All language subtitles for Adv Sinbad s01e01 Return of Sinbad 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,240 --> 00:01:04,040
Thank you.
2
00:01:30,699 --> 00:01:33,500
Thank you.
3
00:01:59,630 --> 00:02:03,730
You misunderstand me, sir. I was just
about to be begging for crumbs. Not for
4
00:02:03,730 --> 00:02:10,370
me, of course, but for... For my loyal,
loyal canine companion.
5
00:02:10,650 --> 00:02:14,210
Off with you. Both of you. Both strays.
Go on. Go on, you thieves.
6
00:02:14,670 --> 00:02:16,550
Both strays. Go on, go on.
7
00:02:18,770 --> 00:02:21,290
This city has changed since I've been
gone, Poot.
8
00:02:22,230 --> 00:02:23,250
Not for the better.
9
00:02:24,690 --> 00:02:28,980
Well, there must be some way that a
couple of... Strays like us can earn a
10
00:02:28,980 --> 00:02:29,980
coins, eh?
11
00:02:31,720 --> 00:02:32,720
Aha.
12
00:02:33,660 --> 00:02:34,920
Salvation is at hand.
13
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
Work with me.
14
00:02:37,740 --> 00:02:41,840
Excuse me, kind sir, but my companion
and I are hungry.
15
00:02:43,160 --> 00:02:44,460
Be off with you, peasant.
16
00:02:45,860 --> 00:02:48,200
I told you he wouldn't help us.
17
00:02:49,200 --> 00:02:50,860
Did that dog just talk?
18
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
Yes. He and I often hold conversations.
19
00:02:55,370 --> 00:02:59,490
And just how is it that you and your
talking dog have fallen on such hard
20
00:03:00,750 --> 00:03:05,430
Well, it seems that in our absence, the
royal prince has passed a number of
21
00:03:05,430 --> 00:03:06,409
harsh laws.
22
00:03:06,410 --> 00:03:08,070
You don't approve of these laws.
23
00:03:08,430 --> 00:03:10,570
I told you no politics, master.
24
00:03:11,950 --> 00:03:14,070
A friend of mine is to be married today.
25
00:03:14,650 --> 00:03:16,370
I'm looking for a unique gift.
26
00:03:17,190 --> 00:03:18,630
Is your dog for sale?
27
00:03:19,050 --> 00:03:23,970
I should say not, sir. I would offer
gold pieces. Absolutely not. Fifty gold
28
00:03:23,970 --> 00:03:28,130
pieces. Well, I'm sorry, old friend, but
I must eat.
29
00:03:28,530 --> 00:03:30,790
Just for that, I'm never going to talk
again.
30
00:03:31,650 --> 00:03:33,910
You know he's stubborn enough to mean
it, too.
31
00:03:36,210 --> 00:03:38,030
I'll throw in his fleas for free.
32
00:03:38,950 --> 00:03:40,970
Make way! Make way for Prince Cassid!
33
00:03:41,230 --> 00:03:42,390
There! There!
34
00:03:47,470 --> 00:03:50,110
So, you don't like my laws?
35
00:03:50,890 --> 00:03:53,030
They're looking better all the time, my
prince.
36
00:03:53,600 --> 00:03:58,120
What should we do with this liar and
thief, Grand Vizier Edmure?
37
00:03:59,620 --> 00:04:02,320
May I suggest a beheading, my prince?
38
00:04:02,840 --> 00:04:05,820
It would be the perfect entertainment
for the wedding festivities.
39
00:04:06,260 --> 00:04:07,260
Excellent.
40
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
Actually,
41
00:04:09,200 --> 00:04:13,740
I'm a sailor. You will be an ex -sailor
by this afternoon. Your head will make a
42
00:04:13,740 --> 00:04:15,420
lovely decoration in the celebration.
43
00:04:16,059 --> 00:04:17,279
Actually, I hate weddings.
44
00:04:17,640 --> 00:04:21,560
You usually wind up running out of food,
and there's always one guest, one
45
00:04:21,560 --> 00:04:26,340
relative who ends up... Listen, I'll
tell you what.
46
00:04:26,860 --> 00:04:29,840
How about if we just skip the whole
ceremony? I'll send you a gift instead.
47
00:04:30,740 --> 00:04:31,800
Guards, arrest him.
48
00:04:35,760 --> 00:04:36,920
Guards! Guards!
49
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Excuse me, sir.
50
00:04:40,800 --> 00:04:46,930
The next time you want to get ahead in
this world, my prince, Remember, Thin
51
00:04:46,930 --> 00:04:48,210
Bads has already taken.
52
00:04:57,870 --> 00:04:58,870
Whoa!
53
00:07:38,150 --> 00:07:39,150
Wait!
54
00:07:43,070 --> 00:07:44,070
Whoa!
55
00:07:46,290 --> 00:07:47,290
Whoa!
56
00:07:50,370 --> 00:07:51,990
Nice of you to drop in.
57
00:07:53,210 --> 00:07:55,110
Like a little joke, yeah.
58
00:07:56,930 --> 00:08:00,450
Surely I've died and gone to heaven.
59
00:08:02,910 --> 00:08:05,230
I believe you were going to prison.
60
00:08:07,760 --> 00:08:11,520
Would you mind giving me a few moments
to wash up?
