All language subtitles for Adv Sinbad s01e04 Still Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,590 --> 00:00:17,590 It's been bad. 2 00:00:18,410 --> 00:00:19,410 We've run aground. 3 00:00:21,370 --> 00:00:26,710 This wouldn't have happened if you'd let me finish installing my fluid induction 4 00:00:26,710 --> 00:00:27,710 counterweight system. 5 00:00:28,110 --> 00:00:30,210 I could have had us out of here and fast. 6 00:00:33,030 --> 00:00:35,490 Nobody listens to me. I don't even know why I'm here. 7 00:00:35,710 --> 00:00:37,990 Now we're just going to have to sit around and wait for the tide to come 8 00:00:38,170 --> 00:00:41,610 Well, I hope it comes back soon. I don't like the looks of this place. 9 00:00:42,290 --> 00:00:44,110 It's empty and lonely. 10 00:00:45,150 --> 00:00:48,450 Lonely or not, we may as well go ashore and find some fresh water. 11 00:00:48,930 --> 00:00:51,950 Little brother, why must you always be so practical? 12 00:00:52,290 --> 00:00:57,190 Huh? Why couldn't you have just said, men, let's go ashore. Who knows what 13 00:00:57,190 --> 00:00:58,550 adventures may await us there. 14 00:00:58,810 --> 00:01:01,110 Maybe wine, women, song. 15 00:01:01,670 --> 00:01:02,750 And fresh water. 16 00:01:03,830 --> 00:01:04,930 And fresh water. 17 00:01:06,930 --> 00:01:09,330 You don't have to come along, Maeve, if you don't want to. 18 00:01:09,870 --> 00:01:12,090 There is a strangeness about this place. 19 00:01:12,570 --> 00:01:15,530 And we'll be flogging over rough terrain in the heat. 20 00:01:16,290 --> 00:01:17,910 Isn't that just like a sailor? 21 00:01:18,330 --> 00:01:20,050 Using chivalry against me. 22 00:01:20,390 --> 00:01:24,370 I'm a part of this crew, aren't I? I pull my weight around here, don't I? 23 00:01:24,590 --> 00:01:27,330 I will not be left behind. 24 00:01:27,590 --> 00:01:28,810 Excuse me, Dubar. 25 00:01:32,730 --> 00:01:36,390 I can't take another step in this heat, little brother. 26 00:01:37,130 --> 00:01:38,930 We haven't even started yet. 27 00:01:40,110 --> 00:01:41,450 I've not only started. 28 00:01:41,980 --> 00:01:42,980 I finished. 29 00:01:44,860 --> 00:01:46,220 Wow, look at that. 30 00:01:57,900 --> 00:01:58,960 She's beautiful. 31 00:01:59,780 --> 00:02:00,780 Hmm. 32 00:02:01,220 --> 00:02:03,900 You feel like the strong, silent type. 33 00:02:04,320 --> 00:02:05,780 No, really. 34 00:02:06,020 --> 00:02:07,720 Look at her leg. 35 00:02:08,780 --> 00:02:09,860 Her arms. 36 00:02:11,720 --> 00:02:12,720 So great? 37 00:02:13,500 --> 00:02:17,220 It seems kind of bad, don't you think? 38 00:02:18,300 --> 00:02:20,720 And yet sadness is an inherent part of beauty. 39 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 Don't you agree? 40 00:02:25,100 --> 00:02:28,420 My name is Vincenzo, and this, this is my island. 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,980 I see you've noticed my creations. 42 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 I'm a sculptor. 43 00:02:33,760 --> 00:02:35,900 And whom do I have the pleasure of dressing? 44 00:02:39,740 --> 00:02:40,860 My name is May. 45 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 Me. 46 00:02:43,980 --> 00:02:47,700 A striking name for an equally striking woman. 47 00:02:48,760 --> 00:02:53,920 And, uh, this is Rongar, Dubar, Farouk, and Sinbad. 48 00:02:55,840 --> 00:02:58,380 We didn't mean to trespass on your island, sir. 49 00:02:59,280 --> 00:03:00,460 Trespass? Please. 50 00:03:00,800 --> 00:03:02,940 Many ships get caught in our temperamental tides. 