All language subtitles for Adv Sinbad s01e03 The Beast Within
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,599 --> 00:00:06,240
It's good to be on dry land again,
brother. And within a few feet of a wine
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,760
cascade. I'm a big man. I have a big
thirst.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
And a big belly.
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,600
I see you haven't changed.
5
00:00:19,040 --> 00:00:20,320
You love my old friend.
6
00:00:22,020 --> 00:00:24,660
You hear that?
7
00:00:25,560 --> 00:00:27,200
Aye, the sound of manly men.
8
00:00:27,540 --> 00:00:29,780
Come on, brother. It's relaxation time.
9
00:00:32,429 --> 00:00:33,770
I'll be back in a minute.
10
00:00:41,010 --> 00:00:41,590
How
11
00:00:41,590 --> 00:00:49,090
about
12
00:00:49,090 --> 00:00:50,090
a kiss?
13
00:00:50,130 --> 00:00:53,290
Why don't you close your eyes and pucker
up?
14
00:00:58,380 --> 00:01:04,980
Some guys just don't know how to treat a
lady Where
15
00:01:04,980 --> 00:01:19,120
are
16
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
you
17
00:01:27,390 --> 00:01:31,230
My granddaughter, she's drowning. Please
save her.
18
00:01:31,670 --> 00:01:33,470
She's all I've got.
19
00:01:33,690 --> 00:01:34,690
Where is she?
20
00:01:34,870 --> 00:01:36,290
There, in the sea.
21
00:01:36,710 --> 00:01:37,770
Link, hurry.
22
00:01:38,070 --> 00:01:39,070
Hurry.
23
00:01:47,750 --> 00:01:49,510
Hurry, Thinbad.
24
00:01:50,110 --> 00:01:52,050
Hurry to your death.
25
00:04:10,800 --> 00:04:16,880
Gula, my friend, the old man said, who
do you think put the mess in
26
00:04:18,920 --> 00:04:22,019
Oh, a play on words. A music.
27
00:04:26,280 --> 00:04:28,200
Maeve, what's the matter, girl?
28
00:04:50,670 --> 00:04:54,310
She appears to be in a trance of some
sort. Don't worry about it. It's the
29
00:04:54,550 --> 00:04:55,550
No.
30
00:04:55,950 --> 00:04:57,090
She's a sorcerer's apprentice.
31
00:04:58,130 --> 00:05:00,950
She's using her powers on... something.
32
00:05:31,210 --> 00:05:32,210
Who's she talking to?
33
00:05:32,970 --> 00:05:33,970
Dermot.
34
00:05:34,710 --> 00:05:37,250
That's her hawk. You're talking to a
bird?
35
00:05:37,610 --> 00:05:39,810
But for ruse, Dermot isn't even here.
36
00:05:40,110 --> 00:05:41,990
He flew off even before we sat down.
37
00:05:45,010 --> 00:05:49,090
We have to set sail. Now.
38
00:05:49,550 --> 00:05:51,370
But Maeve, we only just got here.
39
00:05:51,670 --> 00:05:53,370
Besides, we can't leave without Sinbad.
40
00:05:53,650 --> 00:05:54,930
Sinbad is in danger.
41
00:05:55,290 --> 00:05:57,630
Sinbad just strolled off. He'll be back
in a minute.
42
00:05:58,150 --> 00:05:59,350
I'm taking the boat.
43
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
The devil you are!
44
00:06:01,140 --> 00:06:02,960
We have no time for this!
45
00:06:03,200 --> 00:06:05,880
No woman will be piloting our ship in my
lifetime!
46
00:06:10,320 --> 00:06:17,140
When Sinbad left, I asked Irma to follow
him.
47
00:06:17,200 --> 00:06:19,060
We share thoughts and feelings
sometimes.
48
00:06:19,820 --> 00:06:20,900
Now let me get this straight.
49
00:06:21,160 --> 00:06:22,840
We're taking the word of your bird?
50
00:06:23,080 --> 00:06:26,540
It doesn't matter if you understand this
or not. If you care about Sinbad,
51
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
you'll be doing exactly what I tell you.