61
00:08:13,940 --> 00:08:14,940
Just a thought.
62
00:09:40,930 --> 00:09:42,770
Is your new home bigger?
63
00:09:43,550 --> 00:09:46,450
Definitely could use a little sprucing
up. A few plants, perhaps?
64
00:09:47,530 --> 00:09:51,130
Don't you worry about it. Your stay with
us will be very short.
65
00:09:51,830 --> 00:09:56,690
Thanks for the royal escort.
66
00:10:02,050 --> 00:10:03,050
Hey!
67
00:10:03,890 --> 00:10:04,970
Hands off the bracelet.
68
00:10:29,430 --> 00:10:32,150
Little brother, is that you?
69
00:10:47,660 --> 00:10:49,060
Good to see you, little brother.
70
00:10:50,520 --> 00:10:52,760
I thought you were gone for sure.
71
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
So did I for a while. After the ship
went down, I managed to stay afloat on
72
00:10:57,260 --> 00:10:58,900
driftwood. I passed out.
73
00:10:59,500 --> 00:11:03,820
Next thing I remember, I awoke on this
island with this on my wrist and a field
74
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
of fruit before me.
75
00:11:05,300 --> 00:11:06,520
Surely you are blessed.
76
00:11:06,940 --> 00:11:08,260
But it's been two years.
77
00:11:08,720 --> 00:11:12,720
Eventually I caught the attention of a
passing ship and, well, here I am.
78
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Two years?
79
00:11:16,330 --> 00:11:17,870
Did you say two years?
80
00:11:18,310 --> 00:11:19,930
Aye, two years.
81
00:11:23,210 --> 00:11:24,970
And what brings you here, Big Brother?
82
00:11:25,230 --> 00:11:29,370
A minor disagreement between me and a
couple of the palace guards.
83
00:11:30,050 --> 00:11:32,530
How many did you injure?
84
00:11:34,390 --> 00:11:36,970
Twenty. But they started it.
85
00:11:39,190 --> 00:11:41,210
Baghdad has changed since you've been
gone.
86
00:11:41,690 --> 00:11:42,690
I've noticed.
87
00:11:42,910 --> 00:11:43,970
It's not as friendly.
88
00:11:44,640 --> 00:11:46,220
Where are all our old friends?
89
00:11:46,600 --> 00:11:48,760
I landed in Baltura and the place was
deserted.
90
00:11:49,180 --> 00:11:53,060
All the smart ones left once Prince
Kasim and his Lou Grand Vizier started
91
00:11:53,060 --> 00:11:54,440
making the laws. Ah, yes.
92
00:11:54,700 --> 00:11:56,220
I ran into them both today.
93
00:11:58,360 --> 00:12:00,100
Oh, it's terrible, Sinbad.
94
00:12:00,460 --> 00:12:02,700
The entire kingdom is run by the rich
now.
95
00:12:03,440 --> 00:12:07,880
Men no longer live by their wits or by
their swords, but by their wallets.
96
00:12:08,220 --> 00:12:11,620
They import and export goods, treating
sailors like mere tools.
97
00:12:12,480 --> 00:12:14,980
We're told where to go and how to get
there.
98
00:12:15,440 --> 00:12:17,900
Nothing but a bunch of seafaring
donkeys.
99
00:12:18,120 --> 00:12:20,140
No time for adventure or exploring?
100
00:12:20,420 --> 00:12:23,420
No. Everything is about commerce now.
101
00:12:23,860 --> 00:12:26,220
Even magic has been outlawed.
102
00:12:26,720 --> 00:12:30,580
Impossible! Why, any idiot can see that
the world is filled with magic.
103
00:12:30,840 --> 00:12:34,840
I mean, the growth of a flower is as
magical as the flight of a dragon.
104
00:12:35,080 --> 00:12:37,360
Aye, but there's no profit in it.
105
00:12:37,800 --> 00:12:42,040
Anyone caught dabbling in magic is
banished. Unless, of course, he's rich.
106
00:12:42,260 --> 00:12:46,280
Then he pays the Grand Vizier to look
the other way and uses sorcery to make
107
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
money.
108
00:12:48,720 --> 00:12:53,640
One of our good friends, the Grand
Vizier Dimdim, he was both a wise man
109
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
master magician.
110
00:12:54,700 --> 00:12:57,320
The prince banished him at sword point.
111
00:12:57,660 --> 00:12:59,020
Why, that little brat.
112
00:13:00,040 --> 00:13:03,600
Dimdim was like a father to him, as he
was to us.
113
00:13:05,840 --> 00:13:08,680
What about the Caliph? Can't he stop his
own son?
114
00:13:09,200 --> 00:13:12,180
Since the prince's mother died, the
caliph just stays by himself.
115
00:13:14,460 --> 00:13:17,820
What the devil is going on here?
116
00:13:18,060 --> 00:13:20,220
Come, there's someone I want you to
meet.
117
00:13:23,940 --> 00:13:26,580
Say something about my mother. She's
ugly.
118
00:13:27,340 --> 00:13:29,680
Oh, stop.
119
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
He's very much into keeping fit.
120
00:13:34,140 --> 00:13:36,060
Say something about my mother.
