All language subtitles for Adv Sinbad s01e04 Still Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,590 --> 00:00:17,590
It's been bad.
2
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
We've run aground.
3
00:00:21,370 --> 00:00:26,710
This wouldn't have happened if you'd let
me finish installing my fluid induction
4
00:00:26,710 --> 00:00:27,710
counterweight system.
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,210
I could have had us out of here and
fast.
6
00:00:33,030 --> 00:00:35,490
Nobody listens to me. I don't even know
why I'm here.
7
00:00:35,710 --> 00:00:37,990
Now we're just going to have to sit
around and wait for the tide to come
8
00:00:38,170 --> 00:00:41,610
Well, I hope it comes back soon. I don't
like the looks of this place.
9
00:00:42,290 --> 00:00:44,110
It's empty and lonely.
10
00:00:45,150 --> 00:00:48,450
Lonely or not, we may as well go ashore
and find some fresh water.
11
00:00:48,930 --> 00:00:51,950
Little brother, why must you always be
so practical?
12
00:00:52,290 --> 00:00:57,190
Huh? Why couldn't you have just said,
men, let's go ashore. Who knows what
13
00:00:57,190 --> 00:00:58,550
adventures may await us there.
14
00:00:58,810 --> 00:01:01,110
Maybe wine, women, song.
15
00:01:01,670 --> 00:01:02,750
And fresh water.
16
00:01:03,830 --> 00:01:04,930
And fresh water.
17
00:01:06,930 --> 00:01:09,330
You don't have to come along, Maeve, if
you don't want to.
18
00:01:09,870 --> 00:01:12,090
There is a strangeness about this place.
19
00:01:12,570 --> 00:01:15,530
And we'll be flogging over rough terrain
in the heat.
20
00:01:16,290 --> 00:01:17,910
Isn't that just like a sailor?
21
00:01:18,330 --> 00:01:20,050
Using chivalry against me.
22
00:01:20,390 --> 00:01:24,370
I'm a part of this crew, aren't I? I
pull my weight around here, don't I?
23
00:01:24,590 --> 00:01:27,330
I will not be left behind.
24
00:01:27,590 --> 00:01:28,810
Excuse me, Dubar.
25
00:01:32,730 --> 00:01:36,390
I can't take another step in this heat,
little brother.
26
00:01:37,130 --> 00:01:38,930
We haven't even started yet.
27
00:01:40,110 --> 00:01:41,450
I've not only started.
28
00:01:41,980 --> 00:01:42,980
I finished.
29
00:01:44,860 --> 00:01:46,220
Wow, look at that.
30
00:01:57,900 --> 00:01:58,960
She's beautiful.
31
00:01:59,780 --> 00:02:00,780
Hmm.
32
00:02:01,220 --> 00:02:03,900
You feel like the strong, silent type.
33
00:02:04,320 --> 00:02:05,780
No, really.
34
00:02:06,020 --> 00:02:07,720
Look at her leg.
35
00:02:08,780 --> 00:02:09,860
Her arms.
36
00:02:11,720 --> 00:02:12,720
So great?
37
00:02:13,500 --> 00:02:17,220
It seems kind of bad, don't you think?
38
00:02:18,300 --> 00:02:20,720
And yet sadness is an inherent part of
beauty.
39
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
Don't you agree?
40
00:02:25,100 --> 00:02:28,420
My name is Vincenzo, and this, this is
my island.
41
00:02:29,440 --> 00:02:30,980
I see you've noticed my creations.
42
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
I'm a sculptor.
43
00:02:33,760 --> 00:02:35,900
And whom do I have the pleasure of
dressing?
44
00:02:39,740 --> 00:02:40,860
My name is May.
45
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Me.
46
00:02:43,980 --> 00:02:47,700
A striking name for an equally striking
woman.
47
00:02:48,760 --> 00:02:53,920
And, uh, this is Rongar, Dubar, Farouk,
and Sinbad.
48
00:02:55,840 --> 00:02:58,380
We didn't mean to trespass on your
island, sir.
49
00:02:59,280 --> 00:03:00,460
Trespass? Please.
50
00:03:00,800 --> 00:03:02,940
Many ships get caught in our
temperamental tides.
