All language subtitles for my.mom.jayne.a.film.by.mariska.hargitay.2025.2160p.web.h265-capedlilacjackdawofgallantry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 {\an8}Noin tunti sitten lavan ovesta tuli sisään suuri joukko ihmisiä. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 {\an8}Hän on Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 {\an8}Tässä hän on, ihana Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Olen kuin Hanhiemo. Minulla on niin monta lasta. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Mitkä ovat heidän nimensä? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Tässä on Miklós. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Hei, Miklós. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 Ja... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Anteeksi? Kuka olet? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Mikä pikku herran nimi on? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 Mikä nimesi on? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 {\an8}Mikä? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Hankipa poika oma ohjelmasi. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Mikä nimesi on, kultaseni? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 {\an8}Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Lapsia hankkivan ensimmäinen velvoite ovat lapset. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Olipa hän sitten elokuvatähti tai tiskaaja. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Jos uralleni käy jotain, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 jos joudun kolariin, kasvoni arpeutuvat tai menetän jalkani... 21 00:02:34,946 --> 00:02:40,952 Lapsistani huolehditaan aina, jos jokin kamala onnettomuus tapahtuu. 22 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 IKÄVÄ SINUA ÄITI 23 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Äitini kuoli, kun olin kolme. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Minulla ei oikeastaan ole muistoja hänestä. 25 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Kerran söin muroja. 26 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 Muistan, että hän koski hiuksiani, 27 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 mutta en tiedä, onko se oikea muisto, vai keksinkö sen, 28 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 koska toivoin, että niin olisi tapahtunut. 29 00:03:56,319 --> 00:04:00,156 Hänen kuoltuaan muistoihini on jäänyt se, 30 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 kun löysin vauvakirjani. 31 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Kaikilla sisaruksilla oli sellainen. 32 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 MICKEY JR:N VAUVAKIRJA 33 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 {\an8}Omani oli lähes tyhjä. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Muistojen puuttumisen lisäksi - 35 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 siitä tuli vieläkin suurempi menetyksen tunne. 36 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Se oli kuin pieni reikä sydämessäni. 37 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Kasvaessani vanhemmaksi isäni sanoi: 38 00:04:38,778 --> 00:04:44,200 "Älä lue kirjoja äidistäsi. Älä lue niitä. Sinun ei tarvitse." 39 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Hän sanoi, että ne ovat täyttä valhetta ja kohupotaskaa. 40 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 Hän ei halunnut, että käsittelen niitä asioita. 41 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Tein kuten hän käski. En lukenut niitä. 42 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Jossain vaiheessa aloin hävetä - 43 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 äidin imagoa seksisymbolina. 44 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Sekä sen mukana tulleita valintoja. 45 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Työnsin ajatuksen äidistäni yhä kauemmas elämästäni. 46 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Urani kehittyessä - 47 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 aloin saada fanipostia ihmisiltä, jotka tiesivät, 48 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 että olen Jayne Mansfieldin tytär. 49 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 He tunsivat äidin, olivat puhuneet hänelle tai heillä oli kuva hänestä. 50 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Siinä oli paljon käsiteltävää. 51 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Neiti Hargitay, minulla on ohjelma - 52 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "Herrasmiehet pitävät blondeista, jota äitisi tähditti." 53 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Mariska, olin äitisi ja isäsi hyvä ystävä." 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hei Mariska, Jayne asui naapurissani - 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "ja harjoitteli viulunsoittoa joka iltapäivä." 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Neiti Hargitay, tässä on muistoesineitä äidistäsi. 57 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Siinä on syntymäilmoituksesi ja muita juttuja." 58 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 {\an8}Jayne ja Mickey Hargitayn tytär Mariska Magdolno on syntynyt 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Säilytin kaikki saamani tavarat. 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 Se oli tavallaan kaiken alku. 61 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Aloin ajatella äitiäni yhä enemmän. 62 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Pandemian aikana pidin hänelle jopa syntymäpäiväjuhlat. 63 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Paljon onnea Jayne 64 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Monet eivät pidä synttäreitä kuolleille äideilleen. 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Siinä oli kuitenkin jotain taianomaista. 66 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Niihin aikoihin aloin tuntea halua - 67 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 tutustua häneen oikeasti. 68 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Ei seksisymboli Jayne Mansfieldina, 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 vaan pelkkänä Jaynena. 70 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Jayne-äitinä. 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Isä, joka oli tukipilarini, 72 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 kuoli vuonna 2006. 73 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 On paljon kysymyksiä, joita en häneltä kysynyt. 74 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 En myöskään puhunut sisaruksilleni paljon - 75 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 heidän kokemuksistaan. 76 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Nyt haluan kuitenkin ymmärtää äitiä. 77 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Se on osa elämääni ja minua, 78 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 joka tuntui aina salaperäiseltä. 79 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 ZOLTAN HARGITAY VELJENI 80 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Pidän päällä olevasta puusta. Se on kiva. 81 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Valmista? 82 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Menen tänne, varovasti. 83 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 {\an8}JAYNE MARIE MANSFIELD SISKONI 84 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 {\an8}Pussataan kuin Danmama, muistatko? 85 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Niin isoäiti suukotti. 86 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Valmis? 87 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 {\an8}MICKEY HARGITAY JR. VELJENI 88 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 {\an8}Onko kaikki kondiksessa? 89 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 No siis... 90 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Niin hyvin kuin voi olla. - Niin. 91 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 En tiedä, miten ihmeessä suostuttelit minut tähän. 92 00:08:42,271 --> 00:08:46,400 Yritän tehdä sinusta staran vaaleansinisissä. 93 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Ei onnistu. 94 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 No... 95 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Tässä sitä ollaan. - Valmis? 96 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Kyllä. Olemme täällä. 97 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Olen odottanut tätä päivää kauan. 98 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Haluan ensiksi kiittää sinua, kun teet tämän. 99 00:09:07,380 --> 00:09:12,426 Nyt minua jännittää, koska tiedän, ettet tykkää... 100 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 puhua tällaisista asioista, 101 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 joten katsotaan miten menee ja miltä tuntuu. Älä puhu, jos et halua. 102 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Kiitos, että pyysit minua, Marish. 103 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Se on kunnia. 104 00:09:25,231 --> 00:09:29,402 Teen kaiken, mitä pyydät. - Kiitos. 105 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Haluan ensin puhua hieman lapsuudestamme. 106 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Sinulla on paljon muistoja, joista olen kateellinen. 107 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Minulla ei ole muistoja. 108 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 No, sinä... 109 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Voitko laittaa poikki? 110 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Ennemmin kuin että minulla olisi muistoja, 111 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 minusta tuntuu, että muistan perusolemuksen. 112 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Ikään kuin vivahteen siitä henkilöstä. 113 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Muistan hänen läsnäolonsa - 114 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ja joitain tunteita siltä ajalta. 115 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Minun pitää kaivaa syvältä, jotta löydän ne. 116 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Yleinen tunne - 117 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 oli kuitenkin hyvä varhaisina aikoina. 118 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 {\an8}Asuimme silloin Texasissa. 119 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Vain minä ja hän. 120 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 JAYNE MARIE 3-VUOTIAS 121 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Voin kuvitella hänet. 122 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 ÄITI 19-VUOTIAS 123 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 Hän oli niin nuori. 124 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Isäni - 125 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 nimi oli Paul Mansfield. 126 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 He olivat silloin naimisissa. 127 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Muistan lapsuudestani, että hän katsoi - 128 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 elokuvatähtiä ja kävi jatkuvasti elokuvissa. 129 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Teimme sitä yhdessä. 130 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hänellä oli idoleita. 131 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Hän halusi sellaiseksi tähdeksi. 132 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul oli kirkossa käyvä texasilainen. 133 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Hän ei pitänyt siitä lainkaan. 134 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Äiti taas oli sitoutunut asiaan. 135 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hän kävi draamatunneilla. 136 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 {\an8}Hän tahtoi olla vakava näyttelijä. 137 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hän tavoitteli sitä päättäväisesti. 138 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Hän siis päätti lähteä tekemään sen Kaliforniaan. 139 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield tuli mukaamme. 140 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Hän kuitenkin tajusi, 141 00:12:39,884 --> 00:12:45,514 ettei äiti aikonut lähteä pois. Paul siis lähti, ja äiti ja minä jäimme. 142 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 Alussa äiti otti kaiken vastaan. 143 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hän teki mallintöitä. 144 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hän opetti tanssia. 145 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hän myi karkkia Wilton Theaterissa. 146 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Mitä vain saadakseen huomiota. 147 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Hän otti minut mukaan kaikkialle. 148 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Minulla on paljon muistoja niiltä ajoilta. 149 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Sain omia hänet. 150 00:13:25,805 --> 00:13:30,601 Sitten agentti huomasi hänet ja hankki hänelle koe-esiintymisiä. 151 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 {\an8}Kun menit ensi kertaa Hollywoodiin, pyrit Jeanne d'Arcin rooliin. 152 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 {\an8}En tavoitellut sitä roolia. 153 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 {\an8}Esitin Jeanne d'Arcin yksinpuhelun Milton Lewisille, 154 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 {\an8}Paramount Studiosin roolituspäällikölle, saadakseni koe-esiintymisen. 155 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 {\an8}Hänen mielestään minä haaskasin ilmeisiä kykyjäni. 156 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 {\an8}Hän vaalennutti hiukseni, 157 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 {\an8}tiukennutti mekkojani, ja tässä on tulos. 158 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Asuimme silloin kämpässä Los Angelesissa. Rahat riittivät juuri ja juuri. 159 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Yhtäkkiä hän alkoi saada rooleja. 