All language subtitles for nevv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,639 --> 00:01:17,820 Você vai cair de boca 2 00:01:23,240 --> 00:01:28,240 Você tá marcado em outra grande conselha. 3 00:01:29,520 --> 00:01:31,420 Por aqui na casa... 4 00:01:57,740 --> 00:01:59,240 é brasileiro para mim. Ah, Eduardo. 5 00:02:01,100 --> 00:02:02,220 Sabe pedir hoje? 6 00:02:02,740 --> 00:02:03,900 É só uma semana. 7 00:02:04,620 --> 00:02:06,960 É só para acompanhar os turistas, dar uma de guia. 8 00:02:07,400 --> 00:02:08,479 O dinheiro é bom? 9 00:02:08,780 --> 00:02:12,020 Claro, 800 dólares, mas tem que ir agora para o aeroporto. 10 00:02:13,660 --> 00:02:15,600 Então você me empresta o carro. Tá legal. 11 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 O que é isso? 12 00:02:58,570 --> 00:03:02,910 Visto a setembro deste ano para uma produção de ouro estimada em 21 13 00:03:02,910 --> 00:03:06,870 governo conseguiu controlar apenas 11 toneladas. Isso quer dizer que 10 14 00:03:06,870 --> 00:03:11,270 toneladas de ouro foram contrabandeadas para o exterior ou comercializadas 15 00:03:11,270 --> 00:03:13,090 ilegalmente dentro do próprio país. 16 00:03:13,630 --> 00:03:18,130 Apesar do Departamento Nacional de Produção Mineral ter aberto várias 17 00:03:18,130 --> 00:03:23,050 fiscalização na bacia do rio Tapajós, é praticamente impossível o controle sobre 18 00:03:23,050 --> 00:03:24,050 essa região. 19 00:03:24,200 --> 00:03:28,000 porque são mais de 100 áreas de garimpo espalhadas em extensões de 300 20 00:03:28,000 --> 00:03:30,340 quilômetros. Toda essa área é de difícil acesso. 21 00:03:30,880 --> 00:03:34,420 Esses dados foram divulgados pelo Ministério das Minas e Energias. 22 00:04:04,480 --> 00:04:07,780 Obrigado por assistir. 23 00:04:13,280 --> 00:04:15,900 Doutor Liberato, é verdade que o senhor comprou uma área maior que o Sarif? 24 00:04:16,320 --> 00:04:17,600 Ora, meu filho. 25 00:04:18,180 --> 00:04:21,240 Quer dizer que o senhor concorda no projeto Carajás virar uma multinacional? 26 00:04:21,459 --> 00:04:25,040 Eu não concordo com nada, meu senhor. Essas palavras são suas. 27 00:04:25,280 --> 00:04:29,120 Doutor Liberato, por favor. O senhor afirmou que não voltava mais ao Brasil. 28 00:04:29,120 --> 00:04:31,240 agora está aí. O que isso quer dizer? 29 00:04:31,640 --> 00:04:35,360 Algum problema no seu garimpo em Mato Grosso, não? Isso não é uma boa recepção 30 00:04:35,360 --> 00:04:37,960 para um brasileiro que volta depois de tanto tempo fora, não? 31 00:04:38,810 --> 00:04:42,470 Onde está a nossa famosa... Além do mais, o garimpo não é meu. 32 00:04:42,730 --> 00:04:44,230 Eu não tenho nada a declarar. 33 00:04:44,470 --> 00:04:48,910 O seu garimpo fica localizado em uma região considerada de segurança nacional 34 00:04:48,910 --> 00:04:52,490 exatamente por causa do contrabando. Foi por isso que o senhor voltou? 35 00:04:53,490 --> 00:04:54,810 Isso são apenas suposições. 36 00:04:55,270 --> 00:04:56,630 Eu não tenho nada a declarar. 37 00:04:57,090 --> 00:04:59,290 Doutor Liberato, o senhor confirma que o seu apelido é Mr. Bolt? 38 00:04:59,650 --> 00:05:02,190 Quem me dera, meu filho, assim eu podia comprar a língua de vocês. 39 00:05:03,270 --> 00:05:06,870 Nós estamos sabendo que o senhor tem uma reunião importantíssima em Brasília com 40 00:05:06,870 --> 00:05:08,150 altos funcionários do governo. 41 00:05:08,670 --> 00:05:12,470 Então, acho que o povo brasileiro quer saber se isso é o senhor mesmo ou se é 42 00:05:12,470 --> 00:05:13,930 algum interesse multinacional. 43 00:05:14,650 --> 00:05:17,050 Eu não tenho nada a declarar. Eu vou -me embora. 44 00:05:21,570 --> 00:05:26,030 Vocês estão se excedendo. 45 00:05:26,510 --> 00:05:27,510 Estão se excedendo. 46 00:05:27,650 --> 00:05:30,050 Não sabe usar a liberdade que foi dada no Brasil? 47 00:05:30,370 --> 00:05:31,990 É, reclamaram, né? 48 00:05:42,990 --> 00:05:46,610 Isso é uma loucura. Esse homem é absolutamente louco. Eu só queria saber 49 00:05:46,610 --> 00:05:50,630 ele pagou para ser absolvido. Olha, é mais um ladrão que voltou. 50 00:06:24,540 --> 00:06:26,120 Música Música 51 00:07:05,210 --> 00:07:08,250 É incrível o progresso brasileiro nesses últimos anos. 52 00:07:10,930 --> 00:07:13,110 É que construíram aquele prédio. 53 00:07:14,190 --> 00:07:16,090 Qual? Aquele prédio. 54 00:07:16,430 --> 00:07:19,150 E esconderam a favela que tem ali atrás. 55 00:07:20,070 --> 00:07:21,070 Aquele ali? É. 56 00:07:22,430 --> 00:07:23,870 Quer estragar meu dia, rapaz? 57 00:07:24,590 --> 00:07:26,770 Vai montar essa roupa, vem tomar um banho de piscina. 58 00:07:27,070 --> 00:07:28,790 Não, não posso, eu tenho um compromisso. 59 00:07:29,580 --> 00:07:32,900 Está combinado, hein? Às cinco, no mesmo escritório. Está, cinco horas. 60 00:08:16,300 --> 00:08:17,580 O abacaxi surpresa. 61 00:08:18,460 --> 00:08:19,500 Viva o Brasil. 62 00:08:31,060 --> 00:08:34,700 Precisa aparecer em casa, hein? Sem as surpresas. 63 00:08:35,539 --> 00:08:37,220 Que bom te ver, sua anjinha. 64 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 Viva o Brasil. 65 00:08:39,020 --> 00:08:40,020 Viva! 66 00:08:40,440 --> 00:08:45,080 Brasil, meu Brasil brasileiro. Meu mulato e doneiro. 67 00:08:45,530 --> 00:08:50,790 Terra de Sambitanteiro. Mais abacaxi. 68 00:11:05,480 --> 00:11:07,660 Fernando, sou amigo do Eduardo. 69 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 Desculpe o atraso. Sério, sério. 70 00:11:10,040 --> 00:11:12,780 Esse trânsito no fim do ano fica infernal. 71 00:11:13,340 --> 00:11:14,480 O senhor é gamaciano. 72 00:11:15,140 --> 00:11:17,140 Tá, tá, senta, senta. Senta então, meu filho. 73 00:11:17,360 --> 00:11:20,520 Já temos tudo preparado pra você e vamos ao que interessa. 74 00:11:21,760 --> 00:11:27,940 Quando eu me lembro que o Eduardo resolveu sair do Rio na última semana do 75 00:11:27,940 --> 00:11:34,500 ano... O senhor fique tranquilo, fique tranquilo. Não é a primeira vez que isso 76 00:11:34,500 --> 00:11:40,230 acontece. Já substituí ele várias vezes. Ainda bem. E esse dinheiro vai entrar 77 00:11:40,230 --> 00:11:41,230 numa boa hora. 78 00:11:42,630 --> 00:11:44,530 Então vai lendo aí, vai. 79 00:11:46,430 --> 00:11:48,570 Que sorte, seu Fernando. 