121
00:13:36,440 --> 00:13:37,560
She dresses you funny.
122
00:13:43,359 --> 00:13:44,359
Mustafa, come.
123
00:13:45,180 --> 00:13:47,180
I want you to meet my brother, Sinbad.
124
00:13:48,940 --> 00:13:50,320
The captain, Sinbad?
125
00:13:50,720 --> 00:13:53,380
The same. It is a pleasure to meet you,
sir.
126
00:13:53,680 --> 00:13:55,360
It's my hope someday we'll sail
together.
127
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Well, I'm sorry to dash your hopes, but
I'm scheduled for beheading today.
128
00:14:02,740 --> 00:14:03,739
Oh, well.
129
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
Nice to meet you.
130
00:14:11,980 --> 00:14:13,360
Say something about my mother.
131
00:14:14,360 --> 00:14:15,360
Lovely woman.
132
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
Thanks.
133
00:14:23,640 --> 00:14:25,180
Beheading? Hmm?
134
00:14:25,440 --> 00:14:26,740
Oh, I'll think of something.
135
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
What's wrong?
136
00:14:29,560 --> 00:14:31,500
I'm troubled by these new rules.
137
00:14:32,000 --> 00:14:36,380
If magic and adventurers have been
outlawed, what's to save Baghdad from a
138
00:14:36,380 --> 00:14:37,380
sorcerer's attack?
139
00:14:53,740 --> 00:14:58,920
Prince of Lakuta, bearing gifts for
Princess Adina and Prince Kasim.
140
00:15:08,560 --> 00:15:09,740
Greetings, noble prince.
141
00:15:10,420 --> 00:15:13,520
Greetings to the great Caliph and his
illustrious family.
142
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
I bring great treasures from beyond the
blue sea.
143
00:15:33,450 --> 00:15:37,010
What is the meaning of this? Who dares
interrupt the giving of gifts?
144
00:15:37,350 --> 00:15:38,550
Remain seated, my caliph.
145
00:15:39,390 --> 00:15:42,550
It is not you I seek, but your
duplicitous son.
146
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
You know this man?
147
00:15:45,150 --> 00:15:46,089
Yes, father.
148
00:15:46,090 --> 00:15:49,130
It is Turok, one of the richest
merchants in all the kingdom.
149
00:15:49,490 --> 00:15:50,970
The richest, my prince.
150
00:15:51,430 --> 00:15:54,190
And the only merchant not to be invited
to your wedding ceremony.
151
00:15:54,710 --> 00:15:57,190
An unfortunate oversight, I'm sure.
152
00:15:57,530 --> 00:15:58,550
I think not.
153
00:16:00,210 --> 00:16:02,990
Since arriving in your fair land,
Thayer, I have made a fortune.
154
00:16:03,630 --> 00:16:05,290
And I have shared it with your family.
155
00:16:06,330 --> 00:16:09,470
And when it was time for your son to
marry, I thought surely he would
156
00:16:09,470 --> 00:16:10,470
my daughter Rumina.
157
00:16:11,370 --> 00:16:13,550
And what was my reward for my loyalty?
158
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
My generosity?
159
00:16:15,990 --> 00:16:18,070
I was ignored along with my daughter.
160
00:16:19,130 --> 00:16:21,910
Well, I'm sure there must be some
explanation.
161
00:16:22,990 --> 00:16:26,890
My son, is what this man says true?
162
00:16:27,650 --> 00:16:28,870
Not exactly, father.
163
00:16:30,030 --> 00:16:33,030
Turok is rich, that is true, and his
daughter quite beautiful.
164
00:16:33,650 --> 00:16:38,270
But I would rather wed a cobra than
share a bed with the daughter of a
165
00:16:39,470 --> 00:16:43,490
Oh, yes, Turok, I know how you've made
your fortune, casting spells and
166
00:16:43,490 --> 00:16:44,490
conjuring up demons.
167
00:16:44,950 --> 00:16:48,930
You allow me to practice magic as long
as it benefits you, my prince.
168
00:16:50,370 --> 00:16:52,270
He has wronged us both, my dear.
169
00:16:52,890 --> 00:16:54,670
I think we should punish him, father.
170
00:16:55,250 --> 00:16:57,490
That seems quite appropriate.
171
00:16:58,090 --> 00:17:04,869
Don't! dare threaten me foreigner you
know my prince i don't think you're
172
00:17:04,869 --> 00:17:11,750
to marry quite yet i think you're too
young too impulsive i agree
173
00:17:11,750 --> 00:17:16,490
father i think you should remain a
bachelor a bit longer guards take them
174
00:17:16,490 --> 00:17:23,430
now is that any
175
00:17:23,430 --> 00:17:24,630
way to treat a guest
176
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Very well.
177
00:17:32,910 --> 00:17:34,290
We will leave this land.
178
00:17:35,150 --> 00:17:38,930
But we'll take a little souvenir with
us.
179
00:18:26,220 --> 00:18:27,760
Guards, arrest that man. Get him!
180
00:18:28,840 --> 00:18:33,040
If you are man enough, you may rescue
your bride.
181
00:18:33,920 --> 00:18:36,040
I will be waiting for you on the island
of Peer.
182
00:18:36,620 --> 00:18:37,980
You have but a fortnight.
