All language subtitles for Adv Sinbad s01e06 Little Miss Magic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:09,870
He bonnie bowed like a bird on the wing,
on with his sailor's cry.
2
00:00:11,080 --> 00:00:16,260
Carry the lad that's born to be king o
'er the sea to sky.
3
00:00:16,980 --> 00:00:23,240
Loud the wind howls, loud the waves
roar, thunderclaps rend the air.
4
00:00:24,220 --> 00:00:30,040
Baffled our foes stand on the shore, oh,
they did not dare.
5
00:00:30,600 --> 00:00:37,380
Oh, sweet funny foe, like a bird on the
wing, on her dark
6
00:00:37,380 --> 00:00:39,040
sailor's craft.
7
00:00:40,430 --> 00:00:43,450
Gary, the lad that's born to be king.
8
00:00:43,750 --> 00:00:48,050
Over the sea to sky.
9
00:00:50,390 --> 00:00:51,990
Then back to Taylor!
10
00:01:20,430 --> 00:01:23,090
We're taking on water! We need to escape
harbor, now!
11
00:01:23,930 --> 00:01:25,690
Tell me something I don't already know.
12
00:01:30,430 --> 00:01:32,150
There are two points off the wind!
13
00:01:32,410 --> 00:01:33,770
I can't see a thing!
14
00:01:35,170 --> 00:01:36,890
I figure any port in a storm!
15
00:01:44,030 --> 00:01:45,890
Do you have any idea where we are?
16
00:01:46,190 --> 00:01:47,190
No.
17
00:01:47,290 --> 00:01:49,870
But we have to make repairs. We can't do
that at sea.
18
00:01:51,290 --> 00:01:52,730
I'm not sure I like this.
19
00:01:53,930 --> 00:01:56,650
You say that every time we make an
uncharted stop.
20
00:01:56,990 --> 00:01:58,170
Yeah, and with good reason.
21
00:02:00,330 --> 00:02:02,190
Dubar, get going with the repairs.
22
00:02:03,930 --> 00:02:05,690
I'm going to see about getting us some
help.
23
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
This one's promising.
24
00:02:58,510 --> 00:02:59,950
Not much of a welcoming committee.
25
00:03:13,690 --> 00:03:14,690
Welcome, stranger.
26
00:03:15,310 --> 00:03:19,830
I am Badura, and that is Ishmael. You
must be hungry, thirsty.
27
00:03:20,250 --> 00:03:23,710
As a matter of fact, what brings you to
the City of Mist?
28
00:03:24,470 --> 00:03:26,970
My ship was blown here by an ill wind.
29
00:03:27,770 --> 00:03:32,550
I seek strong laborers with, well, good
heart.
30
00:03:32,770 --> 00:03:34,470
Ah, in other words, you're broke.
31
00:03:35,270 --> 00:03:38,610
Yeah. Are you a man who trusts in luck?
32
00:03:40,730 --> 00:03:43,630
I've been known to benefit from good
fortune.
33
00:03:44,090 --> 00:03:48,810
Oh, well then, perhaps you'd enjoy a
quick game of high card with Ishmael.
34
00:03:48,810 --> 00:03:52,950
very simple, really. The deck is
shuffled. The bettors bet against you.
35
00:03:53,550 --> 00:03:57,790
You pick a card, announce it, then
Ishmael picks a card, and if your card
36
00:03:57,790 --> 00:03:59,870
higher than his... I win.
37
00:04:00,470 --> 00:04:02,630
You're a stranger here. Yeah, so clever.
38
00:04:07,550 --> 00:04:10,210
Yeah, I am worried about him.
39
00:04:11,790 --> 00:04:12,790
Something's wrong.
40
00:04:14,010 --> 00:04:15,690
I want you to go check on him.
41
00:04:28,940 --> 00:04:30,020
You are too kind.
42
00:04:31,060 --> 00:04:34,840
Yet, I don't have anything to wager.
43
00:04:36,280 --> 00:04:37,960
Have you heard of the term collateral?
44
00:04:38,340 --> 00:04:39,460
He has a sword.
45
00:04:39,840 --> 00:04:41,940
Oh, I really couldn't bet with it.
46
00:04:42,420 --> 00:04:46,280
Well, how about that rainbow -colored
bracelet? That's very pretty.
47
00:04:46,640 --> 00:04:48,420
I'm afraid I couldn't bet that either.
48
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Your knife?
49
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
I don't have one.
50
00:04:52,060 --> 00:04:53,060
Your shoes.
51
00:04:54,640 --> 00:04:58,320
Who would want... Don't deal. The man
bets his shoes.
52
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
All right.
53
00:05:04,640 --> 00:05:06,140
Who will shuffle the cards?
54
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
I will.
55
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
There.
56
00:05:16,680 --> 00:05:19,860
I've put my boots on the table. Who will
bet against me?
57
00:05:20,360 --> 00:05:23,920
And with what? They will wager the jewel
of the city.
58
00:05:24,780 --> 00:05:25,940
That sounds impressive.
