All language subtitles for my.mom.jayne.a.film.by.mariska.hargitay.2025.2160p.web.h265-capedlilacjackdawofgallantry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
{\an8}
Noin tunti sitten lavan ovesta
tuli sisään suuri joukko ihmisiä.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
{\an8}
Hän on Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
{\an8}
Tässä hän on,
ihana Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Olen kuin Hanhiemo.
Minulla on niin monta lasta.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Mitkä ovat heidän nimensä?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Tässä on Miklós.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Hei, MiklĂłs.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
Ja...
- Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Anteeksi? Kuka olet?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Mikä pikku herran nimi on?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
Mikä nimesi on?
- Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
{\an8}Mikä?
- Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Hankipa poika oma ohjelmasi.
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Mikä nimesi on, kultaseni?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
{\an8}Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Lapsia hankkivan
ensimmäinen velvoite ovat lapset.
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Olipa hän sitten elokuvatähti
tai tiskaaja.
19
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Jos uralleni käy jotain,
20
00:02:30,066 --> 00:02:34,112
jos joudun kolariin,
kasvoni arpeutuvat tai menetän jalkani...
21
00:02:34,946 --> 00:02:40,952
Lapsistani huolehditaan aina,
jos jokin kamala onnettomuus tapahtuu.
22
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
IKÄVÄ SINUA ÄITI
23
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Äitini kuoli, kun olin kolme.
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Minulla ei oikeastaan
ole muistoja hänestä.
25
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Kerran söin muroja.
26
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
Muistan, että hän koski hiuksiani,
27
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
mutta en tiedä, onko se oikea muisto,
vai keksinkö sen,
28
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
koska toivoin,
että niin olisi tapahtunut.
29
00:03:56,319 --> 00:04:00,156
Hänen kuoltuaan muistoihini on jäänyt se,
30
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
kun löysin vauvakirjani.
31
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Kaikilla sisaruksilla oli sellainen.
32
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
MICKEY JR:N VAUVAKIRJA
33
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
{\an8}
Omani oli lähes tyhjä.
34
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Muistojen puuttumisen lisäksi -
35
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
siitä tuli vieläkin suurempi
menetyksen tunne.
36
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Se oli kuin pieni reikä sydämessäni.
37
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Kasvaessani vanhemmaksi isäni sanoi:
38
00:04:38,778 --> 00:04:44,200
"Älä lue kirjoja äidistäsi.
Älä lue niitä. Sinun ei tarvitse."
39
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Hän sanoi, että ne ovat täyttä valhetta
ja kohupotaskaa.
40
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
Hän ei halunnut,
että käsittelen niitä asioita.
41
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Tein kuten hän käski. En lukenut niitä.
42
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Jossain vaiheessa aloin hävetä -
43
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
äidin imagoa seksisymbolina.
44
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Sekä sen mukana tulleita valintoja.
45
00:05:11,269 --> 00:05:15,690
Työnsin ajatuksen äidistäni
yhä kauemmas elämästäni.
46
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Urani kehittyessä -
47
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
aloin saada fanipostia ihmisiltä,
jotka tiesivät,
48
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
että olen Jayne Mansfieldin tytär.
49
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
He tunsivat äidin, olivat puhuneet
hänelle tai heillä oli kuva hänestä.
50
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Siinä oli paljon käsiteltävää.
51
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Neiti Hargitay, minulla on ohjelma -
52
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"
Herrasmiehet pitävät blondeista,
jota äitisi tähditti."
53
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Mariska,
olin äitisi ja isäsi hyvä ystävä."
54
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Hei Mariska, Jayne asui naapurissani -
55
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"ja harjoitteli viulunsoittoa
joka iltapäivä."
56
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Neiti Hargitay,
tässä on muistoesineitä äidistäsi.
57
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Siinä on syntymäilmoituksesi
ja muita juttuja."
58
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
{\an8}Jayne ja Mickey Hargitayn tytär
Mariska Magdolno on syntynyt
59
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Säilytin kaikki saamani tavarat.
60
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
Se oli tavallaan kaiken alku.
61
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Aloin ajatella äitiäni yhä enemmän.
62
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Pandemian aikana pidin hänelle
jopa syntymäpäiväjuhlat.
63
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Paljon onnea Jayne
64
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Monet eivät pidä synttäreitä
kuolleille äideilleen.
65
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Siinä oli kuitenkin jotain taianomaista.
66
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Niihin aikoihin aloin tuntea halua -
67
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
tutustua häneen oikeasti.
68
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Ei seksisymboli Jayne Mansfieldina,
69
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
vaan pelkkänä Jaynena.
70
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Jayne-äitinä.
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Isä, joka oli tukipilarini,
72
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
kuoli vuonna 2006.
73
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
On paljon kysymyksiä,
joita en häneltä kysynyt.
74
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
En myöskään puhunut
sisaruksilleni paljon -
75
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
heidän kokemuksistaan.
76
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Nyt haluan kuitenkin ymmärtää äitiä.
77
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
Se on osa elämääni ja minua,
78
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
joka tuntui aina salaperäiseltä.
79
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
ZOLTAN HARGITAY
VELJENI
80
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Pidän päällä olevasta puusta. Se on kiva.
81
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Valmista?
82
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Menen tänne, varovasti.
83
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
{\an8}JAYNE MARIE MANSFIELD
SISKONI
84
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
{\an8}Pussataan kuin Danmama, muistatko?
85
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Niin isoäiti suukotti.
86
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Valmis?
87
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
{\an8}MICKEY HARGITAY JR.
VELJENI
88
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
{\an8}Onko kaikki kondiksessa?
89
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
No siis...
90
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Niin hyvin kuin voi olla.
- Niin.
91
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
En tiedä,
miten ihmeessä suostuttelit minut tähän.
92
00:08:42,271 --> 00:08:46,400
Yritän tehdä sinusta staran
vaaleansinisissä.
93
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Ei onnistu.
94
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
No...
95
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Tässä sitä ollaan.
- Valmis?
96
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Kyllä. Olemme täällä.
97
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Olen odottanut tätä päivää kauan.
98
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Haluan ensiksi kiittää sinua,
kun teet tämän.
99
00:09:07,380 --> 00:09:12,426
Nyt minua jännittää,
koska tiedän, ettet tykkää...
100
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
puhua tällaisista asioista,
101
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
joten katsotaan miten menee
ja miltä tuntuu. Älä puhu, jos et halua.
102
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Kiitos, että pyysit minua, Marish.
103
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Se on kunnia.
104
00:09:25,231 --> 00:09:29,402
Teen kaiken, mitä pyydät.
- Kiitos.
105
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Haluan ensin puhua hieman lapsuudestamme.
106
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Sinulla on paljon muistoja,
joista olen kateellinen.
107
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Minulla ei ole muistoja.
108
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
No, sinä...
109
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Voitko laittaa poikki?
110
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Ennemmin kuin että minulla olisi muistoja,
111
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
minusta tuntuu,
että muistan perusolemuksen.
112
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Ikään kuin vivahteen siitä henkilöstä.
113
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Muistan hänen läsnäolonsa -
114
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
ja joitain tunteita siltä ajalta.
115
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Minun pitää kaivaa syvältä,
jotta löydän ne.
116
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Yleinen tunne -
117
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
oli kuitenkin hyvä varhaisina aikoina.
118
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
{\an8}Asuimme silloin Texasissa.
119
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Vain minä ja hän.
120
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
JAYNE MARIE
3-VUOTIAS
121
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Voin kuvitella hänet.
122
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
ÄITI
19-VUOTIAS
123
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
Hän oli niin nuori.
124
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Isäni -
125
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
nimi oli Paul Mansfield.
126
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
He olivat silloin naimisissa.
127
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Muistan lapsuudestani,
että hän katsoi -
128
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
elokuvatähtiä
ja kävi jatkuvasti elokuvissa.
129
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
Teimme sitä yhdessä.
130
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Hänellä oli idoleita.
131
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Hän halusi sellaiseksi tähdeksi.
132
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul oli kirkossa käyvä texasilainen.
133
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Hän ei pitänyt siitä lainkaan.
134
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Äiti taas oli sitoutunut asiaan.
135
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Hän kävi draamatunneilla.
136
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
{\an8}Hän tahtoi olla vakava näyttelijä.
137
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Hän tavoitteli sitä päättäväisesti.
138
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Hän siis päätti lähteä
tekemään sen Kaliforniaan.
139
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield tuli mukaamme.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Hän kuitenkin tajusi,
141
00:12:39,884 --> 00:12:45,514
ettei äiti aikonut lähteä pois.
Paul siis lähti, ja äiti ja minä jäimme.
142
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
Alussa äiti otti kaiken vastaan.
143
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Hän teki mallintöitä.
144
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Hän opetti tanssia.
145
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Hän myi karkkia Wilton Theaterissa.
146
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Mitä vain saadakseen huomiota.
147
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Hän otti minut mukaan kaikkialle.
148
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Minulla on paljon muistoja niiltä ajoilta.
149
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Sain omia hänet.
150
00:13:25,805 --> 00:13:30,601
Sitten agentti huomasi hänet
ja hankki hänelle koe-esiintymisiä.
151
00:13:34,814 --> 00:13:39,360
{\an8}Kun menit ensi kertaa Hollywoodiin,
pyrit Jeanne d'Arcin rooliin.
152
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
{\an8}En tavoitellut sitä roolia.
153
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
{\an8}Esitin Jeanne d'Arcin yksinpuhelun
Milton Lewisille,
154
00:13:47,326 --> 00:13:51,121
{\an8}Paramount Studiosin roolituspäällikölle,
saadakseni koe-esiintymisen.
155
00:13:51,580 --> 00:13:57,253
{\an8}Hänen mielestään minä haaskasin
ilmeisiä kykyjäni.
156
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
{\an8}Hän vaalennutti hiukseni,
157
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
{\an8}tiukennutti mekkojani,
ja tässä on tulos.
158
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Asuimme silloin kämpässä Los Angelesissa.
Rahat riittivät juuri ja juuri.
159
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
Yhtäkkiä hän alkoi saada rooleja.
160
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Olet harmillinen, Al.
161
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Nyt saat maistaa omaa lääkettäsi.
162
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Kuka soitti puhelun?
