All language subtitles for Watch Counsel 2019 HD online-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,040 Ovaj program sadrži vulgaran jezik i neke scene seksualne prirode 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,640 Kakav je osjećaj biti najmlađi? sudija za ovu poziciju? 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,800 Osjećam se izuzetno počašćeno. To je veoma velika privilegija. 4 00:00:11,800 --> 00:00:15,480 biti izabran da služi kao Gospod Vrhovni sudija Sjeverne Irske. 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,120 Želio bih se zahvaliti svojim kolegama na klupi i u baru 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,600 za njihovu podršku i u potpunosti namjeravam da uzvrate njihovo povjerenje u mene. 7 00:00:21,600 --> 00:00:24,200 Također bih želio/željela uzeti Želio bih iskoristiti ovu priliku da se zahvalim svojoj supruzi, 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,960 Oliviji, hvala na podršci. 9 00:00:25,960 --> 00:00:28,080 Bila je odlična. izvor snage za mene, 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,680 i lično i profesionalno. 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,720 Bez nje, Ne bih bio/bila tu gdje jesam danas. 12 00:00:33,720 --> 00:00:36,200 Gospodine Malcolme... Gospodine Malcolme... 13 00:00:36,200 --> 00:00:39,760 IZVJESTITELJI GALAČE 14 00:00:53,600 --> 00:00:57,600 Gospodine, ako bi moja klijentica bila žena, Ne bismo vodili ovu diskusiju. 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,120 Molim te, Gospode, ovo je nije važno da li 16 00:01:00,120 --> 00:01:01,720 okrivljeni je muškarac ili žena. 17 00:01:01,720 --> 00:01:04,040 Nastavite, gospodine Simms. 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Gospodine McAuley, ovdje piše 19 00:01:06,480 --> 00:01:09,360 taj tvoj doprinos u kućnom budžetu 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,160 u posljednje tri godine manje od 10% tvoje supruge. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,600 Da, ali sam bio nezaposlen. većinu tog vremena, pa... 22 00:01:15,600 --> 00:01:17,920 Ipak, rado si to dozvolio/dopustila. da njegova žena ide na posao 23 00:01:17,920 --> 00:01:19,400 dok ste uživali u pogodnostima. 24 00:01:19,400 --> 00:01:21,360 Majstore, molim te. 25 00:01:21,360 --> 00:01:23,560 Ovo ima sve veze. tim od 26 00:01:23,560 --> 00:01:25,880 Moj klijent je čovjek koji ima odlučio/la ostati kod kuće 27 00:01:25,880 --> 00:01:28,840 i obavljati funkciju obično povezan sa ženom. 28 00:01:28,840 --> 00:01:31,200 Gospodaru, mogu li završiti ono što sam rekao? 29 00:01:31,200 --> 00:01:32,800 Ne danas. 30 00:01:32,800 --> 00:01:36,280 Odložit ću ovo. uradi 7. 31 00:01:39,400 --> 00:01:40,640 Pokušava da sklopi dogovor. 32 00:02:20,720 --> 00:02:23,160 Draga, jako mi je žao. 33 00:02:25,320 --> 00:02:27,120 Inače mi ne bi smetalo da zakasnim. 34 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 ali su me zamolili da napravim glavni govor večeras. 35 00:02:29,960 --> 00:02:33,320 I bit će nekoliko članova lokalni odbor za odabir advokata. 36 00:02:35,200 --> 00:02:36,840 Slučaj McAuley je odgođen. 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,120 Kakvo iznenađenje. 38 00:02:39,520 --> 00:02:41,400 Je li stari Gerry bio dobro odgojen? 39 00:02:41,400 --> 00:02:43,640 Mislim da smo ga malo uplašili. 40 00:02:44,720 --> 00:02:46,280 Želi da se dogovorimo. 41 00:02:46,280 --> 00:02:47,760 Bez sumnje. 42 00:02:47,760 --> 00:02:50,480 Posljednje što mu treba je bilo kakvu kontroverzu u ovoj fazi. 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,040 Kako je prošao intervju? 44 00:02:52,040 --> 00:02:53,280 Prilično rigorozno. 45 00:02:53,280 --> 00:02:56,320 Nikad nisam osjetio/la ovu nervozu. budući da sam bio mlađi savjetnik. 46 00:02:56,320 --> 00:03:00,480 Prvo pravilo za poziciju Lorda Šefa, Nikad ne dozvoli da te vide kako se znojiš. 47 00:03:06,880 --> 00:03:08,480 Kao to? 48 00:03:08,480 --> 00:03:11,040 Izgledaš apsolutno zapanjujuće, 49 00:03:11,040 --> 00:03:12,720 kao i uvijek. 50 00:03:12,720 --> 00:03:14,640 Evo. Prokleta stvar. 51 00:03:21,120 --> 00:03:22,720 PLURL SE SMIJE 52 00:03:26,400 --> 00:03:30,080 Nažalost, milosrđe nije nešto obično povezan s advokatima. 53 00:03:30,080 --> 00:03:31,720 SMIJEH 54 00:03:31,720 --> 00:03:35,680 Ali to je moje iskustvo. više od 30 godina u baru 55 00:03:35,680 --> 00:03:39,400 i klupu koju naši advokati su velikodušna grupa. 56 00:03:40,400 --> 00:03:42,920 Ponosan/na sam što sam učestvovao/la. sa humanitarnom akcijom advokatske kancelarije... 57 00:03:42,920 --> 00:03:44,280 Dobro veče, gospođice Harley. 58 00:03:44,280 --> 00:03:47,240 Mogu li reći da blistaš? 59 00:03:47,240 --> 00:03:49,600 Gospodin sudija Hayes je veoma sretan čovjek. 60 00:03:49,600 --> 00:03:51,400 Zdravo, Gavine. 61 00:03:51,400 --> 00:03:54,160 Olivia, draga, zaista nam je potrebno. da razgovaramo o slučaju McAuley. 62 00:03:54,160 --> 00:03:55,240 Sada? 63 00:03:55,240 --> 00:03:57,480 Da. Dopusti da ti napunim piće. 64 00:03:57,480 --> 00:03:59,120 Gavin, nisam na dužnosti. 65 00:03:59,120 --> 00:04:02,400 Hajde da dogovorimo sastanak. i pričaj o tome kada nisi... 66 00:04:02,400 --> 00:04:04,000 ne šta? 67 00:04:05,240 --> 00:04:06,800 Ne budite zbunjeni. 68 00:04:09,600 --> 00:04:11,160 Vidim da je stari Gerry ovdje. 69 00:04:12,520 --> 00:04:14,880 Brzo rješenje bi bilo u svačijem interesu. 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 Svi osim mog klijenta. 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,600 APLAZ 72 00:04:22,360 --> 00:04:24,560 Možda tvoj muž trebao bi biti pažljiviji 73 00:04:24,560 --> 00:04:26,480 kako bira svoje golf partnere. 74 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Samo kažem. 75 00:04:28,160 --> 00:04:29,840 Šta to treba da znači? 76 00:04:31,040 --> 00:04:33,160 Brian Shanks - stvarno? 77 00:04:33,160 --> 00:04:34,680 Samo je pitanje vremena kada će 78 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 cijelo njegovo poslovno carstvo pada dolje. 79 00:04:37,000 --> 00:04:40,760 Gavin, zašto ne ideš kući? prije nego što ispadneš budala? 