51 00:03:03,720 --> 00:03:07,940 As a matter of fact, I was hoping you could spend a few days with me until the 52 00:03:07,940 --> 00:03:09,260 water rises enough to free your ship. 53 00:03:14,270 --> 00:03:15,450 Magnificent. Yes. 54 00:03:15,910 --> 00:03:17,250 It gives me great pleasure. 55 00:03:18,610 --> 00:03:21,030 Well, it's much too rich for our blood, sir. 56 00:03:21,710 --> 00:03:25,370 However, if you could sell us some provisions... And have you while away 57 00:03:25,370 --> 00:03:29,810 time on your ship, watching the tide slowly come in, when you could be my 58 00:03:30,010 --> 00:03:33,230 enjoying wine, women, and song? 59 00:03:34,030 --> 00:03:38,670 Well... I won't take no for an answer, dear captain. 60 00:04:06,990 --> 00:04:08,310 Nice little place you have here. 61 00:04:08,690 --> 00:04:11,530 I'm glad you appreciate it. I designed it myself. 62 00:04:12,170 --> 00:04:16,750 I believe that architecture should be a reflection of the soul. Well, your soul 63 00:04:16,750 --> 00:04:18,529 dwells in quite the exclusive neighborhood. 64 00:04:24,710 --> 00:04:27,850 I've always felt that birds are among the most spiritual of beings. 65 00:04:28,390 --> 00:04:31,090 And I've always felt that they shouldn't be kept in cages. 66 00:04:33,710 --> 00:04:36,890 I'll have my servants escort you to your quarters. Dinner will be served at 67 00:04:36,890 --> 00:04:38,210 sundown. Until then. 68 00:04:47,310 --> 00:04:50,650 There's something about that man I really don't like. 69 00:04:51,510 --> 00:04:52,630 He's sensitive. 70 00:04:53,830 --> 00:04:54,830 Poetic. 71 00:04:55,730 --> 00:04:57,790 Knows how to treat a woman with respect. 72 00:04:59,110 --> 00:05:01,250 Of course you don't like him. 73 00:05:10,990 --> 00:05:12,450 Lovely tune, young one. 74 00:05:12,990 --> 00:05:14,810 Why such a sad song? 75 00:05:17,930 --> 00:05:19,270 You must leave. 76 00:05:21,090 --> 00:05:22,350 You must go. 77 00:05:23,030 --> 00:05:24,310 Beware of Vincenzo. 78 00:05:24,930 --> 00:05:26,030 No, come back! 79 00:07:01,700 --> 00:07:03,260 Hello? Anybody there? 80 00:07:10,960 --> 00:07:13,220 Dr. Pat, we haven't even been introduced. 81 00:07:56,400 --> 00:07:59,400 You know, my friend, in my country, we don't call this hospitality. 82 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 Who are you? 83 00:08:07,040 --> 00:08:07,959 Forgive me. 84 00:08:07,960 --> 00:08:09,180 I meant you no harm. 85 00:08:09,680 --> 00:08:10,720 Could have fooled me. 86 00:08:11,800 --> 00:08:13,480 I had to know if you could be trusted. 87 00:08:13,880 --> 00:08:15,820 Your lady friend, she's in grave danger. 88 00:08:16,040 --> 00:08:19,640 I don't doubt it. With all the servants being as blade happy as you are. I'm not 89 00:08:19,640 --> 00:08:20,539 a servant. 90 00:08:20,540 --> 00:08:22,600 I'm a soldier in King Kayim's army. 91 00:08:23,680 --> 00:08:25,680 The palace on the island belonged to... 92 00:08:26,140 --> 00:08:27,760 Him and Queen Nadia. 93 00:08:28,280 --> 00:08:29,840 Vincenzo is only the court's artist. 94 00:08:30,940 --> 00:08:32,520 Where is the king of yours now? 95 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 Hidden away. 96 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 Vincenzo has taken everything by force. What kind of force? 97 00:08:37,679 --> 00:08:38,900 I don't see any army. 98 00:08:40,120 --> 00:08:41,500 He doesn't need an army. 99 00:08:41,980 --> 00:08:43,900 He has something much more powerful. 100 00:08:45,300 --> 00:08:47,560 Well, what could be more powerful than an army? 101 00:08:48,580 --> 00:08:49,580 His art. 102 00:08:49,920 --> 00:08:53,620 Please, you've got to help me. Your friend is in grave danger. Please, why 103 00:08:53,620 --> 00:08:54,620 should I trust you? 104 00:08:55,600 --> 00:08:58,560 On this island is a place known as the Glittering Caves. 