80 00:11:49,730 --> 00:11:54,410 Uma estrela internacional, escola de samba e festas cariocas. 81 00:11:54,910 --> 00:11:56,290 Era tudo que eu queria. 82 00:11:56,610 --> 00:12:01,050 Tá bom, mas olha, você vai fazer o possível e não chegar atrasado, hein? 83 00:12:01,270 --> 00:12:04,170 Porque o doutor Liberato já telefonou da reunião. 84 00:12:04,970 --> 00:12:08,090 Ele é um dos nossos melhores clientes este mês. 85 00:12:10,110 --> 00:12:16,090 Eu tenho a impressão... que ele simpatizou muito com você. 86 00:12:17,810 --> 00:12:20,610 Entendo. Que é isso, Fernanda? 87 00:12:21,590 --> 00:12:23,770 Não como dessa fruta. 88 00:12:23,990 --> 00:12:25,030 Não sei. 89 00:12:26,650 --> 00:12:28,510 Só em tempo de guerra. 90 00:12:34,440 --> 00:12:38,380 Olha, Marciano, nós precisamos vender o Rio muito bem. 91 00:12:39,080 --> 00:12:44,260 Mostrar as suas belezas. Curtir muito o luxo desta cidade. 92 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 Muito o luxo. 93 00:12:47,280 --> 00:12:49,420 Bom, agora vamos andando. 94 00:12:49,880 --> 00:12:54,380 Você atrasou para chegar aqui, hein? Mas não pode atrasar para chegar ao Doutor 95 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 Liberato, não. 96 00:12:55,460 --> 00:12:58,640 Veja o porquê eu não admito atrasos. 97 00:12:59,680 --> 00:13:03,880 Pode deixar, Doutor Liberato. Agora... O senhor pode ficar tranquilo. 98 00:13:18,600 --> 00:13:21,300 Fala nisso. Qual é a cotação do dólar hoje? 99 00:13:21,720 --> 00:13:23,140 220 cruzeiros. 100 00:13:24,800 --> 00:13:26,200 E o salário mínimo? 101 00:13:26,640 --> 00:13:30,420 Na base dos 85, 90 dólares. 102 00:13:32,330 --> 00:13:35,790 Suficientemente mínimo para garantir o seu investimento. 103 00:13:38,730 --> 00:13:44,410 Qual é a distância exatamente do garimpo ao porto mais próximo? 104 00:13:44,710 --> 00:13:47,290 Aproximadamente uns 1 .200 quilômetros. 105 00:13:50,170 --> 00:13:54,790 Quer dizer que nós temos que continuar fazendo nossas operações de avião? 106 00:13:56,670 --> 00:13:58,190 É, mais viável. 107 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 Peraí. 108 00:14:01,280 --> 00:14:02,280 Que beleza. 109 00:14:02,960 --> 00:14:04,100 Olha a nossa frota. 110 00:14:07,580 --> 00:14:12,360 Aliás, por falar nisso, aquela repórterzinha petulante lá do aeroporto, 111 00:14:12,360 --> 00:14:13,359 mesmo o nome dela? 112 00:14:13,360 --> 00:14:15,960 Vera Moreira. Vera Moreira, repórter da televisão. 113 00:14:16,400 --> 00:14:20,560 Nós temos informações seguras de que ela está preparando uma reportagem denúncia 114 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 contra o senhor. 115 00:14:23,360 --> 00:14:26,580 Nós temos que acabar com essa imprensa marrom, hein? Não pode ser isso, não. 116 00:14:26,660 --> 00:14:28,700 Temos que acabar com essa, essa denúncia. 117 00:14:29,050 --> 00:14:31,410 Temos que tomar uma atitude contra ela. Já estamos cuidando de tudo. 118 00:14:32,070 --> 00:14:35,630 Hoje à noite o senhor vai encontrar os rapazes na casa da dona Solange. 119 00:14:38,830 --> 00:14:39,830 Momento. 120 00:14:40,070 --> 00:14:41,250 Deve ser o Marciano. 121 00:14:43,890 --> 00:14:45,450 Vamos lá, Marciano. Entra, rapaz. 122 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Entra, vem logo. 123 00:14:46,930 --> 00:14:48,810 Pô, cansei de trabalhar, Aristides. 124 00:14:49,210 --> 00:14:50,210 Acabou a reunião. 125 00:14:50,570 --> 00:14:53,510 Vem logo, rapaz, olha aí. Puxa, que bom você veio, viu? 126 00:14:54,110 --> 00:14:57,730 Tudo bem, bom? Deixe -me te chamar porque... Eu estou querendo... 127 00:14:58,040 --> 00:14:59,160 Arejar um pouco a cabeça. 128 00:15:00,520 --> 00:15:01,900 Querendo ir a uma festa. 129 00:15:02,740 --> 00:15:03,960 Nada de trabalho. 130 00:15:05,160 --> 00:15:08,020 O Aristides aí tem mulher e filhos. 131 00:15:08,320 --> 00:15:10,980 Não pode me acompanhar nesses programas. 132 00:15:12,120 --> 00:15:15,160 Doutor Liberato, o carro está pronto na garagem. 133 00:15:47,080 --> 00:15:49,820 Ô, Marcelo, que mulheres mais esquisitas. 134 00:15:51,180 --> 00:15:53,220 Não são mulheres, são travestis. 135 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 É mesmo? 136 00:15:55,040 --> 00:15:57,300 Nosso último grande produto de exportação. 137 00:15:58,940 --> 00:16:02,720 Daqui vou direto para o Guarulhos Bulon e para a Vila Burguesa. Se você não me 138 00:16:02,720 --> 00:16:03,760 interessa, eu não ia acreditar. 139 00:16:05,640 --> 00:16:08,160 Como esse país mudou nesses 20 anos? 140 00:16:09,420 --> 00:16:11,840 Mudou? Mas mudou para melhor, doutor. 141 00:16:13,540 --> 00:16:15,000 É, curioso. 142 00:16:15,450 --> 00:16:17,710 Parece impossível, mas são homens. 143 00:16:18,930 --> 00:16:19,930 Curioso. 144 00:16:24,070 --> 00:16:25,250 Vem, fogo aí. 145 00:16:26,890 --> 00:16:33,530 Como vai? Como é que tá a praça? Quem é esse bofe do mestre? 146 00:16:33,630 --> 00:16:34,630 Ah, 147 00:16:35,410 --> 00:16:36,790 vamos embora, vamos. 148 00:16:37,270 --> 00:16:38,270 Enganado. 149 00:16:40,150 --> 00:16:42,730 Ah, que vida, que vida. Marchiano! 150 00:16:44,630 --> 00:16:45,750 Olá, maravilha. 151 00:16:46,450 --> 00:16:47,450 Solange. 152 00:16:47,850 --> 00:16:48,850 Encantadora, como sempre. 153 00:16:50,190 --> 00:16:51,390 Marceno, meu amigo. 154 00:16:51,790 --> 00:16:53,330 Olá, tudo bem? 155 00:16:53,990 --> 00:16:55,370 Tenho um futuro promissor. 156 00:16:55,790 --> 00:16:56,810 Disse, eu tenho certeza. 157 00:16:59,130 --> 00:17:00,810 Doutor Liberato. Oh, Saraiva. 158 00:17:01,270 --> 00:17:03,290 Quanto tempo. Sempre um garotão, hein? 159 00:17:04,069 --> 00:17:06,069 Conhece? Comendador Coelho. 160 00:17:06,790 --> 00:17:08,589 Oh, Coelho. Muito prazer. 161 00:17:08,849 --> 00:17:11,270 Vamos conhecer... Como vai? 162 00:17:11,550 --> 00:17:13,450 Vamos conhecer os outros rapazes. 163 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 Conhece? 164 00:17:16,410 --> 00:17:17,410 Prazer. 165 00:17:18,510 --> 00:17:19,990 Não bebo. 166 00:17:20,990 --> 00:17:23,710 Foi bom você chegar. 