Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,040
Ovaj program sadrži
vulgaran jezik i neke scene
seksualne prirode
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,640
Kakav je osjećaj biti najmlađi?
sudija za ovu poziciju?
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,800
Osjećam se izuzetno počašćeno.
To je veoma velika privilegija.
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,480
biti izabran da služi kao Gospod
Vrhovni sudija Sjeverne Irske.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,120
Želio bih se zahvaliti svojim kolegama
na klupi i u baru
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,600
za njihovu podršku i u potpunosti namjeravam
da uzvrate njihovo povjerenje u mene.
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,200
Također bih želio/željela uzeti
Želio bih iskoristiti ovu priliku da se zahvalim svojoj supruzi,
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,960
Oliviji, hvala na podršci.
9
00:00:25,960 --> 00:00:28,080
Bila je odlična.
izvor snage za mene,
10
00:00:28,080 --> 00:00:30,680
i lično i profesionalno.
11
00:00:30,680 --> 00:00:33,720
Bez nje,
Ne bih bio/bila tu gdje jesam danas.
12
00:00:33,720 --> 00:00:36,200
Gospodine Malcolme... Gospodine Malcolme...
13
00:00:36,200 --> 00:00:39,760
IZVJESTITELJI GALAČE
14
00:00:53,600 --> 00:00:57,600
Gospodine, ako bi moja klijentica bila žena,
Ne bismo vodili ovu diskusiju.
15
00:00:57,600 --> 00:01:00,120
Molim te, Gospode, ovo je
nije važno da li
16
00:01:00,120 --> 00:01:01,720
okrivljeni je muškarac ili žena.
17
00:01:01,720 --> 00:01:04,040
Nastavite, gospodine Simms.
18
00:01:05,040 --> 00:01:06,480
Gospodine McAuley, ovdje piše
19
00:01:06,480 --> 00:01:09,360
taj tvoj doprinos
u kućnom budžetu
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,160
u posljednje tri godine
manje od 10% tvoje supruge.
21
00:01:13,160 --> 00:01:15,600
Da, ali sam bio nezaposlen.
većinu tog vremena, pa...
22
00:01:15,600 --> 00:01:17,920
Ipak, rado si to dozvolio/dopustila.
da njegova žena ide na posao
23
00:01:17,920 --> 00:01:19,400
dok ste uživali u pogodnostima.
24
00:01:19,400 --> 00:01:21,360
Majstore, molim te.
25
00:01:21,360 --> 00:01:23,560
Ovo ima sve veze.
tim od
26
00:01:23,560 --> 00:01:25,880
Moj klijent je čovjek koji ima
odlučio/la ostati kod kuće
27
00:01:25,880 --> 00:01:28,840
i obavljati funkciju
obično povezan sa ženom.
28
00:01:28,840 --> 00:01:31,200
Gospodaru, mogu li završiti ono što sam rekao?
29
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Ne danas.
30
00:01:32,800 --> 00:01:36,280
Odložit ću ovo.
uradi 7.
31
00:01:39,400 --> 00:01:40,640
Pokušava da sklopi dogovor.
32
00:02:20,720 --> 00:02:23,160
Draga, jako mi je žao.
33
00:02:25,320 --> 00:02:27,120
Inače mi ne bi smetalo da zakasnim.
34
00:02:27,120 --> 00:02:29,960
ali su me zamolili da napravim
glavni govor večeras.
35
00:02:29,960 --> 00:02:33,320
I bit će nekoliko članova
lokalni odbor za odabir advokata.
36
00:02:35,200 --> 00:02:36,840
Slučaj McAuley je odgođen.
37
00:02:36,840 --> 00:02:38,120
Kakvo iznenađenje.
38
00:02:39,520 --> 00:02:41,400
Je li stari Gerry bio dobro odgojen?
39
00:02:41,400 --> 00:02:43,640
Mislim da smo ga malo uplašili.
40
00:02:44,720 --> 00:02:46,280
Želi da se dogovorimo.
41
00:02:46,280 --> 00:02:47,760
Bez sumnje.
42
00:02:47,760 --> 00:02:50,480
Posljednje što mu treba je
bilo kakvu kontroverzu u ovoj fazi.
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,040
Kako je prošao intervju?
44
00:02:52,040 --> 00:02:53,280
Prilično rigorozno.
45
00:02:53,280 --> 00:02:56,320
Nikad nisam osjetio/la ovu nervozu.
budući da sam bio mlađi savjetnik.
46
00:02:56,320 --> 00:03:00,480
Prvo pravilo za poziciju Lorda Šefa,
Nikad ne dozvoli da te vide kako se znojiš.
47
00:03:06,880 --> 00:03:08,480
Kao to?
48
00:03:08,480 --> 00:03:11,040
Izgledaš apsolutno zapanjujuće,
49
00:03:11,040 --> 00:03:12,720
kao i uvijek.
50
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
Evo. Prokleta stvar.
51
00:03:21,120 --> 00:03:22,720
PLURL SE SMIJE
52
00:03:26,400 --> 00:03:30,080
Nažalost, milosrđe nije nešto
obično povezan s advokatima.
53
00:03:30,080 --> 00:03:31,720
SMIJEH
54
00:03:31,720 --> 00:03:35,680
Ali to je moje iskustvo.
više od 30 godina u baru
55
00:03:35,680 --> 00:03:39,400
i klupu koju naši advokati
su velikodušna grupa.
56
00:03:40,400 --> 00:03:42,920
Ponosan/na sam što sam učestvovao/la.
sa humanitarnom akcijom advokatske kancelarije...
57
00:03:42,920 --> 00:03:44,280
Dobro veče, gospođice Harley.
58
00:03:44,280 --> 00:03:47,240
Mogu li reći da blistaš?
59
00:03:47,240 --> 00:03:49,600
Gospodin sudija Hayes
je veoma sretan čovjek.
60
00:03:49,600 --> 00:03:51,400
Zdravo, Gavine.
61
00:03:51,400 --> 00:03:54,160
Olivia, draga, zaista nam je potrebno.
da razgovaramo o slučaju McAuley.
62
00:03:54,160 --> 00:03:55,240
Sada?
63
00:03:55,240 --> 00:03:57,480
Da. Dopusti da ti napunim piće.
64
00:03:57,480 --> 00:03:59,120
Gavin, nisam na dužnosti.
65
00:03:59,120 --> 00:04:02,400
Hajde da dogovorimo sastanak.
i pričaj o tome kada nisi...
66
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
ne šta?
67
00:04:05,240 --> 00:04:06,800
Ne budite zbunjeni.
68
00:04:09,600 --> 00:04:11,160
Vidim da je stari Gerry ovdje.
69
00:04:12,520 --> 00:04:14,880
Brzo rješenje bi bilo
u svačijem interesu.
70
00:04:14,880 --> 00:04:16,880
Svi osim mog klijenta.
71
00:04:16,880 --> 00:04:18,600
APLAZ
72
00:04:22,360 --> 00:04:24,560
Možda tvoj muž
trebao bi biti pažljiviji
73
00:04:24,560 --> 00:04:26,480
kako bira svoje golf partnere.
74
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Samo kažem.
75
00:04:28,160 --> 00:04:29,840
Šta to treba da znači?
76
00:04:31,040 --> 00:04:33,160
Brian Shanks - stvarno?
77
00:04:33,160 --> 00:04:34,680
Samo je pitanje vremena kada će
78
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
cijelo njegovo poslovno carstvo
pada dolje.
79
00:04:37,000 --> 00:04:40,760
Gavin, zašto ne ideš kući?
prije nego što ispadneš budala?
80
00:04:42,800 --> 00:04:44,480
Vidimo se na sudu.
81
00:04:52,280 --> 00:04:54,400
TIHI RAZGOVOR
82
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Tako sam stigao do hotela.
bez prtljaga,
83
00:05:02,000 --> 00:05:05,920
onda sam morala posuditi periku i haljinu
trči kao ludak do palate
84
00:05:05,920 --> 00:05:09,680
s mojim rukom pisanim argumentima
na hrpi hotelskog papira za bilješke
85
00:05:09,680 --> 00:05:13,000
i nosi periku
To je bilo dva broja premalo.
86
00:05:13,000 --> 00:05:15,200
Moj gospodar nije bio baš zadovoljan,
Mogu ti reći.
87
00:05:15,200 --> 00:05:17,440
Mislim, znojio sam se.
i potpuno izvan sebe,
88
00:05:17,440 --> 00:05:20,320
i na kraju su raskinuli
krvavi slučaj
do sljedećeg dana.