105 00:08:58,760 --> 00:09:01,040 Inside you will find proof that all I say is true. 106 00:09:05,380 --> 00:09:07,400 My life is over. 107 00:09:07,820 --> 00:09:08,820 I've been seen. 108 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Wait! 109 00:09:18,260 --> 00:09:19,260 It's an old one. 110 00:09:19,460 --> 00:09:21,060 It's a goodie, but it's an oldie. 111 00:09:44,450 --> 00:09:45,450 Everyone comfortable? 112 00:09:46,070 --> 00:09:47,690 Hope everybody found what they needed? 113 00:09:48,770 --> 00:09:52,730 Indeed. The servants are above and beyond the call of duty. 114 00:09:53,350 --> 00:09:55,610 The palace definitely gets poor servants. 115 00:09:56,310 --> 00:10:00,590 Point of fact, you have created a paradise on Earth? 116 00:10:01,650 --> 00:10:06,150 Maeve, you would do me a great honor if you allowed me to fashion one of my 117 00:10:06,150 --> 00:10:09,310 sculptures after you. I want to capture your radiance for all the ages. 118 00:10:09,690 --> 00:10:12,950 Although, I confess, I could never do it full justice. 119 00:10:15,500 --> 00:10:16,620 I don't know what to say. 120 00:10:18,100 --> 00:10:25,060 Well, perhaps if you saw the rest of my work, that would put your mind at 121 00:10:25,060 --> 00:10:26,060 ease. 122 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 I'd be honored. 123 00:10:27,960 --> 00:10:28,980 So would I. 124 00:10:29,980 --> 00:10:32,780 Vincenzo, I would love to see more of your artwork. 125 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 Of course. 126 00:10:35,640 --> 00:10:36,640 Anyone else? 127 00:10:37,120 --> 00:10:38,120 No, no, no. 128 00:10:38,560 --> 00:10:41,660 I'm fine right where I am, Vincenzo, if it's all right with you. 129 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Shall we? 130 00:10:52,720 --> 00:10:56,280 I appreciate the beauty of the female form. It moves me to create. 131 00:10:58,520 --> 00:11:01,200 You obviously have great taste in female forms. 132 00:11:02,560 --> 00:11:04,000 There's not a drudge among them. 133 00:11:05,220 --> 00:11:06,300 They're all stunning. 134 00:11:06,560 --> 00:11:07,479 Thank you. 135 00:11:07,480 --> 00:11:10,320 See, I treat them as my children. I could tell you stories about each one of 136 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 them. 137 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 Wait. 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,220 This woman. 139 00:11:16,020 --> 00:11:17,920 I saw her reflection in my bath. 140 00:11:18,560 --> 00:11:19,980 She tried to speak with me. 141 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Yes. 142 00:11:22,440 --> 00:11:23,440 It was my wife. 143 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 She passed away. 144 00:11:25,380 --> 00:11:26,380 Left in the air. 145 00:11:27,180 --> 00:11:28,400 Oh, I'm so sorry. 146 00:11:30,680 --> 00:11:32,460 Life's impermanent by nature, I'm afraid. 147 00:11:33,620 --> 00:11:35,220 In a way, she's immortal now. 148 00:11:35,980 --> 00:11:37,300 She'll always be like this. 149 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Radiant, strong. 150 00:11:39,100 --> 00:11:41,260 The ravages of time will never take their toll. 151 00:11:41,800 --> 00:11:42,820 And I envy her that. 152 00:11:44,280 --> 00:11:46,280 You have an amazing hand, Vincenzo. 153 00:11:47,320 --> 00:11:50,640 I can't detect the mark of a chisel anywhere on the surface of the marble. 154 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Thank you. 155 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 I take that as a great compliment. 