51
00:03:03,720 --> 00:03:07,940
As a matter of fact, I was hoping you
could spend a few days with me until the
52
00:03:07,940 --> 00:03:09,260
water rises enough to free your ship.
53
00:03:14,270 --> 00:03:15,450
Magnificent. Yes.
54
00:03:15,910 --> 00:03:17,250
It gives me great pleasure.
55
00:03:18,610 --> 00:03:21,030
Well, it's much too rich for our blood,
sir.
56
00:03:21,710 --> 00:03:25,370
However, if you could sell us some
provisions... And have you while away
57
00:03:25,370 --> 00:03:29,810
time on your ship, watching the tide
slowly come in, when you could be my
58
00:03:30,010 --> 00:03:33,230
enjoying wine, women, and song?
59
00:03:34,030 --> 00:03:38,670
Well... I won't take no for an answer,
dear captain.
60
00:04:06,990 --> 00:04:08,310
Nice little place you have here.
61
00:04:08,690 --> 00:04:11,530
I'm glad you appreciate it. I designed
it myself.
62
00:04:12,170 --> 00:04:16,750
I believe that architecture should be a
reflection of the soul. Well, your soul
63
00:04:16,750 --> 00:04:18,529
dwells in quite the exclusive
neighborhood.
64
00:04:24,710 --> 00:04:27,850
I've always felt that birds are among
the most spiritual of beings.
65
00:04:28,390 --> 00:04:31,090
And I've always felt that they shouldn't
be kept in cages.
66
00:04:33,710 --> 00:04:36,890
I'll have my servants escort you to your
quarters. Dinner will be served at
67
00:04:36,890 --> 00:04:38,210
sundown. Until then.
68
00:04:47,310 --> 00:04:50,650
There's something about that man I
really don't like.
69
00:04:51,510 --> 00:04:52,630
He's sensitive.
70
00:04:53,830 --> 00:04:54,830
Poetic.
71
00:04:55,730 --> 00:04:57,790
Knows how to treat a woman with respect.
72
00:04:59,110 --> 00:05:01,250
Of course you don't like him.
73
00:05:10,990 --> 00:05:12,450
Lovely tune, young one.
74
00:05:12,990 --> 00:05:14,810
Why such a sad song?
75
00:05:17,930 --> 00:05:19,270
You must leave.
76
00:05:21,090 --> 00:05:22,350
You must go.
77
00:05:23,030 --> 00:05:24,310
Beware of Vincenzo.
78
00:05:24,930 --> 00:05:26,030
No, come back!
79
00:07:01,700 --> 00:07:03,260
Hello? Anybody there?
80
00:07:10,960 --> 00:07:13,220
Dr. Pat, we haven't even been
introduced.
81
00:07:56,400 --> 00:07:59,400
You know, my friend, in my country, we
don't call this hospitality.
82
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
Who are you?
83
00:08:07,040 --> 00:08:07,959
Forgive me.
84
00:08:07,960 --> 00:08:09,180
I meant you no harm.
85
00:08:09,680 --> 00:08:10,720
Could have fooled me.
86
00:08:11,800 --> 00:08:13,480
I had to know if you could be trusted.
87
00:08:13,880 --> 00:08:15,820
Your lady friend, she's in grave danger.
88
00:08:16,040 --> 00:08:19,640
I don't doubt it. With all the servants
being as blade happy as you are. I'm not
89
00:08:19,640 --> 00:08:20,539
a servant.
90
00:08:20,540 --> 00:08:22,600
I'm a soldier in King Kayim's army.
91
00:08:23,680 --> 00:08:25,680
The palace on the island belonged to...
92
00:08:26,140 --> 00:08:27,760
Him and Queen Nadia.
93
00:08:28,280 --> 00:08:29,840
Vincenzo is only the court's artist.
94
00:08:30,940 --> 00:08:32,520
Where is the king of yours now?
95
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
Hidden away.
96
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Vincenzo has taken everything by force.
What kind of force?
97
00:08:37,679 --> 00:08:38,900
I don't see any army.
98
00:08:40,120 --> 00:08:41,500
He doesn't need an army.
99
00:08:41,980 --> 00:08:43,900
He has something much more powerful.