89
00:05:20,320 --> 00:05:22,320
SMIJEH
90
00:05:22,320 --> 00:05:24,480
Draga, umorna sam.
Želio bih ići kući.
91
00:05:24,480 --> 00:05:26,760
U redu onda,
Pobjeći ću čim budem mogao/mogla.
92
00:05:27,840 --> 00:05:30,400
ŠAPAT: Čekaj me.
Odlično urađeno. Hvala vam.
93
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
I jesi li pobijedio/pobijedila?
94
00:05:32,200 --> 00:05:35,400
Ne, da stvar bude još gora,
Nisam pobijedio/pobijedila.
95
00:05:35,400 --> 00:05:39,840
Mislim da je sudija bio protiv toga.
Ja, odlučio sam da nisam dobar.
96
00:05:46,880 --> 00:05:48,480
TELEFON ZVONI
97
00:05:48,480 --> 00:05:49,720
Sranje.
98
00:05:50,920 --> 00:05:53,880
O, ima li govornica?
Koje mogu koristiti?
99
00:05:53,880 --> 00:05:54,960
govornica?
100
00:05:54,960 --> 00:05:56,400
Da, dozvolite mi da pozovem taksi.
101
00:05:57,920 --> 00:05:59,600
Želiš li koristiti samo moje?
102
00:06:01,400 --> 00:06:03,640
Hvala. Prazna mi je baterija.
103
00:06:03,640 --> 00:06:05,440
Moj je potpuno napunjen.
104
00:06:06,920 --> 00:06:08,280
Hvala vam.
105
00:06:08,280 --> 00:06:10,120
O, Bože moj. Žao mi je.
106
00:06:11,480 --> 00:06:12,640
Žao mi je. U redu je.
107
00:06:12,640 --> 00:06:14,320
Je li pokvareno? Ne.
108
00:06:15,560 --> 00:06:17,360
Naručit ću ti samo jedan.
109
00:06:17,360 --> 00:06:18,760
Hvala vam. Cijenim to.
110
00:06:18,760 --> 00:06:20,320
Gdje ideš?
111
00:06:20,320 --> 00:06:22,280
Hmm... Južni Belfast.
112
00:06:24,840 --> 00:06:26,160
Dvorac Blackstaff.
113
00:06:28,240 --> 00:06:29,520
A ime?
114
00:06:29,520 --> 00:06:30,760
Maslina.
115
00:06:30,760 --> 00:06:33,000
OTISKA STOPALA
116
00:06:34,200 --> 00:06:36,760
U redu, vaš taksi je na putu.
117
00:06:39,080 --> 00:06:41,160
Hvala vam. Još jednom.
118
00:06:42,800 --> 00:06:44,880
Laku noć, Olive.
119
00:07:19,280 --> 00:07:20,840
VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU
120
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
ŠAPĆE: Draga.
121
00:08:26,520 --> 00:08:30,000
Zdravo. Čujem ga kako priča.
Oluja je prošla sinoć.
122
00:08:30,000 --> 00:08:31,720
Da, i glas na ulici
123
00:08:31,720 --> 00:08:34,440
kaže da će biti
sljedeći vrhovni sudija.
124
00:08:34,440 --> 00:08:37,480
Pa, nadam se. Zaslužio je to.
125
00:08:37,480 --> 00:08:40,320
I onda će biti lakše,
Znaš, vas dvoje.
126
00:08:40,320 --> 00:08:41,640
Naravno.
127
00:08:41,640 --> 00:08:45,040
Kada to uspije, stvari će...
Siguran sam da hoće...
128
00:08:45,040 --> 00:08:46,360
Naravno da hoće.
129
00:08:46,360 --> 00:08:49,360
I apsolutno insistiram
da nabavim kuću na plaži.
130
00:08:49,360 --> 00:08:52,560
Dugi prljavi vikend
je ono što vam oboma treba.
131
00:08:52,560 --> 00:08:55,000
Zar niste vas dvoje...?
132
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Ne, ne, mi smo.
133
00:08:59,120 --> 00:09:00,640
Jednostavno nismo.
134
00:09:01,760 --> 00:09:04,360
Postoji samo jedan pravi način.
osloboditi napetost.
135
00:09:04,360 --> 00:09:06,520
U redu, u redu, čujem te.
136
00:09:09,840 --> 00:09:11,600
Ubrzaj me.
137
00:09:11,600 --> 00:09:16,320
U redu, njegovo ime je Gareth Fleming,
18, prošle godine u Wilson Houseu.
138
00:09:16,320 --> 00:09:20,160
Njegova majka je umrla prije tri godine.
Njegov otac je doživio moždani udar na Božić.
139
00:09:20,160 --> 00:09:23,520
i brine se o njemu kod kuće
i radne noći.
140
00:09:23,520 --> 00:09:25,920
Njegov otac je stari porodični prijatelj.
141
00:09:25,920 --> 00:09:29,000
Kada mu je majka umrla
Bilo je teško, ali sada ovo.
142
00:09:29,000 --> 00:09:31,360
On je perspektivan student,
dobar je u sportu,
143
00:09:31,360 --> 00:09:34,680
ali Wilson prijeti da će
suspendovati ga ako mu se beneficije ne isplate.
144
00:09:36,160 --> 00:09:38,000
Zašto ti trebam?
145
00:09:38,000 --> 00:09:40,280
Osiguravajućeg društva
osporavajući tužbeni zahtjev.
146
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
Želim dati izjavu.
osloboditi privremena sredstva
147
00:09:43,040 --> 00:09:46,640
platiti račune njegovatelja
i školarine.
148
00:09:46,640 --> 00:09:49,360
Mislio sam da ćemo se ovdje sresti.
Sudovi su tako strašni.
149
00:09:50,760 --> 00:09:52,680
Evo ga. Zdravo, Gareth.
150
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
Zdravo
151
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Drago mi je što te vidim.
152
00:09:56,680 --> 00:09:59,400
Ovo je Olivia Harley,
advokat o kojem sam ti pričao.
153
00:10:00,720 --> 00:10:03,200
Olivia je specijalizovana za porodično pravo.
154
00:10:03,200 --> 00:10:05,360
Knjiga, Olivija.
155
00:10:05,360 --> 00:10:06,920
Knjiga, Gareth.
156
00:10:07,960 --> 00:10:09,640
Kako je tvoj tata?
157
00:10:09,640 --> 00:10:11,120
On je dobro.
158
00:10:11,120 --> 00:10:12,800
I njegovatelji,
Da li vježbaju?
159
00:10:12,800 --> 00:10:14,680
Oni su odlični.
160
00:10:14,680 --> 00:10:16,600
Dao sam to Oliviji.
detalje vašeg slučaja.
161
00:10:16,600 --> 00:10:18,640
Znaš šta, Kaye?
Mogu ga preuzeti odavde.
162
00:10:18,640 --> 00:10:20,760
Jesi li siguran/sigurna? Nastavljaš.
163
00:10:20,760 --> 00:10:22,240
Hvala vam puno.
164
00:10:22,240 --> 00:10:24,440
Pozdravi svog tatu. Hoću.
165
00:10:35,360 --> 00:10:36,920
Šta čitaš?
166
00:10:36,920 --> 00:10:38,200
Bronte.
167
00:10:38,200 --> 00:10:40,320
SZO?
168
00:10:40,320 --> 00:10:41,720
Visine uragana.
169
00:10:42,800 --> 00:10:45,240
Iskreno,
Uvijek sam više voljela Jane Eyre.
170
00:10:48,720 --> 00:10:51,120
Jesi li sinoć sigurno stigao kući?
171
00:10:51,120 --> 00:10:52,520
Da, jesam.
172
00:10:52,520 --> 00:10:54,080
Hvala vam puno na pomoći.
173
00:10:54,080 --> 00:10:55,960
Nema problema.
174
00:10:55,960 --> 00:10:59,760
U redu, pa, došao sam da to vidim.
dobit ćete pomoć koja vam je potrebna.
175
00:10:59,760 --> 00:11:03,040
Iz onoga što mi je Kaye rekla,
osiguravajuća kompanija tvog oca
176
00:11:03,040 --> 00:11:05,560
osporava njegovu tvrdnju
za naknadu štete.
177
00:11:05,560 --> 00:11:06,680
I.
178
00:11:06,680 --> 00:11:09,960
Ovo je veoma uobičajeno.
ali po mom iskustvu,
179
00:11:09,960 --> 00:11:12,160
zahtjev je podnesen
veoma slabi temelji.