80 00:04:42,800 --> 00:04:44,480 Vidimo se na sudu. 81 00:04:52,280 --> 00:04:54,400 TIHI RAZGOVOR 82 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Tako sam stigao do hotela. bez prtljaga, 83 00:05:02,000 --> 00:05:05,920 onda sam morala posuditi periku i haljinu trči kao ludak do palate 84 00:05:05,920 --> 00:05:09,680 s mojim rukom pisanim argumentima na hrpi hotelskog papira za bilješke 85 00:05:09,680 --> 00:05:13,000 i nosi periku To je bilo dva broja premalo. 86 00:05:13,000 --> 00:05:15,200 Moj gospodar nije bio baš zadovoljan, Mogu ti reći. 87 00:05:15,200 --> 00:05:17,440 Mislim, znojio sam se. i potpuno izvan sebe, 88 00:05:17,440 --> 00:05:20,320 i na kraju su raskinuli krvavi slučaj do sljedećeg dana. 89 00:05:20,320 --> 00:05:22,320 SMIJEH 90 00:05:22,320 --> 00:05:24,480 Draga, umorna sam. Želio bih ići kući. 91 00:05:24,480 --> 00:05:26,760 U redu onda, Pobjeći ću čim budem mogao/mogla. 92 00:05:27,840 --> 00:05:30,400 ŠAPAT: Čekaj me. Odlično urađeno. Hvala vam. 93 00:05:30,400 --> 00:05:32,200 I jesi li pobijedio/pobijedila? 94 00:05:32,200 --> 00:05:35,400 Ne, da stvar bude još gora, Nisam pobijedio/pobijedila. 95 00:05:35,400 --> 00:05:39,840 Mislim da je sudija bio protiv toga. Ja, odlučio sam da nisam dobar. 96 00:05:46,880 --> 00:05:48,480 TELEFON ZVONI 97 00:05:48,480 --> 00:05:49,720 Sranje. 98 00:05:50,920 --> 00:05:53,880 O, ima li govornica? Koje mogu koristiti? 99 00:05:53,880 --> 00:05:54,960 govornica? 100 00:05:54,960 --> 00:05:56,400 Da, dozvolite mi da pozovem taksi. 101 00:05:57,920 --> 00:05:59,600 Želiš li koristiti samo moje? 102 00:06:01,400 --> 00:06:03,640 Hvala. Prazna mi je baterija. 103 00:06:03,640 --> 00:06:05,440 Moj je potpuno napunjen. 104 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 Hvala vam. 105 00:06:08,280 --> 00:06:10,120 O, Bože moj. Žao mi je. 106 00:06:11,480 --> 00:06:12,640 Žao mi je. U redu je. 107 00:06:12,640 --> 00:06:14,320 Je li pokvareno? Ne. 108 00:06:15,560 --> 00:06:17,360 Naručit ću ti samo jedan. 109 00:06:17,360 --> 00:06:18,760 Hvala vam. Cijenim to. 110 00:06:18,760 --> 00:06:20,320 Gdje ideš? 111 00:06:20,320 --> 00:06:22,280 Hmm... Južni Belfast. 112 00:06:24,840 --> 00:06:26,160 Dvorac Blackstaff. 113 00:06:28,240 --> 00:06:29,520 A ime? 114 00:06:29,520 --> 00:06:30,760 Maslina. 115 00:06:30,760 --> 00:06:33,000 OTISKA STOPALA 116 00:06:34,200 --> 00:06:36,760 U redu, vaš taksi je na putu. 117 00:06:39,080 --> 00:06:41,160 Hvala vam. Još jednom. 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,880 Laku noć, Olive. 119 00:07:19,280 --> 00:07:20,840 VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,200 ŠAPĆE: Draga. 121 00:08:26,520 --> 00:08:30,000 Zdravo. Čujem ga kako priča. Oluja je prošla sinoć. 122 00:08:30,000 --> 00:08:31,720 Da, i glas na ulici 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,440 kaže da će biti sljedeći vrhovni sudija. 124 00:08:34,440 --> 00:08:37,480 Pa, nadam se. Zaslužio je to. 125 00:08:37,480 --> 00:08:40,320 I onda će biti lakše, Znaš, vas dvoje. 126 00:08:40,320 --> 00:08:41,640 Naravno. 127 00:08:41,640 --> 00:08:45,040 Kada to uspije, stvari će... Siguran sam da hoće... 128 00:08:45,040 --> 00:08:46,360 Naravno da hoće. 129 00:08:46,360 --> 00:08:49,360 I apsolutno insistiram da nabavim kuću na plaži. 130 00:08:49,360 --> 00:08:52,560 Dugi prljavi vikend je ono što vam oboma treba. 131 00:08:52,560 --> 00:08:55,000 Zar niste vas dvoje...? 132 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Ne, ne, mi smo. 133 00:08:59,120 --> 00:09:00,640 Jednostavno nismo. 134 00:09:01,760 --> 00:09:04,360 Postoji samo jedan pravi način. osloboditi napetost. 135 00:09:04,360 --> 00:09:06,520 U redu, u redu, čujem te. 136 00:09:09,840 --> 00:09:11,600 Ubrzaj me. 137 00:09:11,600 --> 00:09:16,320 U redu, njegovo ime je Gareth Fleming, 18, prošle godine u Wilson Houseu. 138 00:09:16,320 --> 00:09:20,160 Njegova majka je umrla prije tri godine. Njegov otac je doživio moždani udar na Božić. 139 00:09:20,160 --> 00:09:23,520 i brine se o njemu kod kuće i radne noći. 140 00:09:23,520 --> 00:09:25,920 Njegov otac je stari porodični prijatelj. 141 00:09:25,920 --> 00:09:29,000 Kada mu je majka umrla Bilo je teško, ali sada ovo. 142 00:09:29,000 --> 00:09:31,360 On je perspektivan student, dobar je u sportu, 143 00:09:31,360 --> 00:09:34,680 ali Wilson prijeti da će suspendovati ga ako mu se beneficije ne isplate. 144 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 Zašto ti trebam? 145 00:09:38,000 --> 00:09:40,280 Osiguravajućeg društva osporavajući tužbeni zahtjev. 146 00:09:40,280 --> 00:09:43,040 Želim dati izjavu. osloboditi privremena sredstva 147 00:09:43,040 --> 00:09:46,640 platiti račune njegovatelja i školarine. 148 00:09:46,640 --> 00:09:49,360 Mislio sam da ćemo se ovdje sresti. Sudovi su tako strašni. 149 00:09:50,760 --> 00:09:52,680 Evo ga. Zdravo, Gareth. 150 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Zdravo 151 00:09:55,320 --> 00:09:56,680 Drago mi je što te vidim. 152 00:09:56,680 --> 00:09:59,400 Ovo je Olivia Harley, advokat o kojem sam ti pričao. 153 00:10:00,720 --> 00:10:03,200 Olivia je specijalizovana za porodično pravo. 154 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 Knjiga, Olivija. 155 00:10:05,360 --> 00:10:06,920 Knjiga, Gareth. 156 00:10:07,960 --> 00:10:09,640 Kako je tvoj tata? 157 00:10:09,640 --> 00:10:11,120 On je dobro. 158 00:10:11,120 --> 00:10:12,800 I njegovatelji, Da li vježbaju? 159 00:10:12,800 --> 00:10:14,680 Oni su odlični. 160 00:10:14,680 --> 00:10:16,600 Dao sam to Oliviji. detalje vašeg slučaja. 161 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 Znaš šta, Kaye? Mogu ga preuzeti odavde. 162 00:10:18,640 --> 00:10:20,760 Jesi li siguran/sigurna? Nastavljaš. 163 00:10:20,760 --> 00:10:22,240 Hvala vam puno. 164 00:10:22,240 --> 00:10:24,440 Pozdravi svog tatu. Hoću. 165 00:10:35,360 --> 00:10:36,920 Šta čitaš? 166 00:10:36,920 --> 00:10:38,200 Bronte. 167 00:10:38,200 --> 00:10:40,320 SZO? 168 00:10:40,320 --> 00:10:41,720 Visine uragana. 