156 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Where are your tools? 157 00:11:59,780 --> 00:12:01,680 Where do you actually do your work? 158 00:12:04,800 --> 00:12:06,160 Over there is my studio. 159 00:12:06,840 --> 00:12:09,160 I don't let anyone go there, Captain. 160 00:12:10,620 --> 00:12:13,880 The thought of seeing someone before the work's done. 161 00:12:14,360 --> 00:12:16,140 What was that? 162 00:12:18,360 --> 00:12:21,160 Probably just one of my servants tripping over himself. 163 00:12:21,820 --> 00:12:26,260 They're so clumsy at times Well, let me show you the rest of the palace Hmm 164 00:13:20,840 --> 00:13:22,280 work. There's so much noise! 165 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 Fool! 166 00:13:50,320 --> 00:13:51,440 Put it back in the wall. 167 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 That's the palace for intruders. 168 00:14:40,670 --> 00:14:45,310 I told you what I saw last night. No, you told me what you thought you saw. 169 00:14:45,530 --> 00:14:49,130 I searched the palace all morning looking for Nizam. Nobody's seen him. 170 00:14:49,830 --> 00:14:52,730 Sinbad, you are always prepared to think the worst. 171 00:14:53,090 --> 00:14:55,170 Well, I'm usually right. 172 00:14:56,810 --> 00:14:57,810 All right. 173 00:14:58,030 --> 00:15:04,250 I admit this place is a little odd, but I find Vincenzo to be very sensitive and 174 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 wonderful man. 175 00:15:06,480 --> 00:15:12,360 He appreciates the side of me that's been ignored by the likes of you for a 176 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 long time. 177 00:15:13,700 --> 00:15:17,360 May, don't let his flattery go to your head. 178 00:15:18,460 --> 00:15:20,620 Needham said something about the king and queen. 179 00:15:21,160 --> 00:15:23,480 Now Vincenzo's done something to them. 180 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 All right. 181 00:15:25,560 --> 00:15:31,000 Let's be supposed for one tiny moment that you may be a little bit right about 182 00:15:31,000 --> 00:15:33,580 this. What would you like me to do? 183 00:15:34,860 --> 00:15:35,860 Distract him. 184 00:15:37,000 --> 00:15:38,480 I'm going to do a little exploring. 185 00:15:41,900 --> 00:15:43,760 Don't do anything to get us into trouble. 186 00:15:45,000 --> 00:15:47,040 Vincenzo is who he said he is. 187 00:15:47,720 --> 00:15:49,440 He's got nothing to worry about. 188 00:15:50,080 --> 00:15:51,280 I'm going to go get the crew. 189 00:15:52,260 --> 00:15:54,380 I'm going to go check out the tide. 190 00:15:56,140 --> 00:15:57,140 Just be here. 191 00:16:11,019 --> 00:16:15,120 I need your help. In a second, in a second. I'm about to test my hypothesis. 192 00:16:15,520 --> 00:16:16,680 Your hypothesis? What? 193 00:16:17,180 --> 00:16:18,960 I call this the sulfur stick. 194 00:16:25,180 --> 00:16:26,700 Success! Success? 195 00:16:27,260 --> 00:16:28,320 Just as I suspected. 196 00:16:28,560 --> 00:16:32,720 Some of the mineral compounds in this island have very combustive properties 197 00:16:32,720 --> 00:16:36,440 when mixed together and exposed to a flame. I could turn this into a new and 198 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 powerful tool. 199 00:16:37,690 --> 00:16:39,350 I think I'll call it blasting powder. Yes. 200 00:16:39,610 --> 00:16:42,050 Maybe Vincenzo used this to take over the island. 201 00:16:42,370 --> 00:16:45,550 In order for it to be effective, you'd have to have a lot more of it. 202 00:16:46,010 --> 00:16:48,110 You'd also have to find a way to contain it somehow. 