180
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
Sada, budući da imaš 18 godina
morat ćeš donositi odluke
181
00:11:14,520 --> 00:11:16,760
i uputite nas kako da postupimo.
182
00:11:16,760 --> 00:11:19,160
U redu. U redu.
183
00:11:19,160 --> 00:11:22,560
Dakle, sada, ako možemo
razgovarati o prepisci
184
00:11:22,560 --> 00:11:24,560
koje si imao s njima
do ovog datuma?
185
00:11:24,560 --> 00:11:27,840
Možda se nećete sjetiti svega...
Sve imam sačuvano na telefonu.
186
00:11:27,840 --> 00:11:29,240
O. Odlično.
187
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
Evo moje e-mail adrese.
188
00:11:36,320 --> 00:11:38,040
Možete ih jednostavno proslijediti na to.
189
00:11:43,520 --> 00:11:45,240
ONA PIŠE
190
00:11:49,200 --> 00:11:51,360
Da li voliš biti advokat?
191
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
uh...
192
00:11:52,920 --> 00:11:55,160
Da. Znam.
193
00:11:56,560 --> 00:11:58,200
Šta ti se sviđa kod toga?
194
00:11:59,440 --> 00:12:01,800
Pa, volim pomagati ljudima.
195
00:12:01,800 --> 00:12:03,360
Ljudi poput tebe.
196
00:12:03,360 --> 00:12:06,160
Sada, ako možete
pogledaj mi ovaj obrazac
197
00:12:06,160 --> 00:12:08,760
i samo procijenite
sve troškove koje ste imali
198
00:12:08,760 --> 00:12:10,600
od bolesti tvog oca -
199
00:12:10,600 --> 00:12:14,160
hipotekarne rate,
računi za komunalije, školarina...
200
00:12:14,160 --> 00:12:15,880
Jeste li oduvijek željeli biti jedan od njih?
201
00:12:18,360 --> 00:12:19,720
Advokat.
202
00:12:23,600 --> 00:12:25,000
Ne.
203
00:12:27,640 --> 00:12:29,960
Šta si želio/željela biti?
Kada si bio/bila u školi?
204
00:12:31,320 --> 00:12:33,600
Pretpostavljam da ja...
205
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
Želio sam biti pisac.
206
00:12:36,000 --> 00:12:37,920
Oh, romantični romanopisac.
207
00:12:37,920 --> 00:12:40,600
Emily Brontë, možda. Da, možda.
208
00:12:41,800 --> 00:12:44,440
Pa zašto ste onda postali advokat?
209
00:12:44,440 --> 00:12:46,120
Jer je moj otac bio jedan od njih.
210
00:12:48,760 --> 00:12:50,560
Dakle, to se od tebe očekivalo?
211
00:12:50,560 --> 00:12:52,720
Da, pretpostavljam da je bilo.
212
00:12:52,720 --> 00:12:54,560
I uvijek radiš.
Šta vam je rečeno?
213
00:12:57,440 --> 00:12:58,880
Oprostite?
214
00:13:00,800 --> 00:13:02,520
Žao mi je.
215
00:13:02,520 --> 00:13:04,160
Samo pokušavam biti pametan/pametna.
216
00:13:11,760 --> 00:13:13,880
Treba li da ovo potpišem?
217
00:13:13,880 --> 00:13:16,080
Daj mi dozvolu.
djelovati u vaše ime.
218
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
Pa, bilo je lijepo.
upoznati tebe, Gareth.
219
00:13:33,760 --> 00:13:35,040
Opet.
220
00:13:35,040 --> 00:13:37,560
Mislim da jesam.
sve informacije koje su mi potrebne.
221
00:13:37,560 --> 00:13:39,040
Hoću li te ponovo vidjeti?
222
00:13:39,040 --> 00:13:41,480
Razgovarat ću s Kaye,
Proći ćemo kroz vaš slučaj.
223
00:13:41,480 --> 00:13:43,600
i zakazat ćemo
još jedna konsultacija.
224
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
Kada?
225
00:13:45,040 --> 00:13:47,320
Vjerovatno krajem sljedeće sedmice.
226
00:13:47,320 --> 00:13:50,520
U redu, hvala na pomoći.
227
00:13:52,240 --> 00:13:53,480
Doviđenja, Gareth.
228
00:13:58,240 --> 00:14:02,600
GLAZBA: Dreams Today od Efterklang
229
00:14:42,080 --> 00:14:43,960
RADIO SVIRA
230
00:14:48,440 --> 00:14:50,280
Danas sam na Višem sudu.
231
00:14:50,280 --> 00:14:51,880
Dobar ručak?
232
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
Mogao bih svratiti do tvoje sobe.
233
00:14:53,880 --> 00:14:56,840
Bože, uplašen/a sam.
Ručat ću kod Vica.
234
00:14:56,840 --> 00:14:59,280
Bože, nisam bio tamo godinama.
235
00:14:59,280 --> 00:15:00,920
S Barneyem Featherstoneom.
236
00:15:00,920 --> 00:15:03,320
O, Bože, ne, ne Barney.
237
00:15:03,320 --> 00:15:06,840
Da. Ima određeni utjecaj.
sa izbornom komisijom
238
00:15:06,840 --> 00:15:08,960
u Advokatskoj komori.
239
00:15:08,960 --> 00:15:11,240
Onda ćeš piti vino?
240
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Upravo tako.
241
00:15:12,720 --> 00:15:15,160
Čovjek mora ublažiti bol
da moram slušati
242
00:15:15,160 --> 00:15:16,800
na Barneyjevo beskrajno brbljanje.
243
00:15:18,200 --> 00:15:20,880
Znaš, imam ovaj golf vikend.
s Brianom i Simonom.
244
00:15:20,880 --> 00:15:22,800
Nije do sutra,
ipak, zar ne?
245
00:15:22,800 --> 00:15:25,240
Da, ali oni insistiraju
Idemo dolje večeras
246
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
kako bismo mogli dobiti ranije vrijeme početka.
247
00:15:28,400 --> 00:15:31,280
Sve je to dio posla glavnog sudije.
kampanja, pretpostavljam.
248
00:15:31,280 --> 00:15:32,920
To je to.
249
00:15:32,920 --> 00:15:36,080
Zašto biste inače mislili
Uzeo sam prokletu igru?
250
00:15:36,080 --> 00:15:37,680
Zbogom, ljubavi. Zdravo.
251
00:15:52,520 --> 00:15:54,640
TRENER VIKNE UPUTSTVA
252
00:15:57,440 --> 00:16:00,520
To je teška situacija za nas.
253
00:16:00,520 --> 00:16:04,640
Cijenimo Flamance.
Okolnosti su tužne,
254
00:16:04,640 --> 00:16:08,720
ali mi smo privatna škola i
Njegovi honorari kasne dva mandata.
255
00:16:08,720 --> 00:16:11,920
Gareth je školarac,
ranjivi školarac.
256
00:16:11,920 --> 00:16:15,480
Zar Wilsonova kuća nema
dužnost brige o svojim učenicima?
257
00:16:15,480 --> 00:16:18,360
Siguran sam da postoje javne škole.
To bih rado dozvolio/la.
258
00:16:18,360 --> 00:16:20,960
Mladi Fleming završava svoj kurs
i polažu ispite.
259
00:16:20,960 --> 00:16:22,880
Dobit će odličnu preporuku
od mene.
260
00:16:22,880 --> 00:16:26,000
Ono što mu treba je stabilnost.
i uvjeravanje.
261
00:16:26,000 --> 00:16:28,960
Prisiljavajući ga da promijeni školu
to će biti veoma štetno.
262
00:16:30,920 --> 00:16:32,240
Žao mi je, gospođice Harley,
263
00:16:32,240 --> 00:16:35,120
Da li upravni odbor ima
pregledao Flemingov slučaj i...
264
00:16:35,120 --> 00:16:38,280
Ne znam kako ta ploča funkcioniše.
Guverner je došao do vlastitog mišljenja.
265
00:16:38,280 --> 00:16:40,920
Ali ja znam kako.
sud je to mogao vidjeti.
266
00:16:40,920 --> 00:16:44,240
Ranjivi tinejdžer,
izdržavanje bolesnog roditelja,
267
00:16:44,240 --> 00:16:48,520
napušten od bogatih,
elitna škola koja plaća...
268
00:16:48,520 --> 00:16:51,400
Evo kako
mediji bi to mogli vidjeti.
269
00:16:54,120 --> 00:16:56,120
Zvuči mi kao dobra priča.