169 00:10:42,800 --> 00:10:45,240 Iskreno, Uvijek sam više voljela Jane Eyre. 170 00:10:48,720 --> 00:10:51,120 Jesi li sinoć sigurno stigao kući? 171 00:10:51,120 --> 00:10:52,520 Da, jesam. 172 00:10:52,520 --> 00:10:54,080 Hvala vam puno na pomoći. 173 00:10:54,080 --> 00:10:55,960 Nema problema. 174 00:10:55,960 --> 00:10:59,760 U redu, pa, došao sam da to vidim. dobit ćete pomoć koja vam je potrebna. 175 00:10:59,760 --> 00:11:03,040 Iz onoga što mi je Kaye rekla, osiguravajuća kompanija tvog oca 176 00:11:03,040 --> 00:11:05,560 osporava njegovu tvrdnju za naknadu štete. 177 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 I. 178 00:11:06,680 --> 00:11:09,960 Ovo je veoma uobičajeno. ali po mom iskustvu, 179 00:11:09,960 --> 00:11:12,160 zahtjev je podnesen veoma slabi temelji. 180 00:11:12,160 --> 00:11:14,520 Sada, budući da imaš 18 godina morat ćeš donositi odluke 181 00:11:14,520 --> 00:11:16,760 i uputite nas kako da postupimo. 182 00:11:16,760 --> 00:11:19,160 U redu. U redu. 183 00:11:19,160 --> 00:11:22,560 Dakle, sada, ako možemo razgovarati o prepisci 184 00:11:22,560 --> 00:11:24,560 koje si imao s njima do ovog datuma? 185 00:11:24,560 --> 00:11:27,840 Možda se nećete sjetiti svega... Sve imam sačuvano na telefonu. 186 00:11:27,840 --> 00:11:29,240 O. Odlično. 187 00:11:30,600 --> 00:11:32,200 Evo moje e-mail adrese. 188 00:11:36,320 --> 00:11:38,040 Možete ih jednostavno proslijediti na to. 189 00:11:43,520 --> 00:11:45,240 ONA PIŠE 190 00:11:49,200 --> 00:11:51,360 Da li voliš biti advokat? 191 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 uh... 192 00:11:52,920 --> 00:11:55,160 Da. Znam. 193 00:11:56,560 --> 00:11:58,200 Šta ti se sviđa kod toga? 194 00:11:59,440 --> 00:12:01,800 Pa, volim pomagati ljudima. 195 00:12:01,800 --> 00:12:03,360 Ljudi poput tebe. 196 00:12:03,360 --> 00:12:06,160 Sada, ako možete pogledaj mi ovaj obrazac 197 00:12:06,160 --> 00:12:08,760 i samo procijenite sve troškove koje ste imali 198 00:12:08,760 --> 00:12:10,600 od bolesti tvog oca - 199 00:12:10,600 --> 00:12:14,160 hipotekarne rate, računi za komunalije, školarina... 200 00:12:14,160 --> 00:12:15,880 Jeste li oduvijek željeli biti jedan od njih? 201 00:12:18,360 --> 00:12:19,720 Advokat. 202 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 Ne. 203 00:12:27,640 --> 00:12:29,960 Šta si želio/željela biti? Kada si bio/bila u školi? 204 00:12:31,320 --> 00:12:33,600 Pretpostavljam da ja... 205 00:12:33,600 --> 00:12:36,000 Želio sam biti pisac. 206 00:12:36,000 --> 00:12:37,920 Oh, romantični romanopisac. 207 00:12:37,920 --> 00:12:40,600 Emily Brontë, možda. Da, možda. 208 00:12:41,800 --> 00:12:44,440 Pa zašto ste onda postali advokat? 209 00:12:44,440 --> 00:12:46,120 Jer je moj otac bio jedan od njih. 210 00:12:48,760 --> 00:12:50,560 Dakle, to se od tebe očekivalo? 211 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 Da, pretpostavljam da je bilo. 212 00:12:52,720 --> 00:12:54,560 I uvijek radiš. Šta vam je rečeno? 213 00:12:57,440 --> 00:12:58,880 Oprostite? 214 00:13:00,800 --> 00:13:02,520 Žao mi je. 215 00:13:02,520 --> 00:13:04,160 Samo pokušavam biti pametan/pametna. 216 00:13:11,760 --> 00:13:13,880 Treba li da ovo potpišem? 217 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 Daj mi dozvolu. djelovati u vaše ime. 218 00:13:31,000 --> 00:13:33,760 Pa, bilo je lijepo. upoznati tebe, Gareth. 219 00:13:33,760 --> 00:13:35,040 Opet. 220 00:13:35,040 --> 00:13:37,560 Mislim da jesam. sve informacije koje su mi potrebne. 221 00:13:37,560 --> 00:13:39,040 Hoću li te ponovo vidjeti? 222 00:13:39,040 --> 00:13:41,480 Razgovarat ću s Kaye, Proći ćemo kroz vaš slučaj. 223 00:13:41,480 --> 00:13:43,600 i zakazat ćemo još jedna konsultacija. 224 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 Kada? 225 00:13:45,040 --> 00:13:47,320 Vjerovatno krajem sljedeće sedmice. 226 00:13:47,320 --> 00:13:50,520 U redu, hvala na pomoći. 227 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 Doviđenja, Gareth. 228 00:13:58,240 --> 00:14:02,600 GLAZBA: Dreams Today od Efterklang 229 00:14:42,080 --> 00:14:43,960 RADIO SVIRA 230 00:14:48,440 --> 00:14:50,280 Danas sam na Višem sudu. 231 00:14:50,280 --> 00:14:51,880 Dobar ručak? 232 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 Mogao bih svratiti do tvoje sobe. 233 00:14:53,880 --> 00:14:56,840 Bože, uplašen/a sam. Ručat ću kod Vica. 234 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Bože, nisam bio tamo godinama. 235 00:14:59,280 --> 00:15:00,920 S Barneyem Featherstoneom. 236 00:15:00,920 --> 00:15:03,320 O, Bože, ne, ne Barney. 237 00:15:03,320 --> 00:15:06,840 Da. Ima određeni utjecaj. sa izbornom komisijom 238 00:15:06,840 --> 00:15:08,960 u Advokatskoj komori. 239 00:15:08,960 --> 00:15:11,240 Onda ćeš piti vino? 240 00:15:11,240 --> 00:15:12,720 Upravo tako. 241 00:15:12,720 --> 00:15:15,160 Čovjek mora ublažiti bol da moram slušati 242 00:15:15,160 --> 00:15:16,800 na Barneyjevo beskrajno brbljanje. 243 00:15:18,200 --> 00:15:20,880 Znaš, imam ovaj golf vikend. s Brianom i Simonom. 244 00:15:20,880 --> 00:15:22,800 Nije do sutra, ipak, zar ne? 245 00:15:22,800 --> 00:15:25,240 Da, ali oni insistiraju Idemo dolje večeras 246 00:15:25,240 --> 00:15:28,400 kako bismo mogli dobiti ranije vrijeme početka. 247 00:15:28,400 --> 00:15:31,280 Sve je to dio posla glavnog sudije. kampanja, pretpostavljam. 248 00:15:31,280 --> 00:15:32,920 To je to. 249 00:15:32,920 --> 00:15:36,080 Zašto biste inače mislili Uzeo sam prokletu igru? 250 00:15:36,080 --> 00:15:37,680 Zbogom, ljubavi. Zdravo. 251 00:15:52,520 --> 00:15:54,640 TRENER VIKNE UPUTSTVA 252 00:15:57,440 --> 00:16:00,520 To je teška situacija za nas. 253 00:16:00,520 --> 00:16:04,640 Cijenimo Flamance. Okolnosti su tužne, 254 00:16:04,640 --> 00:16:08,720 ali mi smo privatna škola i Njegovi honorari kasne dva mandata. 255 00:16:08,720 --> 00:16:11,920 Gareth je školarac, ranjivi školarac. 256 00:16:11,920 --> 00:16:15,480 Zar Wilsonova kuća nema dužnost brige o svojim učenicima? 257 00:16:15,480 --> 00:16:18,360 Siguran sam da postoje javne škole. To bih rado dozvolio/la. 258 00:16:18,360 --> 00:16:20,960 Mladi Fleming završava svoj kurs i polažu ispite. 