All language subtitles for Warai no daigaku 2004 1080i HDTV DD 5.1 MPEG-2 rip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,621 --> 00:00:24,615
AUTUMN, 1940
(15th year of Shōwa era)
2
00:00:35,169 --> 00:00:39,072
ASAKUSA, TOKYO
3
00:00:53,020 --> 00:00:57,082
POLICE HEADQUARTERS
4
00:01:03,931 --> 00:01:08,459
OFFICE OF PUBLIC SECURITY
5
00:01:16,677 --> 00:01:20,011
CENSORSHIP SECTION
6
00:01:43,104 --> 00:01:45,766
"AUTUMN FLOTSAM"
7
00:02:07,561 --> 00:02:09,461
NOT APPROVED
8
00:02:43,831 --> 00:02:50,430
UNIVERSITY OF LAUGHS
9
00:03:02,917 --> 00:03:05,045
NOT APPROVED
10
00:03:13,194 --> 00:03:15,595
THE UNIVERSITY OF LAUGHS THEATRE GROUP
11
00:03:49,129 --> 00:03:52,121
THE UNIVERSITY OF LAUGHS THEATRE
12
00:03:58,539 --> 00:04:01,998
ASAKUSA THEATRE DISTRICT
13
00:05:18,585 --> 00:05:21,555
INTERROGATION ROOM
14
00:05:39,673 --> 00:05:42,074
"Hope" theatre group.
15
00:05:42,176 --> 00:05:43,302
Here.
16
00:05:52,886 --> 00:05:54,945
"They kiss."
17
00:05:57,057 --> 00:06:00,687
MARKED FOR DELETION
18
00:06:08,035 --> 00:06:10,060
APPROVED
19
00:06:13,374 --> 00:06:15,069
"Comrades win their freedom."
20
00:06:15,209 --> 00:06:17,610
It's vital to the play!
21
00:06:17,711 --> 00:06:19,941
MARKED FOR DELETION
22
00:06:21,782 --> 00:06:25,218
A plague on you all!
23
00:06:28,222 --> 00:06:29,986
NOT APPROVED
24
00:06:33,527 --> 00:06:34,858
Next.
25
00:06:57,985 --> 00:06:59,612
APPROVED
26
00:07:11,632 --> 00:07:13,464
NOT APPROVED
27
00:07:23,510 --> 00:07:25,501
APPROVED
28
00:07:28,215 --> 00:07:30,445
"...destroys the imperial capital."
29
00:07:34,221 --> 00:07:35,198
"KING KONG IN JAPAN"
30
00:07:35,222 --> 00:07:37,816
"KING KONG IN JAPAN"
NOT APPROVED
31
00:07:40,127 --> 00:07:42,459
One left.
32
00:07:46,099 --> 00:07:47,396
Next.
33
00:07:47,835 --> 00:07:49,200
Here.
34
00:07:53,173 --> 00:07:56,165
THE FIRST DAY
35
00:08:10,224 --> 00:08:12,022
University of Laughs Troupe.
36
00:08:13,660 --> 00:08:15,321
I've heard of it.
37
00:08:15,429 --> 00:08:16,419
Oh, really?
38
00:08:16,663 --> 00:08:19,689
It must be famous then.
39
00:08:19,800 --> 00:08:22,861
I never watch that kind of thing.
40
00:08:24,137 --> 00:08:28,005
I'm Sakisaka. The new censor, here.
41
00:08:28,375 --> 00:08:29,900
I'm Tsubaki.
42
00:08:30,010 --> 00:08:36,575
I was posted from overseas
to supervise cultural policy.
43
00:08:39,052 --> 00:08:40,645
Excuse me.
44
00:08:43,857 --> 00:08:47,794
Your leader is...
45
00:08:52,866 --> 00:08:54,857
What's-his-name Rokuha.
46
00:08:56,370 --> 00:08:57,633
Furukawa, Roppa.
47
00:08:57,738 --> 00:09:01,197
That's it. A very active gentleman.
48
00:09:01,308 --> 00:09:04,175
My wife watches his moving pictures.
49
00:09:04,645 --> 00:09:09,776
He's with the "Kingdom of Laughs".
50
00:09:10,684 --> 00:09:12,243
We're the "University of Laughs".
51
00:09:12,653 --> 00:09:13,381
Is that different?
52
00:09:13,487 --> 00:09:15,114
Completely.
53
00:09:15,355 --> 00:09:17,619
Such similar names.
54
00:09:17,724 --> 00:09:20,250
We did come first.
