All language subtitles for cybill_s01e03_as_the_world_turns_to_crap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:07,220 Look at her. 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,600 So trusting. 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,860 If I just play it cool, she'll never know I slept with her husband. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,320 How about we drive up the coast for some steamed clam? 5 00:00:17,720 --> 00:00:18,740 Oh, that's wonderful. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,520 You know, it's marvelous we're finally spending some time together. 7 00:00:22,760 --> 00:00:23,760 Slut. 8 00:00:25,440 --> 00:00:26,980 What does Mitch see in her? 9 00:00:28,120 --> 00:00:32,220 Why don't we go to Gladstone's? Mitch is always raving about it. Oh, I know. He 10 00:00:32,220 --> 00:00:33,220 picked me there last night. 11 00:00:33,560 --> 00:00:34,740 Did I say that out loud? 12 00:00:35,920 --> 00:00:36,960 How could you? 13 00:00:37,260 --> 00:00:39,500 What do you care? You were fooling around with Steve. 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,340 Oh, well, I suppose you slept with him, too. 15 00:00:41,580 --> 00:00:44,180 No! Well, okay, once, but it didn't mean anything. 16 00:00:44,780 --> 00:00:45,860 I'll kill you! 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,880 What, are you crazy? 18 00:00:48,020 --> 00:00:49,400 Why, you'll never see Mitch again! 19 00:00:49,640 --> 00:00:52,360 He doesn't love you, he loves me! You cheap whore! 20 00:01:18,600 --> 00:01:20,740 hurt you. I was just in the moment. 21 00:01:20,960 --> 00:01:22,060 That's okay. I'm fine. 22 00:01:24,700 --> 00:01:28,820 Well, you've been doing soaps as long as I have, darling. You learned to get it 23 00:01:28,820 --> 00:01:29,820 right on the first take. 24 00:01:30,060 --> 00:01:33,080 Nice work, ladies. Here's tomorrow's script. What? 25 00:01:33,540 --> 00:01:37,440 Let me guess. I miraculously crawled to safety again. 26 00:01:37,900 --> 00:01:38,900 Not quite. 27 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 What is this? 28 00:01:41,720 --> 00:01:42,720 I'm in a coma? 29 00:01:42,980 --> 00:01:43,980 So am I. 30 00:01:44,180 --> 00:01:46,100 Great, isn't it? And here's the hook. 31 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 Only one of you is going to survive. 32 00:01:48,420 --> 00:01:49,420 Only one of us? 33 00:01:49,900 --> 00:01:50,900 Which one? 34 00:01:51,020 --> 00:01:52,020 Don't know. 35 00:01:52,160 --> 00:01:53,160 Haven't written it yet. 36 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Have a nice evening. 37 00:01:55,960 --> 00:01:58,000 It'll be you. You've been on the show longer. 38 00:01:58,280 --> 00:02:01,920 No, no, no. If you're the fresh new character, they'll keep you. 39 00:02:02,260 --> 00:02:04,860 Well, either way, good luck. 40 00:02:05,080 --> 00:02:06,180 Oh, thanks. You too. 41 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 You're a history bitch. 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,900 I wonder if there are any donuts left. 43 00:02:21,070 --> 00:02:27,490 Nice work if you can get it. And if you get it, won't you tell me 44 00:02:27,490 --> 00:02:28,490 how? 45 00:02:33,650 --> 00:02:36,770 I know it's just a soap, but it was a steady job. Good money. 46 00:02:37,010 --> 00:02:38,610 I was even starting to get recognized. 47 00:02:39,250 --> 00:02:41,550 Yesterday, a woman at the mall called me a worthless tramp. 48 00:02:43,550 --> 00:02:45,470 You sure she's not just somebody from your high school? 49 00:02:48,400 --> 00:02:51,040 Getting too old for this. If they kill off my character, I'm seriously thinking 50 00:02:51,040 --> 00:02:52,080 of finding another career. 