259 00:16:20,960 --> 00:16:22,880 Dobit će odličnu preporuku od mene. 260 00:16:22,880 --> 00:16:26,000 Ono što mu treba je stabilnost. i uvjeravanje. 261 00:16:26,000 --> 00:16:28,960 Prisiljavajući ga da promijeni školu to će biti veoma štetno. 262 00:16:30,920 --> 00:16:32,240 Žao mi je, gospođice Harley, 263 00:16:32,240 --> 00:16:35,120 Da li upravni odbor ima pregledao Flemingov slučaj i... 264 00:16:35,120 --> 00:16:38,280 Ne znam kako ta ploča funkcioniše. Guverner je došao do vlastitog mišljenja. 265 00:16:38,280 --> 00:16:40,920 Ali ja znam kako. sud je to mogao vidjeti. 266 00:16:40,920 --> 00:16:44,240 Ranjivi tinejdžer, izdržavanje bolesnog roditelja, 267 00:16:44,240 --> 00:16:48,520 napušten od bogatih, elitna škola koja plaća... 268 00:16:48,520 --> 00:16:51,400 Evo kako mediji bi to mogli vidjeti. 269 00:16:54,120 --> 00:16:56,120 Zvuči mi kao dobra priča. 270 00:18:03,360 --> 00:18:05,080 Rekao je da su izabrali Belfast. 271 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 zbog visokokvalitetni diplomci 272 00:18:07,360 --> 00:18:10,040 dolazeći iz lokalnog škole i fakulteti. 273 00:18:10,040 --> 00:18:11,920 Evropski ministar ribarstva... 274 00:18:14,920 --> 00:18:17,120 INTERFONI BIPOVI 275 00:18:17,120 --> 00:18:18,640 Halo, gospođice Harley? 276 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 Zdravo, Wendy. Jedan od ovih je upućeno Malcolmu. 277 00:18:22,880 --> 00:18:24,480 Oh, žao mi je, gospođice Harley. 278 00:18:24,480 --> 00:18:27,360 Samo ga ostavite u izlaznoj pošti i Ostavit ću to u njegovom stanu. 279 00:18:27,360 --> 00:18:28,640 Hvala ti, Vendi. 280 00:19:04,920 --> 00:19:06,800 TELEFON ZVONI 281 00:19:13,840 --> 00:19:15,080 Kaye. 282 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 Liv, zdravo. Pogledaj, ja sam. 283 00:19:17,080 --> 00:19:19,680 Izvinite, ali treba mi usluga. To je otac Garetha Fleminga. 284 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Primljen je u bolnicu. 285 00:19:21,480 --> 00:19:23,880 Možete li mi pomoći? i dovesti Garetha kući? 286 00:19:44,760 --> 00:19:46,120 Gareth. 287 00:19:47,200 --> 00:19:48,480 Knjiga. 288 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Žao mi je. 289 00:19:51,240 --> 00:19:53,640 Nisam te prepoznao/prepoznala. 290 00:19:53,640 --> 00:19:57,440 Kaye me zamolila da uskočim i vidjeti da li se išta može učiniti. 291 00:19:57,440 --> 00:19:58,760 Hvala. 292 00:19:59,760 --> 00:20:03,040 Imao je blagi moždani udar, ali je doktor Kaže da će biti u redu. 293 00:20:03,040 --> 00:20:04,640 A šta je s tobom? 294 00:20:04,640 --> 00:20:07,240 Bit ću dobro. 295 00:20:07,240 --> 00:20:09,440 Mogu li te odvesti kući? 296 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 Naravno, to bi bilo odlično. 297 00:20:16,360 --> 00:20:17,560 Laku noć, tata. 298 00:20:40,440 --> 00:20:41,760 Jesi li gladan/gladna? 299 00:20:41,760 --> 00:20:44,600 U rerni je tepsija. Ima dovoljno za dvoje. 300 00:20:44,600 --> 00:20:47,320 Hvala ti, Garethe, ali moram se vratiti. 301 00:20:47,320 --> 00:20:49,000 Da, u redu, razumijem. 302 00:20:49,000 --> 00:20:51,360 Nećeš riskirati. dobiti trovanje hranom. 303 00:20:51,360 --> 00:20:53,080 Moram reći da ti nedostaje vjere 304 00:20:53,080 --> 00:20:55,640 mogao bi se zaista slomiti samopouzdanje mladog čovjeka. 305 00:21:00,800 --> 00:21:02,680 Prilično sam gladan/gladna. 306 00:21:02,680 --> 00:21:04,440 U redu. Idemo. 307 00:21:20,960 --> 00:21:23,000 Vino? Od. 308 00:21:53,360 --> 00:21:54,920 Hvala. 309 00:21:56,280 --> 00:21:57,560 Živjeli. 310 00:22:01,400 --> 00:22:03,280 Nije loše. 311 00:22:03,280 --> 00:22:05,600 Pa, treba vam dobro vino. da se napravi dobar sos. 312 00:22:05,600 --> 00:22:07,440 Jeftine stvari jednostavno ne funkcionišu. 313 00:22:16,600 --> 00:22:19,680 Impresioniran sam. Zaista je dobro. 314 00:22:19,680 --> 00:22:20,800 Hvala. 315 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 Ne izgledaj tako iznenađeno. 316 00:22:24,320 --> 00:22:25,600 Mm-mm. 317 00:22:25,600 --> 00:22:27,280 Imam auto, sjeti se. 318 00:22:27,280 --> 00:22:29,240 Odlično - više za mene. 319 00:22:30,680 --> 00:22:33,640 Dakle, gdje želiš biti? za deset godina? 320 00:22:35,720 --> 00:22:39,720 Mogu li biti iskren? To je takva stvar. pitanje koje odrasla osoba postavlja djetetu. 321 00:22:39,720 --> 00:22:41,240 Ali ja nisam dijete. 322 00:22:41,240 --> 00:22:43,480 Ti si bol. 323 00:22:43,480 --> 00:22:47,080 U redu, da odgovorim na tvoje pitanje, Gospođo Harley, 324 00:22:47,080 --> 00:22:50,680 Apsolutno nemam pojma. Gdje ću biti za deset godina? 325 00:22:50,680 --> 00:22:52,800 Moraš imati neku ideju. Šta je to što želiš...? 326 00:22:52,800 --> 00:22:54,760 Ne, nemam pojma. 327 00:22:54,760 --> 00:22:57,320 Svašta se može desiti. Zašto sebe ograničavam? 328 00:22:58,480 --> 00:22:59,880 Ne bi trebao/trebala. 329 00:22:59,880 --> 00:23:02,920 Čini mi se da sam negdje pročitao/la, tajna uspjeha u životu 330 00:23:02,920 --> 00:23:07,360 je da jedete šta volite i pustite hranu da se bori unutra. 331 00:23:07,360 --> 00:23:09,160 I kako su te osvojili? 332 00:23:09,160 --> 00:23:10,880 Pa, jebiga, onda si bolestan. 333 00:23:10,880 --> 00:23:12,040 Apsolutno. 334 00:23:12,040 --> 00:23:14,600 Ne bojte se, to je borba. 335 00:23:14,600 --> 00:23:18,160 Mislim, ako bismo svi uradili ono što učinilo nas sretnima, a onda i svijet bilo bi to mnogo bolje mjesto. 336 00:23:18,160 --> 00:23:20,960 Ne, ako bismo svi radili ono što nas je stvorilo srećan, svijet ne bi funkcionisao. 337 00:23:20,960 --> 00:23:22,760 Sada ne funkcioniše. 338 00:23:22,760 --> 00:23:24,280 Pa zašto ne bismo uradili ono što želimo? 339 00:23:24,280 --> 00:23:26,400 Jer svi žele različite stvari. 340 00:23:26,400 --> 00:23:30,200 Zato sistemi i postoje na snazi, sistemi poput zakona. 341 00:23:30,200 --> 00:23:31,720 Sistem je loš. 342 00:23:31,720 --> 00:23:34,920 Znam da možda tako izgleda, ali bez ograničenja... 343 00:23:34,920 --> 00:23:36,760 Zašto igrati igru ​​ako je namještena? 344 00:23:36,760 --> 00:23:40,320 Jer živimo u društvu i postoje pravila kojih se treba pridržavati. 