203 00:16:50,170 --> 00:16:51,170 Pretty, 204 00:16:51,690 --> 00:16:52,830 isn't it? What is it? 205 00:16:53,090 --> 00:16:56,270 It is the essential ingredient in my explosive mixture. 206 00:16:56,850 --> 00:16:59,690 But I could only find such a small amount of it outside the palace grounds. 207 00:17:00,290 --> 00:17:03,510 Nathan told me to find the glittering caves. Maybe this is what he's talking 208 00:17:03,510 --> 00:17:05,230 about. Go get the crew. 209 00:17:05,819 --> 00:17:07,140 We're going on a little expedition. 210 00:17:13,980 --> 00:17:18,619 These preliminary models that I do help me decide on the final position. 211 00:17:21,900 --> 00:17:23,780 You are truly dazzling, Maeve. 212 00:17:24,839 --> 00:17:26,720 You will be my best work ever. 213 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 It's beautiful. 214 00:17:31,080 --> 00:17:32,080 Hmm? 215 00:17:33,080 --> 00:17:35,120 Oh, yes, he's one of my favorites. 216 00:17:39,680 --> 00:17:40,680 Excuse me a moment. 217 00:17:49,420 --> 00:17:56,360 I have to speak with my guards. We 218 00:17:56,360 --> 00:17:57,299 have a slight problem. 219 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 I'll be right back. 220 00:18:30,120 --> 00:18:31,700 Cape must be just over there. 221 00:18:33,640 --> 00:18:36,100 I still don't see any caves, little brother. 222 00:18:36,300 --> 00:18:37,560 They've got to be around here somewhere. 223 00:18:38,060 --> 00:18:40,380 This soil doesn't look too promising either. 224 00:18:40,660 --> 00:18:42,400 Are you sure we know what we're looking for? 225 00:18:42,780 --> 00:18:44,140 Perhaps the servant was mistaken. 226 00:18:44,540 --> 00:18:46,920 He wasn't a servant. He was a soldier. 227 00:18:49,140 --> 00:18:52,920 So, uh, is this expedition of a professional interest, little brother? 228 00:18:53,640 --> 00:18:56,380 Or are your feelings for Maeve coloring your judgment? 229 00:18:56,960 --> 00:19:00,360 I have no more feelings for her than for any other member of my crew. 230 00:19:00,700 --> 00:19:02,800 As captain, I'm very concerned. 231 00:19:03,700 --> 00:19:06,920 Naturally, when one of my crew members starts acting foolishly. 232 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 That's all. 233 00:19:08,940 --> 00:19:09,940 Naturally. 234 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 There! 235 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 Over there! 236 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 The cave! 237 00:19:41,100 --> 00:19:42,100 Look at all this ore. 238 00:19:42,700 --> 00:19:45,660 I'll be famous when the world gets wind of my explosive invention. 239 00:19:46,660 --> 00:19:49,820 Not so sure it's such a good thing for the world to have things that blow up. 240 00:19:50,540 --> 00:19:53,960 Nonsense. Inventions are neither good nor bad. They depend on the people to 241 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 them wisely or not. 242 00:19:55,500 --> 00:19:57,160 Hopefully, mine will be used for good. 243 00:19:57,380 --> 00:19:58,380 Let's have a look. 244 00:19:58,780 --> 00:19:59,780 Do we have to? 245 00:20:01,120 --> 00:20:03,300 I really don't like places that are dark. 246 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Nonsense. 247 00:20:04,860 --> 00:20:08,140 There's nothing lurking there in the dark that isn't there in the light. 248 00:20:09,320 --> 00:20:10,760 That's supposed to make me feel better? 249 00:20:13,640 --> 00:20:15,020 You go ahead. I'll catch up. 250 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Cozy little place. 251 00:20:33,340 --> 00:20:34,440 Now where do we go? 252 00:20:51,310 --> 00:20:52,310 Are you all right? 