163
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
164
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Oletko varma?
165
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Kyllä, hän kertoi nimensä.
Hän oli hyvin röyhkeäkin.
166
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Puhuimme niitä näitä.
167
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
Hän kertoi olevansa hulluna
John Facendaan.
168
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facendaan?
169
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
Hän on uutisankkuri,
joka ilta tv:ssä.
170
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Kello 23 vartin ajan.
171
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Milloin tajusit,
mitä oli tapahtumassa?
172
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Aloin huomata sen 5- tai 6-vuotiaana.
173
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Hän oli 22-vuotias
ja esiintyi Broadwaylla.
174
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
HOUKUTTELEVAT HUULET
175
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
NÄYTTELIJÄKAARTI
176
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Se näytelmä,
Houkuttelevat huulet.
177
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
Se nosti hänet suosioon.
178
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAYN FIKSUIN TYHMĂ„ BLONDI
179
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Asuimme Plaza Hotelissa.
180
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Kerran pääsiäisenä olimme kaksin.
Hän sanoi,
181
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
että hänellä oli yllätys
ja käski minut kylppäriin.
182
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
Avasin oven. Siellä oli satoja tipuja.
183
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
Istuimme lattialla, nauroimme -
184
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
ja kikatimme.
Muisto alkaa melkein itkettää.
185
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
Voin lähes tuntea, kuinka hän
halasi minua, hymyili ja nauroi.
186
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Äitini kuoltua 34-vuotiaana -
187
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
perheemme piti hoitaa paljon asioita.
188
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Yksi asia oli,
ettei äiti ollut tehnyt testamenttia.
189
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Valtio myi hänen omaisuutensa
velanmaksuna.
190
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
Sisarukseni ja minä saimme pitää -
191
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
vain kourallisen tavaroita.
192
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Sain hänen vauvankenkänsä.
193
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Jestas.
194
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
Niitä on käytetty.
- Aivan ihanaa.
195
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Katso näitä.
196
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
Ne ovat upeat.
- Näyttääksemme.
197
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
Ne ovat kauniit.
- Niin.
198
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Minulle tässä on paljolti kyse
menetetyn saamisesta takaisin.
199
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Jopa fyysisten asioiden.
200
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Päätin käydä läpi perheemme varaston,
201
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
sillä laatikoita ei ole avattu
vuoden 1969 jälkeen.
202
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
{\an8}DALLASIN MANSFIELD
NYT TÄHTI
203
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
MINKÄPÄ TYTTÖ SILLE VOI
204
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Voisivatpa sisarukseni olla
täällä kanssani.
205
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
KUVATIEDOSTOT
206
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Jestas.
207
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Tässä hän on Paul Mansfieldin kanssa.
208
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Paul leikattiin pois.
209
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Näitä on paljon.
210
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Kenet hän leikkasi pois?
211
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
En muista tätä.
212
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Tuossa on isä.
213
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
214
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
{\an8}Mitä muistat siitä?
215
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
{\an8}Hän ei ollut päässyt äidistäsi yli,
kun tapasimme.
216
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Hän menehtyi 29. kesäkuuta 1967.
217
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Mickey ja minä menimme naimisiin
huhtikuussa 1968.
218
00:19:52,733 --> 00:19:56,904
Hän pysyy aina sydämessä.
Kun jotakuta rakastaa,
219
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
hän ei voi lähteä sydämestä.
220
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
En välitä, kuka se on, kuinka
vihainen on, en välitä mistään.
221
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Tosirakkaus pysyy sydämessä.
222
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Tulkaa, kamut.
223
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey oli Unkarista.
224
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
Parikymppisenä hän oli
kilpaileva pikaluistelija.
225
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Hän oli jalkapallomaajoukkueessa.
226
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Hän oli myös adagiotanssija.
227
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Hän tuli Yhdysvaltoihin
seitsemän dollaria taskussaan.
228
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Hänestä tuli sirkuksen kiinniottaja.
229
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Ennen kuin hänestä tuli kehonrakentaja.
230
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Hänestä tuli Mr. Indianapolis.
Mr. Indiana.
231
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America.
232
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Ja lopulta Mr. Universe.
233
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Mickey tapasi sanoa:
234
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Haaveet voi toteuttaa."
235
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Sellainen hän oli.
236
00:21:16,775 --> 00:21:20,779
Mr. Universe -kruunauksen jälkeen
hän sai lavatyön -
237
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
New Yorkista Mae Westiltä.
238
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Yhtenä iltana -
239
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
Jayne Mansfield oli yleisössä.
240
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
He tapasivat esityksen jälkeen.
241
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Siitä alkoi...
242
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
ihana aika heidän elämässään.
243
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Mickey rakastui ensisilmäyksellä.
Uskon niin.
244
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Hän oli todella mukava mies.
245
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Äiti oli selvästi onnellinen.
246
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
VASTANAINEET
247
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Heidän avioliittonsa oli iso juttu.
248
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Olin iloinen.
249
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Asiat alkoivat jo -
250
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
muuttua niin paljon.
251
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay -
252
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
nousivat juuri
American Airlinesin koneesta.
253
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Paikalla on paljon väkeä.
254
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
{\an8}
Jayne Mansfield on loikannut
täysin tuntemattomasta -
255
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
{\an8}
yhdeksi nykypäivän näkyvimmistä tähdistä.
256
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
HOUKUTTELEVAT HUULET
257
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
{\an8}
Tänään hän allekirjoitti pitkän
sopimuksen 20th Century Foxin kanssa.
258
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
{\an8}Hän on myös viihdealan
valokuvatuin nainen.
259
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Neiti Mansfield, vuonna 1954,
ei niin monta vuotta sitten,
260
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
myit karkkia Hollywoodin teatterissa.
261
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
{\an8}
Miten selittäisit
rakettimaisen noususi kuuluisuuteen?
262
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
{\an8}No, Joyce,
263
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
olen tehnyt näin.
264
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Käytän pin-up-tyyppistä julkisuutta
saadakseni jalkani oven väliin.
265
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
En koskaan pyrkinyt siihen.
266
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Pidätkö siitä?
267
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
Se on keino päästä päämäärään.
268
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
En tiedä, pidänkö siitä.
269
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Tunsin, että siitä on hyötyä.
270
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
Pääsin asemaan,
jossa voin suojella itseäni -
271
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
ja saavuttaa haluamani.
272
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Olen Rita Marlowe, olen tuttu lavalta,
valkokankaalta ja nyt televisiosta.
273
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Se on hyvin mautonta.
274
00:24:30,427 --> 00:24:33,680
Mikä niin?
- Rakkaudentunnustus vaimollesi edessäni.
275
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
{\an8}Jayne, mitä pidät
Goosen lentotukikohdasta?
276
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
{\an8}Tykkään olla siellä,
missä miehet ovat valmiudessa.
277
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Hän ei vitsaile.
Tutka pirisee taukoamatta.
278
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
{\an8}GOLDEN GLOBE -TILAISUUS TÄNÄÄN
279
00:25:26,441 --> 00:25:30,529
Olen Jayne Mansfieldin ja Mickey Hargitayn
Beverly Hillsin kodissa.
280
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
Saisinko esittelykierroksen?
- Tule mukaan.
281
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
Entäpä olohuone?
- Näytän sen.
282
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Mitä tuo maalaus esittää, Jayne?
283
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Se on meidän vaakunamme.
J ja M, Jayne ja Mickey.
284
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Sen maalasi Glenn Holse.
285
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Hän teki myös maalaukset pianoon.
286
00:25:46,628 --> 00:25:49,297
Amorit takanasi.
- Teillä on kolme lasta.
287
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
Kyllä, tässä on Mickey Jr.
- Hei.
288
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
Esittelin hänet ensin.
- Hauska tutustua.
289
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
Tässä on Jayne Marie, tyttäremme.
- Hauska tutustua.
290
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Hän on nuorin poikamme,
Zoltan Anthony.
291
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Mitä muistat siitä ajasta?
292
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
Hän leikki kanssamme -
293
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
uima-altaalla.
294
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Allas oli sydämen muotoinen.
295
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Se oli valtava.
296
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
Se oli sinulle tavallista.
- Niin oli.
297
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Meillä oli paljon eläimiä.
298
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Äiti rakasti eläimiä.
299
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Muistatko oselotin? Sellainenkin oli.
300
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Se oli häkissä takapihalla.
Kutsuimme sitä viidakoksi.
301
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
Teillä oli siis eläintarha.
- Niin oli.
302
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Sanon niin, vaikken muista mitään.
303
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Niin.
304
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Mietin vain, miltä sinusta tuntui,
kun näit heidän -
305
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
puhuvan elämää suuremmista asioista.
306
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Tuliko siitä koskaan normaalia?
307
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Se on vaikeaa, kun on lapsi.
308
00:27:16,801 --> 00:27:22,098
Muusta ei tiedä.
- Niin.
309
00:27:22,265 --> 00:27:27,896
Sitä vain ajattelee, että
tällaista elämä on. Muusta ei tiedä.
310
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Tunsin olevani rakastettu ja turvassa.
311
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Se teki minuun suurimman vaikutuksen.
312
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Muistan, kun hän tuli kerran
toivottamaan hyvää yötä.
313
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Ja...
314
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
hän palasi kymmenen minuutin päästä.
315
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
Hän antoi minulle ihanan halauksen.
316
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
Silmäni olivat auki,
317
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
mutta esitin nukkuvaa,
ja sitten nukahdin.
318
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Niin.
319
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Kiitos.
320
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Kukaan ei usko,
että olen näin vanha.
321
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Täytän ensi vuonna sata vuotta.
322
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Oletko Rusty vai Ray?
323
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
{\an8}Rusty.
- Rusty.
324
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
{\an8}Minua saa kutsua miksi vain,
kunhan ei kutsuta myöhässä syömään.
325
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
Minä vuonna tapasitkaan hänet?
326
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
Vuonna 1957.
327
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Hän palkkasi minut hoitamaan fanipostia.
328
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
Lopulta minusta tuli lehdistösihteeri.
329
00:29:12,250 --> 00:29:16,171
Hoidin puhelut ja sovin tapaamiset.
Sen sellaista.
330
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Hoidin julkisuusasiat.
331
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Hänet tunnettiin liikkeiden avajaisista.