183
00:18:38,720 --> 00:18:42,140
After that, I'll return your princess in
pieces.
184
00:18:42,880 --> 00:18:44,440
And then we'll have a real wedding.
185
00:18:44,780 --> 00:18:46,440
You and Rumina.
186
00:18:48,420 --> 00:18:50,820
This, I promise you.
187
00:19:01,710 --> 00:19:02,569
I'll find you.
188
00:19:02,570 --> 00:19:04,370
I'll rescue her. You just wait.
189
00:19:08,350 --> 00:19:13,030
I will fix everything, father. I'll
teach that coward. I will sail to the
190
00:19:13,030 --> 00:19:14,490
of the earth to rescue Adina.
191
00:19:15,650 --> 00:19:18,410
Our entire kingdom may fall, my son.
192
00:19:20,170 --> 00:19:24,710
In all of my days, I know of only one
man who could have challenged Turok.
193
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
The tailor.
194
00:19:26,790 --> 00:19:28,230
A great adventurer.
195
00:19:30,900 --> 00:19:31,900
Sinbad.
196
00:19:36,540 --> 00:19:40,080
Out of the way!
197
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
Any last words, peasant?
198
00:19:53,820 --> 00:19:55,160
Well, you know what they say.
199
00:19:55,600 --> 00:19:57,300
It's not over until the...
200
00:20:18,700 --> 00:20:19,900
This man you speak of.
201
00:20:20,700 --> 00:20:24,620
Sinbad? Yes. Is he a young, swarthy
fellow?
202
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Acrobatic type?
203
00:20:26,020 --> 00:20:27,600
Yes. Big smile?
204
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
Yes.
205
00:20:29,860 --> 00:20:32,240
Kind of an insolent attitude.
206
00:20:33,580 --> 00:20:38,360
He has a real lust for life, if that's
what you mean. And he likes boats.
207
00:20:39,180 --> 00:20:41,920
He's a sailor! Of course he likes boats!
208
00:20:42,340 --> 00:20:43,420
What's all this about?
209
00:20:44,880 --> 00:20:45,920
Well, um...
210
00:20:46,410 --> 00:20:48,390
I think I know where this Sinbad is.
211
00:20:50,350 --> 00:20:51,550
Allah be praised.
212
00:20:51,990 --> 00:20:52,990
Where is he?
213
00:20:53,930 --> 00:20:54,990
He's in the courtyard.
214
00:20:55,850 --> 00:20:57,110
About to be beheaded.
215
00:21:00,210 --> 00:21:01,210
Beheaded?
216
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Yeah,
217
00:21:03,190 --> 00:21:05,550
that's when you start off with a head
and then end up without one.
218
00:21:06,410 --> 00:21:09,390
You whining wreck of royalty!
219
00:21:09,690 --> 00:21:14,110
Our entire kingdom is threatened with
extinction and you want to execute the
220
00:21:14,110 --> 00:21:15,230
only man who could save us?
221
00:21:16,560 --> 00:21:18,180
It seemed like a good idea at the time.
222
00:21:19,520 --> 00:21:21,820
Bring him to me immediately.
223
00:21:22,300 --> 00:21:23,480
But, Father, no!
224
00:21:30,680 --> 00:21:37,460
Do you want a blindfold?
225
00:21:40,780 --> 00:21:43,360
May I ponder that choice for a moment or
two?
226
00:21:53,670 --> 00:21:55,690
All right, let's do it.
227
00:21:56,790 --> 00:21:57,850
I'll take that.
228
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
through a couple of walls.
229
00:23:22,540 --> 00:23:25,300
It looks like we're outnumbered. Try to
look on the bright side.
230
00:23:25,520 --> 00:23:26,520
What bright side?
231
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
Give me a minute.
232
00:23:30,620 --> 00:23:31,100
All
233
00:23:31,100 --> 00:23:38,840
been
234
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
misunderstanding.
235
00:23:40,280 --> 00:23:42,640
Sinbad, not understanding Prince.
Trouble.
236
00:23:42,860 --> 00:23:44,280
My fault. Prince is gone.
237
00:23:46,800 --> 00:23:48,220
Prince definitely needs a tutor.
238
00:23:48,880 --> 00:23:51,900
Escort them to father. Give them food,
drink.
239
00:23:52,879 --> 00:23:54,720
Waiting. We were invited to the wedding?
240
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Trouble. Please help.
241
00:23:57,280 --> 00:23:59,300
Dubar, help Prince get to father.
242
00:24:00,060 --> 00:24:01,060
Come, my Prince.
243
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Papa's waiting.
244
00:24:25,200 --> 00:24:27,080
the severity of the situation, sire.
245
00:24:27,340 --> 00:24:29,240
I don't see how I can help.
246
00:24:29,960 --> 00:24:31,940
I want you to find Turok.
247
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Rescue the princess.
248
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Save the kingdom.
249
00:24:34,700 --> 00:24:38,400
Well, I would risk life and limb for you
in the kingdom, sire. You know I would,
250
00:24:38,540 --> 00:24:40,800
but I knew I could count on you, Sinbad.
251
00:24:41,280 --> 00:24:44,020
After all, Baghdad has made you a rich
man.
252
00:24:44,580 --> 00:24:46,180
But then it made me a poor one.