345 00:23:40,320 --> 00:23:43,760 Zašto? Zato što imamo dužnost, Gareth, kompaniji. Svi to rade. 346 00:23:49,760 --> 00:23:51,320 Mislim da si vjerovatno u pravu. 347 00:23:52,320 --> 00:23:53,640 Zaista sam dosadan/na. 348 00:23:55,440 --> 00:23:56,880 SMIJE SE: Zaista jesi. 349 00:24:01,120 --> 00:24:03,560 MUZIKA SVIRA TIHO 350 00:24:03,560 --> 00:24:05,600 SMIJEJU SE 351 00:24:05,600 --> 00:24:06,720 O, ne, hvala vam. 352 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Zapravo se osjećam malo bolesno. 353 00:24:11,560 --> 00:24:15,280 Stvarno? Da. Mislim da možda... 354 00:24:16,880 --> 00:24:18,600 Možda sam dobio trovanje hranom. 355 00:24:19,720 --> 00:24:21,200 Ućuti! 356 00:24:21,200 --> 00:24:23,000 MUZIKA: Will You od Hazel O'Connor 357 00:24:23,000 --> 00:24:24,840 Oh, ova pjesma. 358 00:24:24,840 --> 00:24:28,040 O... ovo mi se sviđa. 359 00:24:28,040 --> 00:24:29,960 Sjećaš li se ove pjesme? 360 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 361 00:24:31,760 --> 00:24:32,880 Zaista ne. 362 00:24:32,880 --> 00:24:35,160 Oh, naravno da ne znaš. Oh! 363 00:24:35,160 --> 00:24:36,880 Ovo mi je omiljeno. 364 00:24:42,920 --> 00:24:45,560 365 00:24:46,840 --> 00:24:49,880 366 00:24:49,880 --> 00:24:53,640 svi prsti i palčevi 367 00:24:53,640 --> 00:24:55,440 368 00:24:55,440 --> 00:24:58,120 369 00:24:58,120 --> 00:25:01,200 Zaista moram ići, Gareth. 370 00:25:01,200 --> 00:25:02,880 Ne moraš. 371 00:25:04,520 --> 00:25:07,080 Hvala na večeri. 372 00:25:07,080 --> 00:25:08,560 Ja sam... 373 00:25:08,560 --> 00:25:10,120 374 00:25:10,120 --> 00:25:11,800 Mnogo mi je žao zbog tvog tate. 375 00:25:17,680 --> 00:25:20,440 VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU 376 00:25:56,240 --> 00:25:57,760 Gospođica Harley? 377 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Sakupio/la sam dosijee/fajlove. hronološkim redom. 378 00:26:00,600 --> 00:26:02,200 O da. Hvala ti, Ciara. 379 00:26:04,760 --> 00:26:08,320 Oh, Ciara, poradila si na tome. Slučaj Wilson Square, je li tako? 380 00:26:08,320 --> 00:26:10,720 Da, glumio/la sam za par stanara. 381 00:26:10,720 --> 00:26:12,560 Sitnice. Smjestili su se. 382 00:26:12,560 --> 00:26:14,840 Istražujem to. za drugog stanara. 383 00:26:14,840 --> 00:26:16,480 Klijent. To je pro bono slučaj. 384 00:26:16,480 --> 00:26:18,960 Možeš li me kontaktirati? informacije o optuženom? 385 00:26:18,960 --> 00:26:20,800 Možda ću morati sastaviti nalog. 386 00:26:20,800 --> 00:26:23,320 U redu, nema problema. Vidjet ću mogu li ih iskopati. 387 00:26:23,320 --> 00:26:24,640 Hvala ti, Ciara. 388 00:26:31,960 --> 00:26:34,360 Trebali ste im vidjeti lica. Bilo je neprocjenjivo. 389 00:26:34,360 --> 00:26:36,520 Sav novac je nestao do posljednje rupe 390 00:26:36,520 --> 00:26:37,800 ali sam uspio šutnuti loptu 391 00:26:37,800 --> 00:26:40,120 9 metara nizbrdo direktno u rupu. 392 00:26:40,120 --> 00:26:42,720 Potpuna nesreća. 393 00:26:42,720 --> 00:26:44,520 Gotovo kompenzirano posljednjih nekoliko godina 394 00:26:44,520 --> 00:26:46,240 moraju igrati krvavu igru. 395 00:26:47,920 --> 00:26:50,080 I kako je prošao tvoj vikend? 396 00:26:50,080 --> 00:26:52,240 O, znaš, na starinski način. 397 00:26:52,240 --> 00:26:53,840 Išao/la sam u teretanu. 398 00:26:53,840 --> 00:26:56,680 O, skoro sam zaboravio/la. Sad, znam da te se to ne tiče. 399 00:26:56,680 --> 00:27:00,320 ali Brian Shanks nas je pozvao da Ravenhill za ragbi u petak. 400 00:27:00,320 --> 00:27:01,560 I rekao/rekla si da? 401 00:27:02,800 --> 00:27:05,240 Isuse, Malcolme, znaš. Ne mogu podnijeti tog čovjeka - 402 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 ili njegovu rusku suprugu. 403 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Žao mi je. Trebao sam te prvo pitati. 404 00:27:11,760 --> 00:27:14,960 Znaš, bio sam razmišljajući o Kayeinoj ponudi da ostati u njenoj kući na plaži. 405 00:27:14,960 --> 00:27:17,280 Zašto ne bismo otišli sljedećeg vikenda? Samo nas dvoje. 406 00:27:19,640 --> 00:27:22,200 Jesi li siguran/sigurna da možeš? odvojiti vrijeme? 407 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 Pa, naći ću vremena. 408 00:27:25,400 --> 00:27:29,280 Znaš, duge šetnje. i ugodne vatre i... 409 00:27:30,480 --> 00:27:32,920 Bilo bi dobro - za oboje. 410 00:27:35,040 --> 00:27:36,720 Bilo bi dobro. 411 00:28:14,880 --> 00:28:17,880 TELEFON ZVONI 412 00:28:55,960 --> 00:28:57,000 Šta ja radim? 413 00:28:58,120 --> 00:28:59,600 Šta ja radim? 414 00:29:02,800 --> 00:29:05,080 Htio sam razgovarati s tobom. Garethu. 415 00:29:05,080 --> 00:29:06,520 Pa, izvolite, slušajte, svaka čast. 416 00:29:06,520 --> 00:29:09,640 Šta god da si rekao direktoru Mora da se uplašio kod Wilsona. 417 00:29:09,640 --> 00:29:12,520 od toga, jer su ponudili Garethova sportska stipendija. 418 00:29:12,520 --> 00:29:14,200 To je odlično. Da. 419 00:29:14,200 --> 00:29:18,160 Ali ja jednostavno ne mislim da jesam. vrijeme koje će posvetiti svom slučaju. 420 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 O, ne, bit će tako razočaran. On je veoma fasciniran tobom. 421 00:29:20,920 --> 00:29:23,240 Žao mi je, Kaye. On ne prestaje da priča o tebi. 422 00:29:23,240 --> 00:29:25,720 da, u redu, On je veoma impresivan mladić 423 00:29:25,720 --> 00:29:28,600 i on sigurno ima reci mnogo o sebi. 424 00:29:29,640 --> 00:29:33,160 Jeste li imali dobar razgovor? u bolnici? Da, da, 425 00:29:33,160 --> 00:29:36,160 i zapravo sam ga odvezao kući. 426 00:29:36,160 --> 00:29:39,640 I pozvao me unutra. nešto za jelo i ušao sam unutra, 427 00:29:39,640 --> 00:29:43,680 i na kraju je imao popij piće i... 428 00:29:43,680 --> 00:29:45,240 Je li se nešto dogodilo? 429 00:29:45,240 --> 00:29:47,360 O, Bože, ne, ne. 430 00:29:47,360 --> 00:29:51,600 Samo... mislim da bi bilo pametnije. za njega ako dobije još jednog savjetnika. 431 00:29:52,960 --> 00:29:54,600 U REDU. 432 00:29:54,600 --> 00:29:56,280 Razumiješ, zar ne? 433 00:29:56,280 --> 00:29:58,880 On je dobar dečko. Ja samo... Mnogo se toga dešava upravo sada. 434 00:29:58,880 --> 00:30:00,640 Ne, razumijem. 