51 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 Like what? 52 00:02:53,400 --> 00:02:57,340 You don't work as an actor for 25 years without learning all sorts of job 53 00:02:57,340 --> 00:02:58,720 skills. Name three. 54 00:02:59,040 --> 00:03:04,800 Well, fencing, horseback riding, mime. 55 00:03:06,020 --> 00:03:07,160 Oh, come on. 56 00:03:08,120 --> 00:03:09,120 You'll be fine. 57 00:03:09,240 --> 00:03:12,420 And remember, if you were ever in any real trouble, you could come to me. 58 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 Thank you, Marion. 59 00:03:13,920 --> 00:03:15,720 I've always wanted a mate who could speak English. 60 00:03:19,280 --> 00:03:19,899 You're a saint. 61 00:03:19,900 --> 00:03:20,900 Oh, Pish. 62 00:03:21,820 --> 00:03:22,960 What are you doing Friday night? 63 00:03:23,540 --> 00:03:26,000 Well, I'm not even sure what I'm doing right now. 64 00:03:26,980 --> 00:03:30,860 Why? My daughter's in -laws are in from Boston, and I invited them for dinner. 65 00:03:31,260 --> 00:03:35,120 Well, as fun as that sounds, Friday's my night to stay home and pinch myself 66 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 till I bleed. 67 00:03:38,360 --> 00:03:41,460 Come on, Marianne. I need at least one person there who likes me. 68 00:03:41,760 --> 00:03:43,500 Well, then I would be a good choice. 69 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 Thanks. 70 00:03:50,900 --> 00:03:52,520 Really? Who's the John? 71 00:03:53,900 --> 00:03:55,400 He's the producer of the soap. 72 00:03:55,900 --> 00:03:56,859 Oh, my. 73 00:03:56,860 --> 00:03:58,280 She's a fast little worker. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,280 This is the part of the business I hate. 75 00:04:02,520 --> 00:04:04,940 All the backstabbing and sucking up. 76 00:04:05,660 --> 00:04:07,460 Isn't it enough just to be a good actor? 77 00:04:08,100 --> 00:04:10,940 I'll have another cappuccino, and would you bring my friend a clue? 78 00:04:12,760 --> 00:04:14,260 Well, what am I supposed to do? 79 00:04:14,500 --> 00:04:17,579 Dupe to the level of a two -faced casting couch bimbo? 80 00:04:23,760 --> 00:04:26,520 Just talking about how much I've enjoyed working with you. Oh, believe me, I 81 00:04:26,520 --> 00:04:27,520 feel the same way. 82 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 Oh, you're having lunch with Barry. 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,660 Oh, yes, Barry and I go way back. 84 00:04:32,080 --> 00:04:36,080 Oh, but believe me, darling, I would never attempt to influence his decision. 85 00:04:36,680 --> 00:04:38,780 Shame on you for thinking I'd think that. 86 00:04:40,580 --> 00:04:44,660 Hi, Andrea Stone, Chibble's friend. Marianne Thorpe, Olympic skier. 87 00:04:47,240 --> 00:04:51,160 Oh, Thorpe. Gee, I know someone named Thorpe. 88 00:04:51,550 --> 00:04:53,770 Probably my ex -husband. He's a plastic surgeon. 89 00:04:56,510 --> 00:04:57,790 Oh, yes. 90 00:04:59,670 --> 00:05:03,990 Sybil, I'll see you back in the salt mines. And so nice to meet you, Mary 91 00:05:05,190 --> 00:05:06,190 Pleasure, Andy. 92 00:05:09,330 --> 00:05:12,110 Quick, she's going to the ladies' room. Go over there and make nice to the 93 00:05:12,110 --> 00:05:14,430 producer. No, I am no good at these games. 94 00:05:14,890 --> 00:05:17,770 All right, I'll go suck up for you. Listen to me. 95 00:05:18,800 --> 00:05:21,460 I am not going to sink into the slime with that woman. I have a little 96 00:05:21,460 --> 00:05:22,460 left. Fine. 97 00:05:22,580 --> 00:05:25,720 Start looking through the classifieds under Mimes Wanted. 