253 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 Can you hear me? 254 00:21:25,450 --> 00:21:28,630 Dubar! Sinbad, are you all right? Where are you? 255 00:21:29,250 --> 00:21:30,270 Right here. 256 00:21:31,030 --> 00:21:33,130 Where? Behind the rock. 257 00:21:33,570 --> 00:21:34,710 Don't worry, Sinbad. 258 00:21:34,970 --> 00:21:39,130 I'll save you. See the symbol, Dubar? Hit it with your hand. 259 00:21:54,920 --> 00:21:56,780 I don't know what I'd ever do without you. 260 00:21:57,440 --> 00:21:58,660 What is all this? 261 00:21:59,540 --> 00:22:00,720 It's the king's arm. 262 00:22:01,520 --> 00:22:02,660 As well as the king. 263 00:22:03,600 --> 00:22:07,500 But Vincenzo couldn't have sculpted all these statues. 264 00:22:08,260 --> 00:22:10,160 And then why would he hide them down here? 265 00:22:10,480 --> 00:22:14,080 He didn't sculpt them. Then how did he get... These men are real. 266 00:22:15,220 --> 00:22:18,060 Vincenzo used some sort of magic to turn them all into marble. 267 00:22:18,440 --> 00:22:20,460 Just like all the statues in the palace. 268 00:22:21,760 --> 00:22:23,140 This is his art. 269 00:22:25,550 --> 00:22:27,710 All these statues were once real people. 270 00:22:28,210 --> 00:22:30,590 Just like... Maeve. 271 00:22:33,110 --> 00:22:36,330 We've got to get out of here. We've got to get out of here and save them. 272 00:22:39,930 --> 00:22:41,050 They're not giving way. 273 00:22:41,310 --> 00:22:42,430 We're trapped in here. 274 00:22:45,850 --> 00:22:46,850 Sinbad! 275 00:22:47,890 --> 00:22:48,890 Newgar! 276 00:22:51,110 --> 00:22:52,110 Rangar! 277 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 It's Farooz. 278 00:22:54,810 --> 00:22:56,420 Farooz! In here! 279 00:22:58,980 --> 00:23:01,020 What on earth are you all doing in there? 280 00:23:01,420 --> 00:23:04,260 Don't ask! Just get us out of here! Mages in danger! 281 00:23:04,700 --> 00:23:05,700 See the symbol? 282 00:23:05,780 --> 00:23:06,780 Hit it with your head! 283 00:23:11,100 --> 00:23:13,520 I can see it, but I can't get it to work. 284 00:23:14,080 --> 00:23:15,080 Just a second. 285 00:23:15,380 --> 00:23:16,600 I'll figure something out. 286 00:23:16,880 --> 00:23:20,240 Whenever magic rears its head, it's always science for the rescue. 287 00:23:21,520 --> 00:23:22,520 Science. 288 00:23:31,560 --> 00:23:34,780 After we study, we will go back to my studio. 289 00:25:27,080 --> 00:25:28,080 You're welcome. 290 00:25:36,640 --> 00:25:39,580 Where are we going? 291 00:25:39,820 --> 00:25:40,820 To the palace. 292 00:25:40,960 --> 00:25:42,760 Vincenzo plans to turn Maven to stone. 293 00:25:43,120 --> 00:25:44,850 Alchemy. I knew it! 294 00:25:48,390 --> 00:25:49,390 May? 295 00:26:55,760 --> 00:26:58,380 Do you have an interest in alchemy, my feathered friend? 296 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Well. 297 00:27:03,480 --> 00:27:05,400 Let me show you something true. 298 00:27:38,160 --> 00:27:40,120 These are my greatest works ever. 299 00:27:40,780 --> 00:27:43,120 25 long years to forge. 300 00:27:44,500 --> 00:27:49,380 They are the secret to immortality for all those fortunate enough to be 301 00:27:49,380 --> 00:27:50,380 by me. 302 00:27:57,160 --> 00:27:59,100 Came to save your mistress, eh? 303 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Well, well. 304 00:28:02,520 --> 00:28:06,700 The best laid plans of mice and mice eaters. 305 00:28:08,810 --> 00:28:13,170 Your great strength and courage will live throughout the ages to inspire all 306 00:28:13,170 --> 00:28:14,490 those who gaze upon you. 307 00:28:15,330 --> 00:28:16,590 You are magnificent. 