59
00:05:26,890 --> 00:05:30,610
Might I use this jewel to purchase labor
as well as supplies for the ship?
60
00:05:30,850 --> 00:05:33,410
Let's just say you've never seen a jewel
like it before.
61
00:05:33,730 --> 00:05:36,110
Our whole town revolves around it.
62
00:05:36,370 --> 00:05:38,630
Now, pick a card.
63
00:05:44,730 --> 00:05:45,830
Three of dragons.
64
00:05:46,230 --> 00:05:48,010
I guess it's just not my day.
65
00:05:48,410 --> 00:05:49,970
And now it's my turn.
66
00:05:56,380 --> 00:05:57,580
Two of weasels. You win.
67
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I won?
68
00:06:00,320 --> 00:06:03,640
Behold, the jewel of the city of Medved.
69
00:06:06,100 --> 00:06:10,620
Her name is Serendib, and you will need
the luck of the gods to deal with her.
70
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Come on, boys.
71
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
You guys in trouble?
72
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
Are you sure?
73
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
We have to leave now.
74
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
Right now.
75
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
To bar.
76
00:07:46,100 --> 00:07:47,720
Rungar, let's go prepare the other
shore, boys.
77
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Serendip?
78
00:07:55,380 --> 00:07:57,400
How'd you come to be in the city of
Mint?
79
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
I'm an orphan.
80
00:07:59,160 --> 00:08:01,140
I came here with my keeper. Look!
81
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
Now that's strange.
82
00:08:12,440 --> 00:08:13,440
Excuse me.
83
00:08:13,820 --> 00:08:15,340
I seem to be trapped here.
84
00:08:21,820 --> 00:08:24,000
All right, here we go.
85
00:08:25,420 --> 00:08:26,460
Greetings, spirits.
86
00:08:28,240 --> 00:08:29,500
We mean you no harm.
87
00:08:29,940 --> 00:08:32,260
They're the demon guards. They keep us
here.
88
00:08:32,500 --> 00:08:33,760
Maybe they'll listen to reason.
89
00:08:35,820 --> 00:08:36,820
Maybe not.
90
00:09:17,439 --> 00:09:18,780
Serendipity. Those stones.
91
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
They're magic.
92
00:09:21,220 --> 00:09:24,200
They're just a few things I play around
with every so often.
93
00:09:24,780 --> 00:09:26,540
Well, I'm glad you have such toys.
94
00:09:27,960 --> 00:09:31,160
Well, then, I should go and find some
supplies.
95
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Little brother!
96
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Atlanta!
97
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Where have you been?
98
00:09:36,120 --> 00:09:39,520
We started to worry when you didn't come
back last night. Last night?
99
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
But I've only been gone a few hours.
100
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
Sinbad.
101
00:09:47,050 --> 00:09:48,270
You've been gone for a whole day.
102
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
What's going on?
103
00:09:50,390 --> 00:09:51,870
You see, there was this bat.
104
00:09:52,210 --> 00:09:53,450
I'm not sure I want to hear this.
105
00:09:54,670 --> 00:09:57,730
Sinbad, aren't you going to introduce us
to your little friend?
106
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
I'm Serendip.
107
00:10:00,370 --> 00:10:01,450
Pleasure to meet you, my dear.
108
00:10:01,890 --> 00:10:02,849
I'm Firuz.
109
00:10:02,850 --> 00:10:04,070
How are we going to repair the ship?
110
00:10:05,230 --> 00:10:06,230
How bad is it?
111
00:10:06,450 --> 00:10:10,130
Bad. We'll never sail out of the harbor
unless we make some serious repairs.
112
00:10:12,070 --> 00:10:15,280
Firuz? You're the master of
unconventional solutions.
113
00:10:15,560 --> 00:10:16,620
What do you suggest?
114
00:10:17,040 --> 00:10:20,680
Our only alternative is to march to the
force of Cedar beyond this town.
115
00:10:21,080 --> 00:10:25,160
We cut down trees and make our own
lumber, since you provided us with
116
00:10:25,160 --> 00:10:26,180
supplies nor help.
117
00:10:26,500 --> 00:10:27,640
What can I say?
118
00:10:28,120 --> 00:10:29,960
As it is, I'm lucky to be alive.
119
00:10:30,700 --> 00:10:34,720
If Cern hadn't dispatched a demon with
her magic... She uses magic?
120
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
Just a little.
121
00:10:36,120 --> 00:10:37,740
Can you repair the hull of a ship?
122
00:10:38,060 --> 00:10:39,060
No.
123
00:10:39,160 --> 00:10:42,080
Well, if we don't make repairs to the
Nomad soon, we're going to be sleeping
124
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
with the fishes.
125
00:10:43,150 --> 00:10:44,150
What do you suggest?
126
00:10:44,550 --> 00:10:46,130
How are you at cutting lumber?
127
00:10:49,150 --> 00:10:51,710
Well, I'm certainly glad we didn't leave
anything aboard the ship.
128
00:10:53,390 --> 00:10:55,950
The forest is right beyond the town.