52
00:06:28,650 --> 00:06:30,910
Heaven knows what horrors he's facing
this very minute.
53
00:06:31,450 --> 00:06:32,450
Horrors?
54
00:06:32,990 --> 00:06:34,530
What kind of horrors?
55
00:06:48,530 --> 00:06:49,530
Careful,
56
00:06:50,950 --> 00:06:53,130
ladies. It's mulling season.
57
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
Hello.
58
00:07:07,290 --> 00:07:08,490
You've awakened at last.
59
00:07:09,810 --> 00:07:12,550
I might have guessed.
60
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Hello, Romina.
61
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
Sinbad.
62
00:07:18,850 --> 00:07:20,150
Here's some food, my pet.
63
00:07:29,310 --> 00:07:32,530
I'd ask you how it tricked, but I
already know.
64
00:07:34,010 --> 00:07:35,010
This must hurt.
65
00:07:36,210 --> 00:07:37,210
Yeah.
66
00:07:37,810 --> 00:07:39,190
Suffering's good for the soul.
67
00:07:39,590 --> 00:07:40,590
Pleasure's better.
68
00:07:46,750 --> 00:07:49,610
I hope my form of transportation didn't
upset you.
69
00:07:51,010 --> 00:07:55,010
Now, why would being waylaid by a water
spout possibly upset me?
70
00:07:57,270 --> 00:07:58,330
I'd rather stand.
71
00:07:58,830 --> 00:07:59,830
Guard!
72
00:08:00,890 --> 00:08:04,660
Well, I... Could take a load off my feet
for a moment or two.
73
00:08:07,120 --> 00:08:08,360
All right, Ramia.
74
00:08:08,880 --> 00:08:10,260
I killed your father.
75
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
Now what do you intend to do with me?
76
00:08:14,060 --> 00:08:20,820
I want you to remain
77
00:08:20,820 --> 00:08:22,460
here as my husband.
78
00:08:24,940 --> 00:08:26,180
And if I refuse?
79
00:08:26,800 --> 00:08:29,680
One way or the other, you will remain
here.
80
00:08:30,600 --> 00:08:32,840
And don't expect your crew to rescue
you.
81
00:08:33,159 --> 00:08:34,340
You're in the middle of nowhere.
82
00:08:34,940 --> 00:08:35,940
With me.
83
00:08:37,059 --> 00:08:39,760
Oh, you must be famished.
84
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
Eat.
85
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
What is this?
86
00:08:45,320 --> 00:08:46,580
Baby crocodile brains.
87
00:08:48,740 --> 00:08:49,699
No, thanks.
88
00:08:49,700 --> 00:08:51,020
I'm trying to watch my weight.
89
00:08:51,400 --> 00:08:53,360
You might as well get used to the
situation.
90
00:08:53,920 --> 00:08:58,460
You're alive only in my world, my
intrepid sailor. And only for as long as
91
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
wish you to be.
92
00:09:03,340 --> 00:09:07,360
Have I told you how impressed I am with
what you've done to this room?
93
00:09:07,760 --> 00:09:09,160
Thank you.
94
00:09:26,880 --> 00:09:28,800
This is where she captured Sinbad.
95
00:09:30,180 --> 00:09:31,320
And who is she?
96
00:09:56,230 --> 00:09:57,230
Let's go.
97
00:09:57,390 --> 00:09:58,890
Don't dally. We'll miss the tide.
98
00:09:59,930 --> 00:10:02,810
Don't worry, my dear. For Dubar, that is
a very enlightened position.
99
00:10:20,310 --> 00:10:21,630
So, it's settled.
100
00:10:21,910 --> 00:10:23,170
We are betrothed.
101
00:10:23,890 --> 00:10:26,030
When would you like the official
ceremony to take place?
102
00:10:27,110 --> 00:10:30,160
Romina... You are definitely a beautiful
woman.
103
00:10:30,460 --> 00:10:35,640
But if and when I marry, love has to
enter the picture.