270
00:18:03,360 --> 00:18:05,080
Rekao je da su izabrali Belfast.
271
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
zbog
visokokvalitetni diplomci
272
00:18:07,360 --> 00:18:10,040
dolazeći iz lokalnog
škole i fakulteti.
273
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
Evropski ministar ribarstva...
274
00:18:14,920 --> 00:18:17,120
INTERFONI BIPOVI
275
00:18:17,120 --> 00:18:18,640
Halo, gospođice Harley?
276
00:18:18,640 --> 00:18:21,240
Zdravo, Wendy. Jedan od ovih je
upućeno Malcolmu.
277
00:18:22,880 --> 00:18:24,480
Oh, žao mi je, gospođice Harley.
278
00:18:24,480 --> 00:18:27,360
Samo ga ostavite u izlaznoj pošti i
Ostavit ću to u njegovom stanu.
279
00:18:27,360 --> 00:18:28,640
Hvala ti, Vendi.
280
00:19:04,920 --> 00:19:06,800
TELEFON ZVONI
281
00:19:13,840 --> 00:19:15,080
Kaye.
282
00:19:15,080 --> 00:19:17,080
Liv, zdravo. Pogledaj, ja sam.
283
00:19:17,080 --> 00:19:19,680
Izvinite, ali treba mi usluga.
To je otac Garetha Fleminga.
284
00:19:19,680 --> 00:19:21,480
Primljen je u bolnicu.
285
00:19:21,480 --> 00:19:23,880
Možete li mi pomoći?
i dovesti Garetha kući?
286
00:19:44,760 --> 00:19:46,120
Gareth.
287
00:19:47,200 --> 00:19:48,480
Knjiga.
288
00:19:49,600 --> 00:19:51,240
Žao mi je.
289
00:19:51,240 --> 00:19:53,640
Nisam te prepoznao/prepoznala.
290
00:19:53,640 --> 00:19:57,440
Kaye me zamolila da uskočim i
vidjeti da li se išta može učiniti.
291
00:19:57,440 --> 00:19:58,760
Hvala.
292
00:19:59,760 --> 00:20:03,040
Imao je blagi moždani udar, ali je doktor
Kaže da će biti u redu.
293
00:20:03,040 --> 00:20:04,640
A šta je s tobom?
294
00:20:04,640 --> 00:20:07,240
Bit ću dobro.
295
00:20:07,240 --> 00:20:09,440
Mogu li te odvesti kući?
296
00:20:09,440 --> 00:20:11,320
Naravno, to bi bilo odlično.
297
00:20:16,360 --> 00:20:17,560
Laku noć, tata.
298
00:20:40,440 --> 00:20:41,760
Jesi li gladan/gladna?
299
00:20:41,760 --> 00:20:44,600
U rerni je tepsija.
Ima dovoljno za dvoje.
300
00:20:44,600 --> 00:20:47,320
Hvala ti, Garethe,
ali moram se vratiti.
301
00:20:47,320 --> 00:20:49,000
Da, u redu, razumijem.
302
00:20:49,000 --> 00:20:51,360
Nećeš riskirati.
dobiti trovanje hranom.
303
00:20:51,360 --> 00:20:53,080
Moram reći da ti nedostaje vjere
304
00:20:53,080 --> 00:20:55,640
mogao bi se zaista slomiti
samopouzdanje mladog čovjeka.
305
00:21:00,800 --> 00:21:02,680
Prilično sam gladan/gladna.
306
00:21:02,680 --> 00:21:04,440
U redu. Idemo.
307
00:21:20,960 --> 00:21:23,000
Vino? Od.
308
00:21:53,360 --> 00:21:54,920
Hvala.
309
00:21:56,280 --> 00:21:57,560
Živjeli.
310
00:22:01,400 --> 00:22:03,280
Nije loše.
311
00:22:03,280 --> 00:22:05,600
Pa, treba vam dobro vino.
da se napravi dobar sos.
312
00:22:05,600 --> 00:22:07,440
Jeftine stvari jednostavno ne funkcionišu.
313
00:22:16,600 --> 00:22:19,680
Impresioniran sam. Zaista je dobro.
314
00:22:19,680 --> 00:22:20,800
Hvala.
315
00:22:20,800 --> 00:22:22,400
Ne izgledaj tako iznenađeno.
316
00:22:24,320 --> 00:22:25,600
Mm-mm.
317
00:22:25,600 --> 00:22:27,280
Imam auto, sjeti se.
318
00:22:27,280 --> 00:22:29,240
Odlično - više za mene.
319
00:22:30,680 --> 00:22:33,640
Dakle, gdje želiš biti?
za deset godina?
320
00:22:35,720 --> 00:22:39,720
Mogu li biti iskren? To je takva stvar.
pitanje koje odrasla osoba postavlja djetetu.
321
00:22:39,720 --> 00:22:41,240
Ali ja nisam dijete.
322
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
Ti si bol.
323
00:22:43,480 --> 00:22:47,080
U redu, da odgovorim na tvoje pitanje,
Gospođo Harley,
324
00:22:47,080 --> 00:22:50,680
Apsolutno nemam pojma.
Gdje ću biti za deset godina?
325
00:22:50,680 --> 00:22:52,800
Moraš imati neku ideju.
Šta je to što želiš...?
326
00:22:52,800 --> 00:22:54,760
Ne, nemam pojma.
327
00:22:54,760 --> 00:22:57,320
Svašta se može desiti.
Zašto sebe ograničavam?
328
00:22:58,480 --> 00:22:59,880
Ne bi trebao/trebala.
329
00:22:59,880 --> 00:23:02,920
Čini mi se da sam negdje pročitao/la,
tajna uspjeha u životu
330
00:23:02,920 --> 00:23:07,360
je da jedete šta volite i
pustite hranu da se bori unutra.
331
00:23:07,360 --> 00:23:09,160
I kako su te osvojili?
332
00:23:09,160 --> 00:23:10,880
Pa, jebiga, onda si bolestan.
333
00:23:10,880 --> 00:23:12,040
Apsolutno.
334
00:23:12,040 --> 00:23:14,600
Ne bojte se, to je borba.
335
00:23:14,600 --> 00:23:18,160
Mislim, ako bismo svi uradili ono što
učinilo nas sretnima, a onda i svijet
bilo bi to mnogo bolje mjesto.
336
00:23:18,160 --> 00:23:20,960
Ne, ako bismo svi radili ono što nas je stvorilo
srećan, svijet ne bi funkcionisao.
337
00:23:20,960 --> 00:23:22,760
Sada ne funkcioniše.
338
00:23:22,760 --> 00:23:24,280
Pa zašto ne bismo uradili ono što želimo?
339
00:23:24,280 --> 00:23:26,400
Jer svi žele
različite stvari.
340
00:23:26,400 --> 00:23:30,200
Zato sistemi i postoje
na snazi, sistemi poput zakona.
341
00:23:30,200 --> 00:23:31,720
Sistem je loš.
342
00:23:31,720 --> 00:23:34,920
Znam da možda tako izgleda, ali
bez ograničenja...
343
00:23:34,920 --> 00:23:36,760
Zašto igrati igru ako je namještena?
344
00:23:36,760 --> 00:23:40,320
Jer živimo u društvu
i postoje pravila kojih se treba pridržavati.
345
00:23:40,320 --> 00:23:43,760
Zašto? Zato što imamo dužnost,
Gareth, kompaniji. Svi to rade.
346
00:23:49,760 --> 00:23:51,320
Mislim da si vjerovatno u pravu.
347
00:23:52,320 --> 00:23:53,640
Zaista sam dosadan/na.
348
00:23:55,440 --> 00:23:56,880
SMIJE SE: Zaista jesi.
349
00:24:01,120 --> 00:24:03,560
MUZIKA SVIRA TIHO
350
00:24:03,560 --> 00:24:05,600
SMIJEJU SE
351
00:24:05,600 --> 00:24:06,720
O, ne, hvala vam.
352
00:24:09,080 --> 00:24:11,560
Zapravo se osjećam malo bolesno.
353
00:24:11,560 --> 00:24:15,280
Stvarno? Da. Mislim da možda...
354
00:24:16,880 --> 00:24:18,600
Možda sam dobio trovanje hranom.
355
00:24:19,720 --> 00:24:21,200
Ućuti!
356
00:24:21,200 --> 00:24:23,000
MUZIKA: Will You od Hazel O'Connor
357
00:24:23,000 --> 00:24:24,840
Oh, ova pjesma.