129
00:10:56,790 --> 00:10:58,230
Just a little further.
130
00:11:02,270 --> 00:11:05,710
You may not know it, Serendip, but many
people would envy you. Right.
131
00:11:06,030 --> 00:11:07,030
No, I'm serious.
132
00:11:07,070 --> 00:11:08,730
Different people have different
strengths.
133
00:11:08,990 --> 00:11:11,690
Some people have the ability to
communicate with words.
134
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
With song, with art.
135
00:11:13,360 --> 00:11:15,400
Some people have the ability to heal.
You?
136
00:11:15,680 --> 00:11:19,580
You have a powerful gift. It will take
great patience to learn how to master
137
00:11:19,700 --> 00:11:22,740
All I know is every time I use it,
something bad happens.
138
00:11:23,540 --> 00:11:25,000
How long have we been walking?
139
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Long enough.
140
00:11:26,420 --> 00:11:29,200
Why? We're still in this wretched little
town.
141
00:11:29,760 --> 00:11:32,420
It doesn't appear very large, nor very
popular.
142
00:11:34,380 --> 00:11:36,940
And didn't we pass this sign just
minutes ago?
143
00:11:37,380 --> 00:11:38,380
I'm not sure.
144
00:11:39,840 --> 00:11:41,220
Quickly, down this alley!
145
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
markings on the wall.
146
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
Witchcraft. Well, it's certainly
unusual.
147
00:12:06,140 --> 00:12:07,560
I don't like this at all.
148
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
Serendip?
149
00:12:12,660 --> 00:12:14,040
Do you know what's going on here?
150
00:12:14,600 --> 00:12:16,760
You might as well just go and leave me
here.
151
00:12:17,000 --> 00:12:19,780
Don't be ridiculous. Nobody's going to
leave anybody. Right, Sinbad?
152
00:12:21,560 --> 00:12:22,560
Right.
153
00:12:23,440 --> 00:12:24,440
There's no use.
154
00:12:24,820 --> 00:12:26,720
You won't be able to return to your
ship.
155
00:12:27,220 --> 00:12:29,460
You're trapped here and I can't help
you.
156
00:12:30,160 --> 00:12:32,860
The streets of the City of Myth lead
only to themselves.
157
00:12:33,500 --> 00:12:35,120
That's what my keepers told me.
158
00:12:35,620 --> 00:12:37,640
So the entire city is cursed.
159
00:12:38,780 --> 00:12:41,160
What, you mean we have to stay here for
the rest of our lives?
160
00:12:41,620 --> 00:12:42,700
Not necessarily.
161
00:12:43,820 --> 00:12:44,940
Serendip, the curse?
162
00:12:45,220 --> 00:12:47,360
The streets of Myth lead only to
themselves.
163
00:12:48,100 --> 00:12:51,200
Before this city, was there another city
here?
164
00:12:51,880 --> 00:12:52,880
Ruins, maybe?
165
00:12:54,040 --> 00:12:58,400
Yes. That's what my keepers told me, but
that was hundreds of years ago.
166
00:13:07,950 --> 00:13:11,550
Fee towns often built catacombs
underneath the villages to serve as
167
00:13:11,550 --> 00:13:13,710
routes in case of pirate attack.
168
00:13:14,190 --> 00:13:16,530
No one's ever thought of that before.
169
00:13:16,770 --> 00:13:17,709
But it's blocked.
170
00:13:17,710 --> 00:13:18,710
Not for long.
171
00:13:23,370 --> 00:13:30,090
I wonder
172
00:13:30,090 --> 00:13:31,130
what's on the other side.
173
00:13:32,750 --> 00:13:34,850
It's what's on the inside that worries
me.
174
00:13:48,620 --> 00:13:49,620
What now?
175
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
These weren't the first to use this as
an equipment.
176
00:14:00,920 --> 00:14:01,920
Tragic.
177
00:14:04,500 --> 00:14:06,680
So close to the opening of the passage.
178
00:14:30,550 --> 00:14:34,070
996, 997, 899, 1000.
179
00:14:34,530 --> 00:14:35,449
What are you doing?
180
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Counting the paces.
181
00:14:37,010 --> 00:14:42,730
I figure 1 ,000 paces puts us right in
the middle of the passage.
182
00:14:43,510 --> 00:14:46,170
Then that means we've got as far to go
as we've come.
183
00:14:46,470 --> 00:14:47,470
Look!
184
00:14:47,650 --> 00:14:49,290
It's the cavern! Oh!
185
00:15:00,270 --> 00:15:01,270
Another one.
186
00:15:08,710 --> 00:15:11,230
There's just too many skeletons here for
my liking.
187
00:15:36,439 --> 00:15:37,940
Sinbad, I think we've got company.
188
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
Do more!
189
00:15:43,100 --> 00:15:44,100
Stay down, my dear.
190
00:15:44,400 --> 00:15:45,760
Let's send back the other panelists.
191
00:17:11,950 --> 00:17:13,770
Girl, she packs quite a lollipop.