308 00:28:17,270 --> 00:28:18,950 A true work of art. 309 00:28:28,310 --> 00:28:31,750 Take cover, Archer! 310 00:28:51,760 --> 00:28:53,300 Yes, there's bound to be more of them. 311 00:28:55,040 --> 00:28:57,140 Seems like Vincenzo doesn't want our company. 312 00:29:08,020 --> 00:29:09,420 I'd say at least six. 313 00:29:09,720 --> 00:29:13,760 Perfect. We can't move forward because we can't see them. And if we retreat, 314 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 leave. 315 00:29:15,360 --> 00:29:16,700 Veruz, can't we blast them? 316 00:29:16,900 --> 00:29:20,200 I'm afraid not. I don't have enough powder to destroy an area that large. 317 00:29:24,120 --> 00:29:26,540 Rungar, if you'd be so kind as to pass me that aboriginal toy. 318 00:29:26,760 --> 00:29:27,759 His original what? 319 00:29:27,760 --> 00:29:28,980 You know, his boomerang. 320 00:29:35,020 --> 00:29:36,600 Now, Jeff. 321 00:29:36,800 --> 00:29:39,080 Surrender? I'll die before I surrender. 322 00:29:39,380 --> 00:29:40,640 You'll die if you don't. 323 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 It's the only way to get the guards into one spot. 324 00:29:43,940 --> 00:29:44,960 You're bad, Jumar. 325 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 They surrender it. 326 00:30:06,960 --> 00:30:07,960 Careful now. 327 00:30:08,220 --> 00:30:09,600 It might be a trap. 328 00:30:10,100 --> 00:30:11,100 All right. 329 00:30:11,520 --> 00:30:13,140 Come out slowly. 330 00:30:14,420 --> 00:30:15,760 Weapons above your head. 331 00:30:35,720 --> 00:30:38,120 If this takes too long, we could wind up blowing ourselves up. 332 00:30:38,840 --> 00:30:39,840 All right. 333 00:30:39,980 --> 00:30:42,060 Throw your weapons on the ground in front of you. 334 00:30:42,580 --> 00:30:43,580 Now! 335 00:30:45,800 --> 00:30:47,140 What's that behind the moor's back? 336 00:30:47,660 --> 00:30:49,560 Oh, it's just a glittering toy. 337 00:30:49,860 --> 00:30:51,080 Well, throw it over here. 338 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Right. 339 00:30:59,020 --> 00:31:00,800 Now to the business at hand. 340 00:31:01,140 --> 00:31:03,460 Um, excuse me. We just surrendered. 341 00:31:04,160 --> 00:31:06,420 You didn't think we were going to take prisoners now, did you? 342 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 What? No. 343 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 Come in! 344 00:31:48,490 --> 00:31:49,490 Well, so much for diplomacy. 345 00:31:50,310 --> 00:31:51,790 Perhaps a little science? 346 00:33:07,370 --> 00:33:08,370 We must hurry. 347 00:34:10,000 --> 00:34:11,320 You will be my masterpiece. 348 00:34:13,800 --> 00:34:16,980 Come on! 349 00:35:07,730 --> 00:35:10,130 Vincenzo! I don't think so. 350 00:35:21,050 --> 00:35:27,790 I wonder 351 00:35:27,790 --> 00:35:29,750 what position I should put you in, Sinbad. 352 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Crouching, perhaps. 353 00:35:33,110 --> 00:35:36,970 Or perhaps on your knees, forever suffocant to whomever looks at you. 354 00:35:50,240 --> 00:35:54,000 I don't cower to Mad Men, Vincenzo. It's just one of my quirks. 355 00:36:15,760 --> 00:36:18,560 What's the matter, Vincenzo? Losing your artistic flair? 356 00:36:20,480 --> 00:36:22,260 Nowhere you can hide, you pirate! 357 00:36:31,880 --> 00:36:32,480 Everything 358 00:36:32,480 --> 00:36:39,360 that sets 359 00:36:39,360 --> 00:36:43,400 foot in this island exists only to serve my art, including you, Sinbad. 360 00:36:43,820 --> 00:36:45,440 You're not an artist, Vincenzo. 