100
00:08:45,300 --> 00:08:47,560
Well, what could be more powerful than
an army?
101
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
His art.
102
00:08:49,920 --> 00:08:53,620
Please, you've got to help me. Your
friend is in grave danger. Please, why
103
00:08:53,620 --> 00:08:54,620
should I trust you?
104
00:08:55,600 --> 00:08:58,560
On this island is a place known as the
Glittering Caves.
105
00:08:58,760 --> 00:09:01,040
Inside you will find proof that all I
say is true.
106
00:09:05,380 --> 00:09:07,400
My life is over.
107
00:09:07,820 --> 00:09:08,820
I've been seen.
108
00:09:09,680 --> 00:09:10,680
Wait!
109
00:09:18,260 --> 00:09:19,260
It's an old one.
110
00:09:19,460 --> 00:09:21,060
It's a goodie, but it's an oldie.
111
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
Everyone comfortable?
112
00:09:46,070 --> 00:09:47,690
Hope everybody found what they needed?
113
00:09:48,770 --> 00:09:52,730
Indeed. The servants are above and
beyond the call of duty.
114
00:09:53,350 --> 00:09:55,610
The palace definitely gets poor
servants.
115
00:09:56,310 --> 00:10:00,590
Point of fact, you have created a
paradise on Earth?
116
00:10:01,650 --> 00:10:06,150
Maeve, you would do me a great honor if
you allowed me to fashion one of my
117
00:10:06,150 --> 00:10:09,310
sculptures after you. I want to capture
your radiance for all the ages.
118
00:10:09,690 --> 00:10:12,950
Although, I confess, I could never do it
full justice.
119
00:10:15,500 --> 00:10:16,620
I don't know what to say.
120
00:10:18,100 --> 00:10:25,060
Well, perhaps if you saw the rest of my
work, that would put your mind at
121
00:10:25,060 --> 00:10:26,060
ease.
122
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
I'd be honored.
123
00:10:27,960 --> 00:10:28,980
So would I.
124
00:10:29,980 --> 00:10:32,780
Vincenzo, I would love to see more of
your artwork.
125
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
Of course.
126
00:10:35,640 --> 00:10:36,640
Anyone else?
127
00:10:37,120 --> 00:10:38,120
No, no, no.
128
00:10:38,560 --> 00:10:41,660
I'm fine right where I am, Vincenzo, if
it's all right with you.
129
00:10:43,460 --> 00:10:44,460
Shall we?
130
00:10:52,720 --> 00:10:56,280
I appreciate the beauty of the female
form. It moves me to create.
131
00:10:58,520 --> 00:11:01,200
You obviously have great taste in female
forms.
132
00:11:02,560 --> 00:11:04,000
There's not a drudge among them.
133
00:11:05,220 --> 00:11:06,300
They're all stunning.
134
00:11:06,560 --> 00:11:07,479
Thank you.
135
00:11:07,480 --> 00:11:10,320
See, I treat them as my children. I
could tell you stories about each one of
136
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
them.
137
00:11:12,360 --> 00:11:13,360
Wait.
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,220
This woman.
139
00:11:16,020 --> 00:11:17,920
I saw her reflection in my bath.
140
00:11:18,560 --> 00:11:19,980
She tried to speak with me.
141
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Yes.
142
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
It was my wife.
143
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
She passed away.
144
00:11:25,380 --> 00:11:26,380
Left in the air.
145
00:11:27,180 --> 00:11:28,400
Oh, I'm so sorry.
146
00:11:30,680 --> 00:11:32,460
Life's impermanent by nature, I'm
afraid.
147
00:11:33,620 --> 00:11:35,220
In a way, she's immortal now.
148
00:11:35,980 --> 00:11:37,300
She'll always be like this.
149
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Radiant, strong.
150
00:11:39,100 --> 00:11:41,260
The ravages of time will never take
their toll.
151
00:11:41,800 --> 00:11:42,820
And I envy her that.
152
00:11:44,280 --> 00:11:46,280
You have an amazing hand, Vincenzo.
153
00:11:47,320 --> 00:11:50,640
I can't detect the mark of a chisel
anywhere on the surface of the marble.
154
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Thank you.
155
00:11:52,120 --> 00:11:53,560
I take that as a great compliment.