98 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Wish me luck. 99 00:05:29,240 --> 00:05:30,240 Break a leg. 100 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Thanks. 101 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Hi, Barry. 102 00:05:36,700 --> 00:05:37,840 So good to see you. 103 00:05:38,760 --> 00:05:39,900 Oh, hi, Sybil. 104 00:05:42,680 --> 00:05:46,300 Oh, I just wanted to come over here and tell you how much I've enjoyed playing 105 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 Monica on the show. 106 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 I really enjoyed it. 107 00:05:54,660 --> 00:05:55,860 You said that. 108 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Did I? 109 00:05:58,220 --> 00:05:59,560 Ditzy blonde, duh. 110 00:06:03,840 --> 00:06:05,500 So, um, what are you going to order? 111 00:06:06,440 --> 00:06:07,860 I'm having the veal. 112 00:06:08,080 --> 00:06:10,260 I like to eat things that die young. 113 00:06:12,900 --> 00:06:14,180 That wasn't a joke. 114 00:06:15,120 --> 00:06:16,099 I know. 115 00:06:16,100 --> 00:06:17,100 It's just funny. 116 00:06:17,580 --> 00:06:19,660 I mean, not funny weird. I mean, funny ha -ha. 117 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 Oh, God. 118 00:06:22,880 --> 00:06:23,880 Goodbye. 119 00:06:25,320 --> 00:06:26,820 Okay, I'm Marianne's maid. 120 00:06:28,320 --> 00:06:29,340 Nice try, dear. 121 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Too bad you're just out of your league. 122 00:06:51,870 --> 00:06:53,670 Why, you need to rehearse being in a coma? 123 00:06:55,230 --> 00:06:58,870 Now listen here, young lady, it just so happens... Shut up! 124 00:07:03,650 --> 00:07:06,450 Duke, what are you doing on my script? 125 00:07:39,980 --> 00:07:42,880 open up a great big can of Purina horse chow. 126 00:07:44,040 --> 00:07:46,600 Oh, boy. This is gonna be good. Mmm. 127 00:07:49,440 --> 00:07:50,620 I'm opening the can. 128 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Moron! 129 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 Aw, miss me, Dad. I promise. 130 00:08:01,300 --> 00:08:02,239 Say it. 131 00:08:02,240 --> 00:08:04,700 I promise I will not show your in -laws any of my scars. 132 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Thank you. 133 00:08:06,840 --> 00:08:10,170 Not even the one John Wayne gave me? It's such a... a great icebreaker. No. 134 00:08:11,170 --> 00:08:12,330 Hi, honey. Hi, Mom. 135 00:08:12,810 --> 00:08:13,810 What's going on? 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,910 Dad and I were shopping for Friday night. 137 00:08:16,730 --> 00:08:19,630 She is so cute. Wait till you see what she made me buy. 138 00:08:20,030 --> 00:08:22,830 Oh, Jeff, big boy pants and lace -up shoes. 139 00:08:24,010 --> 00:08:25,370 I'll look just like a grown -up. 140 00:08:26,010 --> 00:08:27,010 Dad, sit. 141 00:08:27,490 --> 00:08:29,750 If you want him to get up, I'll show you a trick with a can opener. 142 00:08:30,150 --> 00:08:31,830 Listen, both of you. 143 00:08:32,720 --> 00:08:36,280 It took an awful lot to get Kevin's parents to come back out here after what 144 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 happened at the wedding. 145 00:08:37,380 --> 00:08:40,340 Hey, what happened at the wedding was not a... Hey, I don't want to hear it. 146 00:08:41,600 --> 00:08:44,840 Just do me a favor and let's not mention your special living arrangement. 147 00:08:45,280 --> 00:08:46,500 I'm only staying over the garage. 148 00:08:46,740 --> 00:08:47,740 Hey! 149 00:08:48,300 --> 00:08:51,780 I don't want to have to explain to my in -laws why my divorced parents are 150 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 living in the same house. 