192
00:18:07,180 --> 00:18:08,320
I'm here for the girl.
193
00:18:09,000 --> 00:18:10,280
She isn't here.
194
00:18:12,780 --> 00:18:15,560
I really don't appreciate insolence.
195
00:18:15,960 --> 00:18:17,400
Where is Thern, Dip?
196
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Your pardon?
197
00:18:21,440 --> 00:18:23,300
She's gone off with a Thela.
198
00:18:23,700 --> 00:18:24,700
A Thela?
199
00:18:25,780 --> 00:18:27,100
Who is he? What is his name?
200
00:18:27,400 --> 00:18:29,340
I believe his name was Thinbat.
201
00:18:29,920 --> 00:18:31,100
Thinbat? Here.
202
00:18:31,700 --> 00:18:32,720
And you let her go?
203
00:18:33,550 --> 00:18:37,630
She's at that age where I can't control
her anymore. She has a mind of her own
204
00:18:37,630 --> 00:18:39,390
and her powers are growing every day.
205
00:18:39,890 --> 00:18:42,950
I really don't care about your family
problems.
206
00:18:43,550 --> 00:18:44,810
Where did the girl go?
207
00:19:03,470 --> 00:19:04,470
She escaped?
208
00:19:04,790 --> 00:19:07,670
Impossible. My spell prevents escapes.
209
00:19:08,390 --> 00:19:10,590
Perhaps the Simbad was unaware of your
power.
210
00:19:13,730 --> 00:19:15,890
How long ago did they enter the
passageway?
211
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
A few hours.
212
00:19:17,710 --> 00:19:20,150
Good. I still have time to play.
213
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
It's all we've got.
214
00:19:38,670 --> 00:19:39,670
Sea ration.
215
00:19:40,830 --> 00:19:41,830
I'm not hungry.
216
00:19:42,370 --> 00:19:43,510
Well, you should eat.
217
00:19:44,470 --> 00:19:46,270
Who knows when we'll get another chance.
218
00:19:55,650 --> 00:19:56,650
You're right.
219
00:19:57,210 --> 00:19:58,310
Not very good.
220
00:19:59,250 --> 00:20:01,070
Why are you being so nice to me?
221
00:20:02,750 --> 00:20:04,430
It's a flaw in my personality.
222
00:20:07,240 --> 00:20:13,020
You probably haven't met many people who
are, well, nice.
223
00:20:15,120 --> 00:20:16,460
My keepers are nice.
224
00:20:17,240 --> 00:20:18,580
They seem to like me.
225
00:20:19,720 --> 00:20:22,860
Sometimes, I think they even want to
help me.
226
00:20:24,480 --> 00:20:25,900
I frighten them, though.
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,900
You're a young girl. How could you
possibly frighten adults?
228
00:20:30,520 --> 00:20:31,520
It's the power.
229
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
It's always a part of me and always
trouble.
230
00:20:35,920 --> 00:20:38,280
All it's done is make my life miserable.
231
00:20:40,700 --> 00:20:41,700
Sorry.
232
00:20:45,660 --> 00:20:47,640
I'm so lost and sad.
233
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Poor little thing. I feel sorry for her.
234
00:20:51,740 --> 00:20:53,580
She has powers she can't understand.
235
00:20:55,140 --> 00:20:56,780
But so did you at her age.
236
00:20:57,140 --> 00:21:00,780
No. No, I had to be trained. And I'm
still learning.
237
00:21:01,460 --> 00:21:02,460
Sarah did.
238
00:21:02,520 --> 00:21:04,000
She's a natural talent.
239
00:21:05,550 --> 00:21:08,610
I knew you of all people would
understand how lonely she must feel.
240
00:21:09,110 --> 00:21:10,110
How different.
241
00:21:10,550 --> 00:21:13,310
I can't even begin to imagine her sense
of total isolation.
242
00:21:23,530 --> 00:21:28,150
Maeve, I don't mean to seem foolish, but
that girl and her powers make me very
243
00:21:28,150 --> 00:21:30,970
nervous. You have every right to be
nervous, DuVar.
244
00:21:31,790 --> 00:21:34,030
What is going on in this bell -bound
land?
245
00:21:34,960 --> 00:21:36,240
She's the reason for it.
246
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
They're deep.
247
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Do you like beads?
248
00:21:41,080 --> 00:21:42,460
Go ahead. They're yours to keep.
249
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
They're beautiful.
250
00:21:46,720 --> 00:21:48,780
No one's ever given me a gift before.
251
00:21:49,820 --> 00:21:52,320
Well, then, all the more reason to enjoy
it, eh?
252
00:21:55,880 --> 00:21:57,520
That's not really necessary.
253
00:22:05,360 --> 00:22:08,640
What? I was just admiring your sense of
purpose.
254
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
You just led it through a maze without a
doubt whatsoever.
255
00:22:12,320 --> 00:22:13,680
Is that what it looked like to you?
256
00:22:14,620 --> 00:22:15,740
Should have been an actor.
257
00:22:17,040 --> 00:22:18,080
Why do you say that?