156
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Where are your tools?
157
00:11:59,780 --> 00:12:01,680
Where do you actually do your work?
158
00:12:04,800 --> 00:12:06,160
Over there is my studio.
159
00:12:06,840 --> 00:12:09,160
I don't let anyone go there, Captain.
160
00:12:10,620 --> 00:12:13,880
The thought of seeing someone before the
work's done.
161
00:12:14,360 --> 00:12:16,140
What was that?
162
00:12:18,360 --> 00:12:21,160
Probably just one of my servants
tripping over himself.
163
00:12:21,820 --> 00:12:26,260
They're so clumsy at times Well, let me
show you the rest of the palace Hmm
164
00:13:20,840 --> 00:13:22,280
work. There's so much noise!
165
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
Fool!
166
00:13:50,320 --> 00:13:51,440
Put it back in the wall.
167
00:13:59,040 --> 00:14:00,560
That's the palace for intruders.
168
00:14:40,670 --> 00:14:45,310
I told you what I saw last night. No,
you told me what you thought you saw.
169
00:14:45,530 --> 00:14:49,130
I searched the palace all morning
looking for Nizam. Nobody's seen him.
170
00:14:49,830 --> 00:14:52,730
Sinbad, you are always prepared to think
the worst.
171
00:14:53,090 --> 00:14:55,170
Well, I'm usually right.
172
00:14:56,810 --> 00:14:57,810
All right.
173
00:14:58,030 --> 00:15:04,250
I admit this place is a little odd, but
I find Vincenzo to be very sensitive and
174
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
wonderful man.
175
00:15:06,480 --> 00:15:12,360
He appreciates the side of me that's
been ignored by the likes of you for a
176
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
long time.
177
00:15:13,700 --> 00:15:17,360
May, don't let his flattery go to your
head.
178
00:15:18,460 --> 00:15:20,620
Needham said something about the king
and queen.
179
00:15:21,160 --> 00:15:23,480
Now Vincenzo's done something to them.
180
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
All right.
181
00:15:25,560 --> 00:15:31,000
Let's be supposed for one tiny moment
that you may be a little bit right about
182
00:15:31,000 --> 00:15:33,580
this. What would you like me to do?
183
00:15:34,860 --> 00:15:35,860
Distract him.
184
00:15:37,000 --> 00:15:38,480
I'm going to do a little exploring.
185
00:15:41,900 --> 00:15:43,760
Don't do anything to get us into
trouble.
186
00:15:45,000 --> 00:15:47,040
Vincenzo is who he said he is.
187
00:15:47,720 --> 00:15:49,440
He's got nothing to worry about.
188
00:15:50,080 --> 00:15:51,280
I'm going to go get the crew.
189
00:15:52,260 --> 00:15:54,380
I'm going to go check out the tide.
190
00:15:56,140 --> 00:15:57,140
Just be here.
191
00:16:11,019 --> 00:16:15,120
I need your help. In a second, in a
second. I'm about to test my hypothesis.
192
00:16:15,520 --> 00:16:16,680
Your hypothesis? What?
193
00:16:17,180 --> 00:16:18,960
I call this the sulfur stick.
194
00:16:25,180 --> 00:16:26,700
Success! Success?
195
00:16:27,260 --> 00:16:28,320
Just as I suspected.
196
00:16:28,560 --> 00:16:32,720
Some of the mineral compounds in this
island have very combustive properties
197
00:16:32,720 --> 00:16:36,440
when mixed together and exposed to a
flame. I could turn this into a new and
198
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
powerful tool.
199
00:16:37,690 --> 00:16:39,350
I think I'll call it blasting powder.
Yes.
200
00:16:39,610 --> 00:16:42,050
Maybe Vincenzo used this to take over
the island.
201
00:16:42,370 --> 00:16:45,550
In order for it to be effective, you'd
have to have a lot more of it.
202
00:16:46,010 --> 00:16:48,110
You'd also have to find a way to contain
it somehow.
203
00:16:50,170 --> 00:16:51,170
Pretty,
204
00:16:51,690 --> 00:16:52,830
isn't it? What is it?
205
00:16:53,090 --> 00:16:56,270
It is the essential ingredient in my
explosive mixture.