160 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Olet harmillinen, Al. 161 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Nyt saat maistaa omaa lääkettäsi. 162 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Kuka soitti puhelun? 163 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 164 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Oletko varma? 165 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Kyllä, hän kertoi nimensä. Hän oli hyvin röyhkeäkin. 166 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Puhuimme niitä näitä. 167 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 Hän kertoi olevansa hulluna John Facendaan. 168 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facendaan? 169 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Hän on uutisankkuri, joka ilta tv:ssä. 170 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Kello 23 vartin ajan. 171 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Milloin tajusit, mitä oli tapahtumassa? 172 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Aloin huomata sen 5- tai 6-vuotiaana. 173 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hän oli 22-vuotias ja esiintyi Broadwaylla. 174 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 HOUKUTTELEVAT HUULET 175 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 NÄYTTELIJÄKAARTI 176 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Se näytelmä, Houkuttelevat huulet. 177 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 Se nosti hänet suosioon. 178 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYN FIKSUIN TYHMÄ BLONDI 179 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Asuimme Plaza Hotelissa. 180 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Kerran pääsiäisenä olimme kaksin. Hän sanoi, 181 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 että hänellä oli yllätys ja käski minut kylppäriin. 182 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Avasin oven. Siellä oli satoja tipuja. 183 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 Istuimme lattialla, nauroimme - 184 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 ja kikatimme. Muisto alkaa melkein itkettää. 185 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 Voin lähes tuntea, kuinka hän halasi minua, hymyili ja nauroi. 186 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Äitini kuoltua 34-vuotiaana - 187 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 perheemme piti hoitaa paljon asioita. 188 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Yksi asia oli, ettei äiti ollut tehnyt testamenttia. 189 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Valtio myi hänen omaisuutensa velanmaksuna. 190 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Sisarukseni ja minä saimme pitää - 191 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 vain kourallisen tavaroita. 192 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Sain hänen vauvankenkänsä. 193 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Jestas. 194 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 Niitä on käytetty. - Aivan ihanaa. 195 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Katso näitä. 196 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Ne ovat upeat. - Näyttääksemme. 197 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 Ne ovat kauniit. - Niin. 198 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Minulle tässä on paljolti kyse menetetyn saamisesta takaisin. 199 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Jopa fyysisten asioiden. 200 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Päätin käydä läpi perheemme varaston, 201 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 sillä laatikoita ei ole avattu vuoden 1969 jälkeen. 202 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 {\an8}DALLASIN MANSFIELD NYT TÄHTI 203 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 MINKÄPÄ TYTTÖ SILLE VOI 204 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Voisivatpa sisarukseni olla täällä kanssani. 205 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 KUVATIEDOSTOT 206 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Jestas. 207 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Tässä hän on Paul Mansfieldin kanssa. 208 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Paul leikattiin pois. 209 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Näitä on paljon. 210 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Kenet hän leikkasi pois? 211 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 En muista tätä. 212 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Tuossa on isä. 213 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 214 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 {\an8}Mitä muistat siitä? 215 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 {\an8}Hän ei ollut päässyt äidistäsi yli, kun tapasimme. 216 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Hän menehtyi 29. kesäkuuta 1967. 217 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey ja minä menimme naimisiin huhtikuussa 1968. 218 00:19:52,733 --> 00:19:56,904 Hän pysyy aina sydämessä. Kun jotakuta rakastaa, 219 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 hän ei voi lähteä sydämestä. 220 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 En välitä, kuka se on, kuinka vihainen on, en välitä mistään. 221 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Tosirakkaus pysyy sydämessä. 222 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Tulkaa, kamut. 223 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey oli Unkarista. 224 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Parikymppisenä hän oli kilpaileva pikaluistelija. 225 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Hän oli jalkapallomaajoukkueessa. 226 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Hän oli myös adagiotanssija. 227 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Hän tuli Yhdysvaltoihin seitsemän dollaria taskussaan. 228 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Hänestä tuli sirkuksen kiinniottaja. 229 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Ennen kuin hänestä tuli kehonrakentaja. 230 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Hänestä tuli Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 231 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 232 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Ja lopulta Mr. Universe. 233 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey tapasi sanoa: 234 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Haaveet voi toteuttaa." 235 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Sellainen hän oli. 236 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Mr. Universe -kruunauksen jälkeen hän sai lavatyön - 237 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 New Yorkista Mae Westiltä. 238 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Yhtenä iltana - 239 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 Jayne Mansfield oli yleisössä. 240 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 He tapasivat esityksen jälkeen. 241 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Siitä alkoi... 242 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ihana aika heidän elämässään. 243 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Mickey rakastui ensisilmäyksellä. Uskon niin. 244 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Hän oli todella mukava mies. 245 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Äiti oli selvästi onnellinen. 246 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 VASTANAINEET 247 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Heidän avioliittonsa oli iso juttu. 248 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Olin iloinen. 249 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Asiat alkoivat jo - 250 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 muuttua niin paljon. 251 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay - 252 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 nousivat juuri American Airlinesin koneesta. 253 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Paikalla on paljon väkeä. 254 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 {\an8}Jayne Mansfield on loikannut täysin tuntemattomasta - 255 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 {\an8}yhdeksi nykypäivän näkyvimmistä tähdistä. 256 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 HOUKUTTELEVAT HUULET 257 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 {\an8}Tänään hän allekirjoitti pitkän sopimuksen 20th Century Foxin kanssa. 258 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 {\an8}Hän on myös viihdealan valokuvatuin nainen. 259 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Neiti Mansfield, vuonna 1954, ei niin monta vuotta sitten, 260 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 myit karkkia Hollywoodin teatterissa. 261 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 {\an8}Miten selittäisit rakettimaisen noususi kuuluisuuteen? 262 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 {\an8}No, Joyce, 263 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 olen tehnyt näin. 264 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Käytän pin-up-tyyppistä julkisuutta saadakseni jalkani oven väliin. 265 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 En koskaan pyrkinyt siihen. 266 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Pidätkö siitä? 267 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Se on keino päästä päämäärään. 268 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 En tiedä, pidänkö siitä. 269 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Tunsin, että siitä on hyötyä. 270 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Pääsin asemaan, jossa voin suojella itseäni - 271 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 ja saavuttaa haluamani. 272 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Olen Rita Marlowe, olen tuttu lavalta, valkokankaalta ja nyt televisiosta. 273 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Se on hyvin mautonta. 274 00:24:30,427 --> 00:24:33,680 Mikä niin? - Rakkaudentunnustus vaimollesi edessäni. 275 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 {\an8}Jayne, mitä pidät Goosen lentotukikohdasta? 276 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 {\an8}Tykkään olla siellä, missä miehet ovat valmiudessa. 277 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hän ei vitsaile. Tutka pirisee taukoamatta. 278 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 {\an8}GOLDEN GLOBE -TILAISUUS TÄNÄÄN 279 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Olen Jayne Mansfieldin ja Mickey Hargitayn Beverly Hillsin kodissa. 280 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 Saisinko esittelykierroksen? - Tule mukaan. 281 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 Entäpä olohuone? - Näytän sen. 282 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Mitä tuo maalaus esittää, Jayne? 283 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Se on meidän vaakunamme. J ja M, Jayne ja Mickey. 284 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Sen maalasi Glenn Holse. 285 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Hän teki myös maalaukset pianoon. 286 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Amorit takanasi. - Teillä on kolme lasta. 287 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 Kyllä, tässä on Mickey Jr. - Hei. 288 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Esittelin hänet ensin. - Hauska tutustua. 289 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 Tässä on Jayne Marie, tyttäremme. - Hauska tutustua. 290 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Hän on nuorin poikamme, Zoltan Anthony. 291 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Mitä muistat siitä ajasta? 292 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Hän leikki kanssamme - 293 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 uima-altaalla. 294 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Allas oli sydämen muotoinen. 295 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Se oli valtava. 296 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 Se oli sinulle tavallista. - Niin oli. 297 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Meillä oli paljon eläimiä. 298 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Äiti rakasti eläimiä. 299 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Muistatko oselotin? Sellainenkin oli. 300 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Se oli häkissä takapihalla. Kutsuimme sitä viidakoksi. 301 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 Teillä oli siis eläintarha. - Niin oli. 302 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Sanon niin, vaikken muista mitään. 303 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Niin. 304 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Mietin vain, miltä sinusta tuntui, kun näit heidän - 305 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 puhuvan elämää suuremmista asioista. 306 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Tuliko siitä koskaan normaalia? 307 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Se on vaikeaa, kun on lapsi. 308 00:27:16,801 --> 00:27:22,098 Muusta ei tiedä. - Niin. 309 00:27:22,265 --> 00:27:27,896 Sitä vain ajattelee, että tällaista elämä on. Muusta ei tiedä. 310 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Tunsin olevani rakastettu ja turvassa. 311 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Se teki minuun suurimman vaikutuksen. 312 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Muistan, kun hän tuli kerran toivottamaan hyvää yötä. 313 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Ja... 314 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 hän palasi kymmenen minuutin päästä. 315 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 Hän antoi minulle ihanan halauksen. 316 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 Silmäni olivat auki, 317 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 mutta esitin nukkuvaa, ja sitten nukahdin. 