All language subtitles for 13_nights_of_elvira_s01e02_puppetmaster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,520 --> 00:00:34,419 the dark. 2 00:00:34,420 --> 00:00:39,280 Sorry if I seem a little strung out. I got tangled up with a string quartet 3 00:00:39,280 --> 00:00:40,280 night. 4 00:00:40,720 --> 00:00:44,740 So, I think I'd like to just lay down for a while without somebody laying down 5 00:00:44,740 --> 00:00:45,740 on top of me. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,620 Let me just get comfortable. 7 00:00:51,980 --> 00:00:57,520 Oh, just a sec. Oh, I got a cramp in my leg. 8 00:01:00,400 --> 00:01:01,540 There. Okay. 9 00:01:01,900 --> 00:01:02,900 Now I'm comfortable. 10 00:01:03,450 --> 00:01:04,450 Whoa! 11 00:01:04,890 --> 00:01:05,890 Oh, 12 00:01:06,730 --> 00:01:10,450 hello, darling. I was just playing with myself until you got here. 13 00:01:10,990 --> 00:01:14,990 Yes, it's me in the flesh and not much else. E -M -O -T -D. 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,410 Oh, you're some piece of work. 15 00:01:18,610 --> 00:01:20,690 Well, I have had little body work done. 16 00:01:21,130 --> 00:01:22,130 On my car. 17 00:01:22,930 --> 00:01:27,770 Speaking of little bodies, in addition to doing puppet shows for kids, I also 18 00:01:27,770 --> 00:01:29,370 bachelor parties for 21 and over. 19 00:01:32,680 --> 00:01:36,960 So let's get this party started up in here. This is a timeless classic that 20 00:01:36,960 --> 00:01:42,540 never fails to make me sick. It's a puppet masterpiece called Puppet Master. 21 00:01:43,200 --> 00:01:44,200 What's it about? 22 00:01:44,820 --> 00:01:49,320 It's about an hour and 20 minutes, but it's packed with more punchlines than 23 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Punch and Judy. 24 00:01:53,440 --> 00:01:58,300 It's really a knockout. So everyone, please give the puppets a big hand. 25 00:02:04,240 --> 00:02:08,940 And the man who brought them to life was an ancient Egyptian scroll, Monsieur 26 00:02:08,940 --> 00:02:13,020 André Toulon, a .k .a. the puppet master. 27 00:06:02,350 --> 00:06:03,350 Huh? 28 00:06:31,560 --> 00:06:32,560 You! 29 00:07:05,360 --> 00:07:06,400 So beautiful. 30 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 I know. 31 00:07:42,070 --> 00:07:43,270 They're coming. 32 00:07:45,470 --> 00:07:47,210 Don't worry, don't worry. 33 00:07:47,470 --> 00:07:49,110 I'll take care of you. 34 00:08:32,720 --> 00:08:33,720 Think about it. 35 00:10:52,380 --> 00:10:54,380 Do you 36 00:10:54,380 --> 00:11:04,820 understand 37 00:11:04,820 --> 00:11:06,400 everything, my lord? 38 00:11:06,800 --> 00:11:09,020 It is very important. 39 00:11:09,860 --> 00:11:10,860 Yes? 40 00:11:12,430 --> 00:11:13,430 Then we go. 41 00:12:13,610 --> 00:12:14,610 But I'm coming. 42 00:12:15,010 --> 00:12:17,070 Now don't be frightened. 43 00:12:17,330 --> 00:12:20,810 I'm not going to let anything happen to you. 44 00:12:21,650 --> 00:12:27,710 I'm going to hide you in a safe place. 45 00:12:34,230 --> 00:12:36,830 What a shame we did not have more time. 46 00:13:28,780 --> 00:13:29,780 Andre too long? 47 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 Hair too long? 48 00:13:46,500 --> 00:13:49,620 Yep, that's what happens when you try to take your tonsils out with a 45. 49 00:13:54,040 --> 00:13:55,320 Clean up on floor six. 50 00:14:10,600 --> 00:14:12,160 I went to Yale's undergraduate school. 51 00:14:12,360 --> 00:14:16,600 I was always under some graduate, but I under graduated with honors. 52 00:14:16,980 --> 00:14:20,420 They even asked me to join the faculty, but I didn't want to get a staph 53 00:14:20,420 --> 00:14:21,420 infection. 54 00:15:00,110 --> 00:15:01,110 My agent. 55 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 Oh, yes. 56 00:15:42,880 --> 00:15:44,740 I've seen many great things for you. 57 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 Yeah? 58 00:15:46,360 --> 00:15:49,380 You have a wonderful life ahead of you, young lady. 59 00:15:51,300 --> 00:15:53,320 Do you see marriage, maybe? 60 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Most definitely. 61 00:15:56,360 --> 00:15:59,200 In a very short period of time, you two are going to be happily married. 62 00:15:59,600 --> 00:16:03,120 Oh. And you are going to have a little boy. 63 00:16:03,680 --> 00:16:07,820 No. Yes, you are. He's a rambunctious little boy, but he's going to be a good 64 00:16:07,820 --> 00:16:10,260 little boy. And then you're going to have a little girl. 65 00:16:11,680 --> 00:16:16,540 That's really great. I like that. But do you think Buddy here is ever going to 66 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 get a real job? 67 00:16:20,900 --> 00:16:22,240 I see retail sales. 