206
00:16:56,850 --> 00:16:59,690
But I could only find such a small
amount of it outside the palace grounds.
207
00:17:00,290 --> 00:17:03,510
Nathan told me to find the glittering
caves. Maybe this is what he's talking
208
00:17:03,510 --> 00:17:05,230
about. Go get the crew.
209
00:17:05,819 --> 00:17:07,140
We're going on a little expedition.
210
00:17:13,980 --> 00:17:18,619
These preliminary models that I do help
me decide on the final position.
211
00:17:21,900 --> 00:17:23,780
You are truly dazzling, Maeve.
212
00:17:24,839 --> 00:17:26,720
You will be my best work ever.
213
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
It's beautiful.
214
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Hmm?
215
00:17:33,080 --> 00:17:35,120
Oh, yes, he's one of my favorites.
216
00:17:39,680 --> 00:17:40,680
Excuse me a moment.
217
00:17:49,420 --> 00:17:56,360
I have to speak with my guards. We
218
00:17:56,360 --> 00:17:57,299
have a slight problem.
219
00:17:57,300 --> 00:17:58,300
I'll be right back.
220
00:18:30,120 --> 00:18:31,700
Cape must be just over there.
221
00:18:33,640 --> 00:18:36,100
I still don't see any caves, little
brother.
222
00:18:36,300 --> 00:18:37,560
They've got to be around here somewhere.
223
00:18:38,060 --> 00:18:40,380
This soil doesn't look too promising
either.
224
00:18:40,660 --> 00:18:42,400
Are you sure we know what we're looking
for?
225
00:18:42,780 --> 00:18:44,140
Perhaps the servant was mistaken.
226
00:18:44,540 --> 00:18:46,920
He wasn't a servant. He was a soldier.
227
00:18:49,140 --> 00:18:52,920
So, uh, is this expedition of a
professional interest, little brother?
228
00:18:53,640 --> 00:18:56,380
Or are your feelings for Maeve coloring
your judgment?
229
00:18:56,960 --> 00:19:00,360
I have no more feelings for her than for
any other member of my crew.
230
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
As captain, I'm very concerned.
231
00:19:03,700 --> 00:19:06,920
Naturally, when one of my crew members
starts acting foolishly.
232
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
That's all.
233
00:19:08,940 --> 00:19:09,940
Naturally.
234
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
There!
235
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
Over there!
236
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
The cave!
237
00:19:41,100 --> 00:19:42,100
Look at all this ore.
238
00:19:42,700 --> 00:19:45,660
I'll be famous when the world gets wind
of my explosive invention.
239
00:19:46,660 --> 00:19:49,820
Not so sure it's such a good thing for
the world to have things that blow up.
240
00:19:50,540 --> 00:19:53,960
Nonsense. Inventions are neither good
nor bad. They depend on the people to
241
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
them wisely or not.
242
00:19:55,500 --> 00:19:57,160
Hopefully, mine will be used for good.
243
00:19:57,380 --> 00:19:58,380
Let's have a look.
244
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
Do we have to?
245
00:20:01,120 --> 00:20:03,300
I really don't like places that are
dark.
246
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
Nonsense.
247
00:20:04,860 --> 00:20:08,140
There's nothing lurking there in the
dark that isn't there in the light.
248
00:20:09,320 --> 00:20:10,760
That's supposed to make me feel better?
249
00:20:13,640 --> 00:20:15,020
You go ahead. I'll catch up.
250
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Cozy little place.
251
00:20:33,340 --> 00:20:34,440
Now where do we go?
252
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
Are you all right?
253
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
Can you hear me?
254
00:21:25,450 --> 00:21:28,630
Dubar! Sinbad, are you all right? Where
are you?
255
00:21:29,250 --> 00:21:30,270
Right here.
256
00:21:31,030 --> 00:21:33,130
Where? Behind the rock.
257
00:21:33,570 --> 00:21:34,710
Don't worry, Sinbad.
258
00:21:34,970 --> 00:21:39,130
I'll save you. See the symbol, Dubar?
Hit it with your hand.
259
00:21:54,920 --> 00:21:56,780
I don't know what I'd ever do without
you.