318 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Niin. 319 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Kiitos. 320 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Kukaan ei usko, että olen näin vanha. 321 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Täytän ensi vuonna sata vuotta. 322 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Oletko Rusty vai Ray? 323 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 {\an8}Rusty. - Rusty. 324 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 {\an8}Minua saa kutsua miksi vain, kunhan ei kutsuta myöhässä syömään. 325 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Minä vuonna tapasitkaan hänet? 326 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 Vuonna 1957. 327 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Hän palkkasi minut hoitamaan fanipostia. 328 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 Lopulta minusta tuli lehdistösihteeri. 329 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Hoidin puhelut ja sovin tapaamiset. Sen sellaista. 330 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Hoidin julkisuusasiat. 331 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hänet tunnettiin liikkeiden avajaisista. 332 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Se oli paljon muutakin. 333 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hän oli aina esillä. 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Fanien edessä. 335 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hän sanoi: 336 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Älä käännytä pois nimikirjoituksen pyytäjiä, 337 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "sillä minua ei olisi ilman heitä." 338 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 {\an8}Mietin, kuinka paljon näytteleminen jää julkisuutesi varjoon. 339 00:29:49,871 --> 00:29:55,543 {\an8}Olet valokuvissa ja lehdissä ehkä yhtä usein kuin elokuvissa. 340 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 {\an8}No, Robert, 341 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 {\an8}näyttelijän elämässä on kaksi tärkeää asiaa. 342 00:30:01,049 --> 00:30:06,262 {\an8}Tärkein asia on olla hyvä näyttelijä ja hieno tähti. 343 00:30:06,429 --> 00:30:10,475 {\an8}Se on suunnattoman tärkeää. Toinen tärkeä asia on olla tunnettu. 344 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren antaa Jayne Mansfieldin voittaa "julkisuuskisan" 345 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Mansfield näyttää, ettei julkisuus ole vaaraksi 346 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDIN TARINA 347 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Olemme täällä varmasti tänään... 348 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Kaikki, mitä teitte yhdessä, toimi varmasti. 349 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Kyllä vain. 350 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Hän laski klemmarit. 351 00:30:53,059 --> 00:30:55,812 Hän oli säntillinen. - Kyllä vain. 352 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Mitä sille tapahtui? Entä tälle?" 353 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hän piti kirjaa kaikesta. 354 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Ihan kaikesta. 355 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 {\an8}Hei, Jayne. 356 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 {\an8}Tiesin tämän aiemmin, kun teimme elokuvan yhdessä. 357 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 {\an8}Houkuttelevat huulet. 358 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 {\an8}Se oli hassu juttu. - Olin söpöin vastanäyttelijäni. 359 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Myös vanhin. 360 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Sinä et oikeasti, olen sanonut tämän muillekin, 361 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 ole tyhmä blondi, joka esität olevasi. 362 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Ihmisten kuuluu tietää, että olet älykäs, 363 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 tunteellinen ja ymmärtäväinen henkilö. 364 00:31:33,474 --> 00:31:38,438 Tämä on julkisivu, joka ei perustu oikeaan luonteeseesi. 365 00:31:38,813 --> 00:31:42,108 Kivasti sanottu. Kiitos. - Sinä varmasti tiedät. 366 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Sinähän vain näyttelet, Jayne. 367 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 No, se... - Suurin osa ei tiedä sitä. 368 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Mielestäni asia on näin. 369 00:31:51,284 --> 00:31:57,749 Ihmiset antavat rahaa lippukassaan nähdäkseen minut tietyllä tavalla, ja... 370 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 he saavat rahalleen vastinetta. 371 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Se on vain osa näyttelijän rooliani. 372 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Voisitko kertoa minulle hänen roolistaan, esittämästään persoonasta? 373 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Mistä luulet, että se tuli? 374 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Sitä studiot halusivat. 375 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 PAREMPI KUIN MARILYN MONROE! 376 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Siispä - 377 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 hän kopioi Marilyn Monroeta. 378 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Siinä minä olen, rannalla. 379 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 KESÄLESKI 1955 380 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Huomaatko, että hiukseni olivat pidemmät? 381 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 {\an8}Voi, Rock Huntington, tiedän, minä... 382 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 {\an8}Niin suudeltava, 383 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 {\an8}mutta etkö kaataisi ensin samppanjaa, rakastajani? 384 00:32:41,542 --> 00:32:48,383 Minulla on ollut monimutkainen suhde siihen ääneen, koska en ymmärtänyt, 385 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 mikä se ääni oli. Se pahoitti mieleni. 386 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 En usko, että Jayne piti siitä, 387 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 mutta se vei hänet sinne, mihin hän pääsi, joten... 388 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 Se vei määränpäähän. 389 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Mitä muuta teillä on kotona? 390 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Meillä on oselotti ja pyhämaina. 391 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 Oselotti eli tiikerivauva? - Niin. 392 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Minulla on oselotti ja pyhämaina. 393 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "Meillä on myös norsu ja..." 394 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Se on hän. 395 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Ei hän aina puhunut niin. 396 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 Se on kuin hahmo. - Se on hahmo. 397 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Jayne-hahmo. 398 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Puhuiko hän sinulle koskaan työstään? 399 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Emme keskustelleet siitä. Me vain elimme sitä. 400 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Hän ei ollut olevinaan kotona. 401 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Hän kietoi hiukset huiviin ja istui auringossa - 402 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 ilman meikkiä tai mitään muuta. 403 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Hän oli vain Jayne. 404 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Hänellä oli huumorintajua. 405 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Meillä oli sisäpuhelimet. Aina kun ystävä tuli kylään, 406 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 hän huusi niihin ja teki outoja ääniä. 407 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Hän oli myös kaunopuheinen. 408 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hän puhui ranskaa, italiaa, espanjaa ja unkaria. 409 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Hän halusi altistaa meidät - 410 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 enemmälle. 411 00:34:21,017 --> 00:34:26,022 Hän vei minut Walter Reedin sairaalaan sodasta palanneita sotilaita katsomaan. 412 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hän tunsi heitä kohtaan myötätuntoa. 413 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Hän halusi näyttää minulle toisenlaista elämää. 414 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 {\an8}He makaavat siellä ilman ketään. 415 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 {\an8}Kukaan ei pitele heitä kädestä ja kerro rakastavansa. 416 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 {\an8}Eräs tietty henkilö - 417 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 {\an8}kosketti minua, koska hän oli menettänyt jalkansa. 418 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 {\an8}Minua suretti eniten se, että he... 419 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 {\an8}Kenelläkään heistä... 420 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 {\an8}He ovat niin ylpeitä teoistaan. 421 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 {\an8}He eivät ole lainkaan katkeria. 422 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Hän ei esittänyt ketään muuta. 423 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Se oli hän itse. 424 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Mietin, miltä sinusta tuntui, 425 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 kun tiesit millainen hän on, 426 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 ja kuinka eriltä hän kuulosti julkisuudessa. 427 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Se ei tuntunut luonnolliselta tai oikealta. 428 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Katsoin muualle, kun kuulin... 429 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 julkisuuden äänen. 430 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Tiesin, että hän oli todella fiksu. 431 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Viulun- ja pianonsoittoni - 432 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 saattaa tuoda mieleenne kuuluisan tarinan tri Samuel Johnsonista. 433 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Hän näki koiranpennun kävelevän takajaloillaan. 434 00:36:59,759 --> 00:37:05,181 Hän sanoi: "Koiran ei odota tekevän sitä täydellisesti. Se on yllätys ylipäätään." 435 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Se todistaa, 436 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 että en vain soita viulua ja pianoa, 437 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 vaan tiedän myös, kuka on tri Samuel Johnson. 438 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 {\an8}VERA PEERS ISOÄITINI ("DANMAMA") 439 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 {\an8}Annoit hänelle laulu- ja tanssitunteja, neiti Peers. 440 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 {\an8}Niin tein, Ralph. 441 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Vanhempana hän kävi piano- ja viulutunneilla. 442 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 SMU:n Philip Williams opetti Jaynieta - 443 00:38:06,867 --> 00:38:11,831 ja toivoi näkevänsä hänet Carnegie Hallissa. Hän oli niin lahjakas. 444 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Tiedätkö, mikseivät piano ja viulu - 445 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 olleet suuremmassa osassa hänen työtään? 446 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 En tiedä. En voi puhua hänen puolestaan. 447 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 Tiedän, että hänen tavoitteensa oli olla vakavasti otettava näyttelijä. 448 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Sen hän kertoi minulle alusta asti. 449 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Hän yritti. 450 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Asia ei kuulu minulle, 451 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 mutta saanko kertoa, mitä tein rakastamalleni miehelle? 452 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 {\an8}Löin häntä tuolilla päähän, kun hän suuteli jotain naista juhlissa. 453 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Hän ei tehnyt niin toiste. 454 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 En tiedä. En nähnyt häntä sen jälkeen. 455 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Hän on onnellisesti naimisissa. 456 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Ansaitsinko elantoni? 457 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Miehen lyöminen tuolilla voi tehdä ihmeitä, 458 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 sellaisia, jotka tuovat kimalletta koko elämään. 459 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Miksei hän tehnyt enempää sellaisia rooleja? 460 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Rooleja ei tarjottu. 461 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hän teki, mitä täytyi. 462 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe päätti ihanan traagisen elämänsä - 463 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 dramaattisesti 36-vuotiaana. 464 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 {\an8}Hänen ruumiinsa viedään pois Hollywoodin kodista, 465 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 {\an8}josta hänet löydettiin tyhjän unilääkepurkin vierestä. 466 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Hän nautti seksisymbolina olosta, mutta hän ei ollut tyhmä blondi. 467 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Hänen kunnianhimoaan näyttelijänä aliarvioitiin. 468 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Äiti ihaili Marilynia suuresti, 469 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 mutta hän taisi tajuta, 470 00:40:29,760 --> 00:40:34,640 että blondi persoona oli kuin lokero. 471 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 Siihen aikaan hän kertoi minulle, 472 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 että hän halusi muuttaa imagoaan. 