68 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 What? 69 00:16:27,800 --> 00:16:31,580 Retail sales? No, ma 'am. I'm sorry. You better look again because Buddy here, 70 00:16:31,660 --> 00:16:34,920 he flunked out of the 10th grade. I don't see how he can be in retail sales. 71 00:16:37,200 --> 00:16:39,480 Well, you see here, I see construction. 72 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 I see. 73 00:16:41,320 --> 00:16:47,280 You're working as a foreman of a construction company in a retail store, 74 00:16:47,280 --> 00:16:50,080 like an enormous shopping mall. 75 00:16:50,300 --> 00:16:54,400 You are going to be a rich man. You are going to build a shopping mall. 76 00:16:54,780 --> 00:16:57,900 Wow. Yes, sir, you are going to be a rich man. 77 00:16:58,300 --> 00:16:59,880 Well, maybe I will marry him then. 78 00:17:00,080 --> 00:17:03,100 I sit next to a very rich man. I'm a goldmine. 79 00:17:04,160 --> 00:17:05,520 Well, what else do you see, ma 'am? 80 00:17:11,050 --> 00:17:12,690 Only thing I see is your grandmother. 81 00:17:14,470 --> 00:17:16,290 She isn't going to be around very long. 82 00:17:18,230 --> 00:17:20,250 My grandmother's already dead, ma 'am. 83 00:17:24,290 --> 00:17:27,790 Well, it's... It's really your grandmother. 84 00:17:30,650 --> 00:17:32,190 Oh, buddy, I'm sorry. 85 00:17:42,090 --> 00:17:43,090 Ma 'am? 86 00:17:48,030 --> 00:17:53,790 I think something's wrong with her. 87 00:19:07,790 --> 00:19:08,890 Ready, Carissa? Yeah. 88 00:19:11,130 --> 00:19:15,110 Now commencing real -time thought transmission experiment, RT -638. 89 00:19:15,370 --> 00:19:17,550 It should read pervert researching. 90 00:19:17,870 --> 00:19:20,870 Active subject, Carissa Stamford. 91 00:19:21,890 --> 00:19:27,150 All right, Andrea, I want you to recreate in your mind your wildest 92 00:19:27,150 --> 00:19:31,450 fantasy, paying particular attention to the details, all right? 93 00:19:32,310 --> 00:19:33,310 Good. 94 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 All right, Carissa? 95 00:19:37,610 --> 00:19:40,150 Again, sequence now. 96 00:19:51,190 --> 00:19:55,790 Are you getting anything about a man on a horse in the rain? 97 00:19:56,350 --> 00:19:57,350 No. 98 00:19:59,390 --> 00:20:00,390 Interesting. 99 00:20:03,310 --> 00:20:04,650 Now she's... 100 00:20:05,040 --> 00:20:07,160 She's running down the beach and she's naked. 101 00:20:08,860 --> 00:20:11,280 It's getting very close to her. You're not getting any of this. 102 00:20:12,180 --> 00:20:15,740 No. Why am I getting this and you're not? 103 00:20:16,120 --> 00:20:17,880 Because you haven't been laid in months. 104 00:20:24,600 --> 00:20:26,740 This little girl has a very vivid imagination. 105 00:20:37,640 --> 00:20:39,500 Alex. We were expecting your call. 106 00:20:41,360 --> 00:20:42,940 You've had contact, too, then? 107 00:20:43,560 --> 00:20:45,220 Yes, last night while we were experimenting. 108 00:20:45,740 --> 00:20:47,460 It was very, very strong. 109 00:20:48,560 --> 00:20:49,720 What does it mean? 110 00:20:49,940 --> 00:20:51,440 Why all of us at once? 111 00:20:51,740 --> 00:20:55,000 It means Gallagher located the old puppet master's hiding place. 112 00:20:55,440 --> 00:20:57,600 And he's calling for some kind of a meeting. 113 00:20:58,760 --> 00:21:00,060 We also received... 114 00:21:09,870 --> 00:21:13,290 There's an old hotel on the California coast called the Bodega Bay Inn. 115 00:21:13,810 --> 00:21:15,310 I want you to come along, Alex. 116 00:21:15,610 --> 00:21:17,330 We'll need all our collective powers. 117 00:21:17,990 --> 00:21:20,910 Dana feels that this is not going to be a friendly meeting. 118 00:21:25,530 --> 00:21:28,910 Well, I don't know who they think they are just barging in here out of the 119 00:21:29,390 --> 00:21:31,810 They're probably the friends Neil said would come. 120 00:21:32,130 --> 00:21:35,930 They don't look like friends to me. They look more like trouble. That's what 121 00:21:35,930 --> 00:21:37,850 they look like. Shh, Teresa, don't be rude. 122 00:21:44,880 --> 00:21:46,660 Hello, I'm Megan Gallagher. 123 00:21:49,200 --> 00:21:51,180 Somebody married, Neil? 124 00:21:52,040 --> 00:21:53,720 Hi, I'm Alex Whitaker. 125 00:21:54,900 --> 00:21:56,220 I'm Frank Forrester. 126 00:21:56,700 --> 00:22:00,580 This is Dana Hadley and Carissa Stemford. 127 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Hello. 128 00:22:02,620 --> 00:22:05,420 I hope this visit wasn't entirely unexpected. 129 00:22:06,100 --> 00:22:08,420 No, no, Neil told me you'd be coming. 130 00:22:11,360 --> 00:22:14,060 And where might old Neil be? 131 00:22:15,690 --> 00:22:16,690 I thought you knew. 132 00:22:18,210 --> 00:22:19,210 Knew what? 133 00:22:29,350 --> 00:22:30,490 He shot himself. 134 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 But why? 135 00:22:36,810 --> 00:22:38,850 That's the hard part. I don't know why. 136 00:22:40,270 --> 00:22:41,370 He left a note. 137 00:22:42,410 --> 00:22:45,790 But all he said was he didn't want to be buried until you all arrived. 