358
00:24:24,840 --> 00:24:28,040
O... ovo mi se sviđa.
359
00:24:28,040 --> 00:24:29,960
Sjećaš li se ove pjesme?
360
00:24:29,960 --> 00:24:31,760
361
00:24:31,760 --> 00:24:32,880
Zaista ne.
362
00:24:32,880 --> 00:24:35,160
Oh, naravno da ne znaš. Oh!
363
00:24:35,160 --> 00:24:36,880
Ovo mi je omiljeno.
364
00:24:42,920 --> 00:24:45,560
365
00:24:46,840 --> 00:24:49,880
366
00:24:49,880 --> 00:24:53,640
svi prsti i palčevi
367
00:24:53,640 --> 00:24:55,440
368
00:24:55,440 --> 00:24:58,120
369
00:24:58,120 --> 00:25:01,200
Zaista moram ići, Gareth.
370
00:25:01,200 --> 00:25:02,880
Ne moraš.
371
00:25:04,520 --> 00:25:07,080
Hvala na večeri.
372
00:25:07,080 --> 00:25:08,560
Ja sam...
373
00:25:08,560 --> 00:25:10,120
374
00:25:10,120 --> 00:25:11,800
Mnogo mi je žao zbog tvog tate.
375
00:25:17,680 --> 00:25:20,440
VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU
376
00:25:56,240 --> 00:25:57,760
Gospođica Harley?
377
00:25:57,760 --> 00:26:00,600
Sakupio/la sam dosijee/fajlove.
hronološkim redom.
378
00:26:00,600 --> 00:26:02,200
O da. Hvala ti, Ciara.
379
00:26:04,760 --> 00:26:08,320
Oh, Ciara, poradila si na tome.
Slučaj Wilson Square, je li tako?
380
00:26:08,320 --> 00:26:10,720
Da, glumio/la sam za
par stanara.
381
00:26:10,720 --> 00:26:12,560
Sitnice. Smjestili su se.
382
00:26:12,560 --> 00:26:14,840
Istražujem to.
za drugog stanara.
383
00:26:14,840 --> 00:26:16,480
Klijent. To je pro bono slučaj.
384
00:26:16,480 --> 00:26:18,960
Možeš li me kontaktirati?
informacije o optuženom?
385
00:26:18,960 --> 00:26:20,800
Možda ću morati sastaviti nalog.
386
00:26:20,800 --> 00:26:23,320
U redu, nema problema.
Vidjet ću mogu li ih iskopati.
387
00:26:23,320 --> 00:26:24,640
Hvala ti, Ciara.
388
00:26:31,960 --> 00:26:34,360
Trebali ste im vidjeti lica.
Bilo je neprocjenjivo.
389
00:26:34,360 --> 00:26:36,520
Sav novac je nestao
do posljednje rupe
390
00:26:36,520 --> 00:26:37,800
ali sam uspio šutnuti loptu
391
00:26:37,800 --> 00:26:40,120
9 metara nizbrdo
direktno u rupu.
392
00:26:40,120 --> 00:26:42,720
Potpuna nesreća.
393
00:26:42,720 --> 00:26:44,520
Gotovo kompenzirano
posljednjih nekoliko godina
394
00:26:44,520 --> 00:26:46,240
moraju igrati krvavu igru.
395
00:26:47,920 --> 00:26:50,080
I kako je prošao tvoj vikend?
396
00:26:50,080 --> 00:26:52,240
O, znaš, na starinski način.
397
00:26:52,240 --> 00:26:53,840
Išao/la sam u teretanu.
398
00:26:53,840 --> 00:26:56,680
O, skoro sam zaboravio/la.
Sad, znam da te se to ne tiče.
399
00:26:56,680 --> 00:27:00,320
ali Brian Shanks nas je pozvao da
Ravenhill za ragbi u petak.
400
00:27:00,320 --> 00:27:01,560
I rekao/rekla si da?
401
00:27:02,800 --> 00:27:05,240
Isuse, Malcolme, znaš.
Ne mogu podnijeti tog čovjeka -
402
00:27:05,240 --> 00:27:06,600
ili njegovu rusku suprugu.
403
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Žao mi je.
Trebao sam te prvo pitati.
404
00:27:11,760 --> 00:27:14,960
Znaš, bio sam
razmišljajući o Kayeinoj ponudi da
ostati u njenoj kući na plaži.
405
00:27:14,960 --> 00:27:17,280
Zašto ne bismo otišli sljedećeg vikenda?
Samo nas dvoje.
406
00:27:19,640 --> 00:27:22,200
Jesi li siguran/sigurna da možeš?
odvojiti vrijeme?
407
00:27:22,200 --> 00:27:25,400
Pa, naći ću vremena.
408
00:27:25,400 --> 00:27:29,280
Znaš, duge šetnje.
i ugodne vatre i...
409
00:27:30,480 --> 00:27:32,920
Bilo bi dobro - za oboje.
410
00:27:35,040 --> 00:27:36,720
Bilo bi dobro.
411
00:28:14,880 --> 00:28:17,880
TELEFON ZVONI
412
00:28:55,960 --> 00:28:57,000
Šta ja radim?
413
00:28:58,120 --> 00:28:59,600
Šta ja radim?
414
00:29:02,800 --> 00:29:05,080
Htio sam razgovarati s tobom.
Garethu.
415
00:29:05,080 --> 00:29:06,520
Pa, izvolite, slušajte, svaka čast.
416
00:29:06,520 --> 00:29:09,640
Šta god da si rekao direktoru
Mora da se uplašio kod Wilsona.
417
00:29:09,640 --> 00:29:12,520
od toga, jer su ponudili
Garethova sportska stipendija.
418
00:29:12,520 --> 00:29:14,200
To je odlično. Da.
419
00:29:14,200 --> 00:29:18,160
Ali ja jednostavno ne mislim da jesam.
vrijeme koje će posvetiti svom slučaju.
420
00:29:18,160 --> 00:29:20,920
O, ne, bit će tako razočaran.
On je veoma fasciniran tobom.
421
00:29:20,920 --> 00:29:23,240
Žao mi je, Kaye.
On ne prestaje da priča o tebi.
422
00:29:23,240 --> 00:29:25,720
da, u redu,
On je veoma impresivan mladić
423
00:29:25,720 --> 00:29:28,600
i on sigurno ima
reci mnogo o sebi.
424
00:29:29,640 --> 00:29:33,160
Jeste li imali dobar razgovor?
u bolnici? Da, da,
425
00:29:33,160 --> 00:29:36,160
i zapravo sam ga odvezao kući.
426
00:29:36,160 --> 00:29:39,640
I pozvao me unutra.
nešto za jelo i ušao sam unutra,
427
00:29:39,640 --> 00:29:43,680
i na kraju je imao
popij piće i...
428
00:29:43,680 --> 00:29:45,240
Je li se nešto dogodilo?
429
00:29:45,240 --> 00:29:47,360
O, Bože, ne, ne.
430
00:29:47,360 --> 00:29:51,600
Samo... mislim da bi bilo pametnije.
za njega ako dobije još jednog savjetnika.
431
00:29:52,960 --> 00:29:54,600
U REDU.
432
00:29:54,600 --> 00:29:56,280
Razumiješ, zar ne?
433
00:29:56,280 --> 00:29:58,880
On je dobar dečko. Ja samo...
Mnogo se toga dešava upravo sada.
434
00:29:58,880 --> 00:30:00,640
Ne, razumijem.
435
00:30:00,640 --> 00:30:04,160
I zapravo, Malcolm je predložio
da prihvatim vašu ponudu
436
00:30:04,160 --> 00:30:07,000
za kuću na plaži sljedećeg vikenda.
Ah, u redu. Izvolite.
437
00:30:14,800 --> 00:30:18,160
TIHO NAVIJANJE
438
00:30:23,040 --> 00:30:24,960
NERAZGLASITI MUŠKI GLASOVI
439
00:30:24,960 --> 00:30:26,000
400.000 funti?
440
00:30:32,080 --> 00:30:36,400
NAVIJANJE JE SVE GLASNIJE
441
00:31:13,640 --> 00:31:16,520
NAVIJANJE
442
00:31:49,480 --> 00:31:51,000
Maslina.
443
00:32:10,920 --> 00:32:13,200
ONA ISPUŠAVA
444
00:32:14,440 --> 00:32:16,000
Moram se vratiti.
445
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Moram te vidjeti. Tačno.
Ne mogu
446
00:32:27,200 --> 00:32:29,720
Da, možeš. Moram... Možeš.