473 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 {\an8}Rouva Mansfield, 474 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 {\an8}vihaatko mitään kysymystä? 475 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Kyllä. En pidä siitä, että minun mitoistani kysytään. 476 00:40:57,705 --> 00:41:02,835 Niitä on kysytty minulta, enkä pidä siitä. 477 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ulkomuotoani on mainostettu paljon enemmän - 478 00:41:06,755 --> 00:41:11,177 kuin älykkyyttäni. Haluaisin muuttaa sen. 479 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 UUSI MANSFIELD ESILLÄ 480 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, olet toinen kaunis, mutta tyhmä blondi. 481 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Olet huomionhakuinen. 482 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Mitä ajattelet sellaisesta kuvasta? 483 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Se ei ole totta. 484 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 Alussa olin yhteistyöhaluinen julkisuuden suhteen, 485 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 mutta viime aikoina en ole kyennyt siihen urani tämänhetkisen - 486 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 liikevoiman takia. 487 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 "Uusi" Jayne Mansfield haluaa todistaa taitonsa 488 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 {\an8}Puhuimme epävirallisesti harjoittelematta. 489 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 {\an8}Olen huolissani, en kuitenkaan vakavasti. 490 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Mikä tämä uusi Jayne Mansfield -juttu on? Miksi? 491 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 No... - Oletko tosissasi? 492 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Kyllä olen. 493 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Olen ollut onnekas ja saanut julkisuutta - 494 00:42:00,059 --> 00:42:03,687 glamour-tyttönä monta vuotta. - Niin olet. 495 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Anteeksi. Siinä meni uusi imagoni. 496 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Miten voit muuttua? Se on kuin yrittäisit piilottaa laskuvarjon. 497 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Sinä teit sen. 498 00:42:20,663 --> 00:42:24,542 On tietty raja, jota et ylitä, mutta... - Tilanne on juuri se. 499 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Se on nyt tehty. Olen valmis olemaan oma itseni. 500 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Olen ollut muutamia vuosia joku muu. Nyt olen valmis olemaan minä. 501 00:42:33,133 --> 00:42:37,513 Oletko vakavissasi viulun suhteen? - Soitan hieman. 502 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 Oletko hyvä soittamaan? - Osaan soittaa. 503 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Tätä pitää löysentää. Jousi on liian tiukka. 504 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Niin näkyy. - Mitä hauskaa siinä on? 505 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Älä kokeile onneasi. 506 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Ketä kiinnostaa? Anna pusu. 507 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Palaamme pian. 508 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 Ensin kuulemme viestin Moving David Wiselta. 509 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Jopa näyttelemistä enemmän - 510 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 hänen musiikkinsa on minulle symboli Jaynesta, 511 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 johon olen kipeästi halunnut tutustua. 512 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 Muutama vuosi sitten jäljitin viulun, 513 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 jonka luulin kuuluneen hänelle. 514 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Kävi ilmi, ettei se luultavasti kuulunut. 515 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Otin myös yhteyttä henkilöön, 516 00:44:00,804 --> 00:44:04,933 joka osti äidin talon kymmenen vuotta hänen kuolemansa jälkeen, 517 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 laulaja-lauluntekijä Engelbert Humperdinckiin. 518 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 {\an8}Hän myi talon vuonna 2002, jonka jälkeen se purettiin. 519 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Hän piti joitain esineitä, kuten äidin pianon. 520 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 Olin toivonut vuosikausia, että hän suostuisi luopumaan siitä. 521 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hei, John. Mariska tässä. 522 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 {\an8}Mariska, hyvänen aika. 523 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 Oletko vielä Louisen ystävä? - Olen. 524 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Louise oli kertonut minulle, 525 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 että Engelbert halusi myydä pianon. 526 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 Sitten en kuullut hänestä kuukauteen. 527 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 {\an8}Yritän jäljittää sen. 528 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Se olisi mahtavaa, John. Kiitos paljon. 529 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Palaan aina tähän kysymykseen: 530 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Olisiko hän voinut toimia eri tavalla?" 531 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hän aloitti 21-vuotiaana nuorena. 532 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Kaikki hänen ympärillään muovasivat häntä. 533 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Valitettavasti hänen ympärillään oli vääriä ihmisiä, 534 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 paitsi Mickey. 535 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Minulla on kysymys. 536 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Kävin läpi varastossa olleita kuvia. 537 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 Löysin tämän. 538 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Löysin paljon kuvia. 539 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Se on Mickey. 540 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Muistan, että näin hänen leikkaavan valokuvia. 541 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Kertoiko hän syytä? 542 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 En muista. Pysyin kaukana, jos hän oli pahalla tuulella. 543 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Minua kiinnostaa, mitä tapahtui. 544 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Mietin, milloin heille tuli vaikeaa. 545 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Tiedätkö, mitä tapahtui? 546 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 He olivat eri mieltä lasten kasvatuksesta. 547 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 RAKASTAN SINUA JAYNIE 548 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Hänen uransa ei myöskään mennyt hyvin. 549 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX EROTTAA MANSFIELDIN 550 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...hän pelkää uransa puolesta 551 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Hän palasi tyhmän blondin rooleihin. 552 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 LUIT HÄNESTÄ PLAYBOY-LEHDESTÄ 553 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Se ei ollut hänelle helppoa. 554 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 JAYNE MANSFIELD KOKO KOMEUDESSAAN 555 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Tuskin se oli helppoa Mickeyllekään. 556 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Jayne oli täysin negatiivisuuden vallassa. 557 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hän ei tehnyt työtä, josta unelmoi. 558 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Hän alkoi kärsiä... 559 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 masennuksesta. 560 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Masentuneena ei ole oma itsensä. 561 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Mickey sanoi, että asioista tuli - 562 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 todella vaikeita, 563 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 koska Jayne... 564 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne tykkäsi olla esillä. 565 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hän tykkäsi olla esillä. 566 00:47:34,518 --> 00:47:40,858 Hän tapaili muita. Hän tapasi muita miehiä. Avioliitto mureni. 567 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jayne satutti Mickeytä syvästi. 568 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Mielestäni hän... 569 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hän mokasi, kun otti avioeron Mickeystä. 570 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELDIN AVIOERO 571 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickeyllä oli positiivisin vaikutus hänen elämäänsä. 572 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Mickey koki paljon tuskaa, 573 00:48:08,719 --> 00:48:12,389 mutta rakasti häntä aina, 574 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 jopa avioeron jälkeen. 575 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Mitä avioeron jälkeen tapahtui? 576 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Jayne palasi Mickeyn luo useita kertoja. 577 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 He palasivat yhteen muutamaksi kuukaudeksi. 578 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE SOITTAA MICKEYLLE 579 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Silloin, kun Jayne odotti sinua. 580 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 {\an8}LOKAKUU 1963 581 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan. Miltä tuntuu olla kotona? 582 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Se tuntuu ihanalta. 583 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Todella hienolta. 584 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 En ole ollut kotona maaliskuun jälkeen. 585 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Olen ollut joka maailmankolkassa. 586 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Kuvasin juuri elokuvan Dog Eat Dog Jugoslaviassa ja Roomassa. 587 00:49:05,400 --> 00:49:09,905 Nyt palasimme tänne, jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään. 588 00:49:10,572 --> 00:49:13,075 Saamme myös lapsen. - Niin. 589 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 Tammikuussa tai joulukuun lopussa saamme neljännen lapsemme. 590 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 {\an8}VAUVA NUMERO NELJÄ 591 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Olen vauva numero neljä. 592 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Minun tullessani maailmaan - 593 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 oli meneillään monenlaista. 594 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Joistain kuvista tulee sellainen tunne, 595 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 ettei hän pidellyt minua paljon. 596 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Hän oli tekemässä jotain muuta. 597 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 Minun piti kestää se. 598 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 En tiedä, sainko aikaa kiintyä häneen. 599 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 En tiedä, sainko. 600 00:50:44,458 --> 00:50:48,253 {\an8}He ovat lapseni. - Haluatko kertoa heistä? 601 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 {\an8}Hän on Miklós. 602 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 {\an8}Zoltan. 603 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 {\an8}Maria Magdalena. 604 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Saanko kysyä nimestäni? 605 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Syntymätodistuksessani lukee "Mariska Magdolna". 606 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 Niin. - Eikö? 607 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Te kuitenkin kutsuitte minua Mariaksi. 608 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Niin teimme. 609 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Aluksi nimesi oli Maria. 610 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 Aina Maria. - Niin, alussa. 611 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 Merv Griffin Show'ssa hän kutsui minua Mariaksi. 612 00:51:26,208 --> 00:51:29,961 Mikä on nimesi, kultaseni? - Minun nimeni on Maria. 613 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 614 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Hän on Maria. 615 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hänellä oli joku juttu nimesi suhteen. 616 00:51:40,764 --> 00:51:45,143 Olimme jossain. Lehdistö haastatteli häntä. 617 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Toimittaja sanoi: 618 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Miten pikku Mariska voi?" 619 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sanoi: "Hänen nimensä on Maria. Tavutan sen. 620 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 621 00:52:01,076 --> 00:52:04,996 {\an8}Mainitsit, että mieheni tulisi ohjelmaan. Hän lähti käymään ulkona. 622 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Ehkä hän on palannut. Kutsummeko hänet? 623 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 624 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Tuodaan koko jengi koolle. Matt Cimber. 625 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hei, Matt. 626 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 {\an8}MATT CIMBER ÄIDIN KOLMAS AVIOMIES 627 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 Tässä on Jayne Mansfield. - En tunne sinua. Mitä kuuluu? 628 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Muistan, kun hän tuli elämäämme. 629 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 Olin lähinnä järkyttynyt - 630 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 ja mietin, missä isä on. 631 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Yhtäkkiä meistä tuli italialaisia. 