138 00:22:52,190 --> 00:22:54,750 So now that you're here, we'll bury him tomorrow. 139 00:22:55,830 --> 00:22:56,830 You can stay. 140 00:22:57,930 --> 00:22:58,930 Of course. 141 00:23:00,170 --> 00:23:01,170 No problem. 142 00:23:02,810 --> 00:23:05,430 Well, I'll show you to your rooms and then we'll see about some dinner. 143 00:23:09,810 --> 00:23:11,210 Excuse me, Mrs. Gallagher. 144 00:23:13,520 --> 00:23:18,560 Would you mind if we stayed behind a while to pay our respects? 145 00:23:19,380 --> 00:23:21,020 No, not at all. 146 00:23:21,860 --> 00:23:23,760 I think Neil would appreciate that. 147 00:23:24,280 --> 00:23:25,660 Thank you. Thank you. 148 00:23:37,780 --> 00:23:39,100 Don't touch the body. 149 00:23:53,450 --> 00:23:54,850 was going on around here? 150 00:23:56,330 --> 00:23:59,270 And how is it that we didn't pick up on the fact that he was dead? 151 00:24:01,270 --> 00:24:02,270 I don't know. 152 00:24:04,070 --> 00:24:08,830 Somehow he was able to block the image when he sent that signal to us. 153 00:24:09,310 --> 00:24:10,310 What are you doing? 154 00:24:10,510 --> 00:24:13,150 Just making sure he is what he appears to be. 155 00:24:23,240 --> 00:24:25,320 Be sure to check if they're dead with a meat thermometer. 156 00:24:26,160 --> 00:24:27,260 Yep, he's done. 157 00:24:30,400 --> 00:24:31,640 Dead in a door, Neil. 158 00:24:50,700 --> 00:24:51,980 How did you know Neil? 159 00:24:53,160 --> 00:24:55,360 Oh, he and I worked together on a project. 160 00:24:55,780 --> 00:24:58,620 I'm a professor of anthropology at Yale University. 161 00:25:11,720 --> 00:25:14,300 You're staring at me. 162 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 I'm sorry. 163 00:25:16,460 --> 00:25:20,320 Shit that Neil subsets with his work. 164 00:25:21,930 --> 00:25:24,530 It's hard to imagine him taking time out to get married. 165 00:25:28,830 --> 00:25:31,830 These rooms, they haven't been used in quite a long time. 166 00:25:32,050 --> 00:25:35,330 You know, people used to come here just to see this place all over. 167 00:25:35,590 --> 00:25:38,470 The Queen of England came here once. 168 00:25:38,750 --> 00:25:40,150 I took care of her myself. 169 00:25:41,830 --> 00:25:43,890 Such an interesting aroma. What is it? 170 00:25:44,810 --> 00:25:46,070 Hickory and dragon's blood. 171 00:25:47,430 --> 00:25:49,210 What are you doing? 172 00:25:49,490 --> 00:25:50,950 I'm cleaning your etheric body. 173 00:25:51,560 --> 00:25:53,380 What? This will protect you. 174 00:25:53,700 --> 00:25:54,639 Listen to me. 175 00:25:54,640 --> 00:25:58,400 You are in great danger. Do not go near the fireplace, whatever you do. 176 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Why? 177 00:25:59,880 --> 00:26:01,160 Don't go near the fireplace. 178 00:26:02,080 --> 00:26:04,780 I have to go. I have work to do. 179 00:26:07,200 --> 00:26:08,620 This isn't going to be easy. 180 00:26:19,080 --> 00:26:20,760 There's my little darling. 181 00:26:23,939 --> 00:26:25,100 Hello, sweetheart. 182 00:26:25,420 --> 00:26:27,300 I bet you're starving to death. 183 00:26:30,100 --> 00:26:31,100 Oh. 184 00:26:33,580 --> 00:26:35,100 Got your body, dog. 185 00:28:09,550 --> 00:28:10,650 You can't save her. 186 00:28:23,830 --> 00:28:24,870 Right this way. 187 00:28:28,550 --> 00:28:30,130 Pity about dear Neil. 188 00:28:31,050 --> 00:28:32,470 Were you friendly with him? 189 00:28:32,990 --> 00:28:35,110 Oh, not very. 190 00:28:36,930 --> 00:28:38,030 Sorry to hear that. 191 00:28:45,710 --> 00:28:46,990 Something happened in this elevator. 192 00:28:47,770 --> 00:28:49,370 Something. What? 193 00:28:54,690 --> 00:29:00,750 A man forcing a woman to have sex. 194 00:29:01,190 --> 00:29:02,190 What man? 195 00:29:05,270 --> 00:29:06,270 What man? 196 00:29:11,410 --> 00:29:14,210 Calder. But the woman wasn't his wife. 197 00:29:15,580 --> 00:29:16,319 What are you talking about? 198 00:29:16,320 --> 00:29:17,360 Please don't interfere. 199 00:29:17,780 --> 00:29:18,759 What is it? 200 00:29:18,760 --> 00:29:20,720 She's experiencing the past. 201 00:29:21,540 --> 00:29:22,540 Tell me. 202 00:29:22,740 --> 00:29:25,540 It was horrible what he did to her. 203 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Oh, God. 204 00:29:28,820 --> 00:29:33,380 Please don't bring up any of this around Mrs. Gallagher. She's upset enough as 205 00:29:33,380 --> 00:29:34,380 it is. 206 00:29:35,080 --> 00:29:37,320 You wouldn't want to disturb Mrs. Gallagher. 207 00:29:54,920 --> 00:29:55,940 Oh, my God, Frankie. 208 00:29:56,160 --> 00:29:57,160 What? 209 00:29:57,960 --> 00:29:59,460 This is a movie star bed. 210 00:30:00,720 --> 00:30:02,280 Not now, Carissa. 