167 00:17:23,990 --> 00:17:25,609 Eu já não consigo mais conter o pessoal. 168 00:17:26,069 --> 00:17:28,810 Os dois rapazes que o Edson mandou estão ali. 169 00:17:31,350 --> 00:17:32,430 Ótimo serviço. 170 00:17:32,670 --> 00:17:35,010 Vamos lá. Eu vou apresentá -los. Vamos? 171 00:17:43,850 --> 00:17:44,910 Ramon. Eu sou Garcia. 172 00:17:45,630 --> 00:17:47,270 Garcia. Ele que é Ramon. Ramon. 173 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 Garcia. 174 00:17:49,470 --> 00:17:52,150 Bom, com licença, rapazes. Fiquem à vontade. 175 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 Tem toda. 176 00:17:53,870 --> 00:17:56,250 Agora a responsabilidade toda de vocês. 177 00:17:56,850 --> 00:17:59,070 Bem, o trabalho não é muito fácil. 178 00:17:59,870 --> 00:18:04,950 Mas eu tenho a impressão que nós dois resolveremos o assunto. Vamos conversar 179 00:18:04,950 --> 00:18:05,629 sobre isso. 180 00:18:05,630 --> 00:18:06,630 Mas não aqui. 181 00:18:06,670 --> 00:18:08,690 Vamos a um lugar mais acústico. Vamos. 182 00:18:09,070 --> 00:18:09,889 É, vamos. 183 00:18:09,890 --> 00:18:10,890 Vem. 184 00:18:11,350 --> 00:18:12,450 Trabalha para o Liberato? 185 00:18:12,910 --> 00:18:13,910 Não. 186 00:18:14,730 --> 00:18:16,810 Trabalho numa firma de relações públicas. 187 00:18:17,090 --> 00:18:18,530 Conheci o doutor Liberato ontem. 188 00:18:18,750 --> 00:18:19,750 Por que quer? 189 00:18:23,090 --> 00:18:26,030 Você sabe que aqui em casa tem muita gente importante. 190 00:18:27,410 --> 00:18:29,190 Aquele ali que está rindo, por exemplo. 191 00:18:30,050 --> 00:18:31,190 Deputado Saraiva. 192 00:18:32,130 --> 00:18:34,970 Velho conhecido. E é da oposição, hein? 193 00:18:35,330 --> 00:18:37,770 O outro, doutor Coelho. 194 00:18:38,140 --> 00:18:40,460 Além de comendador, é crítico literário. 195 00:18:42,020 --> 00:18:46,800 Gente de muito respeito, não é? Para ninguém botar defeito, melhor estraga. 196 00:18:55,000 --> 00:18:56,860 Bem, mas onde nós estamos? 197 00:18:57,720 --> 00:18:58,880 No banheiro. 198 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 No banheiro? 199 00:19:00,960 --> 00:19:04,580 No banheiro é sempre o melhor lugar para uma conversa íntima. 200 00:19:05,180 --> 00:19:07,380 Bem, tudo já foi pesquisado. 201 00:19:08,170 --> 00:19:09,910 Podemos até fazer negócios. 202 00:19:10,170 --> 00:19:13,870 Ah, você pode fazer parte da minha equipe de colaboradores. 203 00:19:14,090 --> 00:19:17,250 Ah, não. Você pode me responder amanhã. 204 00:19:18,210 --> 00:19:21,390 Recolhendo provas, fazendo gravações. 205 00:19:22,130 --> 00:19:26,150 Ela está exorbitando de sua profissão. 206 00:19:27,450 --> 00:19:29,630 Gostei. Gostei desse ângulo. 207 00:19:29,870 --> 00:19:31,150 Me favorece. 208 00:19:32,890 --> 00:19:35,730 Temos que resolver esse problema definitivamente. 209 00:19:41,450 --> 00:19:43,950 Esta operação exige um sigilo absoluto. 210 00:19:44,430 --> 00:19:46,910 Senhores, é chegada a hora. 211 00:19:47,290 --> 00:19:52,390 Vamos empurrar a carrocinha. Que a pipoca está quente. 212 00:20:12,000 --> 00:20:18,240 Empurra, empurra, empurra a carrocinha, empurra minha gente que a pipoca está 213 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 quentinha. 214 00:20:41,740 --> 00:20:43,020 A novidade da casa. 215 00:22:25,230 --> 00:22:26,230 Boa mijada, viu? 216 00:24:26,640 --> 00:24:28,680 Vocês são a própria da casa. 217 00:24:29,740 --> 00:24:30,740 Maravilhoso. 218 00:26:51,950 --> 00:26:52,950 Tchau, tchau. 219 00:27:28,400 --> 00:27:29,640 Sim, vem cá, meu bem, vem cá. 220 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 Quem é? 221 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Nós. 222 00:27:33,200 --> 00:27:36,040 Oi. Fiz que tá com a gente, não pergunta nada, tá? 223 00:27:36,760 --> 00:27:39,980 O que que houve? Pintou sujeira? Olha, tem uma batida na esquina e nós estamos 224 00:27:39,980 --> 00:27:40,980 sem documento. 225 00:27:41,200 --> 00:27:42,940 Não estão dando colher de chá, entendeu? 226 00:27:43,940 --> 00:27:47,100 Maior sujeira. Tirar você daqui, só se for lá pra casa. 227 00:27:47,400 --> 00:27:48,319 Tudo bem. 228 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Vamos nessa. 229 00:28:55,690 --> 00:28:56,690 Obrigado. 230 00:30:59,720 --> 00:31:00,720 O que o senhor quer aqui? 231 00:31:00,860 --> 00:31:02,760 Vera, eu preciso falar urgente com você. 232 00:31:03,200 --> 00:31:04,600 Com o que? Eu não te conheço. 233 00:31:05,480 --> 00:31:06,640 Espera aí. Espera aí. 234 00:31:07,140 --> 00:31:08,140 Vera. 235 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Vera. 236 00:31:09,620 --> 00:31:10,620 É importante. 237 00:31:11,180 --> 00:31:12,620 Dá uma olhada nesse envelope. 238 00:31:13,420 --> 00:31:15,060 Eu preciso falar com você. 239 00:31:53,189 --> 00:31:54,189 Olha, 240 00:32:09,890 --> 00:32:12,790 eu trabalho numa companhia de turismo. 241 00:32:14,280 --> 00:32:16,280 Mas é claro que eu estava no aeroporto. 242 00:32:17,260 --> 00:32:22,620 O que eu estou querendo explicar para você é que eu não trabalho para o doutor 243 00:32:22,620 --> 00:32:25,340 Liberato. Nunca vi ele antes. 244 00:32:26,600 --> 00:32:30,620 Entendeu? A agência pediu um dia no aeroporto. 245 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 Só isso. 246 00:32:32,780 --> 00:32:34,260 Ele não é meu amigo. 247 00:32:37,440 --> 00:32:39,940 Você vai me contar essa história de novo. No começo agora. 248 00:32:40,220 --> 00:32:43,000 Que festa, poeta, e como é que isso aqui chegou na tua mão? 249 00:32:44,680 --> 00:32:51,180 Foi uma festa na casa de uma tal Solange, a amiga do doutor Liberato. Eu 250 00:32:51,180 --> 00:32:54,500 se você sabe, mas esse tal de Liberato é um canalho da pior categoria. 251 00:32:56,800 --> 00:32:59,680 Aliás, que emprego foram te arrumar, hein? 252 00:33:00,920 --> 00:33:03,660 Relações públicas do Liberato, é ótimo isso. 253 00:33:04,820 --> 00:33:07,660 E que relações incríveis que arrumaram pra ele também, né? 254 00:33:08,380 --> 00:33:12,580 Afinal de contas, você não... Você não devolveu o envelope, né? 255 00:33:13,770 --> 00:33:15,190 O que isso quer dizer? Eu não estou entendendo. 256 00:33:15,910 --> 00:33:17,550 Por que essa desconfiança comigo? 