151 00:08:53,080 --> 00:08:54,080 Well, just tell them the truth. 152 00:08:54,260 --> 00:08:56,040 The earthquake wrecked my condo. No. 153 00:08:56,720 --> 00:09:00,680 No earthquakes. There are two things that terrify them about L .A. 154 00:09:01,080 --> 00:09:04,660 One is earthquakes. The other is the crazy woman who tried to neuter her 155 00:09:04,660 --> 00:09:05,660 at my wedding. 156 00:09:06,900 --> 00:09:08,240 Good old Marianne. 157 00:09:10,380 --> 00:09:12,540 They really mention Marianne specifically? 158 00:09:14,500 --> 00:09:16,540 Oh, Mother, you didn't. 159 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 No, 160 00:09:24,660 --> 00:09:28,500 Barry, do you think it would add anything to the scene if, while they're 161 00:09:28,500 --> 00:09:31,700 wheeling me in... I suddenly go into convulsions. 162 00:09:31,920 --> 00:09:33,380 No, I don't think so, Andrea. 163 00:09:33,600 --> 00:09:34,479 What about moaning? 164 00:09:34,480 --> 00:09:37,200 No moaning. Just lie flat on your back and don't move. 165 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 That'll be a stretch. 166 00:09:38,580 --> 00:09:39,780 Morning, darling. Morning, hon. 167 00:09:40,120 --> 00:09:41,120 Oh, Barry. 168 00:09:41,460 --> 00:09:45,440 Hmm? I'd just like to give you these as a little thank you for everything. 169 00:09:45,740 --> 00:09:47,060 I bought them myself. 170 00:09:48,220 --> 00:09:49,580 Muffins. Thanks. 171 00:09:50,620 --> 00:09:51,920 That's really sweet. 172 00:09:52,120 --> 00:09:53,580 Here, put these out for the crew. 173 00:09:53,980 --> 00:09:56,560 Oh, Barry. I haven't made a decision yet. 174 00:09:56,820 --> 00:09:59,160 Oh, no, no, no. I wasn't going to ask you that. 175 00:10:00,300 --> 00:10:02,960 I was wondering if you could come over to my house Saturday. I'll make dinner. 176 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 Veal. 177 00:10:05,560 --> 00:10:06,560 Baby veal? 178 00:10:07,420 --> 00:10:08,880 I'll mull on it. 179 00:10:10,500 --> 00:10:13,140 Good, Sybil. Baby veal as opposed to elderly veal. 180 00:10:15,500 --> 00:10:18,460 Muffins. You bought me muffins. That is so adorable. 181 00:10:20,160 --> 00:10:22,700 You really aren't very good at this, are you, dear? 182 00:10:24,120 --> 00:10:25,320 All right, people. 183 00:10:25,640 --> 00:10:28,200 Places. Let's get set up for this shot. 184 00:10:29,240 --> 00:10:32,760 Sybil, Saturday's inconvenience. How about I come to your house on Friday? 185 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 Ooh, Friday? 186 00:10:34,500 --> 00:10:35,640 I'm available Friday. 187 00:10:36,360 --> 00:10:37,580 Fine, Friday's fine. 188 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Excellent. 189 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Standing by. 190 00:10:41,480 --> 00:10:43,320 Who's out of whose league now, Blondie? 191 00:10:44,740 --> 00:10:45,740 Excuse me. 192 00:10:45,800 --> 00:10:48,580 Makeup! I need a little touch -up over here. 193 00:10:50,340 --> 00:10:51,340 Ciao, Bella. 194 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 live would be nice. 195 00:11:07,540 --> 00:11:11,900 Here we go. One white wine spritzer for Betty. One scotch and soda for Ed. 196 00:11:12,280 --> 00:11:14,880 My, I'm not used to drinking this early. 197 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 I understand. 198 00:11:16,620 --> 00:11:18,580 You wait till he goes to bed, don't you? 199 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Okay, sweetheart. Well, get here as soon as you can. 200 00:11:24,680 --> 00:11:27,080 Marianne's here, and she's talking to your parents. 201 00:11:28,440 --> 00:11:29,900 Yes, that Marianne. 