104
00:10:36,160 --> 00:10:37,460
You're so old -fashioned.
105
00:10:38,020 --> 00:10:41,100
Nonetheless, I respectfully decline the
offer.
106
00:10:42,280 --> 00:10:45,060
I could just cast a spell on you and
make you marry me.
107
00:10:45,460 --> 00:10:46,460
Too easy.
108
00:10:46,740 --> 00:10:49,180
Besides, then, you wouldn't be marrying
the real me.
109
00:10:49,880 --> 00:10:52,140
You're beginning to try my patience.
110
00:10:52,900 --> 00:10:54,360
Why not try an apple instead?
111
00:10:56,680 --> 00:10:57,820
You clumsy cow!
112
00:11:01,700 --> 00:11:04,300
You think all this is a joke, don't you?
113
00:11:04,880 --> 00:11:08,480
You think I'm too young and foolish to
realize the disdain you have for me.
114
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
You're good.
115
00:11:11,160 --> 00:11:12,139
I'm evil.
116
00:11:12,140 --> 00:11:13,140
How pedestrian.
117
00:11:13,720 --> 00:11:15,220
It's not that, Romina.
118
00:11:16,080 --> 00:11:19,160
Think about it. I'm just not the
marrying kind.
119
00:11:19,600 --> 00:11:21,820
Well, let's see if you're the torturing
kind.
120
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
Shall we?
121
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
I think that's my cue to leave.
122
00:11:26,300 --> 00:11:28,900
You know, it's been great seeing you
again, Romina. Really.
123
00:11:31,040 --> 00:11:34,440
Oh, I hate it when a dinner party goes
bad.
124
00:11:34,880 --> 00:11:37,260
Allow me to serve.
125
00:12:14,190 --> 00:12:16,030
You just can't get good health these
days.
126
00:12:19,870 --> 00:12:24,450
We must do this again sometime.
127
00:12:24,910 --> 00:12:27,190
Oh, not in the near future, I hope.
128
00:12:46,980 --> 00:12:48,300
Lovely view from up here.
129
00:12:49,200 --> 00:12:51,980
Maybe a trip to my hobby room will teach
you some manners.
130
00:12:55,680 --> 00:12:57,880
This isn't going to change my mind,
Romina.
131
00:12:58,440 --> 00:13:00,840
Perhaps not, but it will make my day.
132
00:13:01,380 --> 00:13:03,800
After all, you are my father killer.
133
00:13:04,860 --> 00:13:06,960
I was hoping we got beyond that.
134
00:13:18,150 --> 00:13:20,790
traveling around in circles, not knowing
where we're going.
135
00:13:21,310 --> 00:13:22,910
It flies in the face of logic.
136
00:13:26,890 --> 00:13:29,510
I just hope she knows what she's doing
and where she's going.
137
00:13:34,490 --> 00:13:35,490
Relax.
138
00:13:36,310 --> 00:13:38,970
Then that'll be all right. He's very
resourceful.
139
00:13:40,450 --> 00:13:41,590
It shows, huh?
140
00:13:42,750 --> 00:13:44,330
You wouldn't be human if it didn't.
141
00:13:44,810 --> 00:13:46,010
I swear, Farooz.
142
00:13:46,460 --> 00:13:50,580
If that witch does anything to harm my
brother, I'll rip her apart with my bare
143
00:13:50,580 --> 00:13:52,560
hands. Magic or no magic.
144
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
Head south.
145
00:13:56,960 --> 00:13:58,140
Here we go again.
146
00:13:58,620 --> 00:14:00,080
South it is, Maeve.
147
00:14:00,780 --> 00:14:04,580
What's she doing, spelling her name in
the water? This is the fourth change of
148
00:14:04,580 --> 00:14:05,580
course in an hour.
149
00:14:05,720 --> 00:14:07,800
I admit her methods are irregular.
150
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Try crazy.
151
00:14:40,360 --> 00:14:43,780
My faith in my brother. I will find him
for you, sister.
152
00:14:47,320 --> 00:14:53,340
What is it? What did you see?