361 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 You're a hack. 362 00:36:47,260 --> 00:36:50,640 If it weren't for those gloves, you'd be selling velvet paintings at the local 363 00:36:50,640 --> 00:36:52,220 bazaar. Well, well. 364 00:36:52,620 --> 00:36:56,360 When it comes to art, everyone's a critic, aren't they? Real artists don't 365 00:36:56,360 --> 00:36:57,740 to steal people's souls. 366 00:36:59,240 --> 00:37:00,980 Real artists create them. 367 00:37:08,840 --> 00:37:12,560 Don't desecrate my palace, Sinbad. I worked long and hard on it. 368 00:37:14,510 --> 00:37:18,990 It's not your palace, Vincenzo. Oh, but it is. By virtue of my love for you. You 369 00:37:18,990 --> 00:37:21,610 see, my art is far too personal for anyone else to possess. 370 00:37:26,710 --> 00:37:30,570 None of this will do any good, Sinbad. 371 00:37:32,270 --> 00:37:33,270 Sinbad! 372 00:37:44,040 --> 00:37:48,160 I'd say give me your hand, but then you know where to happen to be. 373 00:37:49,080 --> 00:37:50,440 Please, I'll give you anything you want. 374 00:37:51,660 --> 00:37:53,180 Release Maeve from your spell. 375 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 I will. 376 00:37:54,880 --> 00:37:56,220 If you save me, I will. 377 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 Gotcha! 378 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 No! 379 00:38:01,740 --> 00:38:02,740 Sinbad, please, no! 380 00:38:03,640 --> 00:38:04,820 No! Please! 381 00:38:05,340 --> 00:38:06,340 No! 382 00:39:24,259 --> 00:39:25,880 They... Thank you, St. Pat. Thank you. 383 00:39:38,350 --> 00:39:39,470 Welcome back, my queen. 384 00:39:40,870 --> 00:39:42,550 And whom do I have the honor of addressing? 385 00:39:43,270 --> 00:39:46,030 My name is Sinbad, and these are my crew. 386 00:39:48,010 --> 00:39:50,290 I take it Vincenzo's spell has been broken, then? 387 00:39:51,210 --> 00:39:52,390 Just like Vincenzo. 388 00:39:53,510 --> 00:39:55,870 Then it is I who should be before you, kind sir. 389 00:39:57,570 --> 00:39:59,290 How can I repay you for this kindness? 390 00:40:00,990 --> 00:40:03,110 Well, perhaps some supply. 391 00:40:04,170 --> 00:40:05,670 And a hot meal for my crew. 392 00:40:07,020 --> 00:40:09,100 You shall have all this and more. 393 00:40:09,560 --> 00:40:11,620 Thank the stars you're safe. 394 00:40:11,900 --> 00:40:12,900 It's the king. 395 00:40:13,160 --> 00:40:15,340 He's all right. Hail the king and queen. 396 00:40:16,720 --> 00:40:17,160 You 397 00:40:17,160 --> 00:40:24,400 know, 398 00:40:24,440 --> 00:40:28,480 Maeve, I have to admit it's nice to have you back in your old cell. 399 00:40:30,660 --> 00:40:33,580 You were really jealous of Vincenzo, weren't you? 400 00:40:34,860 --> 00:40:36,680 I was just concerned about your safety. 401 00:40:37,420 --> 00:40:38,420 That's all. 402 00:40:38,840 --> 00:40:39,980 Oh, come on. 403 00:40:40,220 --> 00:40:41,740 Why don't you just admit it? 404 00:40:44,240 --> 00:40:45,960 I'll admit no such thing. 405 00:40:49,460 --> 00:40:55,460 I had told the Queen how you risked your life to rescue her. 406 00:40:56,660 --> 00:41:00,000 What? She gave me this for you. 407 00:41:01,500 --> 00:41:02,780 What is it? 408 00:41:04,110 --> 00:41:06,590 I don't know. I didn't look inside. 409 00:41:13,890 --> 00:41:15,190 Oh, too bad. 410 00:41:16,070 --> 00:41:17,390 That's really sweet. 411 00:41:18,510 --> 00:41:19,710 Beautiful, aren't they? 412 00:41:28,710 --> 00:41:29,710 What's wrong? 413 00:41:30,450 --> 00:41:31,450 Nothing. 414 00:41:32,690 --> 00:41:33,690 I've had enough. 415 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Beauty for now. 416 00:41:36,020 --> 00:41:37,540 I just want to be part of the crew. 28596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.