202 00:11:31,400 --> 00:11:34,600 Well, I didn't invite her, Kevin. My brilliant mother did. 203 00:11:35,050 --> 00:11:36,050 Hi, Kev. 204 00:11:36,910 --> 00:11:37,950 Okay, I'll see you soon. 205 00:11:38,290 --> 00:11:41,730 I hope you remember to lock Duke in the guest bedroom. Betty is terrified of 206 00:11:41,730 --> 00:11:44,890 dogs. Would you give me a little credit, Rachel? I'm bending over backwards to 207 00:11:44,890 --> 00:11:47,350 make this a nice dinner for your in -laws. I just don't want this to be a 208 00:11:47,350 --> 00:11:50,530 disaster. I understand, but I just don't understand why you're ashamed of your 209 00:11:50,530 --> 00:11:51,710 family. I'm not ashamed. 210 00:11:51,990 --> 00:11:52,990 I'm embarrassed. 211 00:11:53,710 --> 00:11:57,750 Hey, we are every bit as respectable as your Boston in -laws. I'm sorry. That 212 00:11:57,750 --> 00:11:58,609 wasn't fair. 213 00:11:58,610 --> 00:12:01,330 I appreciate everything you're doing, Mom. Thank you. 214 00:12:02,480 --> 00:12:06,480 By the way, don't you think anybody would get a big kick out of meeting a 215 00:12:06,480 --> 00:12:07,760 live soap opera producer? 216 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 Oh, God. 217 00:12:09,860 --> 00:12:11,500 You didn't. I'm sorry. 218 00:12:11,720 --> 00:12:12,679 I had to. 219 00:12:12,680 --> 00:12:14,360 Please explain to me why you had to. 220 00:12:14,800 --> 00:12:17,860 Well, oh, look, your mother -in -law's trying to talk to Zoe. 221 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Oh, God. 222 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Kevin. 223 00:12:33,940 --> 00:12:35,960 We already started eating. 224 00:12:36,660 --> 00:12:41,140 I don't understand why you're not making more of an effort to be here. Maybe he 225 00:12:41,140 --> 00:12:43,260 thinks his parents are as boring as we do. 226 00:12:45,240 --> 00:12:46,280 Kevin, hurry. 227 00:12:48,400 --> 00:12:52,600 Zoe, I know how tough it is to sit through these family dinners, and I want 228 00:12:52,600 --> 00:12:57,100 thank you for trying. You have no idea how hard it is to keep up this cheerful 229 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 facade. 230 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 I ain't a fan. 231 00:13:00,840 --> 00:13:02,160 It's okay with me if you want to leave. 232 00:13:02,480 --> 00:13:04,920 What, are you trying to get rid of me? I'm willing to go as high as 20 bucks. 233 00:13:06,340 --> 00:13:07,660 25 and you'll never see me again. 234 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 I've gone. 235 00:13:11,180 --> 00:13:12,920 I'd like to propose a toast. Cheers. 236 00:13:15,420 --> 00:13:16,760 Marianne, he hasn't made a toast yet. 237 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I trust him. 238 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 To Ed and Betty. 239 00:13:20,160 --> 00:13:23,540 Welcome to L .A. And here's hoping you'll visit a lot more often once 240 00:13:23,540 --> 00:13:24,199 had the baby. 241 00:13:24,200 --> 00:13:25,200 Cheers. 242 00:13:26,800 --> 00:13:30,100 And we certainly hope that if the kids do decide to move to Boston, you'll come 243 00:13:30,100 --> 00:13:31,059 and stay with us. 244 00:13:31,060 --> 00:13:32,060 Visit us? 245 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 Excuse me? 246 00:13:34,640 --> 00:13:36,320 We don't have a lot of room. 247 00:13:37,220 --> 00:13:38,940 No, I mean about the move to Boston part. 248 00:13:39,780 --> 00:13:42,360 Didn't Rachel mention it? No, Rachel didn't. 249 00:13:42,620 --> 00:13:46,940 I didn't want to upset you guys until Kevin and I made our final decision, 250 00:13:47,220 --> 00:13:50,000 Rachel, why on earth would you want to move to Boston? Not that it's not a 251 00:13:50,000 --> 00:13:50,819 lovely city. 252 00:13:50,820 --> 00:13:54,780 Sybil, you have to admit that Los Angeles is not the best place in the 253 00:13:54,780 --> 00:13:55,779 raise a family. 