332
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Se oli paljon muutakin.
333
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Hän oli aina esillä.
334
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
Fanien edessä.
335
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Hän sanoi:
336
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Älä käännytä pois
nimikirjoituksen pyytäjiä,
337
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"sillä minua ei olisi ilman heitä."
338
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
{\an8}
Mietin, kuinka paljon näytteleminen
jää julkisuutesi varjoon.
339
00:29:49,871 --> 00:29:55,543
{\an8}
Olet valokuvissa ja lehdissä
ehkä yhtä usein kuin elokuvissa.
340
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
{\an8}No, Robert,
341
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
{\an8}näyttelijän elämässä on
kaksi tärkeää asiaa.
342
00:30:01,049 --> 00:30:06,262
{\an8}Tärkein asia on olla hyvä näyttelijä
ja hieno tähti.
343
00:30:06,429 --> 00:30:10,475
{\an8}Se on suunnattoman tärkeää.
Toinen tärkeä asia on olla tunnettu.
344
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren antaa Jayne Mansfieldin
voittaa "julkisuuskisan"
345
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Mansfield näyttää,
ettei julkisuus ole vaaraksi
346
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
JAYNE MANSFIELDIN TARINA
347
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Olemme täällä varmasti tänään...
348
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Kaikki, mitä teitte yhdessä,
toimi varmasti.
349
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Kyllä vain.
350
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Hän laski klemmarit.
351
00:30:53,059 --> 00:30:55,812
Hän oli säntillinen.
- Kyllä vain.
352
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Mitä sille tapahtui? Entä tälle?"
353
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hän piti kirjaa kaikesta.
354
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Ihan kaikesta.
355
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
{\an8}Hei, Jayne.
356
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
{\an8}Tiesin tämän aiemmin,
kun teimme elokuvan yhdessä.
357
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
{\an8}
Houkuttelevat huulet.
358
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
{\an8}Se oli hassu juttu.
- Olin söpöin vastanäyttelijäni.
359
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Myös vanhin.
360
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Sinä et oikeasti,
olen sanonut tämän muillekin,
361
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
ole tyhmä blondi, joka esität olevasi.
362
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Ihmisten kuuluu tietää,
että olet älykäs,
363
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
tunteellinen ja ymmärtäväinen henkilö.
364
00:31:33,474 --> 00:31:38,438
Tämä on julkisivu,
joka ei perustu oikeaan luonteeseesi.
365
00:31:38,813 --> 00:31:42,108
Kivasti sanottu. Kiitos.
- Sinä varmasti tiedät.
366
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Sinähän vain näyttelet, Jayne.
367
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
No, se...
- Suurin osa ei tiedä sitä.
368
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Mielestäni asia on näin.
369
00:31:51,284 --> 00:31:57,749
Ihmiset antavat rahaa lippukassaan
nähdäkseen minut tietyllä tavalla, ja...
370
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
he saavat rahalleen vastinetta.
371
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Se on vain osa näyttelijän rooliani.
372
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Voisitko kertoa minulle hänen roolistaan,
esittämästään persoonasta?
373
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Mistä luulet, että se tuli?
374
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Sitä studiot halusivat.
375
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
PAREMPI KUIN MARILYN MONROE!
376
00:32:20,396 --> 00:32:21,356
Siispä -
377
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
hän kopioi Marilyn Monroeta.
378
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
Siinä minä olen, rannalla.
379
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
KESÄLESKI
1955
380
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Huomaatko, että hiukseni olivat pidemmät?
381
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
{\an8}Voi, Rock Huntington, tiedän, minä...
382
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
{\an8}Niin suudeltava,
383
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
{\an8}mutta etkö kaataisi ensin samppanjaa, rakastajani?
384
00:32:41,542 --> 00:32:48,383
Minulla on ollut monimutkainen suhde
siihen ääneen, koska en ymmärtänyt,
385
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
mikä se ääni oli.
Se pahoitti mieleni.
386
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
En usko, että Jayne piti siitä,
387
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
mutta se vei hänet sinne,
mihin hän pääsi, joten...
388
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
Se vei määränpäähän.
389
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Mitä muuta teillä on kotona?
390
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Meillä on oselotti ja pyhämaina.
391
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
Oselotti eli tiikerivauva?
- Niin.
392
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Minulla on oselotti ja pyhämaina.
393
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"Meillä on myös norsu ja..."
394
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Se on hän.
395
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Ei hän aina puhunut niin.
396
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
Se on kuin hahmo.
- Se on hahmo.
397
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Jayne-hahmo.
398
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Puhuiko hän sinulle koskaan työstään?
399
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Emme keskustelleet siitä.
Me vain elimme sitä.
400
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Hän ei ollut olevinaan kotona.
401
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Hän kietoi hiukset huiviin
ja istui auringossa -
402
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
ilman meikkiä tai mitään muuta.
403
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Hän oli vain Jayne.
404
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Hänellä oli huumorintajua.
405
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Meillä oli sisäpuhelimet.
Aina kun ystävä tuli kylään,
406
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
hän huusi niihin ja teki outoja ääniä.
407
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Hän oli myös kaunopuheinen.
408
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Hän puhui ranskaa,
italiaa, espanjaa ja unkaria.
409
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Hän halusi altistaa meidät -
410
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
enemmälle.
411
00:34:21,017 --> 00:34:26,022
Hän vei minut Walter Reedin sairaalaan
sodasta palanneita sotilaita katsomaan.
412
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Hän tunsi heitä kohtaan myötätuntoa.
413
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Hän halusi näyttää minulle
toisenlaista elämää.
414
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
{\an8}He makaavat siellä ilman ketään.
415
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
{\an8}Kukaan ei pitele heitä kädestä
ja kerro rakastavansa.
416
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
{\an8}Eräs tietty henkilö -
417
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
{\an8}kosketti minua,
koska hän oli menettänyt jalkansa.
418
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
{\an8}Minua suretti eniten se, että he...
419
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
{\an8}Kenelläkään heistä...
420
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
{\an8}He ovat niin ylpeitä teoistaan.
421
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
{\an8}He eivät ole lainkaan katkeria.
422
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Hän ei esittänyt ketään muuta.
423
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Se oli hän itse.
424
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Mietin, miltä sinusta tuntui,
425
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
kun tiesit millainen hän on,
426
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
ja kuinka eriltä hän kuulosti
julkisuudessa.
427
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Se ei tuntunut luonnolliselta
tai oikealta.
428
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Katsoin muualle, kun kuulin...
429
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
julkisuuden äänen.
430
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Tiesin, että hän oli todella fiksu.
431
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Viulun- ja pianonsoittoni -
432
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
saattaa tuoda mieleenne kuuluisan tarinan
tri Samuel Johnsonista.
433
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Hän näki koiranpennun
kävelevän takajaloillaan.
434
00:36:59,759 --> 00:37:05,181
Hän sanoi: "Koiran ei odota tekevän sitä
täydellisesti. Se on yllätys ylipäätään."
435
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
Se todistaa,
436
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
että en vain soita viulua ja pianoa,
437
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
vaan tiedän myös,
kuka on tri Samuel Johnson.
438
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
{\an8}VERA PEERS
ISOÄITINI ("DANMAMA")
439
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
{\an8}
Annoit hänelle laulu- ja tanssitunteja,
neiti Peers.
440
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
{\an8}Niin tein, Ralph.
441
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Vanhempana hän kävi piano-
ja viulutunneilla.
442
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
SMU:n Philip Williams opetti Jaynieta -
443
00:38:06,867 --> 00:38:11,831
ja toivoi näkevänsä hänet
Carnegie Hallissa. Hän oli niin lahjakas.
444
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Tiedätkö, mikseivät piano ja viulu -
445
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
olleet suuremmassa osassa
hänen työtään?
446
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
En tiedä. En voi puhua hänen puolestaan.
447
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
Tiedän, että hänen tavoitteensa
oli olla vakavasti otettava näyttelijä.
448
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Sen hän kertoi minulle alusta asti.
449
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Hän yritti.
450
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Asia ei kuulu minulle,
451
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
mutta saanko kertoa,
mitä tein rakastamalleni miehelle?
452
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
{\an8}Löin häntä tuolilla päähän,
kun hän suuteli jotain naista juhlissa.
453
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Hän ei tehnyt niin toiste.
454
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
En tiedä. En nähnyt häntä sen jälkeen.
455
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Hän on onnellisesti naimisissa.
456
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Ansaitsinko elantoni?
457
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Miehen lyöminen tuolilla
voi tehdä ihmeitä,
458
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
sellaisia, jotka tuovat kimalletta
koko elämään.
459
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Miksei hän tehnyt enempää
sellaisia rooleja?
460
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Rooleja ei tarjottu.
461
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Hän teki, mitä täytyi.
462
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe päätti ihanan
traagisen elämänsä -
463
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
dramaattisesti 36-vuotiaana.
464
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
{\an8}
Hänen ruumiinsa
viedään pois Hollywoodin kodista,
465
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
{\an8}
josta hänet löydettiin
tyhjän unilääkepurkin vierestä.
466
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Hän nautti seksisymbolina olosta,
mutta hän ei ollut tyhmä blondi.
467
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
Hänen kunnianhimoaan näyttelijänä
aliarvioitiin.
468
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Äiti ihaili Marilynia suuresti,
469
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
mutta hän taisi tajuta,
470
00:40:29,760 --> 00:40:34,640
että blondi persoona oli kuin lokero.
471
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
Siihen aikaan hän kertoi minulle,
472
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
että hän halusi muuttaa imagoaan.
473
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
{\an8}
Rouva Mansfield,
474
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
{\an8}
vihaatko mitään kysymystä?
475
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Kyllä. En pidä siitä,
että minun mitoistani kysytään.
476
00:40:57,705 --> 00:41:02,835
Niitä on kysytty minulta,
enkä pidä siitä.
477
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Ulkomuotoani on mainostettu
paljon enemmän -
478
00:41:06,755 --> 00:41:11,177
kuin älykkyyttäni.
Haluaisin muuttaa sen.
479
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
UUSI MANSFIELD ESILLĂ„
480
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, olet toinen kaunis,
mutta tyhmä blondi.
481
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Olet huomionhakuinen.