435 00:30:00,640 --> 00:30:04,160 I zapravo, Malcolm je predložio da prihvatim vašu ponudu 436 00:30:04,160 --> 00:30:07,000 za kuću na plaži sljedećeg vikenda. Ah, u redu. Izvolite. 437 00:30:14,800 --> 00:30:18,160 TIHO NAVIJANJE 438 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 NERAZGLASITI MUŠKI GLASOVI 439 00:30:24,960 --> 00:30:26,000 400.000 funti? 440 00:30:32,080 --> 00:30:36,400 NAVIJANJE JE SVE GLASNIJE 441 00:31:13,640 --> 00:31:16,520 NAVIJANJE 442 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 Maslina. 443 00:32:10,920 --> 00:32:13,200 ONA ISPUŠAVA 444 00:32:14,440 --> 00:32:16,000 Moram se vratiti. 445 00:32:24,000 --> 00:32:27,200 Moram te vidjeti. Tačno. Ne mogu 446 00:32:27,200 --> 00:32:29,720 Da, možeš. Moram... Možeš. 447 00:32:29,720 --> 00:32:34,240 Malcolme, ovo je Gareth Fleming. 448 00:32:34,240 --> 00:32:37,720 On je jedan od Kayeinih klijenata. Radim na njegovom slučaju. 449 00:32:37,720 --> 00:32:40,520 Gareth, ovo je moj muž, Malcolm. 450 00:32:40,520 --> 00:32:42,680 Drago mi je što sam te upoznao, Gareth. I vi također, gospodine. 451 00:32:44,120 --> 00:32:46,240 Ideš li kod Wilsona? 452 00:32:46,240 --> 00:32:49,080 Da, gospodine, imam. To je odlična škola. 453 00:32:50,800 --> 00:32:52,920 Mislim da je bolje da se vratimo. 454 00:32:52,920 --> 00:32:55,400 Ne želim izgledati nepristojno. 455 00:32:55,400 --> 00:32:57,320 Drago mi je što sam te upoznao, Gareth. 456 00:32:57,320 --> 00:32:58,360 I vi također, gospodine. 457 00:33:12,960 --> 00:33:15,920 POP MUZIKA SVIRA NA RADIJU 458 00:33:15,920 --> 00:33:17,840 MUZIKA: Hoćeš li od Hazel O'Connor 459 00:33:17,840 --> 00:33:19,680 460 00:33:20,760 --> 00:33:22,920 461 00:33:25,800 --> 00:33:27,760 462 00:33:27,760 --> 00:33:29,800 463 00:33:29,800 --> 00:33:34,000 464 00:33:34,000 --> 00:33:36,560 465 00:33:36,560 --> 00:33:39,720 Znaš li šta ćemo uraditi? Kada stižemo do kuće na plaži? 466 00:33:39,720 --> 00:33:42,640 Prebacit ćemo se. Isključite sve uređaje, sjedit ćemo. 467 00:33:42,640 --> 00:33:46,040 iza naših leđa, a mi smo neće ništa uraditi. 468 00:33:47,120 --> 00:33:50,440 Samo slušajte zvuk mora. 469 00:33:50,440 --> 00:33:53,960 470 00:33:53,960 --> 00:33:56,160 Jesi li dobro? 471 00:33:57,120 --> 00:33:58,480 Da, naravno. 472 00:33:59,640 --> 00:34:02,280 TELEFON ZVONI 473 00:34:03,800 --> 00:34:05,720 Hajde. Uzmi. 474 00:34:05,720 --> 00:34:07,880 TELEFON ZVONI 475 00:34:12,600 --> 00:34:13,640 Briane. 476 00:34:15,600 --> 00:34:16,640 I. 477 00:34:17,880 --> 00:34:18,920 Šta? 478 00:34:22,800 --> 00:34:24,440 Kada se to dogodilo? 479 00:34:26,240 --> 00:34:27,760 NEJASNO 480 00:34:29,840 --> 00:34:32,000 VRATA SE ZATVARAJU 481 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 ONA GLASNO 482 00:34:39,680 --> 00:34:42,480 Pronašao sam tu datoteku. o slučaju Wilson Square. 483 00:34:42,480 --> 00:34:45,400 Čekam da mi ga isporuče, ali u osnovi, nekretnina je u vlasništvu 484 00:34:45,400 --> 00:34:47,360 kroz povjerenje na ostrvu Manu. 485 00:34:47,360 --> 00:34:49,600 Ostavit ću to na tvom stolu. čim stigne. 486 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 Hvala ti, Ciara. 487 00:35:03,400 --> 00:35:06,000 ...Kestrel Holdings. Pa, naša reporterka Aideen Hand 488 00:35:06,000 --> 00:35:08,440 je ispred Visokog suda sa još više. 489 00:35:08,440 --> 00:35:09,760 Hvala ti, Katarina. 490 00:35:09,760 --> 00:35:12,600 Policajci iz jedinice za policijske prevare trenutno se ispituje 491 00:35:12,600 --> 00:35:15,840 programer Brian Shanks, u vezi s nepravilnostima 492 00:35:15,840 --> 00:35:18,640 u milionima funti Ugovor o zemljištu iz 2001. 493 00:35:18,640 --> 00:35:21,160 Otkriveno je. od Sir Malcolma Hayesa, 494 00:35:21,160 --> 00:35:24,600 ugledni sudija Visokog suda i prijatelj gospodina Shanksa... O, moj Bože. 495 00:35:24,600 --> 00:35:27,640 ...bio je predsjednik Nacionalnog suda Odbor u to vrijeme. TELEFON VIBRIRA 496 00:35:27,640 --> 00:35:30,560 Sir Malcolm je jedan od nominovanih za vrhovnog sudiju 497 00:35:30,560 --> 00:35:33,640 datum će biti objavljen sljedeće sedmice. Međutim, rečeno mi je 498 00:35:33,640 --> 00:35:36,400 da Advokatska komora odložit će tu odluku... 499 00:35:37,760 --> 00:35:39,040 Vidimo se tamo. 500 00:35:39,040 --> 00:35:40,960 Malcolm. Da, moram ići. 501 00:35:40,960 --> 00:35:42,880 Da, kasnije. 502 00:35:42,880 --> 00:35:45,240 Ovi gadovi su provedite se u igri. 503 00:35:45,240 --> 00:35:47,640 Sve će propasti. dok se ne vratimo. 504 00:35:47,640 --> 00:35:48,960 Šta? 505 00:35:48,960 --> 00:35:50,040 Ovaj vikend. 506 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 ON uzdiše 507 00:35:51,200 --> 00:35:53,680 Gle, žao mi je, Moram nešto uraditi. 508 00:35:53,680 --> 00:35:54,800 Šta? 509 00:35:54,800 --> 00:35:56,280 Objasniću kad se vratim. 510 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 Nije istina, zar ne? 511 00:35:59,920 --> 00:36:01,480 Naravno da nije istina. 512 00:36:01,480 --> 00:36:03,520 Naravno da bih se izjasnio/la. prokleti interes. 513 00:36:03,520 --> 00:36:05,480 U redu, onda izvinite. Reci mi kuda ideš. 514 00:36:05,480 --> 00:36:07,520 Razgovarat ćemo sutra kad se vratim. 515 00:36:07,520 --> 00:36:09,240 Ne. Dozvoli mi da pođem s tobom. 516 00:36:10,520 --> 00:36:11,800 Malcolme. 517 00:36:11,800 --> 00:36:13,840 Slušaj, ljubavi, nije moja krivica ovdje. 518 00:36:13,840 --> 00:36:16,400 ali ja sam jedini koji to može uraditi Molim vas, očistite ovaj nered, 519 00:36:16,400 --> 00:36:18,040 Samo mi vjeruj. Samo mi dozvoli da ti pomognem. 520 00:36:18,040 --> 00:36:19,640 Pa, mogao bi mi pomoći da se spakujem. 521 00:36:19,640 --> 00:36:21,440 Ne bacaj me tako! 522 00:36:21,440 --> 00:36:23,120 Moram nas zaštititi. 523 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 U? 524 00:36:24,520 --> 00:36:25,920 Ne radi se o nama. 525 00:36:25,920 --> 00:36:27,400 Ovo se tiče tebe. 526 00:36:27,400 --> 00:36:32,000 Nisam uradio ništa drugo osim što sam te podržao. i igraju ulogu odane supruge 527 00:36:32,000 --> 00:36:34,600 i sva ta sranja ali postoji granica! 528 00:36:34,600 --> 00:36:37,040 Šta je sa mnom? Šta je sa mojom karijerom? 