447
00:32:29,720 --> 00:32:34,240
Malcolme, ovo je Gareth Fleming.
448
00:32:34,240 --> 00:32:37,720
On je jedan od Kayeinih klijenata.
Radim na njegovom slučaju.
449
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Gareth, ovo je moj muž, Malcolm.
450
00:32:40,520 --> 00:32:42,680
Drago mi je što sam te upoznao, Gareth.
I vi također, gospodine.
451
00:32:44,120 --> 00:32:46,240
Ideš li kod Wilsona?
452
00:32:46,240 --> 00:32:49,080
Da, gospodine, imam.
To je odlična škola.
453
00:32:50,800 --> 00:32:52,920
Mislim da je bolje da se vratimo.
454
00:32:52,920 --> 00:32:55,400
Ne želim izgledati nepristojno.
455
00:32:55,400 --> 00:32:57,320
Drago mi je što sam te upoznao, Gareth.
456
00:32:57,320 --> 00:32:58,360
I vi također, gospodine.
457
00:33:12,960 --> 00:33:15,920
POP MUZIKA SVIRA NA RADIJU
458
00:33:15,920 --> 00:33:17,840
MUZIKA: Hoćeš li
od Hazel O'Connor
459
00:33:17,840 --> 00:33:19,680
460
00:33:20,760 --> 00:33:22,920
461
00:33:25,800 --> 00:33:27,760
462
00:33:27,760 --> 00:33:29,800
463
00:33:29,800 --> 00:33:34,000
464
00:33:34,000 --> 00:33:36,560
465
00:33:36,560 --> 00:33:39,720
Znaš li šta ćemo uraditi?
Kada stižemo do kuće na plaži?
466
00:33:39,720 --> 00:33:42,640
Prebacit ćemo se.
Isključite sve uređaje, sjedit ćemo.
467
00:33:42,640 --> 00:33:46,040
iza naših leđa, a mi smo
neće ništa uraditi.
468
00:33:47,120 --> 00:33:50,440
Samo slušajte zvuk mora.
469
00:33:50,440 --> 00:33:53,960
470
00:33:53,960 --> 00:33:56,160
Jesi li dobro?
471
00:33:57,120 --> 00:33:58,480
Da, naravno.
472
00:33:59,640 --> 00:34:02,280
TELEFON ZVONI
473
00:34:03,800 --> 00:34:05,720
Hajde. Uzmi.
474
00:34:05,720 --> 00:34:07,880
TELEFON ZVONI
475
00:34:12,600 --> 00:34:13,640
Briane.
476
00:34:15,600 --> 00:34:16,640
I.
477
00:34:17,880 --> 00:34:18,920
Šta?
478
00:34:22,800 --> 00:34:24,440
Kada se to dogodilo?
479
00:34:26,240 --> 00:34:27,760
NEJASNO
480
00:34:29,840 --> 00:34:32,000
VRATA SE ZATVARAJU
481
00:34:32,000 --> 00:34:33,680
ONA GLASNO
482
00:34:39,680 --> 00:34:42,480
Pronašao sam tu datoteku.
o slučaju Wilson Square.
483
00:34:42,480 --> 00:34:45,400
Čekam da mi ga isporuče,
ali u osnovi, nekretnina je u vlasništvu
484
00:34:45,400 --> 00:34:47,360
kroz povjerenje
na ostrvu Manu.
485
00:34:47,360 --> 00:34:49,600
Ostavit ću to na tvom stolu.
čim stigne.
486
00:34:49,600 --> 00:34:50,640
Hvala ti, Ciara.
487
00:35:03,400 --> 00:35:06,000
...Kestrel Holdings.
Pa, naša reporterka Aideen Hand
488
00:35:06,000 --> 00:35:08,440
je ispred Visokog suda sa još više.
489
00:35:08,440 --> 00:35:09,760
Hvala ti, Katarina.
490
00:35:09,760 --> 00:35:12,600
Policajci iz jedinice za policijske prevare
trenutno se ispituje
491
00:35:12,600 --> 00:35:15,840
programer Brian Shanks,
u vezi s nepravilnostima
492
00:35:15,840 --> 00:35:18,640
u milionima funti
Ugovor o zemljištu iz 2001.
493
00:35:18,640 --> 00:35:21,160
Otkriveno je.
od Sir Malcolma Hayesa,
494
00:35:21,160 --> 00:35:24,600
ugledni sudija Visokog suda
i prijatelj gospodina Shanksa...
O, moj Bože.
495
00:35:24,600 --> 00:35:27,640
...bio je predsjednik Nacionalnog suda
Odbor u to vrijeme.
TELEFON VIBRIRA
496
00:35:27,640 --> 00:35:30,560
Sir Malcolm je jedan od nominovanih
za vrhovnog sudiju
497
00:35:30,560 --> 00:35:33,640
datum će biti objavljen
sljedeće sedmice. Međutim, rečeno mi je
498
00:35:33,640 --> 00:35:36,400
da Advokatska komora
odložit će tu odluku...
499
00:35:37,760 --> 00:35:39,040
Vidimo se tamo.
500
00:35:39,040 --> 00:35:40,960
Malcolm. Da, moram ići.
501
00:35:40,960 --> 00:35:42,880
Da, kasnije.
502
00:35:42,880 --> 00:35:45,240
Ovi gadovi su
provedite se u igri.
503
00:35:45,240 --> 00:35:47,640
Sve će propasti.
dok se ne vratimo.
504
00:35:47,640 --> 00:35:48,960
Šta?
505
00:35:48,960 --> 00:35:50,040
Ovaj vikend.
506
00:35:50,040 --> 00:35:51,200
ON uzdiše
507
00:35:51,200 --> 00:35:53,680
Gle, žao mi je,
Moram nešto uraditi.
508
00:35:53,680 --> 00:35:54,800
Šta?
509
00:35:54,800 --> 00:35:56,280
Objasniću kad se vratim.
510
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
Nije istina, zar ne?
511
00:35:59,920 --> 00:36:01,480
Naravno da nije istina.
512
00:36:01,480 --> 00:36:03,520
Naravno da bih se izjasnio/la.
prokleti interes.
513
00:36:03,520 --> 00:36:05,480
U redu, onda izvinite.
Reci mi kuda ideš.
514
00:36:05,480 --> 00:36:07,520
Razgovarat ćemo sutra kad se vratim.
515
00:36:07,520 --> 00:36:09,240
Ne. Dozvoli mi da pođem s tobom.
516
00:36:10,520 --> 00:36:11,800
Malcolme.
517
00:36:11,800 --> 00:36:13,840
Slušaj, ljubavi, nije moja krivica ovdje.
518
00:36:13,840 --> 00:36:16,400
ali ja sam jedini koji to može uraditi
Molim vas, očistite ovaj nered,
519
00:36:16,400 --> 00:36:18,040
Samo mi vjeruj. Samo mi dozvoli da ti pomognem.
520
00:36:18,040 --> 00:36:19,640
Pa, mogao bi mi pomoći da se spakujem.
521
00:36:19,640 --> 00:36:21,440
Ne bacaj me tako!
522
00:36:21,440 --> 00:36:23,120
Moram nas zaštititi.
523
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
U?
524
00:36:24,520 --> 00:36:25,920
Ne radi se o nama.
525
00:36:25,920 --> 00:36:27,400
Ovo se tiče tebe.
526
00:36:27,400 --> 00:36:32,000
Nisam uradio ništa drugo osim što sam te podržao.
i igraju ulogu odane supruge
527
00:36:32,000 --> 00:36:34,600
i sva ta sranja
ali postoji granica!
528
00:36:34,600 --> 00:36:37,040
Šta je sa mnom? Šta je sa mojom karijerom?
529
00:36:37,040 --> 00:36:39,920
Ili misliš
Ja sam tako sretna mala dama.
530
00:36:39,920 --> 00:36:42,520
da je dozvoljeno sunčati se
u tvojoj reflektovanoj slavi?
531
00:36:42,520 --> 00:36:45,400
Veliki gospodine Malcolme. Pogledajte, moj
Čitava moja prokleta karijera je u pitanju!
532
00:36:45,400 --> 00:36:47,840
Mislio sam da shvataš o čemu se radi.
uzeo za nekoga poput mene
533
00:36:47,840 --> 00:36:50,480
da stignem do mjesta gdje sam danas.
Svi smo morali naporno raditi, Malcolme.
534
00:36:50,480 --> 00:36:53,760
Pa, neki od nas nisu.