482
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Mitä ajattelet sellaisesta kuvasta?
483
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Se ei ole totta.
484
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
Alussa olin yhteistyöhaluinen
julkisuuden suhteen,
485
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
mutta viime aikoina en ole kyennyt siihen
urani tämänhetkisen -
486
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
liikevoiman takia.
487
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
"Uusi" Jayne Mansfield
haluaa todistaa taitonsa
488
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
{\an8}Puhuimme epävirallisesti harjoittelematta.
489
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
{\an8}Olen huolissani,
en kuitenkaan vakavasti.
490
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Mikä tämä uusi Jayne Mansfield -juttu on?
Miksi?
491
00:41:53,260 --> 00:41:54,303
No...
- Oletko tosissasi?
492
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Kyllä olen.
493
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Olen ollut onnekas ja saanut julkisuutta -
494
00:42:00,059 --> 00:42:03,687
glamour-tyttönä monta vuotta.
- Niin olet.
495
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Anteeksi. Siinä meni uusi imagoni.
496
00:42:12,029 --> 00:42:16,158
Miten voit muuttua? Se on kuin
yrittäisit piilottaa laskuvarjon.
497
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Sinä teit sen.
498
00:42:20,663 --> 00:42:24,542
On tietty raja, jota et ylitä, mutta...
- Tilanne on juuri se.
499
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Se on nyt tehty.
Olen valmis olemaan oma itseni.
500
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Olen ollut muutamia vuosia joku muu.
Nyt olen valmis olemaan minä.
501
00:42:33,133 --> 00:42:37,513
Oletko vakavissasi viulun suhteen?
- Soitan hieman.
502
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
Oletko hyvä soittamaan?
- Osaan soittaa.
503
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Tätä pitää löysentää.
Jousi on liian tiukka.
504
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
Niin näkyy.
- Mitä hauskaa siinä on?
505
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Älä kokeile onneasi.
506
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Ketä kiinnostaa? Anna pusu.
507
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
Palaamme pian.
508
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
Ensin kuulemme viestin
Moving David Wiselta.
509
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Jopa näyttelemistä enemmän -
510
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
hänen musiikkinsa on minulle
symboli Jaynesta,
511
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
johon olen kipeästi
halunnut tutustua.
512
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
Muutama vuosi sitten jäljitin viulun,
513
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
jonka luulin kuuluneen hänelle.
514
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Kävi ilmi, ettei se luultavasti kuulunut.
515
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Otin myös yhteyttä henkilöön,
516
00:44:00,804 --> 00:44:04,933
joka osti äidin talon
kymmenen vuotta hänen kuolemansa jälkeen,
517
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
laulaja-lauluntekijä
Engelbert Humperdinckiin.
518
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
{\an8}
Hän myi talon vuonna 2002,
jonka jälkeen se purettiin.
519
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Hän piti joitain esineitä,
kuten äidin pianon.
520
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
Olin toivonut vuosikausia,
että hän suostuisi luopumaan siitä.
521
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hei, John. Mariska tässä.
522
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
{\an8}
Mariska, hyvänen aika.
523
00:44:34,046 --> 00:44:36,840
Oletko vielä Louisen ystävä?
- Olen.
524
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Louise oli kertonut minulle,
525
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
että Engelbert halusi myydä pianon.
526
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
Sitten en kuullut hänestä kuukauteen.
527
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
{\an8}
Yritän jäljittää sen.
528
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Se olisi mahtavaa, John. Kiitos paljon.
529
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Palaan aina tähän kysymykseen:
530
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Olisiko hän voinut toimia eri tavalla?"
531
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Hän aloitti 21-vuotiaana nuorena.
532
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Kaikki hänen ympärillään
muovasivat häntä.
533
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Valitettavasti hänen ympärillään oli
vääriä ihmisiä,
534
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
paitsi Mickey.
535
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Minulla on kysymys.
536
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Kävin läpi varastossa olleita kuvia.
537
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
Löysin tämän.
538
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Löysin paljon kuvia.
539
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Se on Mickey.
540
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Muistan, että näin hänen
leikkaavan valokuvia.
541
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Kertoiko hän syytä?
542
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
En muista. Pysyin kaukana,
jos hän oli pahalla tuulella.
543
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Minua kiinnostaa,
mitä tapahtui.
544
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Mietin, milloin heille tuli vaikeaa.
545
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Tiedätkö, mitä tapahtui?
546
00:46:23,405 --> 00:46:27,910
He olivat eri mieltä lasten kasvatuksesta.
547
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
RAKASTAN SINUA JAYNIE
548
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Hänen uransa ei myöskään mennyt hyvin.
549
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX EROTTAA MANSFIELDIN
550
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...hän pelkää uransa puolesta
551
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Hän palasi tyhmän blondin rooleihin.
552
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
LUIT HÄNESTÄ PLAYBOY-LEHDESTÄ
553
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Se ei ollut hänelle helppoa.
554
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
JAYNE MANSFIELD KOKO KOMEUDESSAAN
555
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Tuskin se oli helppoa Mickeyllekään.
556
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Jayne oli täysin negatiivisuuden vallassa.
557
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Hän ei tehnyt työtä, josta unelmoi.
558
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Hän alkoi kärsiä...
559
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
masennuksesta.
560
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Masentuneena ei ole oma itsensä.
561
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Mickey sanoi, että asioista tuli -
562
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
todella vaikeita,
563
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
koska Jayne...
564
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne tykkäsi olla esillä.
565
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Hän tykkäsi olla esillä.
566
00:47:34,518 --> 00:47:40,858
Hän tapaili muita. Hän tapasi
muita miehiä. Avioliitto mureni.
567
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jayne satutti Mickeytä syvästi.
568
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Mielestäni hän...
569
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Hän mokasi,
kun otti avioeron Mickeystä.
570
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELDIN AVIOERO
571
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickeyllä oli positiivisin vaikutus
hänen elämäänsä.
572
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Mickey koki paljon tuskaa,
573
00:48:08,719 --> 00:48:12,389
mutta rakasti häntä aina,
574
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
jopa avioeron jälkeen.
575
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Mitä avioeron jälkeen tapahtui?
576
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Jayne palasi Mickeyn luo useita kertoja.
577
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
He palasivat yhteen
muutamaksi kuukaudeksi.
578
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE SOITTAA MICKEYLLE
579
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Silloin, kun Jayne odotti sinua.
580
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
{\an8}LOKAKUU 1963
581
00:48:45,130 --> 00:48:48,926
Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan.
Miltä tuntuu olla kotona?
582
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Se tuntuu ihanalta.
583
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
Todella hienolta.
584
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
En ole ollut kotona
maaliskuun jälkeen.
585
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Olen ollut joka maailmankolkassa.
586
00:49:01,438 --> 00:49:05,233
Kuvasin juuri elokuvan
Dog Eat Dog
Jugoslaviassa ja Roomassa.
587
00:49:05,400 --> 00:49:09,905
Nyt palasimme tänne,
jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään.
588
00:49:10,572 --> 00:49:13,075
Saamme myös lapsen.
- Niin.
589
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
Tammikuussa tai joulukuun lopussa
saamme neljännen lapsemme.
590
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
{\an8}VAUVA NUMERO NELJĂ„
591
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Olen vauva numero neljä.
592
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Minun tullessani maailmaan -
593
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
oli meneillään monenlaista.
594
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Joistain kuvista tulee sellainen tunne,
595
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
ettei hän pidellyt minua paljon.
596
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Hän oli tekemässä jotain muuta.
597
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
Minun piti kestää se.
598
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
En tiedä, sainko aikaa kiintyä häneen.
599
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
En tiedä, sainko.
600
00:50:44,458 --> 00:50:48,253
{\an8}He ovat lapseni.
- Haluatko kertoa heistä?
601
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
{\an8}Hän on Miklós.
602
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
{\an8}Zoltan.
603
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
{\an8}Maria Magdalena.
604
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Saanko kysyä nimestäni?
605
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Syntymätodistuksessani lukee
"Mariska Magdolna".
606
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
Niin.
- Eikö?
607
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Te kuitenkin kutsuitte minua Mariaksi.
608
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Niin teimme.
609
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Aluksi nimesi oli Maria.
610
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
Aina Maria.
- Niin, alussa.
611
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
Merv Griffin Show'ssa
hän kutsui minua Mariaksi.
612
00:51:26,208 --> 00:51:29,961
Mikä on nimesi, kultaseni?
- Minun nimeni on Maria.
613
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
614
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Hän on Maria.
615
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Hänellä oli joku juttu nimesi suhteen.
616
00:51:40,764 --> 00:51:45,143
Olimme jossain.
Lehdistö haastatteli häntä.
617
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
Toimittaja sanoi:
618
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Miten pikku Mariska voi?"
619
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne sanoi: "Hänen nimensä on Maria.
Tavutan sen.
620
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
621
00:52:01,076 --> 00:52:04,996
{\an8}Mainitsit, että mieheni tulisi ohjelmaan.
Hän lähti käymään ulkona.
622
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Ehkä hän on palannut.
Kutsummeko hänet?
623
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
624
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Tuodaan koko jengi koolle.
Matt Cimber.
625
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hei, Matt.
626
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
{\an8}MATT CIMBER
ÄIDIN KOLMAS AVIOMIES
627
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
Tässä on Jayne Mansfield.
- En tunne sinua. Mitä kuuluu?
628
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Muistan, kun hän tuli elämäämme.
629
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
Olin lähinnä järkyttynyt -
630
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
ja mietin, missä isä on.
631
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Yhtäkkiä meistä tuli italialaisia.
632
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
Äiti sanoi: "Kutsut minua
mamaksi
ja häntä
papaksi."
633
00:52:45,287 --> 00:52:49,374
Mietin, että mitä helvettiä.
Se oli outoa.
634
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Perhe-elämästä tuli todella epäilyttävää.
635
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
He tappelivat kuin villikissat. Aina.
636
00:53:02,804 --> 00:53:07,100
Matt oli äkäinen,
mutta Jayne ei myöntänyt sitä.
637
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Jos Jayne jäi alakynteen,
638
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
hän sanoi, että kaikki on hyvin.
639
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Kysyin häneltä siitä. Hän sanoi, että
heillä on riitansa, mutta kaikki on hyvin.