211 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 No, really. 212 00:30:05,500 --> 00:30:09,080 Two famous movie stars had a wild night in this bed. 213 00:30:09,960 --> 00:30:11,740 Come feel it. Stop it. 214 00:30:12,820 --> 00:30:13,860 This is business. 215 00:30:14,140 --> 00:30:16,080 We're focusing on Gallagher, remember? 216 00:30:17,760 --> 00:30:19,600 You know I can't help it, Frankie. 217 00:30:21,440 --> 00:30:24,700 I know, baby. It's just that I don't... What's becoming distracted? 218 00:30:25,660 --> 00:30:30,000 We have to use your gifts to find out what Gallagher was doing here. 219 00:30:30,340 --> 00:30:31,560 Oh, my God. 220 00:30:33,140 --> 00:30:34,680 They did it right in this bed. 221 00:30:34,940 --> 00:30:35,940 Who? 222 00:30:40,100 --> 00:30:42,140 Clark Gable and Carol Lombard. 223 00:30:43,120 --> 00:30:46,380 Clark Gable and Carol Lombard. Hmm. 224 00:31:57,160 --> 00:32:00,340 Did everybody get settled in all right? Yes, thank you. 225 00:32:01,640 --> 00:32:05,220 This hotel seems to have quite a history, Mrs. Gallagher. Yes, it does. 226 00:32:05,920 --> 00:32:09,560 It's been in my family since the turn of the century. My parents operated it 227 00:32:09,560 --> 00:32:12,100 until they died a few years ago. Thank you, Teresa. 228 00:32:13,520 --> 00:32:20,340 Miss Megan, we are just so curious to hear about you and your dear Gallagher. 229 00:32:22,040 --> 00:32:25,140 Well, I met Neil when he was... 230 00:32:25,889 --> 00:32:27,570 staying here working on a project. 231 00:32:28,410 --> 00:32:29,830 We became friends. 232 00:32:31,150 --> 00:32:36,190 And when my parents died, he helped me through some rough times. 233 00:32:38,670 --> 00:32:41,250 Now, that doesn't sound like the Gallagher we all know. 234 00:32:51,030 --> 00:32:54,430 Anyway, it was something that surprised me when he asked me to marry him. 235 00:32:54,810 --> 00:32:56,050 I mean, I liked him a lot. 236 00:32:57,370 --> 00:32:58,810 He said he loved me. 237 00:33:00,810 --> 00:33:02,890 And he offered to help me run this hotel. 238 00:33:04,970 --> 00:33:08,190 Now, that sounds like Gallagher. He wanted something. 239 00:33:11,550 --> 00:33:12,750 So we got married. 240 00:33:13,430 --> 00:33:15,850 Three years ago, next Friday. 241 00:33:16,950 --> 00:33:19,070 He had so many ideas for the hotel. 242 00:33:19,450 --> 00:33:21,330 He wanted to renovate it completely. 243 00:33:22,270 --> 00:33:23,490 So we shut it down. 244 00:33:25,070 --> 00:33:26,230 Well, what about his work? 245 00:33:27,590 --> 00:33:29,990 He didn't really tell me much about it. 246 00:33:30,590 --> 00:33:32,270 I knew it was important to him. 247 00:33:32,770 --> 00:33:34,310 I didn't want him to stop. 248 00:33:34,690 --> 00:33:38,050 It was like the first year of our marriage, he spent most of his time 249 00:33:38,050 --> 00:33:41,990 supervising construction all over the place, and I really tore it apart. 250 00:33:45,230 --> 00:33:48,670 Then, one day, he just stopped everything. 251 00:33:50,860 --> 00:33:54,660 And for the next year, he spent almost every day locked up with his work. 252 00:33:55,980 --> 00:33:57,680 I really didn't know what to do. 253 00:33:59,400 --> 00:34:02,120 I would have kicked that bastard out on his ass. 254 00:34:03,440 --> 00:34:04,440 Dana. 255 00:34:06,800 --> 00:34:10,360 If you have something to say, I wish you would say it to me. 256 00:34:14,000 --> 00:34:15,980 She likes to stir things up. 257 00:34:16,260 --> 00:34:17,360 Don't let her bother you. 258 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 Now, Alex. 259 00:34:20,080 --> 00:34:21,960 A lady has invited me to speak. 260 00:34:23,040 --> 00:34:25,920 Now, I have a wealth of information for her. 261 00:34:26,360 --> 00:34:29,659 Dear, beloved Neil, what I would love to share with her. 262 00:34:30,260 --> 00:34:31,739 Sit down and shut up. 263 00:34:32,239 --> 00:34:34,639 Well, aren't we the excitable one this evening? 264 00:34:36,060 --> 00:34:37,060 Miss Megan. 265 00:34:42,400 --> 00:34:45,460 There's a question that's been burning inside of me. 266 00:34:46,400 --> 00:34:47,659 Did it ever... 267 00:34:48,360 --> 00:34:51,020 Pass through your sweet, innocent little mind. 268 00:34:51,800 --> 00:34:55,659 Did your husband possibly marry you for your money? 269 00:34:58,960 --> 00:35:02,260 A little bit of sauce and Dana becomes quite cynic, doesn't she? 270 00:35:02,760 --> 00:35:04,420 I'm not a cynic, Frank. 271 00:35:05,340 --> 00:35:09,440 I prefer to think of myself as a nasty bitch. 272 00:35:10,020 --> 00:35:11,240 That's enough, Dana. 273 00:35:11,800 --> 00:35:14,320 Fuck you, you Ivy League cunt -ass. 274 00:35:15,560 --> 00:35:17,040 But who's kidding who? 275 00:35:17,870 --> 00:35:19,710 We all know why we're here. 276 00:35:19,950 --> 00:35:24,770 So I continue this pitiful charade for the grave and widow. 