260
00:21:57,440 --> 00:21:58,660
What is all this?
261
00:21:59,540 --> 00:22:00,720
It's the king's arm.
262
00:22:01,520 --> 00:22:02,660
As well as the king.
263
00:22:03,600 --> 00:22:07,500
But Vincenzo couldn't have sculpted all
these statues.
264
00:22:08,260 --> 00:22:10,160
And then why would he hide them down
here?
265
00:22:10,480 --> 00:22:14,080
He didn't sculpt them. Then how did he
get... These men are real.
266
00:22:15,220 --> 00:22:18,060
Vincenzo used some sort of magic to turn
them all into marble.
267
00:22:18,440 --> 00:22:20,460
Just like all the statues in the palace.
268
00:22:21,760 --> 00:22:23,140
This is his art.
269
00:22:25,550 --> 00:22:27,710
All these statues were once real people.
270
00:22:28,210 --> 00:22:30,590
Just like... Maeve.
271
00:22:33,110 --> 00:22:36,330
We've got to get out of here. We've got
to get out of here and save them.
272
00:22:39,930 --> 00:22:41,050
They're not giving way.
273
00:22:41,310 --> 00:22:42,430
We're trapped in here.
274
00:22:45,850 --> 00:22:46,850
Sinbad!
275
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
Newgar!
276
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
Rangar!
277
00:22:53,050 --> 00:22:54,050
It's Farooz.
278
00:22:54,810 --> 00:22:56,420
Farooz! In here!
279
00:22:58,980 --> 00:23:01,020
What on earth are you all doing in
there?
280
00:23:01,420 --> 00:23:04,260
Don't ask! Just get us out of here!
Mages in danger!
281
00:23:04,700 --> 00:23:05,700
See the symbol?
282
00:23:05,780 --> 00:23:06,780
Hit it with your head!
283
00:23:11,100 --> 00:23:13,520
I can see it, but I can't get it to
work.
284
00:23:14,080 --> 00:23:15,080
Just a second.
285
00:23:15,380 --> 00:23:16,600
I'll figure something out.
286
00:23:16,880 --> 00:23:20,240
Whenever magic rears its head, it's
always science for the rescue.
287
00:23:21,520 --> 00:23:22,520
Science.
288
00:23:31,560 --> 00:23:34,780
After we study, we will go back to my
studio.
289
00:25:27,080 --> 00:25:28,080
You're welcome.
290
00:25:36,640 --> 00:25:39,580
Where are we going?
291
00:25:39,820 --> 00:25:40,820
To the palace.
292
00:25:40,960 --> 00:25:42,760
Vincenzo plans to turn Maven to stone.
293
00:25:43,120 --> 00:25:44,850
Alchemy. I knew it!
294
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
May?
295
00:26:55,760 --> 00:26:58,380
Do you have an interest in alchemy, my
feathered friend?
296
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Well.
297
00:27:03,480 --> 00:27:05,400
Let me show you something true.
298
00:27:38,160 --> 00:27:40,120
These are my greatest works ever.
299
00:27:40,780 --> 00:27:43,120
25 long years to forge.
300
00:27:44,500 --> 00:27:49,380
They are the secret to immortality for
all those fortunate enough to be
301
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
by me.
302
00:27:57,160 --> 00:27:59,100
Came to save your mistress, eh?
303
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Well, well.
304
00:28:02,520 --> 00:28:06,700
The best laid plans of mice and mice
eaters.
305
00:28:08,810 --> 00:28:13,170
Your great strength and courage will
live throughout the ages to inspire all
306
00:28:13,170 --> 00:28:14,490
those who gaze upon you.
307
00:28:15,330 --> 00:28:16,590
You are magnificent.
308
00:28:17,270 --> 00:28:18,950
A true work of art.
309
00:28:28,310 --> 00:28:31,750
Take cover, Archer!
310
00:28:51,760 --> 00:28:53,300
Yes, there's bound to be more of them.
311
00:28:55,040 --> 00:28:57,140
Seems like Vincenzo doesn't want our
company.
312
00:29:08,020 --> 00:29:09,420
I'd say at least six.
313
00:29:09,720 --> 00:29:13,760
Perfect. We can't move forward because
we can't see them. And if we retreat,
314
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
leave.