529 00:36:37,040 --> 00:36:39,920 Ili misliš Ja sam tako sretna mala dama. 530 00:36:39,920 --> 00:36:42,520 da je dozvoljeno sunčati se u tvojoj reflektovanoj slavi? 531 00:36:42,520 --> 00:36:45,400 Veliki gospodine Malcolme. Pogledajte, moj Čitava moja prokleta karijera je u pitanju! 532 00:36:45,400 --> 00:36:47,840 Mislio sam da shvataš o čemu se radi. uzeo za nekoga poput mene 533 00:36:47,840 --> 00:36:50,480 da stignem do mjesta gdje sam danas. Svi smo morali naporno raditi, Malcolme. 534 00:36:50,480 --> 00:36:53,760 Pa, neki od nas nisu. Neka nam tata pomogne. 535 00:36:53,760 --> 00:36:55,160 Jeb' se. 536 00:36:58,800 --> 00:37:01,480 Molim te, Malcolme, možemo li samo biti iskreni jedno prema drugom? 537 00:37:02,560 --> 00:37:05,320 Ne ideš nigdje dok Hajde da sjednemo i porazgovaramo o ovome. 538 00:37:05,320 --> 00:37:07,400 Ti nisi taj čiji ugled je u pitanju. 539 00:37:07,400 --> 00:37:09,880 Oženjen/a sam tobom! Tako je, Mi smo u braku, zar ne? 540 00:37:09,880 --> 00:37:11,320 Malo sam zaboravio/la. 541 00:37:11,320 --> 00:37:12,720 Pa, to je očigledno. 542 00:37:12,720 --> 00:37:15,120 Bili smo kao stranci koji dijeljenje kreveta i ništa drugo. 543 00:37:15,120 --> 00:37:17,000 Jer se zatvaraš u sebe. daleko od mene. 544 00:37:17,000 --> 00:37:19,120 I ne pokazuješ nikakvo interesovanje. Jebi me! 545 00:37:25,520 --> 00:37:27,520 LUPA ZA VRATA 546 00:37:27,520 --> 00:37:30,440 MUZIKA: Bestežinski od Rokkurra 547 00:37:32,320 --> 00:37:36,880 nestala je sva ljubav koju si imao 548 00:37:37,800 --> 00:37:42,800 ljubav koju si imao je nestala... 549 00:37:42,800 --> 00:37:45,920 TELEFON ZVONI 550 00:37:49,120 --> 00:37:53,440 Paule, jesi li pronašao imena? povjerenici Golden Kestrel Holdingsa? 551 00:37:55,760 --> 00:37:58,560 To je odlično. Hvala, Paul. Zaista cijenim to. 552 00:38:05,400 --> 00:38:06,720 ZVONO NA VRATIMA 553 00:38:25,160 --> 00:38:27,680 Gareth, šta radiš ovdje? 554 00:38:27,680 --> 00:38:30,040 Zašto si prestao/la biti moj/a savjetnik/ca? 555 00:38:30,040 --> 00:38:31,680 Zašto si me ispustio/ispustila? 556 00:38:31,680 --> 00:38:34,600 Možemo li o ovome razgovarati u ponedjeljak? Nazvat ću te u ponedjeljak. 557 00:38:34,600 --> 00:38:36,800 Molim te, Olivia, moram te vidjeti. 558 00:38:36,800 --> 00:38:38,120 Molim te. 559 00:38:38,120 --> 00:38:39,280 Pusti me unutra. 560 00:38:47,160 --> 00:38:48,680 ONA GLASNO 561 00:40:49,760 --> 00:40:51,800 PJEV PTICA 562 00:41:33,880 --> 00:41:35,320 TON SMS PORUKE 563 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 Jesi li gladan/gladna? 564 00:41:45,520 --> 00:41:46,880 Napravit ću ti doručak. 565 00:41:46,880 --> 00:41:49,120 Niko... 566 00:41:49,120 --> 00:41:50,880 Mislim da bi trebao/trebala ići. 567 00:41:52,600 --> 00:41:54,000 Nismo trebali ovo uraditi. 568 00:41:54,000 --> 00:41:56,320 Zašto ne? Sinoć je bilo nevjerovatno. 569 00:41:56,320 --> 00:41:57,600 Da, bilo je. 570 00:41:57,600 --> 00:41:58,920 Bože, zaista je bilo tako, 571 00:41:58,920 --> 00:42:00,440 ali bilo je pogrešno. Ne mogu... 572 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Gareth, nemoj. 573 00:42:05,960 --> 00:42:08,280 O, Bože, ovo je ludo. 574 00:42:08,280 --> 00:42:09,640 Ja sam tvoj advokat. 575 00:42:09,640 --> 00:42:11,000 Bio si moj advokat. 576 00:42:12,320 --> 00:42:13,920 TELEFON VIBRIRA 577 00:42:25,160 --> 00:42:26,520 Kaye? 578 00:42:29,800 --> 00:42:31,320 Ne, to je... 579 00:42:32,400 --> 00:42:34,040 On je sa mnom. 580 00:42:35,200 --> 00:42:38,360 Slušaj, objasniću ti kad se sretnemo... 581 00:42:41,160 --> 00:42:43,040 U REDU. 582 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 U redu, doći ćemo. 583 00:42:48,000 --> 00:42:51,800 Došao je red i na tvog tatu. ali on je u redu. 584 00:42:51,800 --> 00:42:53,080 Trebali bismo ići. 585 00:43:28,400 --> 00:43:30,560 Liv, šta se dešava? 586 00:43:31,840 --> 00:43:33,240 Ništa. 587 00:43:33,240 --> 00:43:37,400 Samo je zvao da vidi zašto. Više ga nisam zastupao/la. 588 00:43:41,040 --> 00:43:43,160 Kriste, reci mi da nisi... 589 00:43:44,880 --> 00:43:47,200 Liv, on ima 18 godina. Znam. 590 00:43:47,200 --> 00:43:49,400 Jednostavno nisam... 591 00:43:49,400 --> 00:43:50,720 Je li to tačno? 592 00:43:54,840 --> 00:43:55,880 Šta je s njim? 593 00:43:55,880 --> 00:43:57,960 Gotovo je, on to zna. 594 00:43:57,960 --> 00:43:59,800 Možeš li čuti sebe? 595 00:44:01,360 --> 00:44:02,640 Kriste! 596 00:44:03,720 --> 00:44:05,400 I je li vrijedilo, zar ne? 597 00:44:05,400 --> 00:44:08,040 Ugrožavajući vašu karijeru, ime koje si sam sebi stvorio/la, 598 00:44:08,040 --> 00:44:09,440 i za šta? 599 00:44:09,440 --> 00:44:12,840 Pažnja za 18-godišnjake ko ne zna bolje. 600 00:44:20,600 --> 00:44:22,040 Šta je s Malcolmom? 601 00:44:25,280 --> 00:44:27,320 Sve ću objasniti. Ne. 602 00:44:28,400 --> 00:44:30,720 Ne, ne možeš se opustiti. tvoje kajanje. 603 00:44:30,720 --> 00:44:33,360 To nikome neće donijeti dobro. 604 00:44:33,360 --> 00:44:35,280 Barem Malcolm. 605 00:44:36,960 --> 00:44:39,880 Slušaj, samo se drži podalje od njega, u redu? 606 00:44:39,880 --> 00:44:41,440 Ovo se ne smije ponoviti. 607 00:46:13,680 --> 00:46:15,880 Kaye, samo moram razgovarati s tobom. 608 00:46:15,880 --> 00:46:17,720 Dvije minute, molim. 609 00:46:17,720 --> 00:46:19,480 Ono što si uradio/uradila je neoprostivo. 610 00:46:19,480 --> 00:46:22,400 Znam da je bilo, ali se desilo. 611 00:46:23,400 --> 00:46:25,960 Kaye, molim te, trebam tvoju pomoć. 612 00:46:25,960 --> 00:46:27,080 Šta? 613 00:46:28,440 --> 00:46:30,280 Mislim da me Malcolm laže. 614 00:46:30,280 --> 00:46:31,680 O čemu? 615 00:46:31,680 --> 00:46:34,160 Koliko dobro poznaješ njegovu bivšu ženu? 616 00:46:34,160 --> 00:46:36,480 Julija? Da, da, Koliko dobro je poznaješ? 617 00:46:36,480 --> 00:46:38,400 Moja firma ju je zastupala. u njihovom razvodu. 618 00:46:38,400 --> 00:46:39,920 Ja? 619 00:46:39,920 --> 00:46:43,920 Mrzili su jedno drugo. Bilo je grubo, ali su sklopili dogovor. 620 00:46:43,920 --> 00:46:45,080 Smjestili su se? 621 00:46:45,080 --> 00:46:46,240 I. 622 00:46:48,080 --> 00:46:50,360 Dakle, nije imala prijaviti bilo kakvu imovinu? 