632 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 Äiti sanoi: "Kutsut minua mamaksi ja häntä papaksi." 633 00:52:45,287 --> 00:52:49,374 Mietin, että mitä helvettiä. Se oli outoa. 634 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Perhe-elämästä tuli todella epäilyttävää. 635 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 He tappelivat kuin villikissat. Aina. 636 00:53:02,804 --> 00:53:07,100 Matt oli äkäinen, mutta Jayne ei myöntänyt sitä. 637 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Jos Jayne jäi alakynteen, 638 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 hän sanoi, että kaikki on hyvin. 639 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Kysyin häneltä siitä. Hän sanoi, että heillä on riitansa, mutta kaikki on hyvin. 640 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Hänellä oli kuitenkin mustelmia. 641 00:53:25,911 --> 00:53:30,207 Miksi hän nai Mattin? - Koska Matt oli ohjaaja. 642 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Hän ei tehnyt mitään Jaynen uran eteen. 643 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 {\an8}Hänen asiansa muuttuivat 60-luvulla. 644 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 IKÄVYSTYTTÄVÄ JAYNE MANSFIELD 645 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hänen piti aloittaa työt yökerhoissa. 646 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 {\an8}Mitä tämänhetkiseen numeroosi sisältyy? 647 00:53:57,442 --> 00:54:01,238 Laulan, tanssin vähän, kerron vitsejä ja pidän hauskaa. 648 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 {\an8}Minulla ei ole mikään Judy Garlandin ääni. 649 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 {\an8}En osaa tanssia, kuten Cyd Charisse. 650 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 {\an8}Olen viihdyttäjä. 651 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Silloin hän alkoi käyttämään alkoholia. 652 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 Samoin pillereitä. 653 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Minä aloin piilottaa bourbonin ja... 654 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 Tyhjensin pilleripurkit ja sen sellaista. 655 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Huolehdin hänestä. 656 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt oli pahinta, mitä hänelle tapahtui. 657 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Tony oli ainoa hyvä juttu, mitä siitä seurasi. 658 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Esittelemme uuden vauvan, 659 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 jonka äiti on tähti Jayne Mansfield. Sepä vasta erityistä. 660 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Mennään Hollywoodin Backstagelle tapaamaan tämä uusi kirkas tähti. 661 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Isäni Matt ei koskaan puhunut hänestä. 662 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 {\an8}Se on harmi, 663 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 {\an8}koska en koskaan kysynyt. En tiedä, miksi. 664 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Mutta isäsi ja meidän äitimme... 665 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Olen aina kuullut asioita, joita olen... 666 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 pelännyt ottaa puheeksi kanssasi. - No... 667 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 Rumia asioita. - Niin. 668 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 Heidän suhteestaan. - Olen varma siitä. 669 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Mutta... 670 00:55:58,229 --> 00:56:03,777 Minä en tiedä niistä. En tiedä, haluanko tietää. 671 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 En halua kantaa sitä taakkaa, 672 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 koska en tiedä, mitä hyötyä siitä on. 673 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. huhtikuuta 1936. 674 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 675 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 Phillipsburgin asianajaja Pennsylvanian Pen Argylista - 676 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 kuoli yllättäen autoonsa - 677 00:57:02,085 --> 00:57:07,215 ajaessaan Phillipsburgin Morris Street Hilliä lauantai-iltana. 678 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Hän luhistui ajaessaan mäkeä ylös. 679 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Vaimo pysäytti auton heti. 680 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Lääkäri julisti herra Palmerin kuolleen sydänkohtaukseen. 681 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Hän jätti jälkeensä vaimonsa Vera Palmerin - 682 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 sekä Vera Jayne -tyttären. 683 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 {\an8}ÄITINI 3-VUOTIAS 684 00:57:37,370 --> 00:57:42,792 Tästä minä aloitan. Tässä on äitimme. 685 00:57:44,252 --> 00:57:49,924 Pikku tyttö, jonka isä kuoli, kun hän oli kolmevuotias - 686 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 ja samassa autossa isänsä kanssa. 687 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Siitä aloitamme Jaynen kanssa. 688 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 Menetyksestä. 689 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Minä tiedän sen tunteen. 690 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Puhuiko hän sinulle lapsuudestaan? 691 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Hän ei kertonut siitä koskaan. 692 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Tiedän, että hän menetti isänsä. 693 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Hän suri sitä koko elämänsä. 694 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Näin monta kertaa, kun hän itki katsoen kuvaa isästään. 695 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Ihmiset eivät tiedä koko tarinaa, vaan vain sen, mitä he näkevät. 696 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hän ei aina tehnyt hyviä valintoja miesten suhteen. 697 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Mielestäni kuitenkin - 698 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 hänen kurjuutensa juontuu hänen isänsä kuolemaan. 699 00:58:55,114 --> 00:59:00,537 Hän etsi isäänsä koko loppuelämän. Hän oli nuori tyttö, joka etsi isäänsä. 700 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 HEINÄKUU 1966 701 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 Vuonna 1966 - 702 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 Jayne halusi viimein erota Matt Cimberistä. 703 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield hakee avioeroa kolmannesta miehestään 704 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Siihen aikaan - 705 00:59:20,348 --> 00:59:26,104 hän alkoi tapailla avioeroasianajajaansa, miestä nimeltään Sam Brody. 706 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 {\an8}SAM BRODY ÄITINI AVIOEROASIANAJAJA 707 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 En pitänyt hänestä lainkaan. He riitelivät paljon. 708 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Yhtenä aamuna menin äidin huoneeseen. 709 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 Hänellä oli aurinkolasit päässään. 710 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 Se sai minut - 711 00:59:46,958 --> 00:59:52,922 yllättymään. Pieni poika mietti, miksi äidillä on aurinkolasit. 712 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Jossain vaiheessa hän otti ne pois. Hänellä oli silmät mustana. 713 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 Se tuntui pahalta. 714 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Tiesin, että hän oli paha mies heti alussa. 715 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Jayne tunsi, ettei hänellä ollut paljoa. 716 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Mutta... 717 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 {\an8}ISÄNI HAASTATTELU VUONNA 1989 718 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 {\an8}Hän ei tajunnut sitä, että hänellä oli itsensä. 719 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Kun kadottaa oman itsensä... 720 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 sitä menettää kaiken. 721 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Yritin sanoa hänelle, että sinulla on itsesi. 722 01:00:38,134 --> 01:00:42,597 Se on kaikkein tärkeintä. Hänellä oli aina minut. 723 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Hän tiesi sen, mutta se ei aina riittänyt. 724 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 KESÄKUU 1967 725 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 {\an8}Yhtenä iltana vuonna 1967 - 726 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne oli New Yorkissa Sam Brodyn kanssa. 727 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 Hän soitti Mickeylle ja pyysi tätä kaupunkiin. 728 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Minä ja Mickey tapailimme jo silloin. 729 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Menimme siis yhdessä. 730 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Jayne oli kai saanut selkäänsä. Hän ei ollut kuitenkaan oma itsensä. 731 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Hän ja Mickey kävivät illallisella. 732 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Mickey yritti auttaa häntä Samin tilanteen suhteen. 733 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Kaksi viikkoa myöhemmin - 734 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 Jaynella oli esitys Mississippin Biloxissa. 735 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Keskiyöllä heidän oli määrä mennä New Orleansiin. 736 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Sinä, Mickey ja Zolie olitte autossa Jaynen, 737 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 kuljettajan ja Sam Brodyn kanssa. 738 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Silloin se tapahtui. 739 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Haluan sanoa jotain, mutta en puhu siitä, 740 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 koska ne olivat hänen elämänsä viimeiset minuutit. 741 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 Niin syvällistä. 742 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Minun äitini. 743 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Niin. 744 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Joten... 745 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Äiti riiteli etupenkillä olevan henkilön kanssa. 746 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Se oli Sam. 747 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hän halusi pois Samin luota. 748 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Hän meni takapenkille. 749 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Hän meni huoltoasemalle. 750 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Hän taisi soittaa isälle, koska isä sanoi, että... 751 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 hän oli soittanut. 752 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Puhuin hänelle tuntia aiemmin. 753 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hän sanoi minulle puhelimessa: 754 01:03:00,485 --> 01:03:05,823 "meillä on enää tunti jäljellä, puolentoista tunnin matka. 755 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "On myöhä. 756 01:03:10,286 --> 01:03:14,582 "Laitan lapset takapenkille, jotta he saavat nukkua." 757 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Sitten hän meni etupenkille. 758 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Mietin usein, miksei hän jäänyt kanssamme takapenkille. 759 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Muistan, että hän lohdutti minua - 760 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 ja sanoi, että minä pärjään kyllä. 761 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Kahdenkymmenen minuutin päästä, ehkä puolen tunnin, 762 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 kuulin hänen kirkuvan kovaa. 763 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Se oli siinä. Jäi vain hiljaisuus. 764 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Käteni ja käsivarteni olivat ihan kokkareiset. 765 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Tuntui, ettei ihoni liikkunut, koska verta oli kaikkialla. 766 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Sitten katsoin ylös ja näin minun... 767 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Luulin näkeväni äitini etupenkillä. 768 01:04:19,021 --> 01:04:23,776 Se oli blondi nainen, joka kääntyi katsomaan meitä. 769 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 Se ei ollut äitini, 770 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 vaan joku muu, joka oli löytänyt meidät tienvarresta. 771 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Muistatko, mitä tapahtui, kun teidät tultiin hakemaan? 772 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Minä nukahdin. 773 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Olimme matkalla sairaalaan. 774 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Jossain vaiheessa heräsin. 775 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Katsoin ympärilleni, enkä nähnyt sinua. 776 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Kysyin, missä Maria on. 777 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Minulta kysyttiin, kuka Maria on. 778 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 Sitten teimme täyskäännöksen. 779 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Sinä olit matkustajan istuimen alla. 780 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Olit satuttanut pääsi. 781 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Ja... 782 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 luojan kiitos. 783 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Luojan kiitos Zolie heräsi. 784 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD JA KAKSI MUUTA KUOLONKOLARISSA 785 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 NÄYTTELIJÄ, ASIANAJAJA JA KULJETTAJA KUOLIVAT 786 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 LAPSET SELVISIVÄT TAKAPENKILLÄ 787 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN JOKA PÄIVÄ 788 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Kaiken sen jälkeen... 