Neka nam tata pomogne.
535
00:36:53,760 --> 00:36:55,160
Jeb' se.
536
00:36:58,800 --> 00:37:01,480
Molim te, Malcolme, možemo li samo
biti iskreni jedno prema drugom?
537
00:37:02,560 --> 00:37:05,320
Ne ideš nigdje dok
Hajde da sjednemo i porazgovaramo o ovome.
538
00:37:05,320 --> 00:37:07,400
Ti nisi taj čiji
ugled je u pitanju.
539
00:37:07,400 --> 00:37:09,880
Oženjen/a sam tobom! Tako je,
Mi smo u braku, zar ne?
540
00:37:09,880 --> 00:37:11,320
Malo sam zaboravio/la.
541
00:37:11,320 --> 00:37:12,720
Pa, to je očigledno.
542
00:37:12,720 --> 00:37:15,120
Bili smo kao stranci koji
dijeljenje kreveta i ništa drugo.
543
00:37:15,120 --> 00:37:17,000
Jer se zatvaraš u sebe.
daleko od mene.
544
00:37:17,000 --> 00:37:19,120
I ne pokazuješ nikakvo interesovanje.
Jebi me!
545
00:37:25,520 --> 00:37:27,520
LUPA ZA VRATA
546
00:37:27,520 --> 00:37:30,440
MUZIKA: Bestežinski
od Rokkurra
547
00:37:32,320 --> 00:37:36,880
nestala je sva ljubav koju si imao
548
00:37:37,800 --> 00:37:42,800
ljubav koju si imao je nestala...
549
00:37:42,800 --> 00:37:45,920
TELEFON ZVONI
550
00:37:49,120 --> 00:37:53,440
Paule, jesi li pronašao imena?
povjerenici Golden Kestrel Holdingsa?
551
00:37:55,760 --> 00:37:58,560
To je odlično. Hvala, Paul.
Zaista cijenim to.
552
00:38:05,400 --> 00:38:06,720
ZVONO NA VRATIMA
553
00:38:25,160 --> 00:38:27,680
Gareth, šta radiš ovdje?
554
00:38:27,680 --> 00:38:30,040
Zašto si prestao/la biti moj/a savjetnik/ca?
555
00:38:30,040 --> 00:38:31,680
Zašto si me ispustio/ispustila?
556
00:38:31,680 --> 00:38:34,600
Možemo li o ovome razgovarati u ponedjeljak?
Nazvat ću te u ponedjeljak.
557
00:38:34,600 --> 00:38:36,800
Molim te, Olivia, moram te vidjeti.
558
00:38:36,800 --> 00:38:38,120
Molim te.
559
00:38:38,120 --> 00:38:39,280
Pusti me unutra.
560
00:38:47,160 --> 00:38:48,680
ONA GLASNO
561
00:40:49,760 --> 00:40:51,800
PJEV PTICA
562
00:41:33,880 --> 00:41:35,320
TON SMS PORUKE
563
00:41:43,160 --> 00:41:44,360
Jesi li gladan/gladna?
564
00:41:45,520 --> 00:41:46,880
Napravit ću ti doručak.
565
00:41:46,880 --> 00:41:49,120
Niko...
566
00:41:49,120 --> 00:41:50,880
Mislim da bi trebao/trebala ići.
567
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
Nismo trebali ovo uraditi.
568
00:41:54,000 --> 00:41:56,320
Zašto ne? Sinoć je bilo nevjerovatno.
569
00:41:56,320 --> 00:41:57,600
Da, bilo je.
570
00:41:57,600 --> 00:41:58,920
Bože, zaista je bilo tako,
571
00:41:58,920 --> 00:42:00,440
ali bilo je pogrešno. Ne mogu...
572
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Gareth, nemoj.
573
00:42:05,960 --> 00:42:08,280
O, Bože, ovo je ludo.
574
00:42:08,280 --> 00:42:09,640
Ja sam tvoj advokat.
575
00:42:09,640 --> 00:42:11,000
Bio si moj advokat.
576
00:42:12,320 --> 00:42:13,920
TELEFON VIBRIRA
577
00:42:25,160 --> 00:42:26,520
Kaye?
578
00:42:29,800 --> 00:42:31,320
Ne, to je...
579
00:42:32,400 --> 00:42:34,040
On je sa mnom.
580
00:42:35,200 --> 00:42:38,360
Slušaj, objasniću ti kad se sretnemo...
581
00:42:41,160 --> 00:42:43,040
U REDU.
582
00:42:43,040 --> 00:42:44,720
U redu, doći ćemo.
583
00:42:48,000 --> 00:42:51,800
Došao je red i na tvog tatu.
ali on je u redu.
584
00:42:51,800 --> 00:42:53,080
Trebali bismo ići.
585
00:43:28,400 --> 00:43:30,560
Liv, šta se dešava?
586
00:43:31,840 --> 00:43:33,240
Ništa.
587
00:43:33,240 --> 00:43:37,400
Samo je zvao da vidi zašto.
Više ga nisam zastupao/la.
588
00:43:41,040 --> 00:43:43,160
Kriste, reci mi da nisi...
589
00:43:44,880 --> 00:43:47,200
Liv, on ima 18 godina. Znam.
590
00:43:47,200 --> 00:43:49,400
Jednostavno nisam...
591
00:43:49,400 --> 00:43:50,720
Je li to tačno?
592
00:43:54,840 --> 00:43:55,880
Šta je s njim?
593
00:43:55,880 --> 00:43:57,960
Gotovo je, on to zna.
594
00:43:57,960 --> 00:43:59,800
Možeš li čuti sebe?
595
00:44:01,360 --> 00:44:02,640
Kriste!
596
00:44:03,720 --> 00:44:05,400
I je li vrijedilo, zar ne?
597
00:44:05,400 --> 00:44:08,040
Ugrožavajući vašu karijeru,
ime koje si sam sebi stvorio/la,
598
00:44:08,040 --> 00:44:09,440
i za šta?
599
00:44:09,440 --> 00:44:12,840
Pažnja za 18-godišnjake
ko ne zna bolje.
600
00:44:20,600 --> 00:44:22,040
Šta je s Malcolmom?
601
00:44:25,280 --> 00:44:27,320
Sve ću objasniti. Ne.
602
00:44:28,400 --> 00:44:30,720
Ne, ne možeš se opustiti.
tvoje kajanje.
603
00:44:30,720 --> 00:44:33,360
To nikome neće donijeti dobro.
604
00:44:33,360 --> 00:44:35,280
Barem Malcolm.
605
00:44:36,960 --> 00:44:39,880
Slušaj, samo se drži podalje od njega, u redu?
606
00:44:39,880 --> 00:44:41,440
Ovo se ne smije ponoviti.
607
00:46:13,680 --> 00:46:15,880
Kaye, samo moram razgovarati s tobom.
608
00:46:15,880 --> 00:46:17,720
Dvije minute, molim.
609
00:46:17,720 --> 00:46:19,480
Ono što si uradio/uradila je neoprostivo.
610
00:46:19,480 --> 00:46:22,400
Znam da je bilo, ali se desilo.
611
00:46:23,400 --> 00:46:25,960
Kaye, molim te, trebam tvoju pomoć.
612
00:46:25,960 --> 00:46:27,080
Šta?
613
00:46:28,440 --> 00:46:30,280
Mislim da me Malcolm laže.
614
00:46:30,280 --> 00:46:31,680
O čemu?
615
00:46:31,680 --> 00:46:34,160
Koliko dobro poznaješ njegovu bivšu ženu?
616
00:46:34,160 --> 00:46:36,480
Julija? Da, da,
Koliko dobro je poznaješ?
617
00:46:36,480 --> 00:46:38,400
Moja firma ju je zastupala.
u njihovom razvodu.
618
00:46:38,400 --> 00:46:39,920
Ja?
619
00:46:39,920 --> 00:46:43,920
Mrzili su jedno drugo.
Bilo je grubo, ali su sklopili dogovor.
620
00:46:43,920 --> 00:46:45,080
Smjestili su se?
621
00:46:45,080 --> 00:46:46,240
I.
622
00:46:48,080 --> 00:46:50,360
Dakle, nije imala
prijaviti bilo kakvu imovinu?
623
00:46:50,360 --> 00:46:52,400
Ne. Pametna žena.
624
00:46:56,000 --> 00:46:57,280
Liv, šta se dešava?
625
00:46:58,640 --> 00:47:01,080
Ne mogu ti pomoći.
ako nećeš razgovarati sa mnom.