253
00:24:48,140 --> 00:24:49,140
I don't understand.
254
00:24:49,420 --> 00:24:53,560
Well, upon my return, I found my home
confiscated and my riches gone.
255
00:24:54,860 --> 00:24:59,780
Uh, we needed the house, and we needed
the money. Why did we need Sinbad's
256
00:24:59,780 --> 00:25:01,540
money? Yes, why?
257
00:25:01,860 --> 00:25:03,920
Well, Admir said... And what of your
people?
258
00:25:04,320 --> 00:25:06,740
Many of them are homeless, without jobs.
259
00:25:07,460 --> 00:25:10,900
They live in squalor while you make more
money than you'll ever need.
260
00:25:11,940 --> 00:25:14,140
Eventually, the riches will trickle
down.
261
00:25:14,620 --> 00:25:17,160
Yes, they're being trickled upon, but
not by riches.
262
00:25:18,220 --> 00:25:20,100
Much of this is my fault, Sinbad.
263
00:25:20,800 --> 00:25:25,560
I allowed my son to pursue profit and
progress at any cost. I've been a fool.
264
00:25:26,840 --> 00:25:33,080
Now, I only want to save the life of
that innocent girl and save my kingdom
265
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
destruction.
266
00:25:35,300 --> 00:25:36,920
Will you help us?
267
00:25:37,940 --> 00:25:40,460
For your home. For your country.
268
00:25:42,020 --> 00:25:43,260
Well, good.
269
00:25:43,700 --> 00:25:47,480
We'll buy the finest ship and both you
and I will rescue Adina. Whoa there,
270
00:25:47,480 --> 00:25:49,160
highness. You're not part of this
package.
271
00:25:49,540 --> 00:25:50,620
She's my wife.
272
00:25:51,420 --> 00:25:52,940
Almost. That's her problem.
273
00:25:53,580 --> 00:25:56,700
I could have your head for that. Why
don't you just try putting her on to
274
00:25:56,700 --> 00:25:59,380
use? Prince Khadiv does not have to
listen to your insults.
275
00:26:00,480 --> 00:26:01,720
Please, send back.
276
00:26:02,820 --> 00:26:03,860
I beseech you.
277
00:26:05,120 --> 00:26:06,860
I will give you your own ship.
278
00:26:07,340 --> 00:26:09,060
You may choose your own crew.
279
00:26:10,480 --> 00:26:11,680
I'll pay you a fortune.
280
00:26:15,280 --> 00:26:16,400
And Prince Gatsib?
281
00:26:17,340 --> 00:26:20,260
He will stay or go on your order.
282
00:26:20,500 --> 00:26:24,680
Father! You have caused enough harm with
your recklessness, my son.
283
00:26:25,420 --> 00:26:26,740
It's not fair, Father.
284
00:26:27,820 --> 00:26:29,680
I thought I was doing the right thing.
285
00:26:30,780 --> 00:26:32,680
Adina has nothing to do with any of
that.
286
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
I love her.
287
00:26:34,660 --> 00:26:38,000
I would die for her. I have to do
something to save her. I have to.
288
00:26:38,800 --> 00:26:42,760
My prince, that is the first honorable
thing I've heard you say.
289
00:26:44,810 --> 00:26:48,130
You may come along, but just remember
one thing.
290
00:26:49,090 --> 00:26:50,810
I'm the captain of my ship.
291
00:26:51,470 --> 00:26:53,350
Agreed. I'll begin to pack.
292
00:26:54,170 --> 00:26:55,830
I ought to have my head examined.
293
00:26:56,630 --> 00:26:59,830
I'd better go before I change my mind.
294
00:27:00,990 --> 00:27:01,990
Your Highness.
295
00:27:02,710 --> 00:27:03,710
Thank you.
296
00:27:07,390 --> 00:27:09,510
Well done, little brother.
297
00:27:17,629 --> 00:27:19,310
We're back in business again.
298
00:27:32,610 --> 00:27:36,850
Mate, we got our own ship and our own
crew. Yep, our own ship.
299
00:27:37,070 --> 00:27:38,750
I'm sure there's no trickery involved.
300
00:27:39,130 --> 00:27:40,130
No, my friend.
301
00:27:40,310 --> 00:27:41,710
The Caliph is the man of honor.
302
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
From now on, we'll have nothing but
smooth sailing ahead.
303
00:27:46,820 --> 00:27:49,600
We just have to go to the port of Basra
and pick up Perus.
304
00:28:03,420 --> 00:28:06,520
This voyage is going to be dangerous. We
have to bring Perus along.
305
00:28:06,720 --> 00:28:07,699
I agree, little brother.
306
00:28:07,700 --> 00:28:10,280
But Perus is getting a little strange
lately.
307
00:28:10,620 --> 00:28:12,160
Strange? This is it.
308
00:28:15,560 --> 00:28:19,640
Please ring back and wait for an answer.
309
00:28:33,860 --> 00:28:34,860
What's going on?
310
00:28:35,940 --> 00:28:37,300
Come in, come in.
311
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
Wait here a minute.
312
00:28:48,720 --> 00:28:49,940
Just leave me out here.
313
00:28:50,160 --> 00:28:51,720
Oh, I'm pretty sure he has.