789 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 {\an8}MANSFIELDIN LOUKKAANTUNUT TYTÄR 790 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 {\an8}Mickey soitti. 791 01:06:51,215 --> 01:06:55,636 {\an8}Hän pyysi minua tulemaan sairaalaan. 792 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 MICKEY JR. 8-VUOTIAS 793 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 ZOLIE 6-VUOTIAS 794 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 MINÄ 3-VUOTIAS 795 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Kun Jumala vei Jaynen keskuudestamme, 796 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 minä näin hänestä unen. 797 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Me olimme jalkapallokentällä. 798 01:07:21,162 --> 01:07:26,333 Siellä oli lava. Sinne saapui limusiini. 799 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Limusiinin ovi aukesi. 800 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 Hän käveli kentän läpi. 801 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hän käveli luokseni ja sanoi: 802 01:07:40,931 --> 01:07:46,562 "Onneksi sinä huolehdit lapsistani. Pärjäät hienosti." 803 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Se on uni, 804 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 mutta se merkitsi paljon. 805 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Se merkitsi minulle paljon, vaikka se oli ihan hupsua. 806 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Uskon silti, että minä ja Mickey tarjosimme rakastavan kodin. 807 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Perheemme yritti rakentaa uutta elämää. 808 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie meni asumaan setänsä luo. 809 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony meni isänsä luo. 810 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 Me muutimme uuteen kotiin. 811 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Ne ovat ensimmäisiä muistojani. 812 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Muistan, kun olimme keittiön pöydän ääressä. 813 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 Minulla ja isällä oli peli. 814 01:08:35,820 --> 01:08:39,448 Jos en halunnut syödä jotain, annoin sen salaa isälle. Hän söi sen. 815 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Nauraa räkätimme. Ne olivat parhaita aikoja. 816 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Mutta kesäisin - 817 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 perhe lähti Eurooppaan. 818 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Joskus minut lähetettiin isoäidin luo yksin. 819 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 {\an8}VERA PEERS ISOÄITINI ("DANMAMA") 820 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 {\an8}Olin surullinen, 821 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 koska tunsin olevani erossa perheestäni. 822 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Kerran, 12-vuotiaana, 823 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 olin siellä. 824 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Puhuin isästäni kunnioittavasti, kuten aina. 825 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Isoäiti katsoi minua oudosti - 826 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 ja sanoi: "Sinulla on vain minut." 827 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Tiesin, että se tarkoitti jotain, 828 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 mutta en tiennyt mitä. 829 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Joten 21-vuotiaana - 830 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 mies nimeltä Sabin Gray, 831 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 joka oli Jayne Mansfieldin fanikerhon pomo, 832 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 soitteli minulle ja kutsui minut luokseen. 833 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Hän sanoi, että he aikovat pitää ystävänpäivän juhlat. 834 01:10:12,082 --> 01:10:16,629 Sabin oli sitkeä. Hän sanoi: "Meistä olisi valtavan hienoa, jos kävisit." 835 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Siispä minä suostuin. 836 01:10:21,050 --> 01:10:25,846 Menin sinne. Seinällä oli elokuvajulisteita äidistä - 837 01:10:26,013 --> 01:10:30,517 sekä luonnollisen kokoisia pahvikuvia ja muita hänen keräämiään juttuja. 838 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Se oli aika outoa. 839 01:10:35,856 --> 01:10:40,194 Muutama vuosi sen jälkeen, kun olin 25-vuotias, 840 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 minut kutsuttiin taas Sabinin luo. 841 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 Olimme kahden kesken. 842 01:10:48,160 --> 01:10:53,082 Hän kysyi, haluanko nähdä kuvan Nelsonista. 843 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Kysyin, kuka on Nelson. 844 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Silloin hän kalpeni. 845 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 Hän oli valkoinen kuin aave. 846 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Hän katsoi minua hätääntyneenä ja sanoi, 847 01:11:18,857 --> 01:11:23,237 ettei se varmaankaan ole totta. Minä kysyin, mikä. 848 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Menimme kulman taakse, ja hän veti esiin kirjan. 849 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 Hän avasi sivun ja näytti sen minulle. 850 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 En voinut uskoa silmiäni. 851 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Se näytti miesversiolta minusta. 852 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Tuntui siltä, kuin... 853 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Tuntui kuin lattia olisi pudonnut altani. 854 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Ihan kuin... 855 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Kuin kaikelta olisi pudonnut pohja. 856 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Kuin perusrakenteeni olisi hajonnut. 857 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Elämäni muuttui peruuttamattomasti. 858 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Ajoin siis tapaamaan isääni. 859 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Kävelin sisään. 860 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Itkin aika kovasti, ja... 861 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Sanoin: 862 01:12:48,238 --> 01:12:52,785 "Mikset kertonut, ettet ole isäni? Sinä valehtelit." 863 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Hän... 864 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 Hän vastasi: "Mistä oikein puhut? 865 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Minä rakastan sinua. Sinä olet minun tyttäreni. 866 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Mistä kuulit tuon? Se on paskapuhetta." 867 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Hän suuttui enemmän kuin minä. 868 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 Hän oli vakuuttavampi kuin minä. 869 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Tunsin kamalaa tuskaa, 870 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 mutta näin, että hän tunsi melkein pahempaa. 871 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Päätin, etten enää puhuisi siitä. 872 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Etten puhuisi siitä hänelle enää. 873 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Enkä puhunut. 874 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Totuus on kuitenkin, 875 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 että koin huonoja vuosia sen jälkeen. 876 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 En kertonut kenellekään. 877 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Itkin joka ilta sängyssä, 878 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 sillä tunsin olevani hukassa. 879 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Minulla oli identiteettikriisi. 880 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Olenko Mariska vai Maria? 881 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Olenko unkarilainen vai italialainen? 882 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Kenelle olen sukua? Kenelle kuulun? 883 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Sen lisäksi sain alkuni jostain suhteesta, 884 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 jostain aviottomasta ja syntisestä virheestä. 885 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Olin niin... 886 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 vihainen äidilleni. 887 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Siitä, että hän jätti minut tällaiseen sotkuun. 888 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Siitä, että hän satutti isääni. 889 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Ja siitä, että hän jätti minut tuntemaan oloni yksinäiseksi ja irtonaiseksi. 890 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Joten selviytyäkseni - 891 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 minä poistin ja kielsin sen osan itseäni, 892 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 joka oli äitini tytär. 893 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Sitten tajusin, että on toinen henkilö. 894 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Kuka se henkilö on? 895 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Eikö hän tiedä minusta? 896 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Eikö hän ajattele minua? 897 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Hänen täytyi tietää. Miksei hän ottanut minua omakseen? 898 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Hän oli viihdetaiteilija. 899 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Viisi vuotta myöhemmin, kun olin kolmekymmentä, 900 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 menin ystäväni kanssa Atlantic Cityyn. 901 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 Menimme katsomaan hänen esitystään. 902 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Esityksen jälkeen - 903 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 hän tuli ulos. Minä sanoin: 904 01:15:56,093 --> 01:16:02,474 "Hei, Nelson. Minä olen Mariska Hargitay. Sinä tunsit äitini." 905 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Hän katsoi minua, 906 01:16:07,062 --> 01:16:12,568 purskahti itkuun ja tarttui minua korvasta. 907 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Hän sanoi odottaneensa sitä hetkeä 30 vuotta. 908 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Valvoimme aamuviiteen asti ja vain juttelimme. 909 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Hän sanoi, että minulla on kaksi siskoa. 910 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Hän kertoi koko tarinan. 911 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Se oli 30 vuotta sitten. 912 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Olen pitänyt sen salaisuutena. 913 01:16:59,281 --> 01:17:02,326 Tässä sitä ollaan. - Niin ollaan. 914 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Minä valvoin... 915 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 melkein koko yön. 916 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Ajattelin sinua ja sitä, että olen pitänyt tämän salaisuuden - 917 01:17:16,798 --> 01:17:19,301 25-vuotiaasta asti. - Niin. 918 01:17:20,177 --> 01:17:25,849 Olen odottanut tätä kauan. - Kiitos kärsivällisyydestäsi. 919 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Vitsailetko? 920 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Kun tulin Vegasiin vuonna -65, eräs kolumnisti kysyi minulta, 921 01:17:31,772 --> 01:17:38,487 olenko se Nelson Sardelli, jolla oli suhde Jayne Mansfieldin kanssa. 922 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Sanoin: "Tee minulle palvelus." 923 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Hän kysyi, mikä. 924 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Katso esitykseni. 925 01:17:47,037 --> 01:17:52,668 "Teilaa minut, jos olen surkea. Tee urastani loppu. 926 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Älä kuitenkaan mainitse suhdettamme." 927 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli. Annetaan hänelle aplodit. 928 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 {\an8}MAALISKUU 1963 929 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Urani oli alussa. 930 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 Esiinnyin Atlantassa. 931 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 Eräänä iltana päätin mennä kävelylle. 932 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Yhtäkkiä näin hälinää klubin edessä. 933 01:18:59,609 --> 01:19:02,904 Menin klubille. Tarjoilija juoksi luokseni. 934 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hän sanoi: "Jayne Mansfield on täällä." 935 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Lähestyin Jaynea. 936 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 Jayne katsoi minua ja puhui italiaa. 937 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 Hän sanoi buona sera. 938 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Hän pyysi minut katsomaan esitystään. 939 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Menin siis. 940 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Esitys loppui - 941 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 ja hän sanoi: "Menemme sinun autoosi." 942 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Sanoin: "Ohhoh." 943 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Missä isäni oli? 944 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Perheessä oli joitain erimielisyyksiä. 945 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 He eivät puhuneet toisilleen. 946 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Oliko hän siis erossa isästä, vai mikä heidän tilanteensa oli? 947 01:20:08,470 --> 01:20:12,390 He olivat erossa. Heillä oli ongelmia. - Jos olitte julkisesti yhdessä... 948 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Hyvin paljon. 949 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Menimme kaikkialle yhdessä. 