153
00:14:53,600 --> 00:14:54,920
German, something's happened.
154
00:14:55,180 --> 00:14:56,300
It's all my fault.
155
00:14:56,540 --> 00:14:57,540
What did you see?
156
00:14:57,660 --> 00:14:59,840
Nothing. I saw nothing.
157
00:15:00,620 --> 00:15:01,720
Then how?
158
00:15:02,140 --> 00:15:03,520
I just sensed it.
159
00:15:05,060 --> 00:15:07,480
Dubar, we haven't got much time.
160
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
That's enough.
161
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
For now.
162
00:15:27,020 --> 00:15:28,860
You said you loved me.
163
00:15:29,140 --> 00:15:30,600
You always hurt the ones you love.
164
00:15:31,180 --> 00:15:33,120
I thought romance was dead.
165
00:15:34,480 --> 00:15:37,620
Before I foresee, will you change your
mind?
166
00:15:39,160 --> 00:15:45,180
Romina, you can cast spells on people,
enslave them, but you can never remove
167
00:15:45,180 --> 00:15:46,420
what's in a person's heart.
168
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Perhaps not.
169
00:15:49,420 --> 00:15:51,260
But you can remove the whole heart.
170
00:15:52,680 --> 00:15:54,680
May I suggest an alternative?
171
00:15:55,720 --> 00:15:58,100
No. Your fate is sealed.
172
00:15:59,520 --> 00:16:01,740
But I would like to play a little game
first.
173
00:16:01,980 --> 00:16:04,520
A game that I think you'll find quite
fascinating.
174
00:16:06,540 --> 00:16:08,760
Look who dropped in!
175
00:16:09,520 --> 00:16:12,160
Dermot! Your lady friend's little
birdie.
176
00:16:13,080 --> 00:16:14,080
So what?
177
00:16:14,140 --> 00:16:16,200
You caught a hawk. Congratulations.
178
00:16:16,990 --> 00:16:19,150
I can kill you now, quickly and
painlessly.
179
00:16:19,830 --> 00:16:20,870
Or... Or what?
180
00:16:21,770 --> 00:16:23,010
You can play my game.
181
00:16:23,770 --> 00:16:25,750
And now, why would I want to do that?
182
00:16:26,070 --> 00:16:27,070
Watch the birdie.
183
00:16:29,930 --> 00:16:32,170
Now, let's not be too hasty here,
Romina.
184
00:16:32,890 --> 00:16:34,950
Personally, I don't care much about this
bird.
185
00:16:35,830 --> 00:16:36,990
I'm allergic to feathers.
186
00:16:37,430 --> 00:16:40,830
Your lady friend's going to be so
disappointed when she sees her companion
187
00:16:40,830 --> 00:16:42,110
roasting on a spit.
188
00:16:44,490 --> 00:16:49,970
If... And I mean... If I play your
little game and let the bird go free?
189
00:16:50,770 --> 00:16:51,770
Of course.
190
00:16:52,350 --> 00:16:54,990
But I thought you said you weren't very
fond of the creature.
191
00:16:55,250 --> 00:16:56,029
I'm not.
192
00:16:56,030 --> 00:16:59,030
I just don't like to see wild animals
kept in cages.
193
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
Oh.
194
00:17:00,750 --> 00:17:02,590
Well, this should break your heart then.
195
00:17:04,030 --> 00:17:05,030
Guards.
196
00:17:10,970 --> 00:17:14,670
Thanks a lot.
197
00:17:22,859 --> 00:17:24,480
What in the name of Allah?
198
00:17:25,000 --> 00:17:26,619
I must confess, Sinbad.
199
00:17:26,940 --> 00:17:28,339
You aren't my first love.
200
00:17:30,260 --> 00:17:31,340
Meet Nara.
201
00:17:35,900 --> 00:17:37,320
And Sizzark.
202
00:17:41,840 --> 00:17:42,940
And Hunir.
203
00:17:43,580 --> 00:17:46,600
I fancy myself in love with them all at
some point or another.