314
00:28:51,980 --> 00:28:53,640
Bruce, where are you?
315
00:28:55,440 --> 00:28:58,540
Ah, uh, Sinbad, help me put this
together, will you?
316
00:28:59,260 --> 00:29:00,760
I've seen you again, too, Bruce.
317
00:29:01,040 --> 00:29:03,780
Yes, and as a hairspring trigger, I must
have run against it.
318
00:29:04,080 --> 00:29:05,200
What is it?
319
00:29:06,100 --> 00:29:09,000
I call it a hanging glider. It allows a
man to fly.
320
00:29:09,360 --> 00:29:12,660
Not like a bird flies, but rather, he
glides. I have a scale model of it
321
00:29:12,660 --> 00:29:15,800
somewhere around here, and I'll show it
to you in a moment. First, I must reset
322
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
the doorbell.
323
00:29:16,840 --> 00:29:20,270
Oh! Good to see you again, Sinbad. I
thought you were dead.
324
00:29:20,610 --> 00:29:24,250
Actually, it's a pretty interesting
story. You see, the ship broke apart.
325
00:29:24,570 --> 00:29:27,870
What do you think of this setup? It's
called a mechanized doorbell.
326
00:29:29,910 --> 00:29:34,590
You have a lot of time on your hands,
don't you? Point of fact, yes, but time
327
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
relative, I believe.
328
00:29:36,930 --> 00:29:38,190
About this wing thing.
329
00:29:38,630 --> 00:29:39,630
Yes.
330
00:30:01,230 --> 00:30:05,910
Is it supposed to crash like that?
Technically, no. The full -size version
331
00:30:05,910 --> 00:30:09,670
have a man suspended horizontally
beneath the wing. When he reaches the
332
00:30:09,670 --> 00:30:12,210
his trajectory, he will release the
lever...
333
00:30:18,040 --> 00:30:24,800
The point being that on the large model,
334
00:30:24,920 --> 00:30:27,200
the wings will open and hopefully the
glider will glide.
335
00:30:27,880 --> 00:30:29,120
Hopefully? Yes.
336
00:30:29,720 --> 00:30:31,000
Please help me put it back together.
337
00:30:31,560 --> 00:30:35,460
Do you have the plans for any of these
things written down?
338
00:30:35,820 --> 00:30:37,420
No need. It's all in here.
339
00:30:37,880 --> 00:30:43,840
You know, he has no right to treat me
this way. All right, he may be the
340
00:30:43,840 --> 00:30:45,500
captain, but I'm still a prince.
341
00:30:46,540 --> 00:30:49,180
Hopefully we can try this out in the
voyage. How do you know about that?
342
00:30:50,240 --> 00:30:53,360
The fellows who scavenge junk for my
projects also scavenge information.
343
00:30:54,440 --> 00:30:55,259
You'll come?
344
00:30:55,260 --> 00:30:58,720
Of course I'll come. I work better at
sea. I'm not waiting any longer. I'm
345
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
inside.
346
00:31:00,820 --> 00:31:01,820
I wouldn't.
347
00:31:02,420 --> 00:31:05,420
Besides, you'll be heading into some
very murky waters.
348
00:31:05,840 --> 00:31:07,260
You're probably going to need my
expertise.
349
00:31:14,700 --> 00:31:15,700
Murky water.
350
00:31:16,680 --> 00:31:19,680
I've heard of Turok. Baghdad's not the
first kingdom he's visited.
351
00:31:21,440 --> 00:31:23,920
So, I figure we'll take along... Are you
listening?
352
00:31:24,380 --> 00:31:28,260
Sure. Yes, I've built a sea -going
catapult that we can use it for both the
353
00:31:28,260 --> 00:31:30,100
glider and standard warfare.
354
00:31:30,300 --> 00:31:33,580
I've got a dozen or so oil barrels which
we can light on fire and use as
355
00:31:33,580 --> 00:31:35,340
projectiles if we have to.
356
00:31:35,580 --> 00:31:36,580
Now... Wow!
357
00:31:38,360 --> 00:31:39,820
Now tell me how this works.
358
00:31:40,320 --> 00:31:43,440
Yes, well, next, the duck paddles
forward towards the pellet.
359
00:31:43,790 --> 00:31:47,430
It wears a small harness around its neck
that, when stretched, yanks the bottom
360
00:31:47,430 --> 00:31:48,750
out of a weight -controlled hammer.
361
00:31:56,870 --> 00:32:00,690
The nuts cause the hammer to swing
downward, landing on its small bellows.
362
00:32:01,590 --> 00:32:03,970
The bellows wheezes, whistles.
363
00:32:04,990 --> 00:32:07,250
Pushing around a whirligig, it catches
fire.
364
00:32:09,130 --> 00:32:11,930
It's fascinating, isn't it?
365
00:32:12,350 --> 00:32:15,270
Then the spring burns through, releasing
the tomato.
366
00:32:15,870 --> 00:32:16,970
Nothing can go wrong.
367
00:32:17,370 --> 00:32:20,970
Unless, of course, someone ignores the
sign and doesn't wait for the bell to
368
00:32:20,970 --> 00:32:21,970
ring.
369
00:32:31,250 --> 00:32:33,910
Ruse, this is Prince Kassib.