55
00:09:20,360 --> 00:09:23,489
But they're more famous.
I hate to say.
56
00:09:23,597 --> 00:09:25,691
And your leader?
57
00:09:25,799 --> 00:09:28,894
'Blue Sky' Kanta.
58
00:09:29,236 --> 00:09:30,761
Never heard of him.
59
00:09:31,605 --> 00:09:36,338
A grassroots kind of actor.
He's been in movies, too.
60
00:09:43,951 --> 00:09:46,010
"Please, ex-squeeze me."
61
00:09:48,322 --> 00:09:49,255
What?
62
00:09:49,456 --> 00:09:53,324
It's his trademark phrase.
63
00:09:53,427 --> 00:09:54,758
You don't know it.
64
00:09:54,861 --> 00:09:55,987
- Once more.
- No.
65
00:09:56,096 --> 00:09:56,756
Please do.
66
00:09:56,930 --> 00:09:58,193
It's embarrassing.
67
00:10:07,474 --> 00:10:09,101
"Please, ex-squeeze me."
68
00:10:13,747 --> 00:10:15,681
You're under contract?
69
00:10:17,784 --> 00:10:19,343
Yes, in-house.
70
00:10:19,987 --> 00:10:20,852
In-house?
71
00:10:21,355 --> 00:10:26,054
In-house playwright.
Under contract, that is.
72
00:10:27,127 --> 00:10:28,117
Are you nervous?
73
00:10:28,228 --> 00:10:29,161
Pardon me.
74
00:10:29,429 --> 00:10:30,863
It's not your first time, right?
75
00:10:31,698 --> 00:10:35,293
I never get used
to this atmosphere.
76
00:10:35,402 --> 00:10:38,064
Relax, please.
We rarely use torture.
77
00:10:38,171 --> 00:10:39,502
Pardon me.
78
00:10:39,606 --> 00:10:42,473
Let's not waste time.
I'll start.
79
00:10:42,576 --> 00:10:44,066
Please do.
80
00:10:48,215 --> 00:10:50,013
One thing... Please...
81
00:10:51,451 --> 00:10:53,510
A small token.
82
00:10:54,755 --> 00:10:57,122
Toasted bean cakes.
83
00:10:57,224 --> 00:11:00,250
Eat them while they're hot.
84
00:11:02,462 --> 00:11:06,092
Mr. Tsubaki.
You'll stop this behaviour.
85
00:11:07,768 --> 00:11:08,894
It's offensive.
86
00:11:09,569 --> 00:11:11,560
It's only bean cake.
87
00:11:11,672 --> 00:11:15,370
My predecessor let standards slip,
but I'm cut from a different cloth.
88
00:11:15,475 --> 00:11:20,413
Don't get me wrong.
They just looked tasty.
89
00:11:20,514 --> 00:11:23,347
Don't try to curry favour.
90
00:11:23,450 --> 00:11:24,576
I absolutely wasn't.
91
00:11:24,685 --> 00:11:30,055
I've no interest in your work,
whatsoever,
92
00:11:30,323 --> 00:11:35,022
nor once partaken
of this comedy nonsense.
93
00:11:35,162 --> 00:11:38,291
I was shocked to be posted here.
94
00:11:39,533 --> 00:11:44,596
Why me, to deal with
the likes of you?
95
00:11:45,305 --> 00:11:48,570
I was told I was the perfect
candidate for censor.
96
00:11:48,675 --> 00:11:51,975
An emotional person
couldn't do the job.
97
00:11:52,079 --> 00:11:56,243
Being frank, I think
the censorship system
98
00:11:56,349 --> 00:11:58,875
is totally unnecessary.
99
00:11:59,319 --> 00:12:03,950
Ban everything!
Lock, stock and barrel!
100
00:12:07,060 --> 00:12:10,894
Citizens should unite
during this crisis.
101
00:12:10,997 --> 00:12:14,433
What use comedy and gaiety?
102
00:12:16,470 --> 00:12:19,064
That's my opinion.
103
00:12:20,807 --> 00:12:22,400
Do I make myself clear?
104
00:12:23,443 --> 00:12:26,640
There is that viewpoint.
105
00:12:26,747 --> 00:12:29,808
This must not be repeated.
106
00:12:30,383 --> 00:12:32,181
I'm very sorry.
107
00:12:35,388 --> 00:12:40,690
It appears I'm your
worst nightmare come true.
108
00:12:51,538 --> 00:12:53,006
Where are they from?
109
00:12:55,375 --> 00:12:56,706
Kaminari Bakery.