950 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Sitten aloimme esiintyä yhdessä. 951 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Sitten minua alettiin esitellä lapsille. 952 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Puhuin Juarezille Jaynen avioerosta. 953 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Olin hänen mukanaan. 954 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 MANSFIELDILLE MYÖNNETTY AVIOERO 955 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield El Pasossa ystävänsä Nelson Sardellin kanssa 956 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Toivoo menevänsä pian naimisiin." 957 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Sitten menimme tekemään elokuvaa - 958 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 Saksaan. 959 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 {\an8}Me vuokrasimme auton - 960 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 ja ajoimme Euroopan läpi. 961 01:21:02,732 --> 01:21:05,902 Mistä nämä upeat kuvat ovat? - Tämä on Alpeilta. 962 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Kerro tästä. 963 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Tässä saavuimme Italiaan. 964 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Milloin selvisi, että hän on raskaana? 965 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Saksassa. 966 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 En tiennyt sitä. Se on... 967 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 Se on... - Kyllä vain. 968 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Isänpäivä 1963. 969 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Nelson, 970 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "tämä erityinen päivä on vielä erityisempi meille. 971 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Ikuisen rakkauden siemen kasvaa - 972 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "taimeksi, jonka on jonain päivänä oltava vahva kuin tammi. 973 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Ti amo, al di là, Jayne." 974 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di là tarkoittaa... 975 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "äärettömästi". 976 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Rakas mama. 977 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Elän ehkä elämäni vaikeinta aikaa. 978 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "En osaa päättää Mickeyn ja Nelsonin välillä. 979 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Minulla on kahden miehen rakkaus. 980 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Syvää rakkautta molemmilta. 981 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Toivon, että Jumala näyttää minulle tien pian, 982 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "sillä olen ollut kovin masentunut." 983 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 KESÄKUU 1963 984 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 {\an8}3 KUUKAUTTA SUHTEEN ALKAMISESTA 985 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 {\an8}Reissun lopussa - 986 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 menimme Pietarinkirkkoon. 987 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 {\an8}ROOMA, ITALIA 988 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 {\an8}Hän ehdotti, että lausumme valat. 989 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Se oli kaunista. 990 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Hän katsoi minua ja sanoi: 991 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, jos menisimme naimisiin, 992 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "ja alkaisin odottaa toisen miehen lasta, 993 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "ottaisitko minut takaisin?" 994 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 En voinut uskoa sitä. Kysyin, miten hän kehtasi kysyä sellaista. 995 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 "Ymmärrätkö?" 996 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Se oli... 997 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 murskaavaa. 998 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 En kestänyt sitä. 999 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Se oli liikaa. 1000 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Sanoin: "Jayne, huomenna sinä palaat Amerikkaan ja minä jään tänne. 1001 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Sitten emme tapaa enää koskaan." 1002 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Tiesitkö, että hän odotti sinun lastasi? 1003 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Tiesin. 1004 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, en kiellä sitä. 1005 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Se on elämäni suurin häpeä. 1006 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Olin väärässä. 1007 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Puhuitko hänelle enää? 1008 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Minua kalvaa se, etten enää puhunut hänelle. 1009 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 Moni ihminen joutui kärsimään meidän suhteestamme. 1010 01:24:36,154 --> 01:24:40,158 Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan. Miltä tuntuu olla kotona? 1011 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Todella hienolta. 1012 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 En ole ollut kotona maaliskuun jälkeen. 1013 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nyt palasimme tänne, jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään. 1014 01:24:52,128 --> 01:24:55,507 Saamme myös lapsen. - Niin. 1015 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 En voi kuvitella, miltä sinusta tuntui. 1016 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Olen kuitenkin kiitollinen hänelle. 1017 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Mikset ottanut yhteyttä, kun olin syntynyt? 1018 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Äitisi kuoltua - 1019 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 isoäitisi Vera halusi, että minä nostaisin metelin - 1020 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ja ottaisin sinut omakseni tai jotain. 1021 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Siinä vaiheessa Mickey oli kuitenkin jo tuntemasi isä. 1022 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Sisaruksesi olivat sisaruksiasi. 1023 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Miten siitä olisi hyötyä sinulle? 1024 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Vuosien kuluessa - 1025 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 sain puhua Mickey Hargitaylle yhden kerran. 1026 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Hän sanoi minulle: 1027 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1028 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "kenenkään ei tarvitse kertoa minulle, kuka on lapseni isä." 1029 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Minä vastasin: 1030 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "En aio nöyryyttää sinua. 1031 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "En koskaan." 1032 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield sai kolme lasta toisen miehensä, 1033 01:26:40,069 --> 01:26:43,531 Mickey Hargitayn kanssa. Miklós, toivottavasti lausun nimet oikein, 1034 01:26:43,698 --> 01:26:48,786 Zoltan ja Mariska Hargitay, jotka isä kasvatti heidän äitinsä kuoltua. 1035 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 Mariska, hauska tavata. - Kiitos samoin. 1036 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 Mickey, kiva nähdä. - Kuin myös. 1037 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Kiitos. 1038 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, kuinka paljon isäsi on kertonut äidistäsi? 1039 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Mitä hän on kertonut? 1040 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Joskus se tulee puheeksi keskusteluissa. 1041 01:27:03,551 --> 01:27:08,514 Me puhumme kaikesta, kun se sattuu tulemaan puheeksi. 1042 01:27:12,852 --> 01:27:16,981 Ennen kuin sain tietää, puhuitteko sinä ja isä koskaan Nelsonista? 1043 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Sen on täytynyt tulla puheeksi. 1044 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Jos tuli, hän sanoi: "Minä olen hänen isänsä. 1045 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Minä olen hänen isänsä." Piste. 1046 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Halusimmepa kysyä siitä mitä tahansa, 1047 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 halusin antaa Mickeylle kunnian - 1048 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 olla se, joka kertoi, mitä tiesi. 1049 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Mariskan synnyttyä - 1050 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 {\an8}minä ja hänen äitinsä Jayne menimme Unkariin. 1051 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 {\an8}Ilmoitimme vanhemmilleni. 1052 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Äitini halusi kovasti nimetä hänet Mariskaksi. 1053 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Silloin hänestä tuli Mariska. Hän on aito unkarilainen. 1054 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey oli loistoisä. 1055 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Hän oli täynnä rakkautta. 1056 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Mickey pystyi kuitenkin sulkemaan pois tuskaa. 1057 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Uskon, että hän teki niin Jaynen kanssa. 1058 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Hän sanoi, että Mariska on hänen tyttärensä. 1059 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Hän sanoi niin kuolemaansa asti. 1060 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 {\an8}JAYNE MANSFIELDIN TRAAGINEN SALAINEN ELÄMÄ 1061 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hän tönäisi minua ja sanoi: 'Hae se italialainen'. 1062 01:29:06,215 --> 01:29:10,053 "Puhuin omistajalle, ja pian Jaynen pöytää lähestyi Erwin, 1063 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "joka veti komeaa italialaista perässään. 1064 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Hän esitteli italialaisen Nelson Sardellin, 1065 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "joka esiintyi lähiklubilla. 1066 01:29:20,146 --> 01:29:25,526 "Mitään sen merkittävämpää ei sanottu, mutta tapaaminen oli merkittävä Jaynelle. 1067 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Tuosta', hän sanoi, kun lähdimme klubilta, 1068 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'tulee isä bambinolleni, 1069 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'kauniille italialaisvauvalle, jota olen aina halunnut.'" 1070 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Mitä hän ajattelisi kirjastasi? 1071 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Hänellä olisi siitä kysymyksiä. 1072 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Miksi sinun piti sanoa noin? Olisit jättänyt sen pois." 1073 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Oliko sinun asiasi kertoa tarina minun biologisesta isästäni? 1074 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Sen, mitä tiesin, kyllä. 1075 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Kun kirjoitit sen, 1076 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 ajattelitko, miten se vaikuttaisi perheeseeni? 1077 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 En. 1078 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Olen pahoillani, jos kirja satutti jotakuta. 1079 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Se oli totta niin pitkälti kuin minä tiesin. 1080 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Tarkoitukseni ei ollut satuttaa ketään, ja olen pahoillani, jos satutin. 1081 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Otan oman tarinani haltuuni. 1082 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Siitä tässä on kyse. 1083 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Yritin piilotella sitä tarinaa 35 vuotta. 1084 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Kunnioittaakseni isääni. 1085 01:30:48,860 --> 01:30:55,533 Olen kuitenkin myös tajunnut, että joskus salailu ei kunnioita ketään. 1086 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Minulla kesti kauan tajuta se. 1087 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Olen ajatellut... 1088 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 hyvin pitkää matkaamme. 1089 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Niin. 1090 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 {\an8}Sen ylä- ja alamäkiä ja hankaluuksia, 1091 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 {\an8}sen iloja, suruja ja kaikkea muuta. 1092 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Ja... 1093 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 {\an8}sanoisin, että olet odottanut tätä päivää - 1094 01:31:28,608 --> 01:31:31,235 kauan. - Niin. 1095 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Muistan, kun sain tietää, että minulla on sisko. 1096 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Taisin olla yläkoulussa. 1097 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Perheemme oli tosi avoin. 1098 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 Hänen työpöydässään oli kuitenkin yksi lukittu vetolaatikko. 1099 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Totuus on se, 1100 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 että sitä aina tavallaan tietää, kun totuus on olemassa, 1101 01:31:52,965 --> 01:31:56,677 koska jos jokin ei ole totta, sitä kiertelee. 1102 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Siispä tiesin jo pienenä. 1103 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 En tiedä. Tiesin, että oli jotain. 1104 01:32:04,310 --> 01:32:09,857 Eräänä päivänä avasin lukon ja vetolaatikon - 1105 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 ja näin takaosassa olevan kirjekuoren. 1106 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Se oli isoäidiltäsi, heti äitisi kuoleman jälkeen. 