204
00:17:47,720 --> 00:17:49,700
You go for the rugged type, I see.
205
00:17:51,630 --> 00:17:53,830
Oh, they were all quite handsome,
Simbad.
206
00:17:54,630 --> 00:17:56,650
But they hurt my feelings tremendously.
207
00:17:57,810 --> 00:18:00,730
They behave like most men do. Like
beasts.
208
00:18:01,150 --> 00:18:05,550
So since they acted like beasts, why not
use my magic, too? I get the idea.
209
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
Come.
210
00:18:10,410 --> 00:18:12,170
There's someone else I'd like you to
meet.
211
00:18:20,270 --> 00:18:21,270
Meet God.
212
00:18:21,520 --> 00:18:23,740
You're the most resilient of all my
fiancées.
213
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Pleasure's all mine.
214
00:18:28,260 --> 00:18:29,780
You'll be playing the game with God.
215
00:18:30,520 --> 00:18:31,459
Let me guess.
216
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
We won't be playing on the same team
now, will we? Oh, no.
217
00:18:34,720 --> 00:18:36,220
The game is quite simple, though.
218
00:18:36,680 --> 00:18:39,280
I'll release both of you into my
beautiful forest outside.
219
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
And? And you will have one goal in mind.
220
00:18:43,840 --> 00:18:44,960
That is to stay alive.
221
00:18:45,860 --> 00:18:47,240
God will have one goal in mind.
222
00:18:48,020 --> 00:18:49,200
That is to kill you.
223
00:18:52,330 --> 00:18:54,330
Simple, yet entertaining, don't you
think?
224
00:18:54,830 --> 00:18:56,890
Charming. If I lose?
225
00:18:58,090 --> 00:18:59,830
Your bones will remain with me forever.
226
00:19:01,110 --> 00:19:02,630
And if I win the game?
227
00:19:03,970 --> 00:19:05,750
Alakazam, you'll take God's place.
228
00:19:09,410 --> 00:19:12,110
Either way, we'll always be together.
229
00:19:15,990 --> 00:19:17,550
Let the games begin.
230
00:19:24,490 --> 00:19:25,490
than bad.
231
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
There are none.
232
00:19:28,050 --> 00:19:33,150
Become the beast within in order to
survive, kill, or be killed.
233
00:19:34,250 --> 00:19:36,510
I'll give you a head start since you're
new at this game.
234
00:19:37,550 --> 00:19:39,790
Until the sand in the hourglass runs
out.
235
00:19:40,470 --> 00:19:44,130
After that, I really am God.
236
00:19:59,630 --> 00:20:00,630
Time's up.
237
00:20:01,110 --> 00:20:02,290
Release God.
238
00:20:05,710 --> 00:20:09,430
Kill him, and you're free.
239
00:20:28,810 --> 00:20:29,830
I cheetah carbs too.
240
00:21:01,770 --> 00:21:02,790
Hello, Sir Knight.
241
00:21:03,110 --> 00:21:05,510
I thought I was the only human in this
forest.
242
00:21:05,850 --> 00:21:08,230
You see, there's this thing after me.
243
00:21:08,470 --> 00:21:09,510
I have no weapons.
244
00:21:10,150 --> 00:21:11,270
You have two.
245
00:21:11,750 --> 00:21:14,630
Could you loan me one from one man of
honor to another?
246
00:21:15,690 --> 00:21:16,990
I'll take that as a no.
247
00:21:18,870 --> 00:21:20,970
Let me guess, one of Romina's friends,
right?
248
00:21:21,610 --> 00:21:23,750
I see an unhealthy pattern emerging
here.
249
00:21:40,840 --> 00:21:42,420
Sometimes I really hate magic.
250
00:21:46,260 --> 00:21:47,280
Stand back!
251
00:21:49,020 --> 00:21:50,560
Maybe I can stand back.
252
00:21:51,300 --> 00:21:55,900
Come on, you magical piece of metal!
253
00:22:08,280 --> 00:22:11,710
Afraid of the mere mortal, you... bucket
of bolts. Come on!