257 00:33:19,890 --> 00:33:21,530 Afinal de contas, estou tentando te ajudar. 258 00:33:23,710 --> 00:33:26,850 Porque há mais de um ano, eu estou fazendo levantamentos sobre a vida desse 259 00:33:26,850 --> 00:33:28,730 homem. Aqui, fora do Brasil. 260 00:33:29,130 --> 00:33:33,110 E ele sabe, com as informações que eu tenho hoje, é só uma questão de tempo de 261 00:33:33,110 --> 00:33:34,310 colocá -lo outra vez na cadeia. 262 00:33:35,110 --> 00:33:36,110 E as fotos? 263 00:33:36,670 --> 00:33:38,050 Ué, você não viu? 264 00:33:38,250 --> 00:33:39,670 É um relatório da minha vida. 265 00:33:40,110 --> 00:33:41,730 É um susto que ele quer me pregar. 266 00:33:42,030 --> 00:33:45,060 Ou então... Quem sabe, está querendo me dar uma surra. 267 00:33:45,380 --> 00:33:46,380 Ou então me matar. 268 00:33:46,640 --> 00:33:47,640 O que você acha? 269 00:33:49,120 --> 00:33:51,360 Não podemos perder nem mais um minuto. 270 00:33:53,080 --> 00:33:54,460 Sua vida corre pedido. 271 00:33:55,140 --> 00:33:56,240 Eu sinto isso. 272 00:34:17,000 --> 00:34:18,820 Mas, escuta, eu não posso sair daqui desse jeito. 273 00:34:19,480 --> 00:34:20,940 Quer dizer, sair pra onde? 274 00:34:21,800 --> 00:34:25,840 Eu tenho uma viagem pra Brasília já à noite. Tá tudo em cima. Eu não posso 275 00:34:25,840 --> 00:34:26,860 aqui. O que eu faço? 276 00:34:27,080 --> 00:34:29,719 Eu tenho que me arrumar? Eu tenho um lugar seguro para te levar. 277 00:34:30,960 --> 00:34:32,320 Arrume a sua mala agora. 278 00:34:32,980 --> 00:34:33,980 E vamos logo embora. 279 00:36:28,620 --> 00:36:30,560 Sua filha da puta! 280 00:36:58,720 --> 00:37:03,120 Mas pode -se crer, você não vai se arrepender de ter confiado em mim, viu? 281 00:37:03,540 --> 00:37:04,540 Eu sei que não. 282 00:37:23,100 --> 00:37:26,540 Rio, Rio de Janeiro, quantas coisas devo te dizer. 283 00:37:27,630 --> 00:37:29,290 Nomes que não esqueço. 284 00:37:29,790 --> 00:37:31,930 Amores que amadurecem o seu perfume. 285 00:37:33,190 --> 00:37:36,370 Tu és a ofuscante vitrina de uma sombria noite. 286 00:37:36,750 --> 00:37:41,230 A garganta coberta de águas marinhas e ouro de um corpo abandonado. 287 00:37:41,790 --> 00:37:48,190 És a porta delirante de uma casa vazia. És o antigo pecado. A salamandra cruel 288 00:37:48,190 --> 00:37:51,390 intacta no braseiro das longas dores do teu povo. 289 00:37:51,750 --> 00:37:52,850 És Sodoma. 290 00:37:53,070 --> 00:37:59,120 Sim. Sodoma deslumbrante, com um fundo sombrio de veludo verde, rodeada de 291 00:37:59,120 --> 00:38:01,980 crespa sombra, de águas ilimitadas. 292 00:38:02,780 --> 00:38:07,180 Dorme nos braços da desconhecida primavera de um planeta selvagem. 293 00:38:13,960 --> 00:38:15,320 E o chaneiro? 294 00:38:15,880 --> 00:38:17,740 A água é a tua bandeira. 295 00:38:18,140 --> 00:38:23,500 Agita suas cores, sopra e sua no vento cidade naia de negra de claridade sem 296 00:38:23,500 --> 00:38:29,880 fim. De fervente sombra, de pedra com espuma é o teu tecido. O lúcido balanço 297 00:38:29,880 --> 00:38:33,620 tua rede marinha, o azul movimento dos teus pés arenosos. 298 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Ah, Rio. 299 00:38:37,660 --> 00:38:38,780 Rio de Janeiro. 300 00:38:39,280 --> 00:38:43,420 Os gigantes salpicaram a tua estátua com pontos de pimenta do reino. 301 00:38:44,160 --> 00:38:46,680 Deixaram na tua boca o ambos do mar. 302 00:38:47,540 --> 00:38:49,940 Nadadeiras perturbadoramente indolentes. 303 00:38:51,060 --> 00:38:52,480 Promotórios da fertilidade. 304 00:38:53,230 --> 00:39:00,170 Tetas da água, declives de granito, lábios de ouro e entre a pedra quebrada, 305 00:39:00,170 --> 00:39:02,450 marinho iluminando espumas estreladas. 306 00:40:58,960 --> 00:41:01,480 De quem eram aqueles versos que você estava dizendo lá em casa? 307 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 Gostou, é? 308 00:41:03,400 --> 00:41:05,880 Gostei. Pablo Neruda. Ah. 309 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 Ele era incrível. 310 00:41:07,820 --> 00:41:08,820 É. 311 00:41:09,960 --> 00:41:10,960 Estranho. 312 00:41:12,660 --> 00:41:16,180 Estou sentindo uma sensação de saudade. 313 00:41:16,640 --> 00:41:18,760 Como se você não fosse voltar mais. 314 00:41:21,160 --> 00:41:23,220 Você pensa que eu vou te deixar sumir, é? 315 00:41:24,120 --> 00:41:26,160 Quando eu chegar de Brasília, te ligo. Juro? 316 00:41:26,380 --> 00:41:27,380 É. 317 00:41:27,790 --> 00:41:30,210 Não sei, é uma coisa que fica batendo aqui dentro. 318 00:42:00,940 --> 00:42:04,260 Vai ali e finge que tá chegando pra eu não ficar com essa sensação de que você 319 00:42:04,260 --> 00:42:05,260 não vai voltar mais. 320 00:42:06,520 --> 00:42:07,520 Vai! 321 00:42:09,040 --> 00:42:10,940 Vai! Luís, peraí. 322 00:42:16,480 --> 00:42:18,020 Eu não disse que eu voltava? 323 00:42:19,820 --> 00:42:23,120 Marciano! Você não sabe como eu senti falta sua. 324 00:42:24,400 --> 00:42:26,560 Eu tava morta de saudade de você. 325 00:42:30,700 --> 00:42:32,320 Pronto, agora pode viajar. 326 00:42:32,960 --> 00:42:34,360 Me esperem. 327 00:43:10,070 --> 00:43:11,190 Por favor, 328 00:43:14,590 --> 00:43:18,570 qual é a diferença maior entre o homem americano e o brasileiro? 329 00:43:38,450 --> 00:43:39,450 Vem cá, 330 00:43:42,190 --> 00:43:45,170 já que você está dando uma entrevista, eu só tenho uma pergunta para fazer. 331 00:43:45,390 --> 00:43:46,650 Ela usa calcinha? 332 00:43:48,690 --> 00:43:49,690 Tem. 333 00:43:50,650 --> 00:43:51,609 Usa, usa. 334 00:43:51,610 --> 00:43:52,610 Que cor? 335 00:43:53,730 --> 00:43:56,250 Black. Because black is beautiful. 336 00:43:56,770 --> 00:44:00,630 O que ela está achando do Brasil? 337 00:44:01,370 --> 00:44:02,630 Para de enfiar a voz do Brasil. 338 00:44:06,430 --> 00:44:07,430 Fantástico. 339 00:44:10,330 --> 00:44:12,030 Maravilhoso. Está curtindo demais. 340 00:44:12,310 --> 00:44:13,310 Sacanagem. 341 00:44:23,299 --> 00:44:25,140 É que... 342 00:45:20,940 --> 00:45:26,780 Caros amigos, é com grande alegria que apresentamos para vocês, brasileiros de 343 00:45:26,780 --> 00:45:32,720 bom gosto, a nossa grife internacional latino, que desde seu lançamento nas 344 00:45:32,720 --> 00:45:38,120 grandes capitais do mundo, vem obtendo mais estrondoso sucesso. 