258
00:22:19,100 --> 00:22:24,080
Because most of the time, my sense of
purpose amounts to the feeling, gee, I
259
00:22:24,080 --> 00:22:26,100
wonder what would happen if I tried
this.
260
00:22:27,640 --> 00:22:29,660
It's amazing what you accomplished that
way.
261
00:22:30,100 --> 00:22:34,390
I can't believe that with all your years
at sea or previous adventures, Not
262
00:22:34,390 --> 00:22:38,070
anything could surprise you. I'm
surprised every day, Feroze.
263
00:22:38,370 --> 00:22:39,750
It's half the fun of living.
264
00:22:40,310 --> 00:22:41,370
And the other half?
265
00:22:42,230 --> 00:22:44,470
I'm wondering what's going to surprise
me next.
266
00:22:45,190 --> 00:22:46,190
Look out!
267
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
The demon took her.
268
00:23:22,640 --> 00:23:24,780
It's as if the wind itself had snatched
her away.
269
00:23:25,100 --> 00:23:28,600
Is that the girl's? She must have left
it here for us. So the demon would not
270
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
possess it.
271
00:23:29,780 --> 00:23:30,780
Poor kid.
272
00:23:31,880 --> 00:23:33,160
It's all she had in the world.
273
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Pinbat!
274
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Slow down!
275
00:23:43,660 --> 00:23:45,320
You don't even know where you're going.
276
00:23:46,020 --> 00:23:47,120
Of course I did.
277
00:23:47,520 --> 00:23:49,240
After the thing that took the girl.
278
00:23:49,660 --> 00:23:50,740
And where is that?
279
00:23:52,440 --> 00:23:53,580
Dubar's right, Sinbad.
280
00:23:53,960 --> 00:23:55,840
That demon could have taken her
anywhere.
281
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
So we simply search until we find her.
282
00:23:59,740 --> 00:24:01,340
That girl tried to help us.
283
00:24:01,960 --> 00:24:05,740
She saved my life. She probably saved
all yours as well when she allowed
284
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
to be taken.
285
00:24:06,860 --> 00:24:09,420
Brother, we're up against powers we
don't understand.
286
00:24:10,080 --> 00:24:11,640
Why is Serendip so special?
287
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
Who is she?
288
00:24:13,140 --> 00:24:14,140
What is she?
289
00:24:14,350 --> 00:24:15,950
And what demons are pursuing her?
290
00:24:18,530 --> 00:24:20,170
Well, I, for one, want some answers.
291
00:24:20,450 --> 00:24:25,350
And once we find Serendib, we find out
the secret to the city of myth.
292
00:24:25,750 --> 00:24:28,470
I've never heard scientific curiosity
expressed better.
293
00:24:29,010 --> 00:24:33,910
As for Serendib, I can assure you that
despite her great powers, she's still a
294
00:24:33,910 --> 00:24:35,350
young woman, not a witch of some sort.
295
00:24:35,570 --> 00:24:39,150
And how did you deduce that? The first
dictate of logic is observation.
296
00:24:39,650 --> 00:24:41,070
And I'm a man of observation.
297
00:24:41,510 --> 00:24:43,610
And I'm a man of action. So let's act.
298
00:24:44,220 --> 00:24:45,660
Then let's proceed with the plan.
299
00:24:45,960 --> 00:24:47,020
We have a plan?
300
00:24:48,100 --> 00:24:53,720
Certainly. We find Serendip, rescue her,
repair the ship, and sail away.
301
00:24:54,500 --> 00:24:57,540
Not one of his more detailed plans, but
you get the general idea.
302
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
I gave you a single task.
303
00:25:07,120 --> 00:25:09,340
Raise the girl. Keep her from harm.
304
00:25:10,460 --> 00:25:13,200
She may be my key to achieving ultimate
power.
305
00:25:13,980 --> 00:25:16,100
I put a spell on this town to keep her
here.
306
00:25:16,340 --> 00:25:17,480
And what do you do?
307
00:25:18,020 --> 00:25:19,460
You allow her to escape.
308
00:25:21,100 --> 00:25:22,100
Open it.
309
00:25:22,120 --> 00:25:23,420
I'm expecting a delivery.
310
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
My, my.
311
00:25:28,420 --> 00:25:30,300
Look what we have here.
312
00:25:32,800 --> 00:25:34,280
You've gotten so tall.
313
00:25:36,200 --> 00:25:37,560
Can she talk, do you think?
314
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
I can talk.
315
00:25:39,320 --> 00:25:40,380
I can walk.
316
00:25:40,680 --> 00:25:42,300
I can whistle. Want to hear?
317
00:25:43,490 --> 00:25:46,910
Perhaps it's time you go away with me.
I'm not going anywhere.
318
00:25:47,530 --> 00:25:50,970
Oh, do you expect Sinbad to rescue you
in the nick of time?
319
00:25:51,470 --> 00:25:52,470
He might.
320
00:25:54,990 --> 00:25:56,510
I'll deal with Sinbad.