254
00:22:23,710 --> 00:22:26,430
Romina, my dear, that's not my idea of
playing fair.
255
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Stay the course, Dubar.
256
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
We'll be reaching land soon.
257
00:22:50,620 --> 00:22:55,340
I can feel it. There's nothing on the
horizon, May. We're heading nowhere
258
00:22:55,860 --> 00:22:57,000
Stay the course.
259
00:22:58,340 --> 00:23:01,100
If you still want to save your brother,
then stay the course.
260
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
Land ho!
261
00:23:04,920 --> 00:23:06,500
I don't see it fading.
262
00:23:10,220 --> 00:23:11,980
Go to Farouk. I'll take the tiller.
263
00:23:14,220 --> 00:23:17,080
All the heck with it. Take the tiller,
see what I can.
264
00:23:17,720 --> 00:23:19,600
Women are taking over the world anyway.
265
00:23:24,440 --> 00:23:27,560
Now what's all this about land?
266
00:23:27,860 --> 00:23:30,460
Have a look. It's a little something
I've been working on.
267
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Chinese boxes.
268
00:23:32,340 --> 00:23:33,520
I have no time for puzzles.
269
00:23:33,820 --> 00:23:35,360
Look through the tiny box. Here.
270
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
What trickery?
271
00:23:48,740 --> 00:23:52,560
Impressive, isn't it? The two ground
pieces of glass inside refract the
272
00:23:52,740 --> 00:23:54,320
It looks as if we were right on shore.
273
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
Actually, we're about two hours away.
274
00:23:57,120 --> 00:24:00,460
The image is magnified somewhat by the
two... Well, I'll be hanged.
275
00:24:01,180 --> 00:24:02,300
Do you know what this means?
276
00:24:02,940 --> 00:24:06,860
Yes. I could revolutionize nautical...
Abe was right all along.
277
00:24:08,020 --> 00:24:09,400
I owe that girl an apology.
278
00:24:14,890 --> 00:24:16,630
It's called the Magnescope, actually.
279
00:24:17,530 --> 00:24:18,530
Thanks for asking.
280
00:27:13,680 --> 00:27:14,920
And the cat's away?
281
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Mike?
282
00:27:20,129 --> 00:27:21,129
Make us a beer.
283
00:27:29,210 --> 00:27:31,650
Bid your friend goodbye, my dinner -to
-be.
284
00:27:35,550 --> 00:27:38,490
And would you two please hold still?
You're ruining my picture.
285
00:30:04,590 --> 00:30:05,870
Keep your distance, Goss!
286
00:30:16,290 --> 00:30:18,370
Don't like the heat, Goss? Just give me
an idea.
287
00:30:44,840 --> 00:30:47,540
I don't need magic to tell me this isn't
a very friendly place.
288
00:30:47,920 --> 00:30:51,600
We should be all right as long as we
keep our heads. And our voices down.
289
00:31:12,270 --> 00:31:14,090
I believe we've lost the element of
surprise.
290
00:31:23,510 --> 00:31:23,990
All
291
00:31:23,990 --> 00:31:31,290
right,
292
00:31:31,370 --> 00:31:32,370
Fuzzy.
293
00:31:33,410 --> 00:31:34,410
Ready?
294
00:32:06,280 --> 00:32:07,540
It's about time you showed up.
295
00:32:09,720 --> 00:32:10,960
God's my furry friend.
296
00:32:11,700 --> 00:32:14,000
I grow weary of this senseless game.
297
00:32:14,940 --> 00:32:16,640
I've made my peace with Alex.
298
00:32:17,100 --> 00:32:19,640
If I die, so be it.
299
00:32:20,380 --> 00:32:21,400
Come and get me.
300
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Confused?
301
00:32:27,460 --> 00:32:28,880
Well, of course you are.
302
00:32:29,200 --> 00:32:31,220
You're nothing more than a dumb animal.
303
00:32:47,370 --> 00:32:52,790
Like Romina said, kill or be killed.
304
00:33:02,790 --> 00:33:04,210
I can't do it.