623 00:46:50,360 --> 00:46:52,400 Ne. Pametna žena. 624 00:46:56,000 --> 00:46:57,280 Liv, šta se dešava? 625 00:46:58,640 --> 00:47:01,080 Ne mogu ti pomoći. ako nećeš razgovarati sa mnom. 626 00:47:05,160 --> 00:47:07,000 Moraš se sabrati. 627 00:47:28,280 --> 00:47:29,680 Reci hvala. 628 00:47:30,680 --> 00:47:32,440 Za vašu podršku, za sve. 629 00:47:46,600 --> 00:47:48,200 Žao mi je zbog onoga što sam rekao/rekla. 630 00:47:51,680 --> 00:47:54,640 Znam i cijenim sve što si uradio/učinila za mene. 631 00:47:56,400 --> 00:47:59,000 I od sada nadalje, Koncentrišemo se na vas, 632 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 na vašu karijeru. 633 00:48:01,720 --> 00:48:03,240 Obećavam ti. 634 00:48:07,760 --> 00:48:11,280 GLAZBA: Suze u bazenu za kucanje emitiranjem 635 00:48:12,640 --> 00:48:17,040 636 00:48:18,200 --> 00:48:22,320 637 00:48:24,000 --> 00:48:28,880 zaustavio se na uglu 638 00:48:28,880 --> 00:48:31,120 639 00:48:31,120 --> 00:48:34,680 640 00:48:34,680 --> 00:48:41,600 641 00:48:43,280 --> 00:48:47,800 642 00:48:47,800 --> 00:48:49,840 TELEFON VIBRIRA 643 00:48:49,840 --> 00:48:53,440 644 00:49:14,360 --> 00:49:16,680 RADIO: Obavještenje očekuje se danas 645 00:49:16,680 --> 00:49:20,840 o imenovanju sljedećeg Lorda Vrhovni sudija Sjeverne Irske. 646 00:49:20,840 --> 00:49:22,720 Dva favorita za tu poziciju, 647 00:49:22,720 --> 00:49:25,000 Sir Gerry Maxwell Ja, Sir Malcolm Hayes, 648 00:49:25,000 --> 00:49:29,520 oboje su izrazili samopouzdanje na glasanju... 649 00:49:29,520 --> 00:49:32,080 Obavještenje je u podne. 650 00:49:32,080 --> 00:49:33,520 Bit ću tamo. 651 00:49:36,520 --> 00:49:37,800 Bolje da idem. 652 00:49:44,960 --> 00:49:47,960 Zašto ne bismo večerali večeras? Samo nas dvoje. 653 00:49:47,960 --> 00:49:49,160 Kuhat ću. 654 00:49:51,560 --> 00:49:52,720 Sretno. 655 00:49:52,720 --> 00:49:53,800 Hvala vam. 656 00:50:16,920 --> 00:50:18,560 AUTO SE UDALJUJE 657 00:50:35,440 --> 00:50:36,760 VRATA SE ZATVARAJU 658 00:50:37,960 --> 00:50:39,440 Malcolme? 659 00:51:05,480 --> 00:51:06,640 Gareth. 660 00:51:11,800 --> 00:51:13,600 Kako si ušao/ušla ovdje? 661 00:51:13,600 --> 00:51:16,640 Zaista mi je žao, ali sam te morao vidjeti. 662 00:51:19,360 --> 00:51:20,840 Molim te, nemoj to raditi. 663 00:51:20,840 --> 00:51:22,560 Ne ponašaj se tako prema meni. 664 00:51:22,560 --> 00:51:24,480 Molim te, Olivia. Žao mi je. 665 00:51:24,480 --> 00:51:27,800 Posljednja stvar koju želim uraditi je povrijeđen i. Možemo biti zajedno. 666 00:51:27,800 --> 00:51:30,040 Oženjen/a sam. 667 00:51:30,040 --> 00:51:31,320 Volim svog muža. 668 00:51:31,320 --> 00:51:32,720 Ne, ne moraš. 669 00:51:33,880 --> 00:51:35,200 Ne znaš. 670 00:51:35,200 --> 00:51:36,440 Bilo je... 671 00:51:36,440 --> 00:51:38,320 Bila je to jedna noć, Gareth. 672 00:51:41,480 --> 00:51:42,760 Volim te. 673 00:51:45,000 --> 00:51:48,880 Ne mogu... Ne mogu to uraditi. U redu? 674 00:51:50,960 --> 00:51:53,280 Ako ti išta značim, 675 00:51:53,280 --> 00:51:54,760 Ideš, u redu? 676 00:52:09,680 --> 00:52:11,360 Stani. Stani. 677 00:52:17,760 --> 00:52:19,640 Pogledaj... 678 00:52:19,640 --> 00:52:22,680 To je bio samo seks, u redu? 679 00:52:22,680 --> 00:52:24,080 Žao mi je. 680 00:52:24,080 --> 00:52:25,560 Nisam. 681 00:52:25,560 --> 00:52:27,440 Moraš ga ostaviti. 682 00:52:30,760 --> 00:52:32,360 Ti si glupi mali dječak. 683 00:52:32,360 --> 00:52:35,280 ko treba da ide kući i Zaboravi sve o meni. U redu? 684 00:52:38,880 --> 00:52:40,160 Uradio bih sve za tebe. U redu... 685 00:52:40,160 --> 00:52:42,080 Znaš to, Moraš to shvatiti. 686 00:52:42,080 --> 00:52:43,480 Moraš ići, u redu? 687 00:52:43,480 --> 00:52:46,840 Ne mogu. Ne mogu ovo uraditi. 688 00:52:46,840 --> 00:52:48,160 Molim te. 689 00:52:50,160 --> 00:52:51,880 Molim vas, ne mogu ovo uraditi. 690 00:52:51,880 --> 00:52:54,160 Molim vas, napustite moju kuću. Ne mogu. 691 00:53:16,120 --> 00:53:17,840 VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU 692 00:55:04,280 --> 00:55:09,640 Slušaj, to je bio samo seks, u redu? 693 00:55:09,640 --> 00:55:10,960 Žao mi je. 694 00:55:10,960 --> 00:55:12,240 Nisam. 695 00:55:12,240 --> 00:55:17,280 696 00:55:17,280 --> 00:55:20,720 697 00:55:22,360 --> 00:55:26,120 698 00:55:26,120 --> 00:55:29,600 699 00:55:30,600 --> 00:55:33,840 700 00:55:33,840 --> 00:55:37,840 701 00:55:39,480 --> 00:55:43,360 702 00:55:43,360 --> 00:55:46,080 703 00:55:50,000 --> 00:55:52,520 IZVJESTITELJI GALAČE 704 00:55:56,520 --> 00:55:57,840 Gospodine Malcolme, kako se osjećate? 705 00:55:57,840 --> 00:55:59,840 biti najmlađi sudija obavljati ovu funkciju? 706 00:55:59,840 --> 00:56:02,520 Osjećam se izuzetno počašćeno. 707 00:56:02,520 --> 00:56:05,040 To je veoma velika privilegija. da su izabrani da služe 708 00:56:05,040 --> 00:56:07,640 kao vrhovni sudija Sjeverna Irska. 709 00:56:07,640 --> 00:56:10,440 Želio bih se zahvaliti svojim kolegama na klupi i u baru 710 00:56:10,440 --> 00:56:14,120 za njihovu podršku, i ja u potpunosti Namjeravam im uzvratiti povjerenje u mene. 711 00:56:14,120 --> 00:56:16,760 Također bih želio/željela uzeti Želio bih iskoristiti ovu priliku da se zahvalim svojoj supruzi, 712 00:56:16,760 --> 00:56:18,640 Oliviji, hvala na podršci. 713 00:56:18,640 --> 00:56:21,240 Bila je odličan izvor. snaga za mene 714 00:56:21,240 --> 00:56:23,240 i lično i profesionalno. 715 00:56:23,240 --> 00:56:26,360 Bez nje ne bih da budem tu gdje sam danas. 716 00:56:26,360 --> 00:56:28,560 Gospodine Malcolm! Gospodine Malcolm! 717 00:56:28,560 --> 00:56:30,920 Tvoj integritet je bio dovedeno u pitanje. 718 00:56:30,920 --> 00:56:33,920 Vjerujete li da ste najbolji? osoba koja će obavljati tu funkciju? 719 00:56:33,920 --> 00:56:37,840 Pa, to je istraženo. i ove optužbe imaju 720 00:56:37,840 --> 00:56:41,560 ispostavilo se da je bilo neosnovano, dakle da... 721 00:56:41,560 --> 00:56:43,840 GLAS NESTAJE 722 00:57:18,320 --> 00:57:20,120 723 00:57:20,120 --> 00:57:21,960 724 00:57:21,960 --> 00:57:24,080 51906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.