321
00:25:56,890 --> 00:26:01,710
But first, before we go, can you tell me
where he is? Why don't you use your
322
00:26:01,710 --> 00:26:02,930
powers and find out?
323
00:26:03,170 --> 00:26:06,010
Now, is that any way to talk to your
only benefactor?
324
00:26:06,930 --> 00:26:08,310
Why don't you help me?
325
00:26:08,990 --> 00:26:10,510
Because you're evil.
326
00:26:10,810 --> 00:26:12,350
Who told you that, your keepers?
327
00:26:13,740 --> 00:26:15,680
Have you taken a look in the mirror
lately?
328
00:26:19,740 --> 00:26:21,580
Your powers are very recent.
329
00:26:24,780 --> 00:26:27,140
They're very strong for someone so
young.
330
00:26:29,060 --> 00:26:30,440
But untrained.
331
00:26:31,780 --> 00:26:32,780
Unequipped.
332
00:26:35,640 --> 00:26:41,560
But with me as your tutor, eventually
your partner, together our powers will
333
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
amazing.
334
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
Join with me, Serendip. Help me defeat
Sinbad.
335
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
No.
336
00:26:47,420 --> 00:26:49,460
I'll never help you.
337
00:26:51,400 --> 00:26:56,720
Either you help me, or I'll stunt your
growth permanently.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,960
I'll deal with you later, my pretty.
339
00:27:04,780 --> 00:27:05,780
Badora.
340
00:27:07,340 --> 00:27:08,340
Ishmael.
341
00:27:08,900 --> 00:27:11,600
What a disappointment you have been.
342
00:27:13,290 --> 00:27:17,150
yourself lucky that I must conserve my
energies to defeat Sinbad.
343
00:27:17,990 --> 00:27:20,510
Your destruction will just have to wait.
344
00:27:34,790 --> 00:27:35,790
Sinbad!
345
00:27:36,910 --> 00:27:37,910
This way!
346
00:27:43,210 --> 00:27:44,370
I can't believe we made it.
347
00:28:03,190 --> 00:28:05,430
There has to be a reason for us
returning here.
348
00:28:08,170 --> 00:28:09,170
Hey, look!
349
00:28:10,910 --> 00:28:11,990
Is it Serendip's?
350
00:28:12,230 --> 00:28:14,460
Yeah. The demon brought her back here.
351
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
I wonder why.
352
00:28:16,360 --> 00:28:17,360
What's this?
353
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Ah, please.
354
00:28:20,840 --> 00:28:23,480
Duvar, admire your beauty another time.
355
00:28:24,480 --> 00:28:25,740
A mirror.
356
00:28:26,560 --> 00:28:28,640
Yes. Where did it come from?
357
00:28:29,020 --> 00:28:31,480
The silver piece of glass was in
Serendip's bag.
358
00:28:31,860 --> 00:28:36,100
I fastened it to a board because... I
think you should put the mirror away
359
00:28:36,100 --> 00:28:37,100
Ruth.
360
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
This doesn't look like a welcome.
361
00:29:21,320 --> 00:29:24,600
of them i have an idea would it involve
us getting out of here no not really
362
00:29:24,600 --> 00:29:25,780
actually hold that thought
363
00:30:31,740 --> 00:30:35,560
I can't see any of the attackers in the
mirror. That's because they're not real.
364
00:30:35,780 --> 00:30:38,680
They're illusions of some kind. Well,
they certainly don't hit like illusions.
365
00:30:39,260 --> 00:30:40,920
What difference does it make?
366
00:30:48,160 --> 00:30:53,000
Wrong time to be a gentleman.
367
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
Some of them are real.
368
00:30:59,880 --> 00:31:05,300
And? Have you ever heard the concept
of... What the hell does mean, Dave?
369
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
Whatever...
370
00:31:27,310 --> 00:31:30,170
Well, I've never seen the principal
demonstrated more impressively.
371
00:31:30,510 --> 00:31:34,290
There must be very strong magic behind
it. I wonder whose magic.
372
00:31:35,130 --> 00:31:37,550
I think we're about to find out.
373
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Don't bother.
374
00:31:44,350 --> 00:31:46,250
Now I know who's behind all this.
375
00:31:50,730 --> 00:31:51,870
Hello, Sinbad.
376
00:31:52,330 --> 00:31:54,470
You managed to defeat my shadow
warriors.
377
00:32:18,990 --> 00:32:20,530
Then back. So blunt.
378
00:32:21,170 --> 00:32:22,830
Where's your light and romantic touch?
379
00:32:23,350 --> 00:32:26,870
Well, I'd like to buy you dinner
sometime, but this doesn't seem like the
380
00:32:26,870 --> 00:32:27,769
or place.
381
00:32:27,770 --> 00:32:30,110
Oh, you don't like my little city?
382
00:32:30,370 --> 00:32:33,170
I guess I've only seen the depressed
sections of town.
383
00:32:33,550 --> 00:32:34,750
Well, I'd rather like it.
384
00:32:35,290 --> 00:32:39,470
You see, we're a bad match. We just
don't agree on anything.