345 00:45:38,520 --> 00:45:45,440 Por isso posso lhes dizer de boca cheia, todo mundo merece latino para o 346 00:45:45,440 --> 00:45:47,100 lançamento do nosso produto aqui no Brasil. 347 00:45:47,740 --> 00:45:52,640 Trouxemos para vocês a estrela internacional, Linda Lamar! 348 00:46:08,840 --> 00:46:13,840 Brasileiro é deslumbrado mesmo, né? Com tanta princesa, para que importar essa 349 00:46:13,840 --> 00:46:16,060 gringa? Ah, eu acho ela ótima. 350 00:46:16,280 --> 00:46:17,280 Uma graça. 351 00:46:17,440 --> 00:46:21,460 É, há quem goste. Mas só porque fala inglês também, né? 352 00:46:21,680 --> 00:46:23,100 Mas que mau humor isso é. 353 00:47:22,320 --> 00:47:23,620 Você está sempre sozinha? 354 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Sempre. 355 00:47:26,760 --> 00:47:29,560 Agora tem um marido aí também, se você quiser. 356 00:48:09,870 --> 00:48:10,870 Essa gringa, viu? 357 00:48:11,090 --> 00:48:13,970 Calma, Dante. Que calma, pô. Se empolgou com esse crioulo, não tá fazendo o que 358 00:48:13,970 --> 00:48:14,968 tem que fazer, pô. 359 00:48:14,970 --> 00:48:16,110 A moça foi atrás. 360 00:48:16,590 --> 00:48:17,710 Tomou caipinha. 361 00:48:19,230 --> 00:48:20,270 Comiu feijoada. 362 00:48:21,470 --> 00:48:25,750 Sentou no latino, ouviu o samba e você quer que ela fique sóbria. Peraí, peraí, 363 00:48:25,870 --> 00:48:27,310 pô. Tô pagando, tô pagando. 364 00:48:27,530 --> 00:48:30,830 Não vou perder essa mulher com um crioulo desse, pô. 365 00:48:32,370 --> 00:48:33,470 Pega leve, Dante. 366 00:48:34,010 --> 00:48:37,230 Pega leve, senão você vai acabar dando bexame aqui dentro. 367 00:48:37,450 --> 00:48:38,610 Caguei, Marcelo, caguei. 368 00:48:38,930 --> 00:48:42,060 Olha lá. Tem cara de assaltante, traficante, sei lá o quê. 369 00:48:43,100 --> 00:48:44,220 E olha, até legal. 370 00:48:44,740 --> 00:48:46,420 Essa mulher tá tirando farra com a minha cara. 371 00:48:50,220 --> 00:48:51,560 Porra, qual é? Qual é? 372 00:49:10,190 --> 00:49:11,190 Linda. 373 00:49:11,690 --> 00:49:12,790 Linda, come on. 374 00:49:14,770 --> 00:49:16,470 Eu quero sambar. 375 00:49:16,850 --> 00:49:20,430 Mas que sambar, minha? Eu tô te pagando pra trabalhar, gringo. 376 00:49:20,750 --> 00:49:22,310 Qual é a coroa? Vai cortar dela? 377 00:49:22,530 --> 00:49:25,410 Olha aqui. A coroa é a puta que te pariu, tá? 378 00:49:26,510 --> 00:49:27,750 Come on, come on. 379 00:49:27,990 --> 00:49:29,070 Linda, come on. 380 00:49:31,750 --> 00:49:37,490 Esse coroa vai acabar levando uma bolacha. 381 00:49:46,080 --> 00:49:47,080 Falhaço. 382 00:49:48,420 --> 00:49:49,420 Ei, 383 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 gringa. 384 00:49:54,940 --> 00:49:55,940 Ei. 385 00:50:02,980 --> 00:50:04,040 Ei, meu chapa. 386 00:50:04,520 --> 00:50:07,060 Qual é a do poroa? É marido dela? 387 00:50:07,300 --> 00:50:09,120 Marido? Não, só empresário. 388 00:50:10,600 --> 00:50:12,040 Eu bem saquei. 389 00:50:12,400 --> 00:50:14,700 Tem cara de otário mesmo. 390 00:50:17,160 --> 00:50:18,160 Vai nessa. 391 00:50:19,400 --> 00:50:20,540 Mas eu estou a pé. 392 00:50:21,020 --> 00:50:22,040 Você está de carro? 393 00:50:22,520 --> 00:50:24,000 Não, eu estou de carona com ele. 394 00:50:24,240 --> 00:50:24,879 Então vamos. 395 00:50:24,880 --> 00:50:26,540 Vem conosco. Vamos nessa. 396 00:50:26,860 --> 00:50:28,000 Então vamos nessa. 397 00:50:28,340 --> 00:50:29,340 A noite é uma criança. 398 00:50:31,960 --> 00:50:34,100 Ei, qual é a grande ideia de qualquer jeito? 399 00:50:36,560 --> 00:50:38,100 O que você está fazendo? 400 00:50:41,680 --> 00:50:45,300 Sai, linda, por favor, tô te chamando. Pra fora. Sai. Vamos. 401 00:50:46,280 --> 00:50:53,200 Você tá me encostando. Você fez um contrato comigo, gringa. Eu vou te 402 00:50:53,860 --> 00:50:59,260 Quem você pensa que é? 403 00:50:59,500 --> 00:51:00,500 Você sabe o que eu acho? 404 00:51:00,640 --> 00:51:04,040 Você é um pedaço de carvão. É o que você é. 405 00:51:04,520 --> 00:51:05,520 Pare. 406 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 E olha lá. 407 00:51:18,860 --> 00:51:19,320 Fica 408 00:51:19,320 --> 00:51:28,660 quietinho 409 00:51:28,660 --> 00:51:30,040 aí para não levar umas bolachas. 410 00:51:33,300 --> 00:51:36,100 O otário vai morrer com a boca cheia de formiga. 411 00:51:37,720 --> 00:51:38,720 Iranha! 412 00:54:10,549 --> 00:54:15,450 Pode me deixar daqui a três esquinas, tá? Ah, é? Tá bom. Você que pensa. 413 00:54:16,570 --> 00:54:21,750 Não, não, não. Você vai pra nossa casa. Tá bom. Considere -se raptado. Não é, 414 00:54:21,770 --> 00:54:22,609 meu amor? 415 00:54:22,610 --> 00:54:24,010 Lógico, você vai conosco, cara. 416 00:54:24,730 --> 00:54:30,570 Já estou me considerando raptado. Ah, assim que é bom. Então relaxa e 417 00:54:31,210 --> 00:54:32,350 Vocês moram longe? 418 00:54:32,550 --> 00:54:33,549 Não, perto. 419 00:54:33,550 --> 00:54:34,550 Logo ali. 420 00:54:47,790 --> 00:54:50,010 O Lulu não morde? Não, é manso. 421 00:54:53,250 --> 00:54:54,250 Poxa. 422 00:54:55,610 --> 00:54:56,610 Obrigada. 423 00:54:57,050 --> 00:55:00,650 Tem certeza 424 00:55:00,650 --> 00:55:06,210 que ele não morde? 425 00:55:06,450 --> 00:55:12,190 Ele pode ser dócil, mas que assusta, assusta, hein? 426 00:55:16,130 --> 00:55:17,350 Como é o nome dele? 427 00:55:17,640 --> 00:55:18,640 Ótimo. 428 00:55:18,720 --> 00:55:19,720 Ótimo. É. 429 00:55:21,360 --> 00:55:24,520 Como a música. É, mas ele tá mais pra samba canção, né, amor? 430 00:55:33,380 --> 00:55:34,218 Vem cá. 431 00:55:34,220 --> 00:55:35,520 Você não tá afim de uma bebida? 432 00:55:36,100 --> 00:55:37,100 Um realce? 433 00:55:38,180 --> 00:55:39,420 Ou um banho de piscina? 434 00:55:40,340 --> 00:55:41,340 Os três. 435 00:55:41,700 --> 00:55:43,400 Eu quero tudo que eu não tenho direito. 436 00:55:44,280 --> 00:55:45,280 Não é? 437 00:55:45,320 --> 00:55:46,320 Eu também. 438 00:55:46,730 --> 00:55:47,730 Está comigo mesmo. 439 00:55:49,290 --> 00:55:51,130 Ei, fique à vontade. 440 00:56:05,030 --> 00:56:06,330 Posso ficar à vontade? 