254 00:13:55,780 --> 00:13:59,760 Oh, come on. And L .A.'s a great place. I raised my family here. 255 00:14:00,140 --> 00:14:01,280 Yes, we know. 256 00:14:02,880 --> 00:14:06,820 There's lots of great things about this city. There's... Disneyland. 257 00:14:07,140 --> 00:14:11,280 Disneyland. We have Disneyland. Yes. Where's our grandchild going to go for 258 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 in Boston? 259 00:14:12,520 --> 00:14:13,520 Harvard. 260 00:14:15,220 --> 00:14:17,540 We have mountains. We have valleys. 261 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 We have oceans. 262 00:14:19,060 --> 00:14:20,140 White with foam. 263 00:14:26,860 --> 00:14:30,860 I think what we all want for a grandchild is an environment that 264 00:14:30,860 --> 00:14:31,980 healthy values. 265 00:14:32,280 --> 00:14:35,780 And we all know about Hollywood and show business. 266 00:14:36,680 --> 00:14:38,360 I think I see the problem here. 267 00:14:38,620 --> 00:14:41,420 Yes, I'm an actress. Yes, just a stuntman. 268 00:14:41,680 --> 00:14:44,320 But we're no different than anyone else. We work hard. 269 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 And we love our children. 270 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 That's Kevin. 271 00:14:48,660 --> 00:14:52,520 This sleazy image you have of people in show business is just something you see 272 00:14:52,520 --> 00:14:53,720 on TV and in the movies. 273 00:14:55,240 --> 00:14:56,240 Sorry I'm late. 274 00:14:56,730 --> 00:14:59,170 Damn cocaine anonymous meetings go on forever. 275 00:15:06,170 --> 00:15:06,810 So 276 00:15:06,810 --> 00:15:14,990 I'm 277 00:15:14,990 --> 00:15:19,530 in the shower this morning trying to come up with an idea. When I drop the 278 00:15:19,530 --> 00:15:25,070 and it hits me, why not do an all -gay soap opera? 279 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 It's brilliant. 280 00:15:27,500 --> 00:15:28,500 Think of it. 281 00:15:29,240 --> 00:15:35,560 Beautiful men, beautiful women, living together, loving together, great taste 282 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 clothes. 283 00:15:37,700 --> 00:15:38,700 Tell me the truth. 284 00:15:39,300 --> 00:15:40,820 You'd watch it in Boston, wouldn't you? 285 00:15:44,840 --> 00:15:46,260 Gaze of our lives. 286 00:15:47,820 --> 00:15:49,560 Mother, he's just awful. 287 00:15:50,120 --> 00:15:53,380 How could you invite him? Rachel, I'm trying to save my job. 288 00:15:53,920 --> 00:15:54,920 Oh, my God. 289 00:15:55,080 --> 00:15:57,200 You're not planning on... No, no. 290 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 No. 291 00:15:59,720 --> 00:16:02,680 Honey, this is no different than when Kevin has the dean of the university 292 00:16:02,680 --> 00:16:03,700 for dinner and you entertain. 293 00:16:04,220 --> 00:16:06,920 But the dean doesn't discuss sadomasochism over cocktails. 294 00:16:07,660 --> 00:16:09,460 I don't know about you, but I learned a lot. 295 00:16:11,480 --> 00:16:13,220 Mother, you can't allow this to continue. 296 00:16:13,540 --> 00:16:16,340 And you can't move to Boston without at least talking to me about it. 297 00:16:16,860 --> 00:16:19,120 What? Planning on talking to you about it? 298 00:16:19,320 --> 00:16:22,580 If you move to Boston, I'll never get to see my grandchild or you. 299 00:16:23,280 --> 00:16:26,660 I'm not saying we're moving, Mom, but it's my baby and it's my decision. 