385
00:32:40,350 --> 00:32:41,350
Shut up, dear.
386
00:32:42,590 --> 00:32:43,950
I thought you liked us.
387
00:32:44,770 --> 00:32:46,350
She made me help her.
388
00:32:46,670 --> 00:32:48,690
You don't have to serve Romina.
389
00:32:49,330 --> 00:32:52,590
You're strong. I don't think I was
talking to you.
390
00:32:52,830 --> 00:32:54,790
No, you were talking to me.
391
00:32:55,450 --> 00:32:59,030
I think you were just about to say how
you would be kind enough to let Serendip
392
00:32:59,030 --> 00:33:00,030
go.
393
00:33:01,150 --> 00:33:02,310
Serendip is my protege.
394
00:33:02,690 --> 00:33:05,670
I couldn't possibly give her up.
395
00:33:08,230 --> 00:33:10,130
Unless... Unless what?
396
00:33:11,750 --> 00:33:13,830
Unless I was to receive something in
exchange.
397
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
We're stranded sailors.
398
00:33:18,240 --> 00:33:20,800
We have nothing but what we carry in our
damaged ship.
399
00:33:21,020 --> 00:33:23,200
I think I know what Romina wants.
400
00:33:24,880 --> 00:33:26,380
Or shall I say who?
401
00:33:28,220 --> 00:33:29,680
What are you talking about?
402
00:33:30,800 --> 00:33:33,440
I'll trade myself for Serendip's
freedom.
403
00:33:34,200 --> 00:33:35,700
Don't trust your Sinbad?
404
00:33:36,100 --> 00:33:37,360
What do you say, Romina?
405
00:33:38,400 --> 00:33:39,880
I'm the one you really want.
406
00:33:41,420 --> 00:33:43,000
Would I have your word of honor?
407
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
My life.
408
00:33:46,080 --> 00:33:47,160
For serendipity.
409
00:33:47,960 --> 00:33:51,640
Done. Our daughter will be even more
powerful.
410
00:33:51,860 --> 00:33:54,080
And our son, unstoppable.
411
00:33:55,700 --> 00:33:58,180
Don't be too shy about thieving me,
okay?
412
00:33:59,400 --> 00:34:04,860
And as for you, little one, I think if
Tommy neutralized your powers, I
413
00:34:04,860 --> 00:34:07,360
want you being a constant threat to my
newly found happiness.
414
00:34:09,239 --> 00:34:14,199
Leave her alone, Romina!
415
00:34:14,400 --> 00:34:15,400
I said, ah!
416
00:34:35,109 --> 00:34:39,949
Medora, Ismael, I give you fair warning,
which is more than you deserve.
417
00:34:41,750 --> 00:34:43,870
I guess we're not hanging around the
city of mist.
418
00:34:44,730 --> 00:34:46,590
No, I'm taking you home.
419
00:34:47,830 --> 00:34:50,250
Do you find me desirable, Sinbad?
420
00:34:52,130 --> 00:34:54,210
In a suicidal kind of way?
421
00:35:01,480 --> 00:35:02,620
I don't need this city anymore.
422
00:35:02,940 --> 00:35:04,060
I'm collapsing myself.
423
00:35:04,720 --> 00:35:06,660
Everything in it reverts to its original
state.
424
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Which what?
425
00:35:08,220 --> 00:35:10,360
That. What about my companion?
426
00:35:10,880 --> 00:35:13,020
Hmm. I hope they manage to leave in
time.
427
00:35:36,970 --> 00:35:38,230
I'm open to anyone's bright idea.
428
00:35:39,290 --> 00:35:41,590
Sue me, we can actually get out of here.
429
00:35:42,250 --> 00:35:44,050
Where are we going to go without Sinbad?
430
00:35:44,370 --> 00:35:45,650
Can't you just go home?
431
00:35:46,090 --> 00:35:48,390
I'm not going anywhere without my little
brother.
432
00:35:52,130 --> 00:35:54,350
This place has got to come apart.
433
00:35:56,370 --> 00:35:57,370
Where's that leave us?
434
00:35:57,690 --> 00:35:58,870
Some strata, I suppose.
435
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
Stop this.
436
00:36:12,180 --> 00:36:14,100
What? Romina's magic.
437
00:36:14,520 --> 00:36:16,420
Together, you and I can fight it.
438
00:36:17,040 --> 00:36:18,940
She took all my power away.
439
00:36:19,220 --> 00:36:21,160
No, Sarah, indeed. The power is part of
you.
440
00:36:21,640 --> 00:36:22,920
It's who you are.
441
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
No one can rob a person of who they are.
442
00:36:33,400 --> 00:36:36,820
Here we go. And it was such a
complicated spell, too.
443
00:36:37,120 --> 00:36:38,660
Why not leave it, Romina?
444
00:36:39,070 --> 00:36:41,590
Let people from miles around come to
admire it.
445
00:36:42,670 --> 00:36:47,190
Magic has its price. And as long as the
city of myth exists, well, I can only
446
00:36:47,190 --> 00:36:48,190
cast the math spell.