441 00:56:06,590 --> 00:56:07,590 Por favor. 442 00:56:12,210 --> 00:56:13,450 Muito à vontade. 443 00:56:25,930 --> 00:56:27,970 Acabou o recreio. Olha os drinks. 444 00:56:33,830 --> 00:56:34,970 A nós! 445 01:01:00,720 --> 01:01:01,720 Três mais, vamos. 446 01:02:32,810 --> 01:02:33,810 Olha isso. 447 01:04:35,850 --> 01:04:39,410 uma coisa. Você larga tudo que estiver fazendo e corre pro hotel. 448 01:04:39,670 --> 01:04:41,350 A linda está tendo um ataque. 449 01:04:41,890 --> 01:04:46,370 Olha, você usa toda a sua diplomacia, mas resolve o caso seja como for. 450 01:04:47,110 --> 01:04:48,170 Escuta uma coisa. 451 01:05:50,670 --> 01:05:52,430 Eu quero sair desse fucking país. 452 01:05:57,230 --> 01:05:59,110 Eu quero matar o Dante, você sabe? 453 01:06:27,370 --> 01:06:28,370 Posso te ajudar? 454 01:06:32,330 --> 01:06:33,330 Sim. 455 01:06:34,530 --> 01:06:38,110 Você pode me dar um milhão de dólares de cocaína. 456 01:06:39,810 --> 01:06:43,870 Mil dólares de cocaína? 457 01:06:46,410 --> 01:06:47,410 Sim. 458 01:06:51,050 --> 01:06:53,170 Eu não trato desse assunto. 459 01:06:54,610 --> 01:06:56,790 Eu preciso cheirar. 460 01:07:00,510 --> 01:07:03,410 Mas tem uma amiga minha que pode resolver esse problema. 461 01:07:33,000 --> 01:07:35,620 Minha nave espacial. Minha nave Colúmbia. 462 01:07:36,340 --> 01:07:39,820 Vai ser discreto assim na puta que pariu, hein? 463 01:07:40,300 --> 01:07:41,300 Qual é? 464 01:07:41,960 --> 01:07:45,300 Gostou? Olha aí. Primeiro você vai me explicar como é que arranjou esse carro. 465 01:07:45,800 --> 01:07:49,580 Ah, é que o Eduardo foi passar o fim do ano em Angra e deixou o carro comigo. 466 01:07:50,400 --> 01:07:51,740 Tô te procurando há horas. 467 01:07:51,960 --> 01:07:55,700 Já fui a Lagoa, fui a Glória, fui até Niterói. 468 01:07:56,140 --> 01:07:57,140 Niterói. 469 01:07:57,460 --> 01:07:58,800 Entra aí que eu te conto tudo. 470 01:08:02,640 --> 01:08:04,560 Estou com mil dólares. 471 01:08:05,000 --> 01:08:08,700 Mil? E uma maluca aí quer que eu compre de cocaína. 472 01:08:12,340 --> 01:08:14,760 Deve dar umas cinquenta gramas, né? 473 01:08:15,080 --> 01:08:16,420 É, por aí. 474 01:08:16,760 --> 01:08:22,040 Pela qualidade, pela quantidade, estou achando que o melhor lance é subir no 475 01:08:22,040 --> 01:08:23,040 morro. 476 01:08:23,640 --> 01:08:26,340 Você sabe que eu não gosto desse negócio. 477 01:08:27,399 --> 01:08:29,960 Não dá para fazer a transação sem me comprometer? 478 01:08:30,380 --> 01:08:31,380 Pode ser. 479 01:08:32,189 --> 01:08:33,189 Podemos tentar. 480 01:08:33,229 --> 01:08:34,790 Eu vou querer a minha comissão. 481 01:08:35,590 --> 01:08:36,710 Ih, pó. 482 01:08:40,210 --> 01:08:42,090 Não gosta desse negócio de porra? 483 01:08:42,850 --> 01:08:46,229 Ih, fica de lado, não. O pessoal lá é gente fina. Corta essa. 484 01:08:46,510 --> 01:08:47,448 Você vai ver. 485 01:08:47,450 --> 01:08:49,590 Eu sempre subo o morro. Não tem problema. 486 01:08:52,609 --> 01:08:53,509 Tá legal. 487 01:08:53,510 --> 01:08:54,510 Eu tô sabendo. 488 01:08:55,330 --> 01:08:56,729 Foi eu que te pedi pra ir lá. 489 01:10:49,130 --> 01:10:50,130 Conhecendo? 490 01:10:50,350 --> 01:10:53,950 Não sei não, mais ou menos. Não estou te conhecendo. Tu já me viu aqui? 491 01:10:54,790 --> 01:10:58,910 Bom, agora estou recordando. Tudo bem, meu irmão. Devagar. Pois é, o negócio é 492 01:10:58,910 --> 01:11:02,790 seguinte. Devagar, devagar. Nós estamos a fim de falar com o Sabará. Falar com o 493 01:11:02,790 --> 01:11:03,930 Sabará. Conhece? 494 01:11:04,470 --> 01:11:08,110 Pô, meu irmão. Tudo bem, tudo bem. Sabará, tudo bem. E a do cara aí? 495 01:11:08,310 --> 01:11:12,190 O cara aqui é meu amigo. Gente fina. Está comigo. Pode ficar tranquilo. 496 01:11:12,530 --> 01:11:16,990 Então, tudo bem. Sua cabeça é o seu guia. Está chegada. Tudo limpo. Vamos 497 01:11:17,010 --> 01:11:18,510 Vamos lá? Deixa a moça na frente. 498 01:11:20,040 --> 01:11:21,580 É isso aí. Vai devagar, devagar. 499 01:11:22,040 --> 01:11:23,800 Aqui não é asfalto, não. Vai devagar. 500 01:12:26,760 --> 01:12:27,760 Como é que é? 501 01:12:28,020 --> 01:12:29,020 Como é que tá? 502 01:12:29,180 --> 01:12:32,420 Tudo bem, tá sumida, hein, boneca? Pois é, sabará. 503 01:12:32,760 --> 01:12:33,780 O que que houve lá embaixo? 504 01:12:34,040 --> 01:12:35,100 O asfalto tá quente? 505 01:12:35,540 --> 01:12:36,920 Tá, tá pelando. 506 01:12:37,140 --> 01:12:39,640 Vieram respirar a brisa fresca do morro. 507 01:12:39,960 --> 01:12:40,960 Pode chegar. 508 01:12:42,220 --> 01:12:44,280 Amanhã a senhora vai me dar licença que eu vou atender meus amigos. 509 01:12:44,540 --> 01:12:46,100 Tudo bem, meu filho, fica com Deus. 510 01:12:46,840 --> 01:12:48,020 Pode chegar. 511 01:12:48,540 --> 01:12:49,740 Rapaziada, fica frio, hein. 512 01:12:51,500 --> 01:12:52,500 E aí? 513 01:12:53,200 --> 01:12:54,540 Tudo bem? Tudo em cima. 514 01:12:55,920 --> 01:12:58,720 E o malandro aí, gente fina? Malandro é marciano. 515 01:12:59,140 --> 01:13:00,360 Qual é a de vocês? 516 01:13:00,920 --> 01:13:02,200 Queremos fazer uma compra. 517 01:13:02,440 --> 01:13:03,440 Diga lá. 518 01:13:03,820 --> 01:13:05,540 Só que dessa vez é do branco. 519 01:13:06,680 --> 01:13:08,320 Diga claro, qual é a quantidade? 520 01:13:09,320 --> 01:13:10,320 Mil dólares. 521 01:13:11,840 --> 01:13:13,400 Quanto é que dá no nosso dinheiro? 522 01:13:14,260 --> 01:13:16,380 Equivale a 220 mil cruzeiros. 523 01:13:17,080 --> 01:13:18,780 Porra! Mas só isso? 524 01:13:19,460 --> 01:13:21,520 Pô, Zabará, mas é em dólar. 525 01:13:21,900 --> 01:13:23,020 Eu vou servir vocês. 526 01:13:23,440 --> 01:13:25,620 Sabia que você não ia deixar a gente assim na mão. 527 01:13:33,860 --> 01:13:35,920 Cascão, traz bagulho. 528 01:14:02,020 --> 01:14:03,540 Coisa fina. 529 01:14:14,220 --> 01:14:15,280 Cuidado aí. 530 01:14:17,180 --> 01:14:18,180 Manera. 531 01:14:28,800 --> 01:14:30,700 Passa o tom pra cá, malandro. 532 01:14:33,180 --> 01:14:34,180 É. 533 01:14:34,760 --> 01:14:35,760 É. 534 01:15:01,800 --> 01:15:03,380 Por favor, muchacha, faça um canudinho. 