640
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Hänellä oli kuitenkin mustelmia.
641
00:53:25,911 --> 00:53:30,207
Miksi hän nai Mattin?
- Koska Matt oli ohjaaja.
642
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Hän ei tehnyt mitään Jaynen uran eteen.
643
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
{\an8}Hänen asiansa muuttuivat 60-luvulla.
644
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
IKÄVYSTYTTÄVÄ JAYNE MANSFIELD
645
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Hänen piti aloittaa työt yökerhoissa.
646
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
{\an8}
Mitä tämänhetkiseen numeroosi sisältyy?
647
00:53:57,442 --> 00:54:01,238
Laulan, tanssin vähän,
kerron vitsejä ja pidän hauskaa.
648
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
{\an8}Minulla ei ole mikään Judy Garlandin ääni.
649
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
{\an8}En osaa tanssia, kuten Cyd Charisse.
650
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
{\an8}Olen viihdyttäjä.
651
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Silloin hän alkoi käyttämään alkoholia.
652
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
Samoin pillereitä.
653
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Minä aloin piilottaa bourbonin ja...
654
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
Tyhjensin pilleripurkit ja sen sellaista.
655
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Huolehdin hänestä.
656
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt oli pahinta,
mitä hänelle tapahtui.
657
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Tony oli ainoa hyvä juttu,
mitä siitä seurasi.
658
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Esittelemme uuden vauvan,
659
00:55:05,969 --> 00:55:09,597
jonka äiti on tähti Jayne Mansfield.
Sepä vasta erityistä.
660
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Mennään Hollywoodin Backstagelle tapaamaan
tämä uusi kirkas tähti.
661
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Isäni Matt ei koskaan puhunut hänestä.
662
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
{\an8}Se on harmi,
663
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
{\an8}koska en koskaan kysynyt.
En tiedä, miksi.
664
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Mutta isäsi ja meidän äitimme...
665
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Olen aina kuullut asioita, joita olen...
666
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
pelännyt ottaa puheeksi kanssasi.
- No...
667
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
Rumia asioita.
- Niin.
668
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
Heidän suhteestaan.
- Olen varma siitä.
669
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Mutta...
670
00:55:58,229 --> 00:56:03,777
Minä en tiedä niistä.
En tiedä, haluanko tietää.
671
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
En halua kantaa sitä taakkaa,
672
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
koska en tiedä, mitä hyötyä siitä on.
673
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11. huhtikuuta 1936.
674
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
675
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
Phillipsburgin asianajaja
Pennsylvanian Pen Argylista -
676
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
kuoli yllättäen autoonsa -
677
00:57:02,085 --> 00:57:07,215
ajaessaan Phillipsburgin
Morris Street Hilliä lauantai-iltana.
678
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Hän luhistui ajaessaan mäkeä ylös.
679
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Vaimo pysäytti auton heti.
680
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Lääkäri julisti herra Palmerin kuolleen
sydänkohtaukseen.
681
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Hän jätti jälkeensä
vaimonsa Vera Palmerin -
682
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
sekä Vera Jayne -tyttären.
683
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
{\an8}ÄITINI
3-VUOTIAS
684
00:57:37,370 --> 00:57:42,792
Tästä minä aloitan.
Tässä on äitimme.
685
00:57:44,252 --> 00:57:49,924
Pikku tyttö, jonka isä kuoli,
kun hän oli kolmevuotias -
686
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
ja samassa autossa isänsä kanssa.
687
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Siitä aloitamme Jaynen kanssa.
688
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
Menetyksestä.
689
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Minä tiedän sen tunteen.
690
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Puhuiko hän sinulle lapsuudestaan?
691
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Hän ei kertonut siitä koskaan.
692
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Tiedän, että hän menetti isänsä.
693
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Hän suri sitä koko elämänsä.
694
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Näin monta kertaa,
kun hän itki katsoen kuvaa isästään.
695
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Ihmiset eivät tiedä koko tarinaa,
vaan vain sen, mitä he näkevät.
696
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Hän ei aina tehnyt hyviä valintoja
miesten suhteen.
697
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Mielestäni kuitenkin -
698
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
hänen kurjuutensa juontuu
hänen isänsä kuolemaan.
699
00:58:55,114 --> 00:59:00,537
Hän etsi isäänsä koko loppuelämän.
Hän oli nuori tyttö, joka etsi isäänsä.
700
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
HEINÄKUU 1966
701
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
Vuonna 1966 -
702
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
Jayne halusi viimein
erota Matt Cimberistä.
703
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield hakee avioeroa
kolmannesta miehestään
704
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Siihen aikaan -
705
00:59:20,348 --> 00:59:26,104
hän alkoi tapailla avioeroasianajajaansa,
miestä nimeltään Sam Brody.
706
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
{\an8}SAM BRODY
ÄITINI AVIOEROASIANAJAJA
707
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
En pitänyt hänestä lainkaan.
He riitelivät paljon.
708
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
Yhtenä aamuna menin äidin huoneeseen.
709
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
Hänellä oli aurinkolasit päässään.
710
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
Se sai minut -
711
00:59:46,958 --> 00:59:52,922
yllättymään. Pieni poika mietti,
miksi äidillä on aurinkolasit.
712
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
Jossain vaiheessa hän otti ne pois.
Hänellä oli silmät mustana.
713
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
Se tuntui pahalta.
714
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Tiesin, että hän oli paha mies
heti alussa.
715
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Jayne tunsi, ettei hänellä ollut paljoa.
716
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Mutta...
717
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
{\an8}ISÄNI
HAASTATTELU VUONNA 1989
718
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
{\an8}Hän ei tajunnut sitä,
että hänellä oli itsensä.
719
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Kun kadottaa oman itsensä...
720
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
sitä menettää kaiken.
721
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
Yritin sanoa hänelle,
että sinulla on itsesi.
722
01:00:38,134 --> 01:00:42,597
Se on kaikkein tärkeintä.
Hänellä oli aina minut.
723
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Hän tiesi sen,
mutta se ei aina riittänyt.
724
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
KESÄKUU 1967
725
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
{\an8}Yhtenä iltana vuonna 1967 -
726
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne oli New Yorkissa
Sam Brodyn kanssa.
727
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
Hän soitti Mickeylle
ja pyysi tätä kaupunkiin.
728
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Minä ja Mickey tapailimme jo silloin.
729
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Menimme siis yhdessä.
730
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Jayne oli kai saanut selkäänsä.
Hän ei ollut kuitenkaan oma itsensä.
731
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Hän ja Mickey kävivät illallisella.
732
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Mickey yritti auttaa häntä
Samin tilanteen suhteen.
733
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Kaksi viikkoa myöhemmin -
734
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
Jaynella oli esitys
Mississippin Biloxissa.
735
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
Keskiyöllä heidän oli määrä
mennä New Orleansiin.
736
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Sinä, Mickey ja Zolie
olitte autossa Jaynen,
737
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
kuljettajan ja Sam Brodyn kanssa.
738
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Silloin se tapahtui.
739
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Haluan sanoa jotain,
mutta en puhu siitä,
740
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
koska ne olivat
hänen elämänsä viimeiset minuutit.
741
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
Niin syvällistä.
742
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Minun äitini.
743
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Niin.
744
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Joten...
745
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Äiti riiteli
etupenkillä olevan henkilön kanssa.
746
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Se oli Sam.
747
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Hän halusi pois Samin luota.
748
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Hän meni takapenkille.
749
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Hän meni huoltoasemalle.
750
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Hän taisi soittaa isälle,
koska isä sanoi, että...
751
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
hän oli soittanut.
752
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Puhuin hänelle tuntia aiemmin.
753
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Hän sanoi minulle puhelimessa:
754
01:03:00,485 --> 01:03:05,823
"meillä on enää tunti jäljellä,
puolentoista tunnin matka.
755
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"On myöhä.
756
01:03:10,286 --> 01:03:14,582
"Laitan lapset takapenkille,
jotta he saavat nukkua."
757
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Sitten hän meni etupenkille.
758
01:03:21,005 --> 01:03:27,011
Mietin usein, miksei hän jäänyt
kanssamme takapenkille.
759
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Muistan, että hän lohdutti minua -
760
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
ja sanoi, että minä pärjään kyllä.
761
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Kahdenkymmenen minuutin päästä,
ehkä puolen tunnin,
762
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
kuulin hänen kirkuvan kovaa.
763
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Se oli siinä. Jäi vain hiljaisuus.
764
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Käteni ja käsivarteni olivat
ihan kokkareiset.
765
01:04:05,049 --> 01:04:09,428
Tuntui, ettei ihoni liikkunut,
koska verta oli kaikkialla.
766
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Sitten katsoin ylös ja näin minun...
767
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Luulin näkeväni äitini etupenkillä.
768
01:04:19,021 --> 01:04:23,776
Se oli blondi nainen,
joka kääntyi katsomaan meitä.
769
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
Se ei ollut äitini,
770
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
vaan joku muu,
joka oli löytänyt meidät tienvarresta.
771
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Muistatko, mitä tapahtui,
kun teidät tultiin hakemaan?
772
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Minä nukahdin.
773
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Olimme matkalla sairaalaan.
774
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Jossain vaiheessa heräsin.
775
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Katsoin ympärilleni,
enkä nähnyt sinua.
776
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Kysyin, missä Maria on.
777
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Minulta kysyttiin, kuka Maria on.
778
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
Sitten teimme täyskäännöksen.
779
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Sinä olit matkustajan istuimen alla.
780
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Olit satuttanut pääsi.
781
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Ja...
782
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
luojan kiitos.
783
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Luojan kiitos Zolie heräsi.
784
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD JA KAKSI MUUTA
KUOLONKOLARISSA
785
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
NÄYTTELIJÄ, ASIANAJAJA
JA KULJETTAJA KUOLIVAT
786
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
LAPSET SELVISIVÄT TAKAPENKILLÄ
787
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN
JOKA PÄIVÄ
788
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Kaiken sen jälkeen...
789
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
{\an8}MANSFIELDIN LOUKKAANTUNUT TYTÄR
790
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
{\an8}Mickey soitti.
791
01:06:51,215 --> 01:06:55,636
{\an8}Hän pyysi minua tulemaan sairaalaan.