626
00:47:05,160 --> 00:47:07,000
Moraš se sabrati.
627
00:47:28,280 --> 00:47:29,680
Reci hvala.
628
00:47:30,680 --> 00:47:32,440
Za vašu podršku, za sve.
629
00:47:46,600 --> 00:47:48,200
Žao mi je zbog onoga što sam rekao/rekla.
630
00:47:51,680 --> 00:47:54,640
Znam i cijenim
sve što si uradio/učinila za mene.
631
00:47:56,400 --> 00:47:59,000
I od sada nadalje,
Koncentrišemo se na vas,
632
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
na vašu karijeru.
633
00:48:01,720 --> 00:48:03,240
Obećavam ti.
634
00:48:07,760 --> 00:48:11,280
GLAZBA: Suze u bazenu za kucanje
emitiranjem
635
00:48:12,640 --> 00:48:17,040
636
00:48:18,200 --> 00:48:22,320
637
00:48:24,000 --> 00:48:28,880
zaustavio se na uglu
638
00:48:28,880 --> 00:48:31,120
639
00:48:31,120 --> 00:48:34,680
640
00:48:34,680 --> 00:48:41,600
641
00:48:43,280 --> 00:48:47,800
642
00:48:47,800 --> 00:48:49,840
TELEFON VIBRIRA
643
00:48:49,840 --> 00:48:53,440
644
00:49:14,360 --> 00:49:16,680
RADIO: Obavještenje
očekuje se danas
645
00:49:16,680 --> 00:49:20,840
o imenovanju sljedećeg Lorda
Vrhovni sudija Sjeverne Irske.
646
00:49:20,840 --> 00:49:22,720
Dva favorita za tu poziciju,
647
00:49:22,720 --> 00:49:25,000
Sir Gerry Maxwell
Ja, Sir Malcolm Hayes,
648
00:49:25,000 --> 00:49:29,520
oboje su izrazili samopouzdanje
na glasanju...
649
00:49:29,520 --> 00:49:32,080
Obavještenje je u podne.
650
00:49:32,080 --> 00:49:33,520
Bit ću tamo.
651
00:49:36,520 --> 00:49:37,800
Bolje da idem.
652
00:49:44,960 --> 00:49:47,960
Zašto ne bismo večerali večeras?
Samo nas dvoje.
653
00:49:47,960 --> 00:49:49,160
Kuhat ću.
654
00:49:51,560 --> 00:49:52,720
Sretno.
655
00:49:52,720 --> 00:49:53,800
Hvala vam.
656
00:50:16,920 --> 00:50:18,560
AUTO SE UDALJUJE
657
00:50:35,440 --> 00:50:36,760
VRATA SE ZATVARAJU
658
00:50:37,960 --> 00:50:39,440
Malcolme?
659
00:51:05,480 --> 00:51:06,640
Gareth.
660
00:51:11,800 --> 00:51:13,600
Kako si ušao/ušla ovdje?
661
00:51:13,600 --> 00:51:16,640
Zaista mi je žao,
ali sam te morao vidjeti.
662
00:51:19,360 --> 00:51:20,840
Molim te, nemoj to raditi.
663
00:51:20,840 --> 00:51:22,560
Ne ponašaj se tako prema meni.
664
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
Molim te, Olivia. Žao mi je.
665
00:51:24,480 --> 00:51:27,800
Posljednja stvar koju želim uraditi
je povrijeđen i. Možemo biti zajedno.
666
00:51:27,800 --> 00:51:30,040
Oženjen/a sam.
667
00:51:30,040 --> 00:51:31,320
Volim svog muža.
668
00:51:31,320 --> 00:51:32,720
Ne, ne moraš.
669
00:51:33,880 --> 00:51:35,200
Ne znaš.
670
00:51:35,200 --> 00:51:36,440
Bilo je...
671
00:51:36,440 --> 00:51:38,320
Bila je to jedna noć, Gareth.
672
00:51:41,480 --> 00:51:42,760
Volim te.
673
00:51:45,000 --> 00:51:48,880
Ne mogu... Ne mogu to uraditi. U redu?
674
00:51:50,960 --> 00:51:53,280
Ako ti išta značim,
675
00:51:53,280 --> 00:51:54,760
Ideš, u redu?
676
00:52:09,680 --> 00:52:11,360
Stani. Stani.
677
00:52:17,760 --> 00:52:19,640
Pogledaj...
678
00:52:19,640 --> 00:52:22,680
To je bio samo seks, u redu?
679
00:52:22,680 --> 00:52:24,080
Žao mi je.
680
00:52:24,080 --> 00:52:25,560
Nisam.
681
00:52:25,560 --> 00:52:27,440
Moraš ga ostaviti.
682
00:52:30,760 --> 00:52:32,360
Ti si glupi mali dječak.
683
00:52:32,360 --> 00:52:35,280
ko treba da ide kući i
Zaboravi sve o meni. U redu?
684
00:52:38,880 --> 00:52:40,160
Uradio bih sve za tebe. U redu...
685
00:52:40,160 --> 00:52:42,080
Znaš to,
Moraš to shvatiti.
686
00:52:42,080 --> 00:52:43,480
Moraš ići, u redu?
687
00:52:43,480 --> 00:52:46,840
Ne mogu. Ne mogu ovo uraditi.
688
00:52:46,840 --> 00:52:48,160
Molim te.
689
00:52:50,160 --> 00:52:51,880
Molim vas, ne mogu ovo uraditi.
690
00:52:51,880 --> 00:52:54,160
Molim vas, napustite moju kuću. Ne mogu.
691
00:53:16,120 --> 00:53:17,840
VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU
692
00:55:04,280 --> 00:55:09,640
Slušaj, to je bio samo seks, u redu?
693
00:55:09,640 --> 00:55:10,960
Žao mi je.
694
00:55:10,960 --> 00:55:12,240
Nisam.
695
00:55:12,240 --> 00:55:17,280
696
00:55:17,280 --> 00:55:20,720
697
00:55:22,360 --> 00:55:26,120
698
00:55:26,120 --> 00:55:29,600
699
00:55:30,600 --> 00:55:33,840
700
00:55:33,840 --> 00:55:37,840
701
00:55:39,480 --> 00:55:43,360
702
00:55:43,360 --> 00:55:46,080
703
00:55:50,000 --> 00:55:52,520
IZVJESTITELJI GALAČE
704
00:55:56,520 --> 00:55:57,840
Gospodine Malcolme, kako se osjećate?
705
00:55:57,840 --> 00:55:59,840
biti najmlađi sudija
obavljati ovu funkciju?
706
00:55:59,840 --> 00:56:02,520
Osjećam se izuzetno počašćeno.
707
00:56:02,520 --> 00:56:05,040
To je veoma velika privilegija.
da su izabrani da služe
708
00:56:05,040 --> 00:56:07,640
kao vrhovni sudija
Sjeverna Irska.
709
00:56:07,640 --> 00:56:10,440
Želio bih se zahvaliti svojim kolegama
na klupi i u baru
710
00:56:10,440 --> 00:56:14,120
za njihovu podršku, i ja u potpunosti
Namjeravam im uzvratiti povjerenje u mene.
711
00:56:14,120 --> 00:56:16,760
Također bih želio/željela uzeti
Želio bih iskoristiti ovu priliku da se zahvalim svojoj supruzi,
712
00:56:16,760 --> 00:56:18,640
Oliviji, hvala na podršci.
713
00:56:18,640 --> 00:56:21,240
Bila je odličan izvor.
snaga za mene
714
00:56:21,240 --> 00:56:23,240
i lično i profesionalno.
715
00:56:23,240 --> 00:56:26,360
Bez nje ne bih
da budem tu gdje sam danas.
716
00:56:26,360 --> 00:56:28,560
Gospodine Malcolm! Gospodine Malcolm!
717
00:56:28,560 --> 00:56:30,920
Tvoj integritet je bio
dovedeno u pitanje.
718
00:56:30,920 --> 00:56:33,920
Vjerujete li da ste najbolji?
osoba koja će obavljati tu funkciju?
719
00:56:33,920 --> 00:56:37,840
Pa, to je istraženo.
i ove optužbe imaju
720
00:56:37,840 --> 00:56:41,560
ispostavilo se da je bilo neosnovano,
dakle da...
721
00:56:41,560 --> 00:56:43,840
GLAS NESTAJE
722
00:57:18,320 --> 00:57:20,120
723
00:57:20,120 --> 00:57:21,960
724
00:57:21,960 --> 00:57:24,080
51906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.