300 00:16:27,560 --> 00:16:29,000 Well, you're my baby. 301 00:16:29,700 --> 00:16:30,800 And you are grounded. 302 00:16:32,020 --> 00:16:33,180 You can't ground me. 303 00:16:34,620 --> 00:16:35,620 No. 304 00:16:37,020 --> 00:16:38,060 But I can miss you. 305 00:16:44,800 --> 00:16:49,160 So I said to the cop, what's the point of having a gun in the car if you have 306 00:16:49,160 --> 00:16:50,680 lock it in the glove compartment? 307 00:16:52,680 --> 00:16:56,680 help me in the other room for a moment gladly i'll help you sim no no you stay 308 00:16:56,680 --> 00:17:03,360 hey steph why don't you tell bed and eddie your john wayne story ed 309 00:17:03,360 --> 00:17:09,640 and betty of course you are dear you 310 00:17:09,640 --> 00:17:16,560 will never guess who shot me in the ass i like those 311 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 people 312 00:17:17,690 --> 00:17:21,970 They're not phony like everybody else in this godforsaken town. When are they 313 00:17:21,970 --> 00:17:22,970 leaving? 314 00:17:23,510 --> 00:17:26,250 I'm sorry. I thought we'd have some time to talk about the show. 315 00:17:26,829 --> 00:17:28,790 Oh, yeah. The show. 316 00:17:29,330 --> 00:17:32,410 Who will wake up from the coma? 317 00:17:34,110 --> 00:17:35,690 Well... I don't know. 318 00:17:38,050 --> 00:17:42,910 But I'm thinking, whoever wakes up can't move her legs. 319 00:17:43,150 --> 00:17:49,980 And the doctor says, get this, we... can't find anything physically wrong 320 00:17:49,980 --> 00:17:51,880 her. That is so fresh. 321 00:17:54,200 --> 00:17:56,160 Where do you come up with all this stuff? 322 00:17:56,840 --> 00:17:58,720 It's a gift. I don't question it. 323 00:18:00,480 --> 00:18:04,440 I promised Rachel I wouldn't show you the actual scar, but the bullet went 324 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 into this fleshy part right here. 325 00:18:06,900 --> 00:18:08,840 John Wayne, imagine that. 326 00:18:09,660 --> 00:18:12,600 Never call the Duke a Nancy boy after he's had a fifth of scotch. 327 00:18:14,400 --> 00:18:16,460 I still got the slug up in my room. You want to see it? 328 00:18:16,910 --> 00:18:17,910 In your room? 329 00:18:18,190 --> 00:18:19,770 You mean you live here? 330 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 Uh, well, 331 00:18:21,970 --> 00:18:26,870 no, not here, not in the house. I live way out in the garage. I'm sorry, 332 00:18:27,810 --> 00:18:31,510 Remember, dear, you must keep living for the baby's sake. 333 00:18:35,090 --> 00:18:36,890 Thank God it's Kevin. 334 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 you doing here? 335 00:18:47,760 --> 00:18:51,900 Sybil, I just felt so terrible about what happened on the set and I just 336 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 to apologize. 337 00:18:53,940 --> 00:18:56,220 Look, Barry's here. 338 00:18:58,540 --> 00:18:59,580 What a surprise. 339 00:19:00,960 --> 00:19:02,180 Let me show you around. 340 00:19:02,440 --> 00:19:03,880 Oh, well, I want to say hi to Barry. 341 00:19:08,700 --> 00:19:11,680 It's one thing for you to try to tell me on the set, but I will not have you 342 00:19:11,680 --> 00:19:14,260 ruin my daughter's party. Oh, please. 343 00:19:14,580 --> 00:19:18,470 Your daughter's party. I mean, no one would invite a psychopath like Barry to 344 00:19:18,470 --> 00:19:19,590 their daughter's party. 345 00:19:19,910 --> 00:19:22,330 Andrea, I want you out of this house this minute. 346 00:19:22,590 --> 00:19:23,870 What are you going to do, darling? 347 00:19:24,230 --> 00:19:25,230 Throw me out. 348 00:19:28,910 --> 00:19:30,270 Let's just see the clown get gored. 