535 01:15:03,600 --> 01:15:04,600 Já está em cima. 536 01:15:08,520 --> 01:15:14,960 Olha aí, 537 01:15:15,000 --> 01:15:17,460 rapaziada. Vamos embora. 538 01:15:18,380 --> 01:15:21,060 Vamos embora. 539 01:15:46,060 --> 01:15:47,400 Passe na frente, Vigino. 540 01:15:49,320 --> 01:15:51,300 Passe na frente, Marcelo. Entra dentro do mato. 541 01:15:58,890 --> 01:16:03,710 ... ... ... ... ... 542 01:16:30,470 --> 01:16:34,810 Muita calma, muita calma. Não precisa se afobar. E agora, Sabará, como é que a 543 01:16:34,810 --> 01:16:35,789 gente vai sair dessa? 544 01:16:35,790 --> 01:16:39,670 Bom, vocês vão por aqui, contornando aqui pelo morro, que nós vamos pelo 545 01:16:39,670 --> 01:16:41,890 lado. Boa sorte pra você. Pra você também. 546 01:16:42,150 --> 01:16:43,150 Até mais ver. 547 01:17:49,800 --> 01:17:51,140 Vai com a gente mesmo, compadre. Vamos lá. 548 01:17:58,120 --> 01:18:02,040 Olha aí, malandragem. Vai passando esse bagulho pra cá. Isso aí, com calminha, 549 01:18:02,080 --> 01:18:07,020 hein? Vamos lá, rapaz. Vamos lá, esse bagulho. Deixa de fazer figuração. Se 550 01:18:07,020 --> 01:18:07,898 vamos lá. 551 01:18:07,900 --> 01:18:10,900 Vamos lá. 552 01:18:12,200 --> 01:18:15,960 Vai pra lá. Vai pra lá, pô. 553 01:18:16,960 --> 01:18:20,480 Uma coisa, hein? Se começar devassou, vai amanhecer com a boca cheia de 554 01:18:20,660 --> 01:18:24,760 Eu vou dar uma corra na tua amiga numa night. 555 01:18:25,100 --> 01:18:26,100 Meu cabelo! 556 01:18:26,340 --> 01:18:28,720 Sai daí! Te mando, cara! Te mando! 557 01:18:31,520 --> 01:18:34,540 Esse notário! O bicho branco aqui tá do bom. 558 01:18:34,860 --> 01:18:35,860 Vamos ver. 559 01:18:36,380 --> 01:18:40,660 Esse branco aqui tá do bom, meu irmão. Esse branco é do bom, meu irmão. Esse 560 01:18:40,660 --> 01:18:42,660 branco é do bom. Fica de cascoada aí, rapaz! 561 01:18:47,760 --> 01:18:53,320 Esse papai é do bom, meu irmão. Esse papai é do bom, meu irmão. 562 01:19:56,780 --> 01:19:58,400 Como é que a gente saiu vivo dessa, hein? 563 01:20:00,600 --> 01:20:07,120 Chegar no hotel agora, sem os mil dólares e sem a cocaína da linda 564 01:20:07,120 --> 01:20:12,080 Lamar, eu vou ter que provar a ela que cocô de pombo não é suspiro. 565 01:20:15,560 --> 01:20:17,080 Que fatalidade. 566 01:20:19,800 --> 01:20:25,060 Esta emissora tem o pesar de anunciar a morte trágica da repórter. 567 01:20:27,630 --> 01:20:32,290 A gente ainda não completamente esclarecido. Do avião bimotor que a 568 01:20:32,290 --> 01:20:37,750 para um garimpo clandestino nas proximidades da fronteira entre Mato 569 01:20:37,750 --> 01:20:38,750 Rondônia. 570 01:20:39,850 --> 01:20:45,390 Vera Moreira morreu. Ainda ontem, Vera Moreira foi ao ar às 21 horas 571 01:20:45,390 --> 01:20:49,830 apresentando como era de seu estilo mais um grande furo de reportagem. 572 01:20:50,330 --> 01:20:55,890 Vamos ver a seguir o último trabalho desta grande profissional. 573 01:21:09,140 --> 01:21:12,940 Escuta, será que você podia repetir aqui pra gente aquilo que você me contou há 574 01:21:12,940 --> 01:21:13,839 pouco, não? 575 01:21:13,840 --> 01:21:14,840 Posso sim, senhora. 576 01:21:15,180 --> 01:21:18,820 Como é que é essa história do campo de pouso de avião que tem aqui perto? 577 01:21:20,600 --> 01:21:25,020 Eu e mais meu compadre Cícero abrimos uma clareira lá na mata pro avião do seu 578 01:21:25,020 --> 01:21:26,060 doutor. É? 579 01:21:26,300 --> 01:21:28,520 E que seu doutor é esse? Você sabe qual é o nome dele, não? 580 01:21:28,920 --> 01:21:29,920 Seu doutor? 581 01:21:30,340 --> 01:21:31,259 Sei não. 582 01:21:31,260 --> 01:21:32,260 É lá do sul. 583 01:21:32,560 --> 01:21:34,300 Ô Severino, você não sabe que aqui... 584 01:21:35,220 --> 01:21:38,400 Aqui é proibido ter campo de pouso de avião, você sabe, sem autorização do 585 01:21:38,400 --> 01:21:41,200 governo? Isso aqui é uma área de garimpo, é proibido, você não sabe disso 586 01:21:41,560 --> 01:21:43,100 Vixe santa, sei não senhora. 587 01:21:44,220 --> 01:21:45,560 É, mas é proibido sim. 588 01:21:45,800 --> 01:21:46,860 Vamos combinar um negócio? 589 01:21:47,240 --> 01:21:50,720 Quem sabe amanhã você leva a gente lá no campo de pouso do seu doutor? 590 01:21:51,120 --> 01:21:53,100 Ah, amanhã de manhã nós vai. 591 01:21:54,520 --> 01:21:55,520 Tá bom. 592 01:21:56,440 --> 01:22:00,520 Vera Moreira, numa reportagem denúncia contra os contrabandistas de ouro que 593 01:22:00,520 --> 01:22:01,920 sangram as divisas do país. 594 01:22:17,130 --> 01:22:19,150 Tchau, não some não, hein? Me liga, hein? 595 01:22:20,070 --> 01:22:21,070 Juíza. 596 01:22:29,150 --> 01:22:30,530 Olá, Marciano. 597 01:22:31,050 --> 01:22:32,050 Vem aqui. 598 01:22:37,170 --> 01:22:40,590 Não dólar, não cocaína. 599 01:22:44,690 --> 01:22:46,190 É verdade. 600 01:22:46,780 --> 01:22:47,739 É verdade. 601 01:22:47,740 --> 01:22:52,240 Não, é verdade, eu juro a você, é verdade. Eu fui roubado, fui roubado. 602 01:22:54,340 --> 01:22:57,140 Você tem que acreditar em mim. 603 01:23:00,880 --> 01:23:05,480 Eu disse 604 01:23:05,480 --> 01:23:12,460 a você que não tratava desse assunto, 605 01:23:12,560 --> 01:23:15,040 não tratava desse assunto. Fui lá e me roubaram na favela. 606 01:23:16,560 --> 01:23:19,520 Você precisa conhecer uma favela. Eu vou te levar lá. 607 01:23:20,180 --> 01:23:24,540 Muda de roupa que eu vou te mostrar o verdadeiro Rio. Você vai conhecer Rio, 608 01:23:24,760 --> 01:23:25,760 Rio. 609 01:23:29,940 --> 01:23:33,300 Muda de roupa que eu vou te mostrar. 610 01:23:33,940 --> 01:23:38,100 Você vai entender tudo. 611 01:23:54,200 --> 01:23:55,240 Calma! Tô indo! 612 01:23:56,140 --> 01:23:57,700 Dá um tempo, porra! 613 01:23:57,960 --> 01:24:01,540 Como é que é, rapaz? Vai dançar ou não vai? Tá da hora, cara! Vamos lá! 614 01:24:02,260 --> 01:24:03,620 Vamos lá, estou esperando, olha lá. 615 01:24:07,040 --> 01:24:08,040 Ok. 616 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Obrigado. 617 01:26:35,560 --> 01:26:36,560 Não, padre, eu não estou falando. 618 01:28:26,220 --> 01:28:27,220 Felicite, sou eu. 619 01:28:27,500 --> 01:28:28,500 Alguma notícia? 620 01:28:30,000 --> 01:28:31,880 A mercadoria já chegou ao seu destino? 