792
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
MICKEY JR.
8-VUOTIAS
793
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
ZOLIE
6-VUOTIAS
794
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
MINĂ„
3-VUOTIAS
795
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Kun Jumala vei Jaynen keskuudestamme,
796
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
minä näin hänestä unen.
797
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Me olimme jalkapallokentällä.
798
01:07:21,162 --> 01:07:26,333
Siellä oli lava.
Sinne saapui limusiini.
799
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Limusiinin ovi aukesi.
800
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
Hän käveli kentän läpi.
801
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Hän käveli luokseni ja sanoi:
802
01:07:40,931 --> 01:07:46,562
"Onneksi sinä huolehdit lapsistani.
Pärjäät hienosti."
803
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Se on uni,
804
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
mutta se merkitsi paljon.
805
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Se merkitsi minulle paljon,
vaikka se oli ihan hupsua.
806
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Uskon silti, että minä ja Mickey
tarjosimme rakastavan kodin.
807
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Perheemme yritti rakentaa uutta elämää.
808
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie meni asumaan setänsä luo.
809
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony meni isänsä luo.
810
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
Me muutimme uuteen kotiin.
811
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Ne ovat ensimmäisiä muistojani.
812
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Muistan, kun olimme
keittiön pöydän ääressä.
813
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
Minulla ja isällä oli peli.
814
01:08:35,820 --> 01:08:39,448
Jos en halunnut syödä jotain,
annoin sen salaa isälle. Hän söi sen.
815
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Nauraa räkätimme.
Ne olivat parhaita aikoja.
816
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Mutta kesäisin -
817
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
perhe lähti Eurooppaan.
818
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
Joskus minut lähetettiin
isoäidin luo yksin.
819
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
{\an8}VERA PEERS
ISOÄITINI ("DANMAMA")
820
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
{\an8}
Olin surullinen,
821
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
koska tunsin olevani erossa perheestäni.
822
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Kerran, 12-vuotiaana,
823
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
olin siellä.
824
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Puhuin isästäni kunnioittavasti,
kuten aina.
825
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Isoäiti katsoi minua oudosti -
826
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
ja sanoi: "Sinulla on vain minut."
827
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Tiesin, että se tarkoitti jotain,
828
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
mutta en tiennyt mitä.
829
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Joten 21-vuotiaana -
830
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
mies nimeltä Sabin Gray,
831
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
joka oli Jayne Mansfieldin
fanikerhon pomo,
832
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
soitteli minulle ja kutsui minut luokseen.
833
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Hän sanoi, että he aikovat pitää
ystävänpäivän juhlat.
834
01:10:12,082 --> 01:10:16,629
Sabin oli sitkeä. Hän sanoi: "Meistä olisi
valtavan hienoa, jos kävisit."
835
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Siispä minä suostuin.
836
01:10:21,050 --> 01:10:25,846
Menin sinne. Seinällä oli
elokuvajulisteita äidistä -
837
01:10:26,013 --> 01:10:30,517
sekä luonnollisen kokoisia pahvikuvia
ja muita hänen keräämiään juttuja.
838
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Se oli aika outoa.
839
01:10:35,856 --> 01:10:40,194
Muutama vuosi sen jälkeen,
kun olin 25-vuotias,
840
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
minut kutsuttiin taas Sabinin luo.
841
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
Olimme kahden kesken.
842
01:10:48,160 --> 01:10:53,082
Hän kysyi,
haluanko nähdä kuvan Nelsonista.
843
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
Kysyin, kuka on Nelson.
844
01:11:07,805 --> 01:11:12,268
Silloin hän kalpeni.
845
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
Hän oli valkoinen kuin aave.
846
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Hän katsoi minua hätääntyneenä ja sanoi,
847
01:11:18,857 --> 01:11:23,237
ettei se varmaankaan ole totta.
Minä kysyin, mikä.
848
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Menimme kulman taakse,
ja hän veti esiin kirjan.
849
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
Hän avasi sivun ja näytti sen minulle.
850
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
En voinut uskoa silmiäni.
851
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Se näytti miesversiolta minusta.
852
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Tuntui siltä, kuin...
853
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Tuntui kuin lattia olisi pudonnut altani.
854
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Ihan kuin...
855
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
Kuin kaikelta olisi pudonnut pohja.
856
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Kuin perusrakenteeni olisi hajonnut.
857
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Elämäni muuttui peruuttamattomasti.
858
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Ajoin siis tapaamaan isääni.
859
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Kävelin sisään.
860
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Itkin aika kovasti, ja...
861
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Sanoin:
862
01:12:48,238 --> 01:12:52,785
"Mikset kertonut,
ettet ole isäni? Sinä valehtelit."
863
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Hän...
864
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
Hän vastasi: "Mistä oikein puhut?
865
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Minä rakastan sinua.
Sinä olet minun tyttäreni.
866
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Mistä kuulit tuon? Se on paskapuhetta."
867
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Hän suuttui enemmän kuin minä.
868
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
Hän oli vakuuttavampi kuin minä.
869
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Tunsin kamalaa tuskaa,
870
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
mutta näin,
että hän tunsi melkein pahempaa.
871
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Päätin, etten enää puhuisi siitä.
872
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Etten puhuisi siitä hänelle enää.
873
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Enkä puhunut.
874
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Totuus on kuitenkin,
875
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
että koin huonoja vuosia sen jälkeen.
876
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
En kertonut kenellekään.
877
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
Itkin joka ilta sängyssä,
878
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
sillä tunsin olevani hukassa.
879
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Minulla oli identiteettikriisi.
880
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Olenko Mariska vai Maria?
881
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Olenko unkarilainen vai italialainen?
882
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Kenelle olen sukua? Kenelle kuulun?
883
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Sen lisäksi sain alkuni jostain suhteesta,
884
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
jostain aviottomasta
ja syntisestä virheestä.
885
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Olin niin...
886
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
vihainen äidilleni.
887
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Siitä, että hän jätti minut
tällaiseen sotkuun.
888
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Siitä, että hän satutti isääni.
889
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Ja siitä, että hän jätti minut tuntemaan
oloni yksinäiseksi ja irtonaiseksi.
890
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Joten selviytyäkseni -
891
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
minä poistin ja kielsin sen osan itseäni,
892
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
joka oli äitini tytär.
893
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Sitten tajusin, että on toinen henkilö.
894
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Kuka se henkilö on?
895
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Eikö hän tiedä minusta?
896
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Eikö hän ajattele minua?
897
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Hänen täytyi tietää.
Miksei hän ottanut minua omakseen?
898
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Hän oli viihdetaiteilija.
899
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Viisi vuotta myöhemmin,
kun olin kolmekymmentä,
900
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
menin ystäväni kanssa Atlantic Cityyn.
901
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
Menimme katsomaan hänen esitystään.
902
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
Esityksen jälkeen -
903
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
hän tuli ulos. Minä sanoin:
904
01:15:56,093 --> 01:16:02,474
"Hei, Nelson. Minä olen Mariska Hargitay.
Sinä tunsit äitini."
905
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Hän katsoi minua,
906
01:16:07,062 --> 01:16:12,568
purskahti itkuun
ja tarttui minua korvasta.
907
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
Hän sanoi odottaneensa sitä hetkeä
30 vuotta.
908
01:16:23,370 --> 01:16:28,917
Valvoimme aamuviiteen asti
ja vain juttelimme.
909
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Hän sanoi, että minulla on kaksi siskoa.
910
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Hän kertoi koko tarinan.
911
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Se oli 30 vuotta sitten.
912
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Olen pitänyt sen salaisuutena.
913
01:16:59,281 --> 01:17:02,326
Tässä sitä ollaan.
- Niin ollaan.
914
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
Minä valvoin...
915
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
melkein koko yön.
916
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Ajattelin sinua ja sitä,
että olen pitänyt tämän salaisuuden -
917
01:17:16,798 --> 01:17:19,301
25-vuotiaasta asti.
- Niin.
918
01:17:20,177 --> 01:17:25,849
Olen odottanut tätä kauan.
- Kiitos kärsivällisyydestäsi.
919
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Vitsailetko?
920
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Kun tulin Vegasiin vuonna -65,
eräs kolumnisti kysyi minulta,
921
01:17:31,772 --> 01:17:38,487
olenko se Nelson Sardelli,
jolla oli suhde Jayne Mansfieldin kanssa.
922
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Sanoin: "Tee minulle palvelus."
923
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Hän kysyi, mikä.
924
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Katso esitykseni.
925
01:17:47,037 --> 01:17:52,668
"Teilaa minut, jos olen surkea.
Tee urastani loppu.
926
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Älä kuitenkaan mainitse suhdettamme."
927
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli.
Annetaan hänelle aplodit.
928
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
{\an8}MAALISKUU 1963
929
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Urani oli alussa.
930
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
Esiinnyin Atlantassa.
931
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
Eräänä iltana päätin mennä kävelylle.
932
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Yhtäkkiä näin hälinää klubin edessä.
933
01:18:59,609 --> 01:19:02,904
Menin klubille.
Tarjoilija juoksi luokseni.
934
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Hän sanoi:
"Jayne Mansfield on täällä."
935
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Lähestyin Jaynea.
936
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
Jayne katsoi minua ja puhui italiaa.
937
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
Hän sanoi
buona sera.
938
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Hän pyysi minut katsomaan esitystään.
939
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Menin siis.
940
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Esitys loppui -
941
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
ja hän sanoi: "Menemme sinun autoosi."
942
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Sanoin: "Ohhoh."
943
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Missä isäni oli?
944
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Perheessä oli joitain erimielisyyksiä.
945
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
He eivät puhuneet toisilleen.
946
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Oliko hän siis erossa isästä,
vai mikä heidän tilanteensa oli?
947
01:20:08,470 --> 01:20:12,390
He olivat erossa. Heillä oli ongelmia.
- Jos olitte julkisesti yhdessä...
948
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Hyvin paljon.
949
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Menimme kaikkialle yhdessä.
950
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Sitten aloimme esiintyä yhdessä.
951
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Sitten minua alettiin esitellä lapsille.
952
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Puhuin Juarezille Jaynen avioerosta.
953
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Olin hänen mukanaan.