1107 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Siinä luki: "Rakas Nelson..." 1108 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Kerron, mitä 11-vuotiaana ajattelin, että siinä luki. 1109 01:32:25,665 --> 01:32:30,586 Eli "Rakas Nelson, tiedän, että sinulla on lapsia, 1110 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "jotka voivat varmasti hyvin, 1111 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "mutta sinulla on upea lapsi, 1112 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "joka on parempi kuin muut lapsesi." 1113 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Tiedän, ettei siinä lue niin, 1114 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 mutta luin sen, ja siinä sanottiin, että hän on perhettäsi. 1115 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Ryntäsin keittiöön kirjeen kanssa - 1116 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 itkien ja kysyin, mikä tämä on. 1117 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Hän vakavoitui ja sanoi: 1118 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "En tunne sitä pikku tyttöä." 1119 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Sillä pikku tytöllä..." Nyt tulee itku. 1120 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Hän sanoi: "Sillä pikku tytöllä on isä, joka rakastaa häntä, 1121 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "kuten minä sinua. Se pikku tyttö on turvassa. 1122 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Hän menetti juuri äitinsä, joten jos hän on kunnossa, 1123 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "emme voi viedä häneltä hänen ainoaa perhettään." 1124 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 He päättivät niin, ja siksi he pitivät sen salassa. 1125 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Minusta siinä oli järkeä. 1126 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Minä siis sysäsin asian sivuun. 1127 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Monta vuotta myöhemmin tapasin sinut. 1128 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Muistan, että oli syntymäpäiväjuhlasi. 1129 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Siellä olimme minä, isä ja Katie Couric, 1130 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 joka jankutti: "Siis miten olette sukua Mariskalle?" 1131 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Vastasimme, että olemme perhetuttuja. 1132 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hän käveli ympäriinsä ja tuli takaisin: "Miten olittekaan sukua?" 1133 01:33:54,462 --> 01:33:58,758 Kutsuin sinua ja sanoin... - "Meidän pitää puhua." 1134 01:33:58,924 --> 01:34:04,513 Miten hoidamme elämiemme törmäämisen? Miten hoidamme sen? 1135 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Minulle se on asia, joka... 1136 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 On vaikeaa, 1137 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 että en ollut tarpeeksi viisas siihen aikaan - 1138 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 sanoakseni, ettei se taakka ole sinun. 1139 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Tarpeeni oli niin suuri. 1140 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 Minulla oli valtava tarve kunnioittaa Mickeytä. 1141 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Olin kuitenkin väärässä. 1142 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Te jouduitte elämään salaisuuden kanssa vuosikausia - 1143 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 ja olitte niin anteliaita minua kohtaan. 1144 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Kiitos siitä. 1145 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Minulla on kysymys. 1146 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Mitä ajattelet siitä, 1147 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 että paljastamme koko tarinan? 1148 01:35:06,450 --> 01:35:09,995 Tästä tulee... Asia tulee julki. Salaisuuksia ei enää ole. 1149 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Kaikki, mitä nyt tapahtuu... 1150 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Kaikki tämä tuntuu siltä kuin... 1151 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 jokin suurempi voima - 1152 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 antaisi minulle anteeksi tekemäni virheet. 1153 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 En voi muuttaa mitään, 1154 01:35:31,350 --> 01:35:37,398 mutta kadun sitä, että irtauduin äitisi elämästä. 1155 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Sitten hänelle ei olisi tapahtunut tiettyjä asioita. 1156 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Niin. 1157 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Haluan sanoa vielä yhden asian. 1158 01:35:51,120 --> 01:35:56,208 Olisin halunnut keskustella isäsi kanssa vielä kerran ennen kuin hän menehtyi. 1159 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 Haluaisin pyytää anteeksi myös häneltä. 1160 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Olen varma, 1161 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 että olin osa hänen kärsimystään. 1162 01:36:10,514 --> 01:36:14,518 Kiitos noista sanoista. - No, asia on... 1163 01:36:15,519 --> 01:36:20,900 Olen iloinen, että sain mahdollisuuden sanoa ne asiat. 1164 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Olet 89-vuotias, joten pääset kertomaan heille pian. 1165 01:36:28,407 --> 01:36:32,661 Mitä kuolinilmoituksessani lukee? - Olet loistavin. 1166 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Henkilökohtaisesti! 1167 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 Niinkö? - Totta kai. 1168 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Totta kai. Ei, koska... 1169 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Voi jestas. 1170 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Jestas, olet ihan liikaa. 1171 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 No niin. 1172 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 Soitan sinulle huomenna. - Selvä. 1173 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Mietin jatkuvasti sitä, että menetimme äitimme, 1174 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 mutta tämän elokuvan avulla - 1175 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 herätämme hänet uudelleen henkiin. 1176 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hän tuntuu minusta nyt elävältä niin kauniilla tavalla. 1177 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Niin. Kysyin itse asiassa Alexalta: 1178 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Alexa, kuoleeko sielu koskaan?" 1179 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Haluatko kuulla, mitä se vastasi? Katso. 1180 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Siis se Alexa? 1181 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Niin. Alexa, kuoleeko sielu koskaan? 1182 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Reginameredith.com-sivuston mukaan sielu ei kuole. 1183 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Se palaa maailmankaikkeuteen. 1184 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Se palaa maailmankaikkeuteen. Sielu ei kuole. 1185 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Tein sinulle jotain - 1186 01:37:56,996 --> 01:38:01,667 varastosta löytämistäni tavaroista. Haluan antaa sen sinulle. 1187 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Teitkö sinä tämän? 1188 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 Olenko tuossa minä? - Koko kirja on sinusta. 1189 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Jestas. 1190 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Hienoa. 1191 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Näytän Grey Gardensin neidiltä. 1192 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 Tiedätkö, ketä tarkoitan? - Kyllä. 1193 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Löysin myös kortteja, joita kirjoitit äidille. 1194 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Maailman ihanimmalle äidille. 1195 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Rakastava lapsesi, rakkaudella, Jayne Marie." 1196 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 En olisi uskonut, että tämä löytyy vuosikymmenten päästä. 1197 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Luen tämän sinulle. 1198 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Rakas äiti, 1199 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "rakastan sinua päivin ja öin, 1200 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "mutta mitä minä teen, kun sinua ikävoin? 1201 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Rakastan sinua aamuisin ja ilta-aikaan. 1202 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Jos olet siellä, missä luulen, 1203 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "toivon, ettei seuranas' oo se vanha Jack Paar." 1204 01:39:05,397 --> 01:39:08,901 Et ole tosissasi. 1205 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Toivon, ettei seuranas' oo se vanha Jack Paar." 1206 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Yksi parhaista teoksistasi. 1207 01:39:26,126 --> 01:39:30,297 Onneksi olette täällä tänään, koska vihasin tehdä tätä ilman teitä. 1208 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 Kamalasti laatikoita. - Hyvät hyssykät. 1209 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 Tässä. - Odota. 1210 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Nämä ovat lehtileikkeitä. 1211 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Muistuttaa Marilynia." 1212 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Liu'utan. 1213 01:39:51,819 --> 01:39:55,280 Hyvänen aika. - Katso, miten suloinen. 1214 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Olen kauhuissani joulupukista. 1215 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Niin karmivaa. 1216 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Kaikki lapset vihaavat pukkia tuossa iässä. 1217 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 Mitä jalallasi on? - Joku peitto. 1218 01:40:08,127 --> 01:40:11,338 Jalallasi? - Hittolainen. 1219 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey halusi, että teen tuon. 1220 01:40:14,091 --> 01:40:18,303 Hän löysi sen laatikosta. Höynäytimme häntä. Hän kuvasi sen. 1221 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Olette taas pikkuveljiäni. 1222 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Tulkaa, tulkaa. 1223 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Jestas. 1224 01:40:27,479 --> 01:40:31,734 Tämä on Golden Globe. Hollywood Foreign Press Association. 1225 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Katsokaa. Pidelkää sitä. 1226 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1227 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 Kansainvälisen tähden palkinto. 21st Century Fox. 1228 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Merkittävää. 1229 01:40:41,410 --> 01:40:44,830 Voisit laittaa tämän omasi kanssa. - Niin. 1230 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Jos se sopii teille. 1231 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Ansaitsit sen. 1232 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Voi että. 1233 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Omistammeko me sen? 1234 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Kyllä. Hyvää syntymäpäivää. 1235 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 PETER HERMANN AVIOMIEHENI 1236 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Kiitos. 1237 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Kiitos. 1238 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 {\an8}En voi uskoa, että teit tämän. 1239 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Olen hävennyt äitiäni suurimman osan elämästäni. 1240 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Henkilöä, josta minulla ei ollut muistoja. 1241 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Henkilöä, jonka ääntä en halunnut kuulla. 1242 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Henkilöä, jonka uran vuoksi halusin tehdä sen eri tavalla. 1243 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Henkilöä, joka teki ongelmallisia valintoja - 1244 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 ja jätti minulle menetyksen tunteen ja salaisuuksia. 1245 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 60-vuotiaana tunnen asiat eri tavalla. 1246 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Näen sinut itsessäni ensimmäistä kertaa. 1247 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Hymysi. 1248 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Naurusi. 1249 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tunnen sinua kohtaan äidillisiä tunteita. 1250 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Tulit raskaaksi 16-vuotiaana. 1251 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Olit vasta lapsi, kun aloitit urasi. 1252 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Ymmärrän siis sinua. 1253 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Ymmärrän, kuinka sinuun täytyi sattua. 1254 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Etsit jotain, mitä et koskaan löytänyt. 1255 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Oletko vaikeuksissa? 1256 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Sisälläsi oli kuitenkin niin paljon. 1257 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Häivyn, ennen kuin hän tulee. 1258 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Sen henkilön minä näen nyt. 1259 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Näen sinut, Jayne. 1260 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Äitini, Jaynen. 1261 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Minä rakastan sinua. 1262 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Ja kaipaan sinua. 1263 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 RAKKAIDEN VANHEMPIENI MUISTOLLE 1264 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN JOKA PÄIVÄ 1265 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Suomennos: Niina Mahosenaho TransPerfect Media 98338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.