305
00:33:15,790 --> 00:33:16,850
Nice move, God.
306
00:33:21,010 --> 00:33:25,390
God, if you've got any human left in
you, relax for a minute.
307
00:33:26,030 --> 00:33:27,430
I'm not going to hurt you.
308
00:33:35,610 --> 00:33:36,950
Take it easy, God.
309
00:33:38,030 --> 00:33:39,150
Romina is the enemy.
310
00:33:39,370 --> 00:33:40,950
Romina is our enemy.
311
00:33:43,270 --> 00:33:44,270
That's it.
312
00:33:45,710 --> 00:33:46,710
Take it easy.
313
00:33:49,030 --> 00:33:50,030
All right.
314
00:33:50,430 --> 00:33:51,430
Calm down.
315
00:33:52,290 --> 00:33:53,290
That's it.
316
00:33:54,130 --> 00:33:55,130
Easy.
317
00:34:01,730 --> 00:34:02,730
That's it.
318
00:34:03,070 --> 00:34:04,070
That's it.
319
00:34:05,070 --> 00:34:06,470
Easy does it.
320
00:34:08,350 --> 00:34:09,350
Hey,
321
00:34:09,830 --> 00:34:11,350
don't be such a big baby.
322
00:34:12,190 --> 00:34:13,350
It's not even broken.
323
00:34:14,889 --> 00:34:18,150
However, a splint would make things
easier for you.
324
00:34:19,150 --> 00:34:20,150
Let's see.
325
00:34:22,330 --> 00:34:22,850
I
326
00:34:22,850 --> 00:34:29,710
don't know
327
00:34:29,710 --> 00:34:30,710
why I'm doing this.
328
00:34:31,409 --> 00:34:35,010
After all, you're supposed to be killing
me.
329
00:34:48,489 --> 00:34:49,489
You're welcome, Gus.
330
00:34:51,050 --> 00:34:54,810
I guess it's been a while since anyone
treated you like a human being.
331
00:34:56,030 --> 00:34:57,610
Get used to it, my friend.
332
00:35:00,370 --> 00:35:01,370
There.
333
00:35:02,130 --> 00:35:03,150
The splint's done.
334
00:35:04,890 --> 00:35:06,150
Let's try to stand on it.
335
00:35:09,390 --> 00:35:10,530
Easy does it, Gus.
336
00:35:11,610 --> 00:35:12,690
Easy does it.
337
00:35:13,570 --> 00:35:14,970
We're going to be getting out of here.
338
00:35:15,890 --> 00:35:17,310
We're going to have to work together.
339
00:35:18,730 --> 00:35:19,730
Trust each other.
340
00:35:25,970 --> 00:35:28,350
You're making good progress.
341
00:35:30,650 --> 00:35:35,390
I thank you.
342
00:35:37,950 --> 00:35:40,470
Romina changed you on the outside, Goss.
343
00:35:41,250 --> 00:35:42,550
Not the inside.
344
00:35:44,510 --> 00:35:46,110
You're a good man.
345
00:35:46,810 --> 00:35:47,810
No.
346
00:35:50,290 --> 00:35:51,550
I'm just a sailor.
347
00:35:53,170 --> 00:35:56,530
Come. We have to pay a visit to a mutual
friend.
348
00:36:08,970 --> 00:36:10,490
What has happened to my pool?
349
00:36:12,410 --> 00:36:13,530
I see nothing.
350
00:36:23,070 --> 00:36:24,810
Things are brightening up.
351
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
Move it.
352
00:36:31,450 --> 00:36:32,450
Dermot!
353
00:36:33,430 --> 00:36:37,450
You and your friends annoy me greatly,
dear.
354
00:36:37,710 --> 00:36:40,810
I'll do more than annoy you, witch.
355
00:36:44,710 --> 00:36:45,710
Oh,
356
00:36:47,610 --> 00:36:48,610
the spirit.
357
00:36:49,030 --> 00:36:50,470
How my day.
358
00:36:51,520 --> 00:36:54,000
It's more than spirit, and you know it.