954
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
MANSFIELDILLE MYĂ–NNETTY AVIOERO
955
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Mansfield El Pasossa
ystävänsä Nelson Sardellin kanssa
956
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Toivoo menevänsä pian naimisiin."
957
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
Sitten menimme tekemään elokuvaa -
958
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
Saksaan.
959
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
{\an8}Me vuokrasimme auton -
960
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
ja ajoimme Euroopan läpi.
961
01:21:02,732 --> 01:21:05,902
Mistä nämä upeat kuvat ovat?
- Tämä on Alpeilta.
962
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
Kerro tästä.
963
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Tässä saavuimme Italiaan.
964
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Milloin selvisi, että hän on raskaana?
965
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Saksassa.
966
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
En tiennyt sitä. Se on...
967
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
Se on...
- Kyllä vain.
968
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Isänpäivä 1963.
969
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Nelson,
970
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"tämä erityinen päivä
on vielä erityisempi meille.
971
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Ikuisen rakkauden siemen kasvaa -
972
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"taimeksi, jonka on jonain päivänä
oltava vahva kuin tammi.
973
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"
Ti amo, al di lĂ , Jayne."
974
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di lĂ tarkoittaa...
975
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"äärettömästi".
976
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Rakas
mama.
977
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Elän ehkä elämäni vaikeinta aikaa.
978
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"En osaa päättää Mickeyn
ja Nelsonin välillä.
979
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Minulla on kahden miehen rakkaus.
980
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Syvää rakkautta molemmilta.
981
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Toivon, että Jumala
näyttää minulle tien pian,
982
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"sillä olen ollut kovin masentunut."
983
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
KESÄKUU 1963
984
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
{\an8}3 KUUKAUTTA SUHTEEN ALKAMISESTA
985
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
{\an8}Reissun lopussa -
986
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
menimme Pietarinkirkkoon.
987
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
{\an8}ROOMA, ITALIA
988
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
{\an8}Hän ehdotti, että lausumme valat.
989
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Se oli kaunista.
990
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Hän katsoi minua ja sanoi:
991
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, jos menisimme naimisiin,
992
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"ja alkaisin odottaa toisen miehen lasta,
993
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"ottaisitko minut takaisin?"
994
01:23:11,528 --> 01:23:17,659
En voinut uskoa sitä. Kysyin,
miten hän kehtasi kysyä sellaista.
995
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
"Ymmärrätkö?"
996
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Se oli...
997
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
murskaavaa.
998
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
En kestänyt sitä.
999
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Se oli liikaa.
1000
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Sanoin: "Jayne, huomenna sinä palaat
Amerikkaan ja minä jään tänne.
1001
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Sitten emme tapaa enää koskaan."
1002
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Tiesitkö, että hän odotti sinun lastasi?
1003
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Tiesin.
1004
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, en kiellä sitä.
1005
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Se on elämäni suurin häpeä.
1006
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Olin väärässä.
1007
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Puhuitko hänelle enää?
1008
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Minua kalvaa se,
etten enää puhunut hänelle.
1009
01:24:23,099 --> 01:24:30,023
Moni ihminen joutui kärsimään
meidän suhteestamme.
1010
01:24:36,154 --> 01:24:40,158
Jayne ja Mickey, tervetuloa Kaliforniaan.
Miltä tuntuu olla kotona?
1011
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Todella hienolta.
1012
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
En ole ollut kotona
maaliskuun jälkeen.
1013
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Nyt palasimme tänne,
jotta Mickey voi jatkaa televisiotyötään.
1014
01:24:52,128 --> 01:24:55,507
Saamme myös lapsen.
- Niin.
1015
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
En voi kuvitella, miltä sinusta tuntui.
1016
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Olen kuitenkin kiitollinen hänelle.
1017
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Mikset ottanut yhteyttä,
kun olin syntynyt?
1018
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Äitisi kuoltua -
1019
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
isoäitisi Vera halusi,
että minä nostaisin metelin -
1020
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
ja ottaisin sinut omakseni tai jotain.
1021
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Siinä vaiheessa
Mickey oli kuitenkin jo tuntemasi isä.
1022
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Sisaruksesi olivat sisaruksiasi.
1023
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Miten siitä olisi hyötyä sinulle?
1024
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Vuosien kuluessa -
1025
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
sain puhua Mickey Hargitaylle
yhden kerran.
1026
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Hän sanoi minulle:
1027
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1028
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"kenenkään ei tarvitse kertoa minulle,
kuka on lapseni isä."
1029
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Minä vastasin:
1030
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"En aio nöyryyttää sinua.
1031
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"En koskaan."
1032
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfield sai kolme lasta
toisen miehensä,
1033
01:26:40,069 --> 01:26:43,531
Mickey Hargitayn kanssa. MiklĂłs,
toivottavasti lausun nimet oikein,
1034
01:26:43,698 --> 01:26:48,786
Zoltan ja Mariska Hargitay,
jotka isä kasvatti heidän äitinsä kuoltua.
1035
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
Mariska, hauska tavata.
- Kiitos samoin.
1036
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
Mickey, kiva nähdä.
- Kuin myös.
1037
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Kiitos.
1038
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, kuinka paljon isäsi
on kertonut äidistäsi?
1039
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Mitä hän on kertonut?
1040
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Joskus se tulee puheeksi keskusteluissa.
1041
01:27:03,551 --> 01:27:08,514
Me puhumme kaikesta,
kun se sattuu tulemaan puheeksi.
1042
01:27:12,852 --> 01:27:16,981
Ennen kuin sain tietää,
puhuitteko sinä ja isä koskaan Nelsonista?
1043
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Sen on täytynyt tulla puheeksi.
1044
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Jos tuli, hän sanoi:
"Minä olen hänen isänsä.
1045
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Minä olen hänen isänsä." Piste.
1046
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Halusimmepa kysyä siitä mitä tahansa,
1047
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
halusin antaa Mickeylle kunnian -
1048
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
olla se, joka kertoi, mitä tiesi.
1049
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Mariskan synnyttyä -
1050
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
{\an8}minä ja hänen äitinsä Jayne
menimme Unkariin.
1051
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
{\an8}Ilmoitimme vanhemmilleni.
1052
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
Äitini halusi kovasti
nimetä hänet Mariskaksi.
1053
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Silloin hänestä tuli Mariska.
Hän on aito unkarilainen.
1054
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey oli loistoisä.
1055
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Hän oli täynnä rakkautta.
1056
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Mickey pystyi kuitenkin
sulkemaan pois tuskaa.
1057
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Uskon, että hän teki niin Jaynen kanssa.
1058
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Hän sanoi,
että Mariska on hänen tyttärensä.
1059
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Hän sanoi niin kuolemaansa asti.
1060
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
{\an8}JAYNE MANSFIELDIN TRAAGINEN SALAINEN ELÄMÄ
1061
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Hän tönäisi minua ja sanoi:
'Hae se italialainen'.
1062
01:29:06,215 --> 01:29:10,053
"Puhuin omistajalle, ja pian
Jaynen pöytää lähestyi Erwin,
1063
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"joka veti komeaa italialaista perässään.
1064
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Hän esitteli italialaisen
Nelson Sardellin,
1065
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"joka esiintyi lähiklubilla.
1066
01:29:20,146 --> 01:29:25,526
"Mitään sen merkittävämpää ei sanottu,
mutta tapaaminen oli merkittävä Jaynelle.
1067
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Tuosta', hän sanoi,
kun lähdimme klubilta,
1068
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'tulee isä bambinolleni,
1069
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'kauniille italialaisvauvalle,
jota olen aina halunnut.'"
1070
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Mitä hän ajattelisi kirjastasi?
1071
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Hänellä olisi siitä kysymyksiä.
1072
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Miksi sinun piti sanoa noin?
Olisit jättänyt sen pois."
1073
01:29:50,635 --> 01:29:55,181
Oliko sinun asiasi kertoa tarina
minun biologisesta isästäni?
1074
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Sen, mitä tiesin, kyllä.
1075
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Kun kirjoitit sen,
1076
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
ajattelitko, miten se
vaikuttaisi perheeseeni?
1077
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
En.
1078
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Olen pahoillani,
jos kirja satutti jotakuta.
1079
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Se oli totta
niin pitkälti kuin minä tiesin.
1080
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Tarkoitukseni ei ollut satuttaa ketään,
ja olen pahoillani, jos satutin.
1081
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Otan oman tarinani haltuuni.
1082
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Siitä tässä on kyse.
1083
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Yritin piilotella sitä tarinaa 35 vuotta.
1084
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Kunnioittaakseni isääni.
1085
01:30:48,860 --> 01:30:55,533
Olen kuitenkin myös tajunnut,
että joskus salailu ei kunnioita ketään.
1086
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Minulla kesti kauan tajuta se.
1087
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Olen ajatellut...
1088
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
hyvin pitkää matkaamme.
1089
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Niin.
1090
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
{\an8}Sen ylä- ja alamäkiä
ja hankaluuksia,
1091
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
{\an8}sen iloja, suruja ja kaikkea muuta.
1092
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
Ja...
1093
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
{\an8}sanoisin, että olet
odottanut tätä päivää -
1094
01:31:28,608 --> 01:31:31,235
kauan.
- Niin.
1095
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Muistan, kun sain tietää,
että minulla on sisko.
1096
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Taisin olla yläkoulussa.
1097
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Perheemme oli tosi avoin.
1098
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
Hänen työpöydässään oli kuitenkin
yksi lukittu vetolaatikko.
1099
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
Totuus on se,
1100
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
että sitä aina tavallaan tietää,
kun totuus on olemassa,
1101
01:31:52,965 --> 01:31:56,677
koska jos jokin ei ole totta,
sitä kiertelee.
1102
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Siispä tiesin jo pienenä.
1103
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
En tiedä. Tiesin, että oli jotain.
1104
01:32:04,310 --> 01:32:09,857
Eräänä päivänä avasin lukon
ja vetolaatikon -
1105
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
ja näin takaosassa olevan kirjekuoren.
1106
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Se oli isoäidiltäsi,
heti äitisi kuoleman jälkeen.
1107
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Siinä luki: "Rakas Nelson..."
1108
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Kerron, mitä 11-vuotiaana ajattelin,
että siinä luki.