349 00:19:31,070 --> 00:19:32,550 I mean, we understood that. 350 00:19:32,910 --> 00:19:35,270 I mean, hell, that's the reason why I go to the rodeo. 351 00:19:36,030 --> 00:19:39,910 It's still going to make it an easier take, knowing that they really wanted to 352 00:19:39,910 --> 00:19:40,910 see you. 353 00:20:01,999 --> 00:20:03,660 Pregnancy is no excuse. 354 00:20:04,160 --> 00:20:05,600 Nobody likes the fat girl. 355 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Come with me. 356 00:20:10,220 --> 00:20:11,220 It's about time. 357 00:20:11,540 --> 00:20:12,540 We going upstairs? 358 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 We were never going upstairs. 359 00:20:13,940 --> 00:20:16,160 Barry's not feeling well. Say goodnight, everyone. 360 00:20:16,640 --> 00:20:17,680 Goodnight, Barry. 361 00:20:20,340 --> 00:20:21,380 You're throwing me out? 362 00:20:22,300 --> 00:20:23,400 Interesting career move. 363 00:20:23,640 --> 00:20:26,320 Barry, if you want to keep the best actress, give me a call. If you don't, 364 00:20:26,320 --> 00:20:28,500 don't. Either way, I will not compromise my integrity. 365 00:20:28,720 --> 00:20:30,460 But if you're gay, no, Papa, go ahead. 366 00:20:30,670 --> 00:20:31,670 I'd make a terrific lesbian. 367 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Oh. 368 00:20:35,710 --> 00:20:36,710 Oh. 369 00:20:38,510 --> 00:20:39,510 I get it. 370 00:20:43,810 --> 00:20:46,150 I think we got off to a bad start here. 371 00:20:47,070 --> 00:20:49,630 How about I get the coffee and we talk grandkids? 372 00:20:49,850 --> 00:20:50,930 Oh, I'd like that. 373 00:20:51,210 --> 00:20:52,290 Thank you, Mother. 374 00:20:52,710 --> 00:20:55,510 It's not too late to have a pleasant family evening. 375 00:21:01,190 --> 00:21:02,190 sound. 376 00:21:03,730 --> 00:21:04,250 Is 377 00:21:04,250 --> 00:21:13,810 everybody 378 00:21:13,810 --> 00:21:16,910 okay? I either spilled my drink or wet myself. 379 00:21:18,570 --> 00:21:20,290 Oh, damn, it's the drink. 380 00:21:22,570 --> 00:21:23,570 Rachel? 381 00:21:24,190 --> 00:21:25,290 I'm okay, Kevin. 382 00:21:39,560 --> 00:21:40,740 I'm glad we're talking again. 383 00:21:41,220 --> 00:21:44,560 Hurry up. It's almost time. Okay, look, honey, I'll call you back later. Say 384 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 hello to Kevin. Bye. 385 00:21:46,460 --> 00:21:48,920 She's finally stopped blaming me for the earthquake. 386 00:21:49,140 --> 00:21:51,560 She's still thinking of moving to Boston. Not right away. 387 00:21:51,980 --> 00:21:55,340 Apparently she can't sell her house till they get it back up the hill. Oh, good. 388 00:21:55,600 --> 00:21:56,840 I love happy endings. 389 00:21:57,140 --> 00:21:59,280 Let's watch Andrea come out of her coma. 390 00:22:05,840 --> 00:22:07,500 We lost them both, Doctor? 391 00:22:07,820 --> 00:22:09,340 Well... I did everything I could. 392 00:22:09,740 --> 00:22:12,000 It's almost as if neither woman wanted to live. 393 00:22:12,400 --> 00:22:13,560 We're both dead? 394 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Doctor, look. 395 00:22:15,180 --> 00:22:17,200 Monica's hand moved. What? What? 396 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 Monica's alive. 397 00:22:18,740 --> 00:22:19,760 No, I'm not. 398 00:22:25,240 --> 00:22:26,240 My legs. 399 00:22:27,380 --> 00:22:28,980 I can't feel my legs. 400 00:22:32,180 --> 00:22:34,020 I don't believe it. 401 00:22:34,280 --> 00:22:36,180 They recast my part. 402 00:22:36,480 --> 00:22:37,840 How can they do that to you? 403 00:22:38,170 --> 00:22:39,170 unfair. 404 00:22:39,630 --> 00:22:43,290 It's Laura from General Hospital. I love her. 30321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.