315
00:29:15,360 --> 00:29:16,700
Veruz, can't we blast them?
316
00:29:16,900 --> 00:29:20,200
I'm afraid not. I don't have enough
powder to destroy an area that large.
317
00:29:24,120 --> 00:29:26,540
Rungar, if you'd be so kind as to pass
me that aboriginal toy.
318
00:29:26,760 --> 00:29:27,759
His original what?
319
00:29:27,760 --> 00:29:28,980
You know, his boomerang.
320
00:29:35,020 --> 00:29:36,600
Now, Jeff.
321
00:29:36,800 --> 00:29:39,080
Surrender? I'll die before I surrender.
322
00:29:39,380 --> 00:29:40,640
You'll die if you don't.
323
00:29:40,980 --> 00:29:42,980
It's the only way to get the guards into
one spot.
324
00:29:43,940 --> 00:29:44,960
You're bad, Jumar.
325
00:30:05,680 --> 00:30:06,680
They surrender it.
326
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Careful now.
327
00:30:08,220 --> 00:30:09,600
It might be a trap.
328
00:30:10,100 --> 00:30:11,100
All right.
329
00:30:11,520 --> 00:30:13,140
Come out slowly.
330
00:30:14,420 --> 00:30:15,760
Weapons above your head.
331
00:30:35,720 --> 00:30:38,120
If this takes too long, we could wind up
blowing ourselves up.
332
00:30:38,840 --> 00:30:39,840
All right.
333
00:30:39,980 --> 00:30:42,060
Throw your weapons on the ground in
front of you.
334
00:30:42,580 --> 00:30:43,580
Now!
335
00:30:45,800 --> 00:30:47,140
What's that behind the moor's back?
336
00:30:47,660 --> 00:30:49,560
Oh, it's just a glittering toy.
337
00:30:49,860 --> 00:30:51,080
Well, throw it over here.
338
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Right.
339
00:30:59,020 --> 00:31:00,800
Now to the business at hand.
340
00:31:01,140 --> 00:31:03,460
Um, excuse me. We just surrendered.
341
00:31:04,160 --> 00:31:06,420
You didn't think we were going to take
prisoners now, did you?
342
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
What? No.
343
00:31:10,240 --> 00:31:11,240
Come in!
344
00:31:48,490 --> 00:31:49,490
Well, so much for diplomacy.
345
00:31:50,310 --> 00:31:51,790
Perhaps a little science?
346
00:33:07,370 --> 00:33:08,370
We must hurry.
347
00:34:10,000 --> 00:34:11,320
You will be my masterpiece.
348
00:34:13,800 --> 00:34:16,980
Come on!
349
00:35:07,730 --> 00:35:10,130
Vincenzo! I don't think so.
350
00:35:21,050 --> 00:35:27,790
I wonder
351
00:35:27,790 --> 00:35:29,750
what position I should put you in,
Sinbad.
352
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Crouching, perhaps.
353
00:35:33,110 --> 00:35:36,970
Or perhaps on your knees, forever
suffocant to whomever looks at you.
354
00:35:50,240 --> 00:35:54,000
I don't cower to Mad Men, Vincenzo. It's
just one of my quirks.
355
00:36:15,760 --> 00:36:18,560
What's the matter, Vincenzo? Losing your
artistic flair?
356
00:36:20,480 --> 00:36:22,260
Nowhere you can hide, you pirate!
357
00:36:31,880 --> 00:36:32,480
Everything
358
00:36:32,480 --> 00:36:39,360
that sets
359
00:36:39,360 --> 00:36:43,400
foot in this island exists only to serve
my art, including you, Sinbad.
360
00:36:43,820 --> 00:36:45,440
You're not an artist, Vincenzo.
361
00:36:45,700 --> 00:36:46,700
You're a hack.
362
00:36:47,260 --> 00:36:50,640
If it weren't for those gloves, you'd be
selling velvet paintings at the local
363
00:36:50,640 --> 00:36:52,220
bazaar. Well, well.
364
00:36:52,620 --> 00:36:56,360
When it comes to art, everyone's a
critic, aren't they? Real artists don't
365
00:36:56,360 --> 00:36:57,740
to steal people's souls.