277 00:35:27,830 --> 00:35:33,810 The truth is, honey, your husband was a despicable, greedy bastard. 278 00:35:34,430 --> 00:35:38,710 He screwed us, and we mean the evil of God. 279 00:35:40,030 --> 00:35:41,510 I'll make myself clear. 280 00:35:49,230 --> 00:35:50,230 some people work. 281 00:35:54,570 --> 00:35:55,890 Did I say something? 282 00:36:08,130 --> 00:36:12,190 I'm sorry. I don't know what's wrong with her. She usually isn't like this. 283 00:36:12,610 --> 00:36:13,990 I'm so confused. 284 00:36:15,670 --> 00:36:17,010 Who are you people? 285 00:36:17,950 --> 00:36:20,950 Well, Some would call us magicians. 286 00:36:24,150 --> 00:36:27,190 To some degree, we all have unusual psychic powers. 287 00:36:27,950 --> 00:36:31,790 Your husband brought us together several years ago to try to help in his 288 00:36:31,790 --> 00:36:32,790 research. 289 00:36:33,210 --> 00:36:38,110 He and Frank began studying the ancient Egyptian methods of the occult, and they 290 00:36:38,110 --> 00:36:42,390 found evidence that the Egyptians had developed the secret method of giving 291 00:36:42,390 --> 00:36:43,810 to inanimate figurines. 292 00:36:45,420 --> 00:36:49,520 Then these secrets were passed on to select few who knew and practiced magic. 293 00:36:50,900 --> 00:36:54,900 Dana there makes her living telling fortunes. She used her powers to help 294 00:36:54,900 --> 00:36:59,940 husband locate the last true alchemist of modern times, a famous puppet master 295 00:36:59,940 --> 00:37:00,940 of the 20th. 296 00:37:01,140 --> 00:37:05,200 What about Carissa? Well, your husband brought her in because of her skills in 297 00:37:05,200 --> 00:37:07,500 psychometry. Which means? 298 00:37:08,220 --> 00:37:13,440 I mean, she can reconstruct the emotional history of an object by touch 299 00:37:13,440 --> 00:37:15,080 feeling. Like what? 300 00:37:15,900 --> 00:37:22,180 She can sit in a car, tell you who owns it, sit on a bed and tell you the entire 301 00:37:22,180 --> 00:37:24,320 history. Oh, I see. 302 00:37:26,580 --> 00:37:28,140 What about you? What do you do? 303 00:37:29,020 --> 00:37:30,020 I dream. 304 00:37:30,980 --> 00:37:31,980 Everybody dreams. 305 00:37:33,420 --> 00:37:35,140 Sure, but not about things to come. 306 00:38:07,780 --> 00:38:08,780 Somebody there? 307 00:38:55,530 --> 00:38:56,530 Okay. 308 00:40:15,470 --> 00:40:16,470 Hey, want to play poker? 309 00:41:15,630 --> 00:41:17,110 She fainted. Look. 310 00:41:23,970 --> 00:41:25,110 Is he alive? 311 00:41:26,130 --> 00:41:27,310 No, he's dead. 312 00:41:28,490 --> 00:41:30,590 Believe me, he's dead. 313 00:41:34,690 --> 00:41:38,750 Starting tomorrow, we are going to tear this place apart. 314 00:41:40,470 --> 00:41:43,190 I think Andre Toulon's secret is right here. 315 00:41:44,840 --> 00:41:45,900 Doesn't make sense. 316 00:41:46,760 --> 00:41:50,240 If he found it, why kill himself? 317 00:41:50,980 --> 00:41:52,820 Who's fooling around with his body? 318 00:41:54,100 --> 00:41:56,260 I never did trust this son of a bitch. 319 00:41:57,760 --> 00:41:59,120 What is he up to? 320 00:42:00,440 --> 00:42:02,880 Maybe it's Mrs. Gallagher. 321 00:42:30,670 --> 00:42:32,510 That wasn't a dream I had, was it? 322 00:42:37,090 --> 00:42:38,450 I don't understand. 323 00:42:39,450 --> 00:42:40,570 Who would do that? 324 00:42:42,690 --> 00:42:44,110 Well, we think it was Teresa. 325 00:42:44,750 --> 00:42:45,750 Teresa? 326 00:42:46,290 --> 00:42:47,290 Where is Teresa? 327 00:42:48,890 --> 00:42:51,010 We can't find her. We've looked all over. 328 00:42:53,850 --> 00:42:55,530 Hey, hey, take it easy. 329 00:42:59,720 --> 00:43:00,940 Why did you come here? 330 00:43:02,980 --> 00:43:04,760 I had to. 331 00:43:05,900 --> 00:43:06,900 Why? 332 00:43:10,420 --> 00:43:14,820 I had this dream, and I came here to make sure it didn't come true. 333 00:43:39,850 --> 00:43:40,850 What's wrong? 334 00:43:41,710 --> 00:43:42,710 Two women. 335 00:43:43,670 --> 00:43:44,670 Navy. 336 00:43:46,030 --> 00:43:47,230 Second World War. 337 00:43:48,250 --> 00:43:49,650 And details. 338 00:43:53,110 --> 00:43:56,150 They spent their entire leave in this tub. 339 00:43:59,190 --> 00:44:03,730 Listen, darling, as long as you're going to be fooling around in there, see if 340 00:44:03,730 --> 00:44:05,050 you can pick up on Neil Gallagher. 341 00:44:06,050 --> 00:44:07,990 And that young wife of his, of course. 342 00:44:38,210 --> 00:44:41,090 No, honey. It's pronounced unpleasant dreams. 343 00:45:00,450 --> 00:45:01,730 What are you doing, Frank? 344 00:45:03,210 --> 00:45:04,750 I'm preparing for tonight's experiment. 345 00:45:10,280 --> 00:45:11,520 Suppose we found it, Frank. 346 00:45:12,440 --> 00:45:14,520 What Andre Toulon's discovered, I mean. 347 00:45:17,160 --> 00:45:18,600 What would you do with the power? 