447
00:36:52,210 --> 00:36:56,270
You know, you're beautiful when you're
conjuring.
448
00:37:01,890 --> 00:37:04,910
And there'll be plenty of time for that
later.
449
00:37:05,290 --> 00:37:06,510
But first...
450
00:37:13,450 --> 00:37:15,030
What kind of magic is this?
451
00:37:17,110 --> 00:37:19,190
I should have known better than that.
452
00:37:20,210 --> 00:37:22,470
This isn't going to make things any
easier for you.
453
00:37:23,230 --> 00:37:25,270
Gotta finish the city once and for all.
454
00:37:27,910 --> 00:37:30,350
Sashay, sashay, sashay.
455
00:37:31,030 --> 00:37:33,670
It looks like your spell's a little too
poop to pop.
456
00:37:36,890 --> 00:37:40,970
I don't believe it.
457
00:37:41,710 --> 00:37:43,250
You should be at sea or dead.
458
00:37:43,530 --> 00:37:44,870
I can hardly believe it myself.
459
00:37:46,450 --> 00:37:48,490
Neither of you had the strength to copy
my spell.
460
00:37:49,090 --> 00:37:50,090
Quite true.
461
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
I see.
462
00:37:55,050 --> 00:37:56,210
You little traitor.
463
00:37:56,530 --> 00:37:58,530
I won't let you hurt anyone else.
464
00:37:59,490 --> 00:38:01,110
Even you two aren't that powerful.
465
00:38:01,410 --> 00:38:04,790
You did try once before, didn't you? You
can't stop me.
466
00:38:05,070 --> 00:38:06,070
Maybe.
467
00:38:06,750 --> 00:38:07,750
Maybe not.
468
00:38:08,650 --> 00:38:09,650
So deep.
469
00:38:11,020 --> 00:38:12,020
I say we try.
470
00:38:25,080 --> 00:38:26,680
Willing to retreat, Romina?
471
00:38:26,980 --> 00:38:30,840
You said yourself I have a lot of power
for someone like you.
472
00:38:31,680 --> 00:38:32,760
Give me a break.
473
00:38:33,060 --> 00:38:34,300
I'm just warming up.
474
00:38:58,510 --> 00:39:00,510
I've always wanted to try my hand at
magic.
475
00:39:01,410 --> 00:39:03,690
I guess this is as good a time as any.
476
00:39:04,130 --> 00:39:05,130
Oh, Romina!
477
00:39:05,650 --> 00:39:06,650
Not now!
478
00:39:07,390 --> 00:39:09,130
I'll bring you precious stone!
479
00:39:15,910 --> 00:39:16,910
Fine,
480
00:39:22,450 --> 00:39:24,670
then. You little pebbles are quite
unique.
481
00:39:25,010 --> 00:39:28,920
The city belongs to you. You can retain
it. Then see how long your powers will
482
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
last.
483
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
And that's for you.
484
00:39:31,980 --> 00:39:34,000
Next time, I'll do the killing.
485
00:39:58,990 --> 00:40:00,990
This spell casting is like eating
peanuts.
486
00:40:01,550 --> 00:40:05,830
Once you start... It's hard to stop.
487
00:40:14,230 --> 00:40:16,670
Dubar, is the ship ready to set sail?
488
00:40:16,910 --> 00:40:18,490
Provisions are all aboard, Sinbad.
489
00:40:21,110 --> 00:40:23,350
It feels wrong to leave you here like
this.
490
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
Oh, I don't know.
491
00:40:24,990 --> 00:40:27,730
The few tricks I can make this town look
really pretty.
492
00:40:28,570 --> 00:40:29,610
Gardens, trees.
493
00:40:30,630 --> 00:40:32,530
Ishmael and Badur would like a farm.
494
00:40:32,910 --> 00:40:37,070
But Romina thought as long as your spell
keeps the city alive, you won't be able
495
00:40:37,070 --> 00:40:38,310
to perform any other magic.
496
00:40:39,330 --> 00:40:41,290
One spell at a time is enough.
497
00:40:41,630 --> 00:40:44,170
You've matured a lot in a very short
time.
498
00:40:45,810 --> 00:40:46,990
Thanks to all of you.
499
00:40:52,510 --> 00:40:54,010
I'll always remember you.
500
00:40:54,890 --> 00:40:56,230
I'll always have your gift.
501
00:40:56,760 --> 00:40:58,900
We'll miss the tide, little brother, if
we don't sail now.
502
00:40:59,980 --> 00:41:00,980
All right.
503
00:41:11,980 --> 00:41:14,060
I'm amazed we got out of that one alive,
mate.
504
00:41:15,280 --> 00:41:17,880
I thought only those with the gift could
use sorcery.
505
00:41:18,620 --> 00:41:21,560
Yet Sinbad was able to use those rune
stones successfully.
506
00:41:22,780 --> 00:41:25,080
Sailing with Sinbad is full of surprises
for Ruth.
507
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Thank you.
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.