366
00:36:59,240 --> 00:37:00,980
Real artists create them.
367
00:37:08,840 --> 00:37:12,560
Don't desecrate my palace, Sinbad. I
worked long and hard on it.
368
00:37:14,510 --> 00:37:18,990
It's not your palace, Vincenzo. Oh, but
it is. By virtue of my love for you. You
369
00:37:18,990 --> 00:37:21,610
see, my art is far too personal for
anyone else to possess.
370
00:37:26,710 --> 00:37:30,570
None of this will do any good, Sinbad.
371
00:37:32,270 --> 00:37:33,270
Sinbad!
372
00:37:44,040 --> 00:37:48,160
I'd say give me your hand, but then you
know where to happen to be.
373
00:37:49,080 --> 00:37:50,440
Please, I'll give you anything you want.
374
00:37:51,660 --> 00:37:53,180
Release Maeve from your spell.
375
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
I will.
376
00:37:54,880 --> 00:37:56,220
If you save me, I will.
377
00:37:59,400 --> 00:38:00,400
Gotcha!
378
00:38:00,580 --> 00:38:01,580
No!
379
00:38:01,740 --> 00:38:02,740
Sinbad, please, no!
380
00:38:03,640 --> 00:38:04,820
No! Please!
381
00:38:05,340 --> 00:38:06,340
No!
382
00:39:24,259 --> 00:39:25,880
They... Thank you, St. Pat. Thank you.
383
00:39:38,350 --> 00:39:39,470
Welcome back, my queen.
384
00:39:40,870 --> 00:39:42,550
And whom do I have the honor of
addressing?
385
00:39:43,270 --> 00:39:46,030
My name is Sinbad, and these are my
crew.
386
00:39:48,010 --> 00:39:50,290
I take it Vincenzo's spell has been
broken, then?
387
00:39:51,210 --> 00:39:52,390
Just like Vincenzo.
388
00:39:53,510 --> 00:39:55,870
Then it is I who should be before you,
kind sir.
389
00:39:57,570 --> 00:39:59,290
How can I repay you for this kindness?
390
00:40:00,990 --> 00:40:03,110
Well, perhaps some supply.
391
00:40:04,170 --> 00:40:05,670
And a hot meal for my crew.
392
00:40:07,020 --> 00:40:09,100
You shall have all this and more.
393
00:40:09,560 --> 00:40:11,620
Thank the stars you're safe.
394
00:40:11,900 --> 00:40:12,900
It's the king.
395
00:40:13,160 --> 00:40:15,340
He's all right. Hail the king and queen.
396
00:40:16,720 --> 00:40:17,160
You
397
00:40:17,160 --> 00:40:24,400
know,
398
00:40:24,440 --> 00:40:28,480
Maeve, I have to admit it's nice to have
you back in your old cell.
399
00:40:30,660 --> 00:40:33,580
You were really jealous of Vincenzo,
weren't you?
400
00:40:34,860 --> 00:40:36,680
I was just concerned about your safety.
401
00:40:37,420 --> 00:40:38,420
That's all.
402
00:40:38,840 --> 00:40:39,980
Oh, come on.
403
00:40:40,220 --> 00:40:41,740
Why don't you just admit it?
404
00:40:44,240 --> 00:40:45,960
I'll admit no such thing.
405
00:40:49,460 --> 00:40:55,460
I had told the Queen how you risked your
life to rescue her.
406
00:40:56,660 --> 00:41:00,000
What? She gave me this for you.
407
00:41:01,500 --> 00:41:02,780
What is it?
408
00:41:04,110 --> 00:41:06,590
I don't know. I didn't look inside.
409
00:41:13,890 --> 00:41:15,190
Oh, too bad.
410
00:41:16,070 --> 00:41:17,390
That's really sweet.
411
00:41:18,510 --> 00:41:19,710
Beautiful, aren't they?
412
00:41:28,710 --> 00:41:29,710
What's wrong?
413
00:41:30,450 --> 00:41:31,450
Nothing.
414
00:41:32,690 --> 00:41:33,690
I've had enough.
415
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
Beauty for now.
416
00:41:36,020 --> 00:41:37,540
I just want to be part of the crew.
28596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.