348 00:45:18,900 --> 00:45:20,100 If you had it, I mean. 349 00:45:21,920 --> 00:45:22,920 Well, that's easy. 350 00:45:24,180 --> 00:45:25,180 I'd rule the world. 351 00:45:28,300 --> 00:45:29,400 I think she's pretty. 352 00:45:31,780 --> 00:45:32,840 Gulliver's wife, I mean. 353 00:46:18,400 --> 00:46:20,580 Yes. Get the hell out of me, you jerk. 354 00:46:20,840 --> 00:46:24,220 Come on, darling. I just wanted to get you into that haunted house mood for 355 00:46:24,220 --> 00:46:25,220 tonight's work. 356 00:46:30,780 --> 00:46:31,780 What are you doing? 357 00:46:47,630 --> 00:46:48,630 They're all in danger. 358 00:46:49,430 --> 00:46:50,970 He means to kill us all. 359 00:46:53,730 --> 00:46:54,730 Who does? 360 00:46:56,090 --> 00:46:57,090 Gallagher. 361 00:46:58,870 --> 00:47:00,690 Honey, even the dead have their ways. 362 00:47:05,930 --> 00:47:07,970 Protection. More like infection. 363 00:47:09,950 --> 00:47:10,950 Thanks. 364 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 December 8th. 365 00:47:16,240 --> 00:47:17,280 1 .46 a .m. 366 00:47:19,000 --> 00:47:23,920 Researcher and principal psychometric subject are about to embark on sexual 367 00:47:23,920 --> 00:47:25,660 experiment number 517A. 368 00:47:26,560 --> 00:47:29,440 Hopefully we'll be opening up a channel to Neil Gallagher. 369 00:47:30,520 --> 00:47:35,360 Experiment will utilize various sexual aids and certain assorted apparatus. 370 00:47:36,460 --> 00:47:37,460 Descriptions to follow. 371 00:47:41,540 --> 00:47:44,960 Sidebar note to transcriber. File under personal documentation. 372 00:47:45,680 --> 00:47:46,880 And be sure to annotate location. 373 00:47:48,600 --> 00:47:49,600 Are you ready? 374 00:47:51,640 --> 00:47:52,640 Ready and willing. 375 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 I promise you'll be gentle. 376 00:48:15,120 --> 00:48:16,580 I love it when you do that. 377 00:48:18,400 --> 00:48:19,420 God, I like this. 378 00:48:20,240 --> 00:48:21,240 No, no. 379 00:48:21,260 --> 00:48:22,280 Not this time. 380 00:48:23,160 --> 00:48:26,240 You don't get to do anything but what I want you to do. 381 00:48:26,780 --> 00:48:27,618 Oh, great. 382 00:48:27,620 --> 00:48:30,800 Uh, he can't come to the phone right now. He got tied up at work. 383 00:48:31,080 --> 00:48:32,080 Yeah. 384 00:48:32,640 --> 00:48:33,640 Oh. 385 00:48:33,840 --> 00:48:36,360 Oh. I think I'm going to like this. 386 00:48:52,240 --> 00:48:53,240 Perfect. 387 00:48:54,600 --> 00:48:57,540 A little life insurance from the White Witch. 388 00:50:33,420 --> 00:50:38,860 Leroy, Leroy, there's going to be a lot of changes in the next 24 hours. 389 00:50:39,260 --> 00:50:41,880 It's not going to be promising for you -know -who. 390 00:50:43,180 --> 00:50:45,540 Hey, lady, your dog is smoking. 391 00:50:49,580 --> 00:50:53,140 It's going to be a long and lonely night, sugar. 392 00:52:29,490 --> 00:52:31,730 I never did get used to love, too. 393 00:53:07,600 --> 00:53:08,600 Thank you. 394 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Chris. Chris. 395 00:54:20,320 --> 00:54:21,320 Shh. 396 00:54:22,220 --> 00:54:23,220 Quiet, Frank. 397 00:54:34,140 --> 00:54:35,140 Whoa, 398 00:54:36,720 --> 00:54:38,420 sounds like she's having some dental work done. 399 00:54:38,940 --> 00:54:40,380 Okay, now just rinse this bit. 400 00:55:23,850 --> 00:55:25,110 Chrissy, you know I have no sense of humor. 401 00:55:25,710 --> 00:55:28,010 And they call it puppet love. 402 00:55:30,350 --> 00:55:32,630 You know, you really have me going there. 403 00:55:35,730 --> 00:55:38,790 You connected with Gallagher, didn't you? 404 00:55:39,610 --> 00:55:40,610 Oh, fool. 405 00:55:46,290 --> 00:55:47,290 I'm ready for you. 406 00:56:32,720 --> 00:56:35,840 Must be one of those undisclosed sexual aids, huh? What is that? 407 00:58:12,620 --> 00:58:16,780 Trying to rearrange the walls in the room makes it hard to sleep. 408 00:58:17,420 --> 00:58:18,540 I know what you mean. 409 00:58:19,040 --> 00:58:21,080 Would you like to come in for a little nightcap? 410 00:58:22,380 --> 00:58:25,460 Thanks, but... He's allergic to dogs, especially blonde. 411 00:58:27,280 --> 00:58:31,540 I was hoping we could do a little rearranging of the walls ourselves. 412 00:58:33,620 --> 00:58:37,180 I don't think that would be a good idea, Dana. 413 00:58:41,800 --> 00:58:42,800 I tried. 414 00:58:44,220 --> 00:58:45,220 Good night. 415 00:58:51,300 --> 00:58:52,380 Sweet dreams. 416 00:58:52,920 --> 00:58:55,180 It's unpleasant dreams, okay? 417 00:58:57,300 --> 00:58:59,000 It's just me and you. 418 00:59:15,470 --> 00:59:18,950 Well, I guess we'll just have to entertain each other like we always do, 419 00:59:19,890 --> 00:59:22,410 I know you don't like Alex very much, but he's all right. 