32,980
Think carefully, Your Highness.
473
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
Remember me.
474
00:40:35,600 --> 00:40:38,240
Read, practice, meditate.
475
00:40:39,060 --> 00:40:43,020
But the most important thing you need to
remember is that the magic comes from
476
00:40:43,020 --> 00:40:45,280
you. Believe in yourself.
477
00:40:47,060 --> 00:40:48,060
I'll try.
478
00:40:48,240 --> 00:40:50,660
Oh, and one more thing. Yes, Capra?
479
00:40:51,160 --> 00:40:56,480
When you do find my husband, tell him
his dinner has grown quite cold.
480
00:41:19,600 --> 00:41:21,220
You enjoyed kissing Romina, didn't you?
481
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
Of course not.
482
00:41:24,520 --> 00:41:26,180
It was all in the line of duty.
483
00:41:26,620 --> 00:41:27,680
Oh, come on.
484
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
Why don't you just admit it?
485
00:41:30,020 --> 00:41:31,020
I did not.
486
00:41:31,100 --> 00:41:31,819
Did too.
487
00:41:31,820 --> 00:41:32,779
Did not.
488
00:41:32,780 --> 00:41:33,459
Did too.
489
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
Did not.
490
00:41:34,680 --> 00:41:36,960
Did too. Did not. Did too.
491
00:41:37,260 --> 00:41:38,218
Did not.
492
00:41:38,220 --> 00:41:39,220
Did too.
493
00:41:39,460 --> 00:41:40,460
Did not.
494
00:41:40,620 --> 00:41:41,620
Did too.
34623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.