359
00:36:54,620 --> 00:36:57,700
I have no idea what you're talking
about.
360
00:37:00,320 --> 00:37:04,340
You don't remember me. I meet many
peasants in my line of work.
361
00:37:04,620 --> 00:37:06,920
I dispose of them all the same way.
362
00:37:07,620 --> 00:37:10,180
And don't expect Sinbad to find you.
363
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
You did.
364
00:37:11,720 --> 00:37:14,740
His bones are being brought to me now by
one of my creations.
365
00:37:16,620 --> 00:37:19,580
Now, let's have some fun.
366
00:37:21,870 --> 00:37:23,450
Don't look into her eyes, Maeve.
367
00:37:24,030 --> 00:37:25,910
But she can't help herself.
368
00:37:26,170 --> 00:37:27,590
She's Dim Dim's protege.
369
00:37:28,810 --> 00:37:30,030
Don't worry, Dermot.
370
00:39:23,630 --> 00:39:24,630
Oh, my would -be bride.
371
00:39:25,050 --> 00:39:27,730
Your slave has brought back my bones, as
promised.
372
00:39:28,390 --> 00:39:31,710
Oh, yeah. He decided to throw in my
flesh for free.
373
00:39:33,730 --> 00:39:35,290
I'll kill you for this.
374
00:39:35,890 --> 00:39:37,250
Maeve took a lot out of you.
375
00:39:37,870 --> 00:39:42,610
And she'll pay dearly. You remember
gauze. Now, don't you, Romina?
376
00:39:43,290 --> 00:39:45,650
But... But how?
377
00:39:45,930 --> 00:39:48,190
Remember what you said about finding the
beast within?
378
00:39:48,950 --> 00:39:50,450
Well, I tried something different.
379
00:39:50,910 --> 00:39:52,090
I found the human.
380
00:39:54,730 --> 00:39:56,690
Now, you see the keys in God's hand?
381
00:39:57,710 --> 00:40:00,910
They're the keys to the cell housing all
your furry friends.
382
00:40:02,270 --> 00:40:04,690
I'm sure they'd like to spend time with
you now.
383
00:40:08,150 --> 00:40:10,530
I'll see you dead, sailor.
384
00:40:12,690 --> 00:40:14,410
I'll see you all dead!
385
00:40:17,510 --> 00:40:19,170
And you, my dear.
386
00:40:21,250 --> 00:40:22,690
I'll kill you slowly.
387
00:40:28,590 --> 00:40:29,810
Was it something I said?
388
00:40:33,350 --> 00:40:34,350
You okay?
389
00:40:39,330 --> 00:40:41,690
Well, glad that's over with.
390
00:40:43,450 --> 00:40:44,890
I'm wondering about Goss.
391
00:40:45,590 --> 00:40:47,910
Do you think he'll be all right with all
those monsters there?
392
00:40:48,150 --> 00:40:49,230
He'll treat them well.
393
00:40:49,570 --> 00:40:52,570
Soon they'll be their old selves, and
they can all go home.
394
00:40:54,070 --> 00:40:57,630
Would that all remaining spells were so
easy to break.
395
00:40:58,200 --> 00:41:01,600
Romina isn't all powerful, Maeve. You
proved that today.
396
00:41:02,280 --> 00:41:03,420
I did, didn't I?
397
00:41:03,960 --> 00:41:07,340
But you made a powerful enemy.
398
00:41:07,860 --> 00:41:09,700
Yeah, Romina's always been my enemy.
399
00:41:11,940 --> 00:41:12,940
Maeve?
400
00:41:13,520 --> 00:41:15,940
Is there something that I should know
about all this?
401
00:41:18,000 --> 00:41:19,660
Perhaps, I'm bad. Perhaps.
402
00:41:21,560 --> 00:41:22,840
But not today.
403
00:41:29,740 --> 00:41:31,900
Till then, sorcerer's apprentice.
404
00:41:35,700 --> 00:41:38,740
Dubar, chart a course for home. Aye,
aye.
405
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
Thank you.
26574