370
00:32:34,950 --> 00:32:36,270
Kassib for Ruse.
371
00:32:36,750 --> 00:32:37,990
Ruse is still with us.
372
00:32:46,860 --> 00:32:49,320
Gentlemen, I'd like you to meet my best
friend, Rangar.
373
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
I think he'd be perfect for our voyage.
374
00:32:52,240 --> 00:32:58,620
Well, any friend of Mustafa's is a... He
had his tongue cut out for not
375
00:32:58,620 --> 00:32:59,620
betraying his brothers.
376
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
I'm so sorry.
377
00:33:02,760 --> 00:33:05,380
Oh, we love to watch people squirm when
they find that one out.
378
00:33:05,620 --> 00:33:06,800
We're right, huh, Rangar?
379
00:33:08,820 --> 00:33:09,900
Enough fun, my friend.
380
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
Can you use the sword?
381
00:33:13,480 --> 00:33:14,560
He doesn't have to.
382
00:33:14,880 --> 00:33:16,220
He uses smaller blades. You see?
383
00:33:17,060 --> 00:33:21,640
This is ridiculous. We're already taking
a toy maker with us. Now we're supposed
384
00:33:21,640 --> 00:33:24,420
to leap at bringing a knife -throwing
zombie?
385
00:33:25,760 --> 00:33:28,820
I hate to admit it, Mustafa, but the
prince is right.
386
00:33:29,220 --> 00:33:31,680
Knife -throwing in a pitched battle is
risky at best.
387
00:33:32,480 --> 00:33:33,860
No hard feelings, though.
388
00:33:36,860 --> 00:33:37,920
Nice meeting you.
389
00:33:40,540 --> 00:33:41,560
Sinbad, behind you!
390
00:33:47,950 --> 00:33:49,270
Told you it was a waste of time.
391
00:33:58,570 --> 00:34:00,090
Welcome aboard, Ron Gar.
392
00:34:01,830 --> 00:34:06,910
Who was that fellow?
393
00:34:07,590 --> 00:34:09,550
One of Turok's spies, most likely.
394
00:34:09,929 --> 00:34:14,010
Well, if that thug was sent to spy on
us, Ron Gar's taking care of that.
395
00:34:14,750 --> 00:34:16,949
We now have just gained an important
advantage.
396
00:34:17,520 --> 00:34:19,540
We have the unlimited surprise on our
side.
397
00:34:21,920 --> 00:34:24,920
Think again, dear Captain.
398
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
Failing Prince approaches.
399
00:35:42,800 --> 00:35:45,120
With luck, we'll drop anchor tomorrow.
400
00:35:45,980 --> 00:35:47,640
The Isle of Tears is that close.
401
00:35:47,960 --> 00:35:50,540
We're not heading for the Isle of Tears
just yet.
402
00:35:51,580 --> 00:35:52,600
Get your sea legs.
403
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
What do you mean?
404
00:35:56,580 --> 00:36:00,260
We have to rescue Adina. Time is running
out. She could be killed. Baghdad could
405
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
be overthrown.
406
00:36:04,980 --> 00:36:09,320
Your Highness, what I'm going to say is
very important. Try to understand.
407
00:36:10,440 --> 00:36:14,160
I'm not going to risk my life or those
of my crew going off ill -prepared for
408
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
attack on Turok.
409
00:36:16,520 --> 00:36:19,300
We will bide our time and make ourselves
ready.
410
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
For us.
411
00:36:22,920 --> 00:36:26,180
The wind stays on our backs. We should
make the Isle of Dawn.
412
00:36:27,260 --> 00:36:30,860
I've heard of the place, but I've never
met anybody who's actually been there.
413
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Nor I.
414
00:36:32,920 --> 00:36:36,480
It's a place that's said to be half real
and half imagined, I'm told.
415
00:36:37,580 --> 00:36:39,600
So you don't know if the place even
exists?
416
00:36:40,440 --> 00:36:41,580
Oh, I know it exists.
417
00:36:42,100 --> 00:36:44,420
I just have to trust my instincts to get
it then.
418
00:36:45,660 --> 00:36:47,900
Why is it so important we land at the
Isle of Dawn?
419
00:36:48,140 --> 00:36:49,380
That's where Dim Dim lives.
420
00:36:51,640 --> 00:36:52,700
What a silly name.
421
00:36:53,560 --> 00:36:54,580
Where do I know it from?
422
00:36:55,860 --> 00:36:57,120
He was your tutor, boy.
423
00:36:58,560 --> 00:36:59,960
He raised you like a son.
424
00:37:00,760 --> 00:37:04,800
He was the Grand Vizier in every way
until you and Admir had him banished.
425
00:37:08,120 --> 00:37:09,380
You have no manners.
426
00:37:10,240 --> 00:37:11,640
And you have no heart.
427
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
Sinbad.
428
00:37:14,140 --> 00:37:15,140
Sinbad.
429
00:37:15,660 --> 00:37:17,060
How will we know when we're near?
430
00:37:18,400 --> 00:37:24,280
Well... Simdim told me of the place when
I was very young.
431
00:37:25,100 --> 00:37:28,940
He said that if I needed to find the
island, I was to journey into this area.