420 00:59:23,730 --> 00:59:27,390 Now, you just sit down and you stay like a good boy. 421 00:59:28,150 --> 00:59:29,150 Yeah. 422 00:59:34,230 --> 00:59:35,610 Well, look who's here. 423 00:59:36,610 --> 00:59:39,470 If it isn't my dear old friend, Gallagher. 424 00:59:40,070 --> 00:59:43,910 Did not see her in a local production of A Streetcar Named Desire. 425 00:59:45,260 --> 00:59:46,280 And you don't fool me. 426 01:00:18,760 --> 01:00:20,820 At least she's not blowing it up your ass like I would have. 427 01:00:28,860 --> 01:00:30,640 We put the dead to rest. 428 01:00:36,460 --> 01:00:38,600 He won't be bothering us anymore, Leroy. 429 01:02:48,590 --> 01:02:50,510 He must be a sock puppet, get it? 430 01:06:08,520 --> 01:06:09,720 I want you to come with me. 431 01:06:10,880 --> 01:06:12,700 I have something I want to show you. 432 01:06:14,760 --> 01:06:16,780 Just, uh, let me get my shoes. 433 01:06:17,060 --> 01:06:18,340 And don't forget your rubbers. 434 01:06:38,240 --> 01:06:41,600 Something about Neil's death kept on bothering me. 435 01:06:42,180 --> 01:06:45,620 It never occurred to me before that there was a connection between the old 436 01:06:45,620 --> 01:06:50,320 puppet master's death and my husband, but after dinner, it began to make 437 01:06:59,660 --> 01:07:01,920 Neil used to spend hours up here. 438 01:07:02,740 --> 01:07:07,040 I don't know what he was doing exactly, but he never let me come up. 439 01:07:09,840 --> 01:07:10,900 I thought it was strange. 440 01:07:12,280 --> 01:07:13,700 I didn't really mind it. 441 01:07:14,800 --> 01:07:19,680 I came up here earlier, and I found something in here. Could you hold that, 442 01:07:19,720 --> 01:07:20,720 please? 443 01:07:44,710 --> 01:07:46,410 Told you I want to show you something 444 01:08:13,490 --> 01:08:18,830 Now promenade, now alleman left, no, your other left. Now spin your corpses, 445 01:08:18,830 --> 01:08:21,250 -si -do, ladies on your tippy -toes. 446 01:09:18,600 --> 01:09:20,180 You can't save her, Alex. 447 01:09:49,800 --> 01:09:50,800 Alex. 448 01:10:18,890 --> 01:10:20,110 I want you to come with me. 449 01:10:21,590 --> 01:10:22,590 What for? 450 01:10:23,910 --> 01:10:25,650 I have something to show you. 451 01:10:28,170 --> 01:10:29,370 Uh, yeah. 452 01:10:30,190 --> 01:10:31,290 Let me get my shoes. 453 01:10:31,670 --> 01:10:36,030 Okay, wait a minute. Didn't she just, uh... I mean, this looks like a room 454 01:10:36,030 --> 01:10:37,030 a deja vu. 455 01:11:00,520 --> 01:11:03,920 Something about Neil's death is really bothering me. 456 01:11:04,160 --> 01:11:07,680 It never occurred to me that there was a connection between the old puppet 457 01:11:07,680 --> 01:11:12,920 master's death and my husband's. But after dinner, it started to make sense. 458 01:11:23,680 --> 01:11:25,940 Neil used to spend hours up here. 459 01:11:27,880 --> 01:11:30,340 I don't know what he was doing exactly, but he never let me come. He never let 460 01:11:30,340 --> 01:11:31,139 you come up. 461 01:11:31,140 --> 01:11:33,440 He thought it was strange, but he didn't really mind. 462 01:11:34,360 --> 01:11:35,360 How did you know? 463 01:11:36,620 --> 01:11:38,520 Well, I'm kind of a magician, remember? 464 01:11:42,780 --> 01:11:49,720 I came up here earlier tonight, and I found something in 465 01:11:49,720 --> 01:11:50,720 here. 466 01:12:08,390 --> 01:12:13,110 I was looking for Neil's books up here, and I started reading this one. 467 01:12:16,470 --> 01:12:18,570 This is Andre Toulon's diary. 468 01:12:19,790 --> 01:12:20,790 Listen to this. 469 01:12:21,790 --> 01:12:25,470 Today I gave them life using the ancient Egyptian rites of afterlife. 470 01:12:28,310 --> 01:12:32,170 I love them like all my other children, like my other puppets. They mirror the 471 01:12:32,170 --> 01:12:34,690 soul of their master, and with me they are harmless, but... 472 01:12:35,040 --> 01:12:38,260 I fear what they are capable of is placed in the wrong hands. 473 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Alex. 474 01:12:45,940 --> 01:12:47,300 Alex, what is it? What's wrong? 475 01:12:50,140 --> 01:12:51,140 Alex. 476 01:12:53,580 --> 01:12:55,180 Alex, what is it? 477 01:12:56,460 --> 01:12:57,460 Hello, Alex. 478 01:13:07,120 --> 01:13:08,120 Are you okay? 479 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 Alex. 480 01:13:10,320 --> 01:13:11,299 Come on. 481 01:13:11,300 --> 01:13:12,300 Let's go. 482 01:13:51,730 --> 01:13:52,730 What is it? 483 01:13:56,530 --> 01:13:57,530 Alex. 484 01:14:00,290 --> 01:14:01,330 They're in the dining room. 485 01:14:15,090 --> 01:14:16,090 Oh, my God. 486 01:14:27,730 --> 01:14:28,870 We need to get out of here. 487 01:14:30,310 --> 01:14:32,410 You're not leaving on my account, are you? 488 01:14:56,880 --> 01:14:57,880 You're dead. 489 01:14:58,880 --> 01:15:00,940 Yes, I am. 490 01:15:02,480 --> 01:15:05,520 I put a gun in my mouth and blew away my vast knowledge. 