1109
01:32:25,665 --> 01:32:30,586
Eli "Rakas Nelson,
tiedän, että sinulla on lapsia,
1110
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"jotka voivat varmasti hyvin,
1111
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"mutta sinulla on upea lapsi,
1112
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"joka on parempi kuin muut lapsesi."
1113
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Tiedän, ettei siinä lue niin,
1114
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
mutta luin sen, ja siinä sanottiin,
että hän on perhettäsi.
1115
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Ryntäsin keittiöön kirjeen kanssa -
1116
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
itkien ja kysyin, mikä tämä on.
1117
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Hän vakavoitui ja sanoi:
1118
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"En tunne sitä pikku tyttöä."
1119
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Sillä pikku tytöllä..." Nyt tulee itku.
1120
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Hän sanoi: "Sillä pikku tytöllä on isä,
joka rakastaa häntä,
1121
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"kuten minä sinua.
Se pikku tyttö on turvassa.
1122
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Hän menetti juuri äitinsä,
joten jos hän on kunnossa,
1123
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"emme voi viedä häneltä
hänen ainoaa perhettään."
1124
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
He päättivät niin,
ja siksi he pitivät sen salassa.
1125
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Minusta siinä oli järkeä.
1126
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Minä siis sysäsin asian sivuun.
1127
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Monta vuotta myöhemmin tapasin sinut.
1128
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Muistan, että oli syntymäpäiväjuhlasi.
1129
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Siellä olimme minä, isä ja Katie Couric,
1130
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
joka jankutti:
"Siis miten olette sukua Mariskalle?"
1131
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Vastasimme,
että olemme perhetuttuja.
1132
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Hän käveli ympäriinsä ja tuli takaisin:
"Miten olittekaan sukua?"
1133
01:33:54,462 --> 01:33:58,758
Kutsuin sinua ja sanoin...
- "Meidän pitää puhua."
1134
01:33:58,924 --> 01:34:04,513
Miten hoidamme elämiemme törmäämisen?
Miten hoidamme sen?
1135
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Minulle se on asia, joka...
1136
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
On vaikeaa,
1137
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
että en ollut tarpeeksi viisas
siihen aikaan -
1138
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
sanoakseni, ettei se taakka ole sinun.
1139
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Tarpeeni oli niin suuri.
1140
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
Minulla oli valtava tarve
kunnioittaa Mickeytä.
1141
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Olin kuitenkin väärässä.
1142
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Te jouduitte elämään salaisuuden kanssa
vuosikausia -
1143
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
ja olitte niin anteliaita minua kohtaan.
1144
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Kiitos siitä.
1145
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Minulla on kysymys.
1146
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Mitä ajattelet siitä,
1147
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
että paljastamme koko tarinan?
1148
01:35:06,450 --> 01:35:09,995
Tästä tulee... Asia tulee julki.
Salaisuuksia ei enää ole.
1149
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Kaikki, mitä nyt tapahtuu...
1150
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Kaikki tämä tuntuu siltä kuin...
1151
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
jokin suurempi voima -
1152
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
antaisi minulle anteeksi tekemäni virheet.
1153
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
En voi muuttaa mitään,
1154
01:35:31,350 --> 01:35:37,398
mutta kadun sitä,
että irtauduin äitisi elämästä.
1155
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Sitten hänelle ei olisi tapahtunut
tiettyjä asioita.
1156
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Niin.
1157
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Haluan sanoa vielä yhden asian.
1158
01:35:51,120 --> 01:35:56,208
Olisin halunnut keskustella isäsi kanssa
vielä kerran ennen kuin hän menehtyi.
1159
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
Haluaisin pyytää anteeksi myös häneltä.
1160
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Olen varma,
1161
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
että olin osa hänen kärsimystään.
1162
01:36:10,514 --> 01:36:14,518
Kiitos noista sanoista.
- No, asia on...
1163
01:36:15,519 --> 01:36:20,900
Olen iloinen,
että sain mahdollisuuden sanoa ne asiat.
1164
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Olet 89-vuotias,
joten pääset kertomaan heille pian.
1165
01:36:28,407 --> 01:36:32,661
Mitä kuolinilmoituksessani lukee?
- Olet loistavin.
1166
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
Henkilökohtaisesti!
1167
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
Niinkö?
- Totta kai.
1168
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Totta kai. Ei, koska...
1169
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Voi jestas.
1170
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Jestas, olet ihan liikaa.
1171
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
No niin.
1172
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
Soitan sinulle huomenna.
- Selvä.
1173
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Mietin jatkuvasti sitä,
että menetimme äitimme,
1174
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
mutta tämän elokuvan avulla -
1175
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
herätämme hänet uudelleen henkiin.
1176
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Hän tuntuu minusta nyt elävältä
niin kauniilla tavalla.
1177
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Niin. Kysyin itse asiassa Alexalta:
1178
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
"Alexa, kuoleeko sielu koskaan?"
1179
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Haluatko kuulla, mitä se vastasi? Katso.
1180
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Siis se Alexa?
1181
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Niin. Alexa, kuoleeko sielu koskaan?
1182
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Reginameredith.com-sivuston mukaan
sielu ei kuole.
1183
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Se palaa maailmankaikkeuteen.
1184
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Se palaa maailmankaikkeuteen.
Sielu ei kuole.
1185
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Tein sinulle jotain -
1186
01:37:56,996 --> 01:38:01,667
varastosta löytämistäni tavaroista.
Haluan antaa sen sinulle.
1187
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Teitkö sinä tämän?
1188
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
Olenko tuossa minä?
- Koko kirja on sinusta.
1189
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Jestas.
1190
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Hienoa.
1191
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Näytän Grey Gardensin neidiltä.
1192
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
Tiedätkö, ketä tarkoitan?
- Kyllä.
1193
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Löysin myös kortteja,
joita kirjoitit äidille.
1194
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Maailman ihanimmalle äidille.
1195
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Rakastava lapsesi,
rakkaudella, Jayne Marie."
1196
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
En olisi uskonut,
että tämä löytyy vuosikymmenten päästä.
1197
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Luen tämän sinulle.
1198
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Rakas äiti,
1199
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"rakastan sinua päivin ja öin,
1200
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"mutta mitä minä teen, kun sinua ikävoin?
1201
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Rakastan sinua aamuisin ja ilta-aikaan.
1202
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Jos olet siellä, missä luulen,
1203
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"toivon, ettei seuranas' oo
se vanha Jack Paar."
1204
01:39:05,397 --> 01:39:08,901
Et ole tosissasi.
1205
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Toivon, ettei seuranas' oo
se vanha Jack Paar."
1206
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Yksi parhaista teoksistasi.
1207
01:39:26,126 --> 01:39:30,297
Onneksi olette täällä tänään,
koska vihasin tehdä tätä ilman teitä.
1208
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
Kamalasti laatikoita.
- Hyvät hyssykät.
1209
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
Tässä.
- Odota.
1210
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Nämä ovat lehtileikkeitä.
1211
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Muistuttaa Marilynia."
1212
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Liu'utan.
1213
01:39:51,819 --> 01:39:55,280
Hyvänen aika.
- Katso, miten suloinen.
1214
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Olen kauhuissani joulupukista.
1215
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
Niin karmivaa.
1216
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Kaikki lapset vihaavat pukkia
tuossa iässä.
1217
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
Mitä jalallasi on?
- Joku peitto.
1218
01:40:08,127 --> 01:40:11,338
Jalallasi?
- Hittolainen.
1219
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey halusi, että teen tuon.
1220
01:40:14,091 --> 01:40:18,303
Hän löysi sen laatikosta.
Höynäytimme häntä. Hän kuvasi sen.
1221
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Olette taas pikkuveljiäni.
1222
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Tulkaa, tulkaa.
1223
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Jestas.
1224
01:40:27,479 --> 01:40:31,734
Tämä on Golden Globe.
Hollywood Foreign Press Association.
1225
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Katsokaa. Pidelkää sitä.
1226
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1227
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
Kansainvälisen tähden palkinto.
21st Century Fox.
1228
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Merkittävää.
1229
01:40:41,410 --> 01:40:44,830
Voisit laittaa tämän omasi kanssa.
- Niin.
1230
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Jos se sopii teille.
1231
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Ansaitsit sen.
1232
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Voi että.
1233
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Omistammeko me sen?
1234
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Kyllä. Hyvää syntymäpäivää.
1235
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
PETER HERMANN
AVIOMIEHENI
1236
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Kiitos.
1237
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Kiitos.
1238
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
{\an8}En voi uskoa, että teit tämän.
1239
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Olen hävennyt äitiäni
suurimman osan elämästäni.
1240
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Henkilöä,
josta minulla ei ollut muistoja.
1241
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Henkilöä, jonka ääntä en halunnut kuulla.
1242
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Henkilöä, jonka uran vuoksi
halusin tehdä sen eri tavalla.
1243
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Henkilöä,
joka teki ongelmallisia valintoja -
1244
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
ja jätti minulle menetyksen tunteen
ja salaisuuksia.
1245
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
60-vuotiaana tunnen asiat eri tavalla.
1246
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Näen sinut itsessäni ensimmäistä kertaa.
1247
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Hymysi.
1248
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Naurusi.
1249
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tunnen sinua kohtaan äidillisiä tunteita.
1250
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Tulit raskaaksi 16-vuotiaana.
1251
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Olit vasta lapsi,
kun aloitit urasi.
1252
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
Ymmärrän siis sinua.
1253
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Ymmärrän, kuinka sinuun täytyi sattua.
1254
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Etsit jotain, mitä et koskaan löytänyt.
1255
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Oletko vaikeuksissa?
1256
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Sisälläsi oli kuitenkin niin paljon.
1257
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Häivyn, ennen kuin hän tulee.
1258
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Sen henkilön minä näen nyt.
1259
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Näen sinut, Jayne.
1260
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Äitini, Jaynen.
1261
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Minä rakastan sinua.
1262
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Ja kaipaan sinua.
1263
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
RAKKAIDEN VANHEMPIENI MUISTOLLE
1264
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
RAKASTAMME SINUA ENEMMÄN
JOKA PÄIVÄ
1265
01:45:30,032 --> 01:45:31,908
Suomennos: Niina Mahosenaho
TransPerfect Media
98338