621 01:28:32,620 --> 01:28:33,620 Não? 622 01:28:34,160 --> 01:28:35,160 Mas como? 623 01:28:37,020 --> 01:28:38,020 Continue tentando. 624 01:28:38,840 --> 01:28:40,500 Não, não, não adianta ligar pra cá. 625 01:28:41,600 --> 01:28:42,720 Vou ter que ir a uma festa. 626 01:28:43,380 --> 01:28:44,380 É, inadiável. 627 01:28:46,760 --> 01:28:49,220 Continue tentando. Ligo pra sua casa depois da meia -noite. 628 01:28:59,240 --> 01:29:06,240 Presuntos na Baixada Fluminense. Mas o que é isso? Ramon Garcia morreram? É por 629 01:29:06,240 --> 01:29:08,560 isso que a mercadoria não chegou. 630 01:30:26,410 --> 01:30:27,470 ouvido essa vaca, hein? 631 01:30:28,350 --> 01:30:29,350 Tô liberado. 632 01:31:13,070 --> 01:31:14,750 Deputado, que prazer. 633 01:31:15,030 --> 01:31:16,510 Que elegância. 634 01:31:16,870 --> 01:31:17,950 Como vai essa força? 635 01:31:19,110 --> 01:31:21,290 Liberado. Trocando tudo em dólares. 636 01:31:21,550 --> 01:31:22,550 Como vai, senhora? 637 01:31:22,790 --> 01:31:25,330 Se apostando na palestra nacional. 638 01:31:26,050 --> 01:31:27,510 Ah, deputado. 639 01:31:28,550 --> 01:31:32,290 Os paladinos ouviram falar de um rombo de 40 milhões de dólares. 640 01:31:47,530 --> 01:31:51,190 Acho que casa de vocês é sempre cheia de surpresas e emoções. 641 01:31:51,590 --> 01:31:52,890 Você gosta, né? 642 01:31:53,110 --> 01:31:55,590 Muito. É uma pena que a linda Lamar não veio. 643 01:31:55,870 --> 01:31:58,530 Eu soube que ela não deu entrevista a ninguém, nada. 644 01:31:59,510 --> 01:32:02,650 Arrastei ela para conhecer a Baixada Fluminense e acho que ela ficou 645 01:32:02,650 --> 01:32:03,650 atemorizada. 646 01:33:10,640 --> 01:33:11,640 Acertaram o avião? 647 01:33:14,580 --> 01:33:16,720 Será que esses putos não estão blefando? 648 01:33:19,300 --> 01:33:20,300 Sei, sei. 649 01:33:22,880 --> 01:33:23,960 Está bem, Aristides. 650 01:33:26,160 --> 01:33:28,120 Aguardem dentro do bando na segunda -feira. 651 01:33:30,320 --> 01:33:31,660 Não, não, claro que não. 652 01:33:33,560 --> 01:33:34,560 Vou ficar no país. 653 01:33:53,680 --> 01:33:55,060 Muito discreto, seu bolo. 654 01:33:55,800 --> 01:33:57,260 Também o que você queria? 655 01:33:57,520 --> 01:34:00,860 A comemoração da compra do nosso milésimo apartamento. 656 01:34:02,380 --> 01:34:03,460 Você está feliz? 657 01:34:04,460 --> 01:34:05,580 Lógico que ela está feliz. 658 01:34:07,120 --> 01:34:11,620 Quanto mais você poderia comprar mil apartamentos sem nunca ter trabalhado? 659 01:34:12,700 --> 01:34:18,000 É. O Brasil é o único país no mundo onde as putas gostam. 660 01:34:18,220 --> 01:34:20,100 Os cafetões te apaixonam. 661 01:34:21,480 --> 01:34:23,200 Os traficantes são viciados. 662 01:34:24,300 --> 01:34:27,380 E o dólar no câmbio negro é mais baixo que no câmbio oficial. 663 01:35:14,320 --> 01:35:15,340 Marcelo. O que você quer? 664 01:35:16,640 --> 01:35:17,640 Vem comigo até ali. 665 01:35:17,860 --> 01:35:18,860 Tira a mão de cima de mim. 666 01:35:19,100 --> 01:35:20,480 Eu não falo com canalha. 667 01:35:27,060 --> 01:35:28,260 Você vai gostar de saber. 668 01:35:30,520 --> 01:35:31,520 Deu tudo errado. 669 01:35:33,200 --> 01:35:36,180 O avião foi interceptado. 670 01:35:36,560 --> 01:35:37,820 O ouro apreendido. 671 01:35:38,020 --> 01:35:39,020 Você não passa nenhum texto. 672 01:35:39,300 --> 01:35:41,300 Agora você tem que me ouvir. 673 01:35:43,080 --> 01:35:44,640 Não quero saber de nada, seu crápula. 674 01:35:45,560 --> 01:35:48,460 Tua amiga jornalista morreu à toa. Eu vou continuar o trabalho dela. 675 01:35:48,820 --> 01:35:50,340 A vida é um jogo. Vou te pôr na cadeia. 676 01:35:50,920 --> 01:35:51,920 Eu não perdi. 677 01:35:52,060 --> 01:35:54,340 Assassino. Vou tentar outro golpe. 678 01:35:55,320 --> 01:35:57,320 Longe daqui. Descanse enquanto não acabar com você. 679 01:35:59,260 --> 01:36:03,360 Diz 500 cópias do relatório Vera Moreira. Você está bandido. 680 01:36:03,760 --> 01:36:05,160 Leia os jornais amanhã. 681 01:37:23,790 --> 01:37:24,790 Boa ontem. 682 01:38:03,290 --> 01:38:04,690 Música 683 01:40:03,610 --> 01:40:04,630 Aceita um espinho, bem. 684 01:41:26,030 --> 01:41:27,650 Eu defendo o povo. Calma. 685 01:41:28,990 --> 01:41:30,970 Ele é político, chefe. 686 01:41:31,470 --> 01:41:32,970 Como é que você se chama? 687 01:41:33,230 --> 01:41:36,370 Eu sou Hermes Júlio Saraiva, da oposição. 688 01:41:36,670 --> 01:41:39,470 Eu não votei em você, seu fudido. Toma. 689 01:41:45,290 --> 01:41:47,030 Cala a boca, porra. 690 01:41:49,410 --> 01:41:50,410 Olha as boas. 691 01:41:51,250 --> 01:41:52,250 Peguem a quatro. 692 01:41:58,050 --> 01:41:59,790 Vamos lá, anda logo. 693 01:42:00,170 --> 01:42:01,490 Baixa aí. Todo mundo no chão. 694 01:42:02,410 --> 01:42:03,790 Seu povo se gosta. 695 01:42:04,110 --> 01:42:05,029 Anda logo. 696 01:42:05,030 --> 01:42:06,030 Senta aí. 697 01:42:08,070 --> 01:42:09,070 Cadê o dono da casa? 698 01:42:09,470 --> 01:42:11,450 Traz ele. 699 01:42:15,450 --> 01:42:16,470 E a mulher também. 700 01:42:20,710 --> 01:42:21,710 Chega. 701 01:42:24,030 --> 01:42:25,270 Procura o copo lá com ele. 702 01:42:50,060 --> 01:42:51,980 Está abrindo o copo. Vai lá. 703 01:42:53,040 --> 01:42:54,040 Abre. 704 01:42:54,540 --> 01:42:55,820 Abre, porra. 705 01:42:57,040 --> 01:42:58,040 Abre. 706 01:42:58,880 --> 01:43:00,900 Tira logo esse colar, porra. 707 01:43:01,100 --> 01:43:02,420 Tira logo. 708 01:43:03,740 --> 01:43:04,740 Piranha. 709 01:43:05,860 --> 01:43:06,860 Piranha. 710 01:43:19,370 --> 01:43:20,370 O que é isso? 711 01:44:49,000 --> 01:44:50,320 E isso o preço é mais caro. 712 01:45:22,960 --> 01:45:27,820 Rio de Janeiro, quando alguma vez para todos os teus filhos, não só para 713 01:45:28,140 --> 01:45:33,180 desde o teu sorriso, espuma de naia de morena, então serei o teu poeta. 714 01:45:34,080 --> 01:45:38,620 Chegarei com minha lira para cantar no teu aroma e dormirei na tua fita de 715 01:45:38,620 --> 01:45:44,300 platina, na tua areia incomparável, na frescura azul do leque que abrirás no 716 01:45:44,300 --> 01:45:47,960 sonho como as asas de uma gigantesca borboleta marinha. 50523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.