432
00:37:29,420 --> 00:37:31,100
And then the island would find me.
433
00:38:16,460 --> 00:38:17,680
You like this sailor?
434
00:38:19,100 --> 00:38:20,280
He intrigues me.
435
00:38:21,140 --> 00:38:22,340
He is very handsome.
436
00:38:22,700 --> 00:38:24,420
Really? I had noticed.
437
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
Nonsense, dear.
438
00:38:26,500 --> 00:38:27,700
I know you too well.
439
00:38:29,280 --> 00:38:31,320
Simbad is an extraordinary individual.
440
00:38:32,180 --> 00:38:34,500
Smart. A master of the sea.
441
00:38:35,680 --> 00:38:37,600
Unfortunately, he works for the side of
good.
442
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
He's a dead man.
443
00:38:40,100 --> 00:38:41,940
Oh, but does he have to die?
444
00:38:44,420 --> 00:38:45,420
I'm afraid so.
445
00:38:47,850 --> 00:38:51,890
Would you mind if I played with him
before you dispatched him?
446
00:38:54,250 --> 00:38:57,450
Daddy's little girl knows how to wrap me
around her little finger. What did my
447
00:38:57,450 --> 00:38:58,450
birthday do?
448
00:38:58,510 --> 00:38:59,710
Enough about Zimbabwe.
449
00:39:00,410 --> 00:39:02,010
We have all of Baghdad to think about.
450
00:39:02,450 --> 00:39:05,350
And your husband -to -be, Prince Kassim.
451
00:39:05,730 --> 00:39:06,870
You're such an infant.
452
00:39:07,290 --> 00:39:08,650
Do I have to marry him?
453
00:39:08,870 --> 00:39:11,610
If you were to legally rule Baghdad in
the eyes of the world, yes.
454
00:39:11,950 --> 00:39:15,490
Well, I can only rule Baghdad if both
the Caliph and the Prince die after the
455
00:39:15,490 --> 00:39:17,540
war. A technicality I will deal with.
456
00:39:18,180 --> 00:39:20,900
Now, what have you learned about your
hero?
457
00:39:21,720 --> 00:39:23,260
He's very crafty, Father.
458
00:39:23,660 --> 00:39:26,760
He isn't coming here directly. He's
going to find his friend Dim Dim first.
459
00:39:27,200 --> 00:39:28,860
Hmm, a shrewd move.
460
00:39:29,700 --> 00:39:32,340
He plans to fight my power with Dim
Dim's power.
461
00:39:32,900 --> 00:39:36,060
The thought of it, Father, it gives me
the shivers.
462
00:39:36,480 --> 00:39:39,160
It gives me a feeling that I've never
quite experienced before.
463
00:39:40,460 --> 00:39:42,100
It is known as fear, my dear.
464
00:39:43,020 --> 00:39:44,060
Well, I don't like it.
465
00:39:44,590 --> 00:39:45,590
You need not worry.
466
00:39:46,150 --> 00:39:48,270
My power is far greater than Dim Dim's.
467
00:39:49,250 --> 00:39:50,690
I look forward to such a match.
468
00:39:53,010 --> 00:39:56,290
I still have a few tricks up my sleeve
to hinder your hero.
469
00:39:57,330 --> 00:39:59,470
Perhaps he will never reach Dim Dim's
island.
470
00:39:59,830 --> 00:40:01,550
But there's nothing there to stop him,
Father.
471
00:40:01,950 --> 00:40:02,970
Not yet, there isn't.
472
00:40:04,430 --> 00:40:06,870
Let's cause a few ripples in the water,
shall we?
473
00:40:30,730 --> 00:40:31,730
The ring around the moon tonight.
474
00:40:32,950 --> 00:40:33,950
A good omen.
475
00:40:34,830 --> 00:40:36,370
I always thought it was a bad omen.
476
00:40:36,570 --> 00:40:38,210
No, it's good.
477
00:40:38,650 --> 00:40:39,650
Are you sure?
478
00:40:40,450 --> 00:40:41,450
Sure about what?
479
00:40:41,890 --> 00:40:43,110
The ring around the moon.
480
00:40:47,470 --> 00:40:51,170
Actually, I have a theory that involves
ice particles high in the air.
481
00:40:51,430 --> 00:40:52,970
Is it a good or bad omen?
482
00:40:53,330 --> 00:40:54,330
Captain Sinbad!
483
00:40:55,430 --> 00:40:56,910
Over the larboard side, quickly!
484
00:41:17,150 --> 00:41:19,710
No, it was probably just a large fish.
485
00:41:20,290 --> 00:41:21,290
It won't hurt.
486
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
I'll steer clear.
487
00:41:24,150 --> 00:41:25,150
Just a place.
488
00:41:37,090 --> 00:41:38,090
We've run aground!
489
00:41:38,410 --> 00:41:40,090
Impossible! We would have spotted land.
490
00:41:40,390 --> 00:41:42,510
The sea is too deep here for a sandbar
or a reef.
491
00:41:42,950 --> 00:41:43,970
Take a soundy!
492
00:42:04,170 --> 00:42:07,090
Get all hands on deck. That thing could
capsize us in a heartbeat.
493
00:42:07,330 --> 00:42:08,890
All hands! All hands!
35587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.