491 01:15:06,500 --> 01:15:07,640 And here I am. 492 01:15:09,880 --> 01:15:10,880 Dead. 493 01:15:13,280 --> 01:15:14,280 Ah. 494 01:15:14,700 --> 01:15:18,560 Megan doesn't understand the metaphysics of it, Alex. Will you explain it to 495 01:15:18,560 --> 01:15:19,560 her, please? 496 01:15:23,220 --> 01:15:24,240 What's the matter, Alex? 497 01:15:25,639 --> 01:15:27,580 You're not getting slow on me, are you? 498 01:15:30,680 --> 01:15:31,740 Let me explain. 499 01:15:34,340 --> 01:15:36,360 Metaphysically speaking, I killed myself. 500 01:15:37,280 --> 01:15:40,960 And using the techniques of the old puppet master, I brought myself back to 501 01:15:40,960 --> 01:15:41,960 life. 502 01:15:42,260 --> 01:15:43,260 Why? 503 01:15:44,940 --> 01:15:45,940 That's easy. 504 01:15:47,300 --> 01:15:48,700 I want to live forever. 505 01:15:50,060 --> 01:15:54,720 All life eventually ends in death, but for me, there is no end now. 506 01:15:55,760 --> 01:15:58,120 You mean no natural end? 507 01:16:01,780 --> 01:16:05,280 Alex, don't even entertain the thought. 508 01:16:06,520 --> 01:16:10,460 It would take the total destruction of this body, something that you are not 509 01:16:10,460 --> 01:16:11,460 capable of. 510 01:16:11,980 --> 01:16:14,860 I'm much stronger now than I ever was in life. 511 01:16:20,380 --> 01:16:21,820 Why did you kill him? 512 01:16:29,580 --> 01:16:31,820 Because we are all joined by our thoughts. 513 01:16:32,440 --> 01:16:35,940 And sooner or later, one of you would have learned that I had discovered 514 01:16:35,940 --> 01:16:36,960 Toulon's secrets. 515 01:16:37,540 --> 01:16:39,180 I have to bring you here. 516 01:16:43,300 --> 01:16:44,300 Besides, 517 01:16:45,200 --> 01:16:51,700 I'm tired of experimenting with silly little wooden puppets. 518 01:17:05,000 --> 01:17:06,760 I wasn't the first human experiment. 519 01:17:07,440 --> 01:17:09,520 The first experiment was on her parents. 520 01:17:10,840 --> 01:17:12,560 It was a stroke of luck, actually. 521 01:17:13,540 --> 01:17:16,920 I followed the trail of the old puppet master to this hotel. 522 01:17:18,820 --> 01:17:21,000 And I was always quick with the women. 523 01:17:21,400 --> 01:17:22,400 Right, Alex? 524 01:17:22,800 --> 01:17:23,800 Hmm? 525 01:17:24,820 --> 01:17:27,180 And Megan, ah, she was so young. 526 01:17:27,500 --> 01:17:29,040 So easy to win over. 527 01:17:36,150 --> 01:17:37,790 Parents. That's another story. 528 01:17:38,450 --> 01:17:40,810 I had no choice but to kill them. 529 01:17:41,210 --> 01:17:43,930 It was a small price to pay to live forever. 530 01:17:45,170 --> 01:17:46,170 Bastards! 531 01:18:31,850 --> 01:18:32,850 Thank you. 532 01:19:17,800 --> 01:19:18,900 So you can live forever. 533 01:19:52,590 --> 01:19:56,490 you fucking little cretin, or I'll chop you into firewood. 534 01:19:57,970 --> 01:20:00,490 You brainless little pinhead. Get out of my way. 535 01:20:36,650 --> 01:20:38,650 Oh, I like to do the same thing with my Barbies. 536 01:21:54,350 --> 01:21:55,350 No. 537 01:22:52,560 --> 01:22:53,560 That took so long. 538 01:22:54,740 --> 01:22:55,740 Things will be different. 539 01:25:24,080 --> 01:25:25,080 My cab's waiting. 540 01:25:26,060 --> 01:25:27,480 You take care of yourself. 541 01:25:28,300 --> 01:25:29,880 Yeah, I will. You too. 542 01:25:30,140 --> 01:25:31,140 Take care of that too. 543 01:25:32,600 --> 01:25:35,320 And if you ever get to the east, let me call. 544 01:26:37,100 --> 01:26:40,440 Good dog, Leroy. You don't suppose she's gonna... Ah! 545 01:26:40,700 --> 01:26:42,220 Boy, never saw that coming. 546 01:26:49,020 --> 01:26:50,020 Well, 547 01:26:52,400 --> 01:26:53,720 I guess that was a happy ending. 548 01:26:54,140 --> 01:26:56,460 At least till they made nine more sequels. 549 01:26:56,900 --> 01:27:01,460 Puppet Master 2, Puppet Master 3, Puppet Master 4, Two Wands Revenge, Puppet 550 01:27:01,460 --> 01:27:05,040 Master 5, The Final Chapter, Puppet Master 6, Curse of the Puppet Master. 551 01:27:05,180 --> 01:27:06,180 Let me go! Ah! 552 01:27:08,840 --> 01:27:09,980 Come back here, you little perv. 553 01:27:10,660 --> 01:27:12,160 Whoa, let go of me. 554 01:27:13,960 --> 01:27:18,080 Jeez, those puppets are still pissed off because they were only paid one 555 01:27:18,080 --> 01:27:19,200 -sixteenth Yale. 556 01:27:20,860 --> 01:27:21,860 Oh, man, 557 01:27:26,860 --> 01:27:30,900 that was so weird. I just had this dream within a dream. 558 01:27:31,340 --> 01:27:32,340 What the? 559 01:27:32,620 --> 01:27:34,980 Hello? Oh, where did I put my keys? 560 01:27:43,120 --> 01:27:49,080 Oh, dude, that was really weird. I just had this dream within a dream within a 561 01:27:49,080 --> 01:27:50,080 dream. 562 01:27:50,900 --> 01:27:55,920 But fortunately, they were all unpleasant dreams. 41381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.