110
00:12:57,511 --> 00:12:59,741
A very good choice.
111
00:13:03,850 --> 00:13:05,284
I'll take them back.
112
00:13:09,189 --> 00:13:10,350
Still warm.
113
00:13:11,124 --> 00:13:13,354
I just bought them.
114
00:13:15,395 --> 00:13:17,727
Mother likes that bakery.
115
00:13:19,466 --> 00:13:21,594
In that case, feel free.
116
00:13:21,701 --> 00:13:24,693
Leave them. I may avail myself.
117
00:13:24,805 --> 00:13:26,273
I understand.
118
00:13:33,847 --> 00:13:36,839
You're thinking
119
00:13:37,617 --> 00:13:40,348
"He's going to take them,
after all."
120
00:13:40,453 --> 00:13:41,079
I wasn't.
121
00:13:41,188 --> 00:13:42,815
- It's all over your face.
- It isn't.
122
00:13:42,923 --> 00:13:44,413
- It certainly is.
- Damn.
123
00:13:44,524 --> 00:13:45,389
Be honest.
124
00:13:45,492 --> 00:13:46,823
Just a little.
125
00:13:49,496 --> 00:13:50,895
I'll take them.
126
00:13:51,231 --> 00:13:52,790
I wish I'd never bought them.
127
00:13:52,899 --> 00:13:54,060
- Leave them.
- I'll take them.
128
00:13:54,167 --> 00:13:55,760
I said leave them!
129
00:13:57,604 --> 00:14:00,835
"What a bastard," you're thinking.
130
00:14:01,241 --> 00:14:02,003
I am not.
131
00:14:02,108 --> 00:14:03,269
Be honest.
132
00:14:03,376 --> 00:14:04,172
I am.
133
00:14:04,277 --> 00:14:05,870
It's fine by me.
134
00:14:07,681 --> 00:14:11,515
I am indeed.
135
00:14:32,906 --> 00:14:34,465
You wrote all this?
136
00:14:34,741 --> 00:14:37,335
- Thought of all the lines?
- That's right.
137
00:14:37,444 --> 00:14:39,742
A remarkable talent.
138
00:14:40,480 --> 00:14:43,108
As a layman, I've no idea but
139
00:14:43,216 --> 00:14:46,345
how long to write this?
140
00:14:46,453 --> 00:14:49,946
About two days in all.
141
00:14:50,056 --> 00:14:51,455
Two days?
142
00:14:52,325 --> 00:14:54,657
A lot of thought goes into it.
143
00:14:54,761 --> 00:14:57,696
Two days for this.
Remarkable.
144
00:14:57,797 --> 00:15:00,425
Weeks of preparation.
145
00:15:00,533 --> 00:15:01,295
You're proud of it?
146
00:15:01,768 --> 00:15:04,965
I wonder. In parts, perhaps.
147
00:15:05,071 --> 00:15:07,768
It seemed that way.
148
00:15:07,874 --> 00:15:11,071
I believe it's funny.
149
00:15:11,177 --> 00:15:13,271
I read it three times yesterday
150
00:15:13,380 --> 00:15:17,908
then pondered overnight
whether to permit it.
151
00:15:20,287 --> 00:15:24,349
Might I ask your opinion?
152
00:15:24,457 --> 00:15:28,394
Will it pass or not?
153
00:15:29,329 --> 00:15:31,423
I'd be most happy if it did.
154
00:15:31,531 --> 00:15:33,021
Please observe.
155
00:15:33,133 --> 00:15:38,333
As you know, we censors
read the scripts
156
00:15:38,438 --> 00:15:41,237
and red-flag problem areas.
157
00:15:41,341 --> 00:15:45,141
The more flags, the less chance
of approval.
158
00:15:45,946 --> 00:15:49,780
In your script there's not one flag.
159
00:15:49,883 --> 00:15:50,816
So, it seems.
160
00:15:50,917 --> 00:15:52,009
Not one.
161
00:15:52,118 --> 00:15:53,483
- Which means...
- No problems?
162
00:15:53,586 --> 00:15:55,054
The very opposite!
163
00:15:55,288 --> 00:15:57,120
Too many problems!
164
00:15:59,059 --> 00:16:03,292
So many red flags
I quit halfway through.
165
00:16:03,496 --> 00:16:08,161
I'll cut to the chase.
This script is impermissible.
166
00:16:08,601 --> 00:16:10,569
What's wrong with it?
167
00:16:14,841 --> 00:16:19,938
Let me ask you.
Did this sort of thing pass before?
168
00:16:20,347 --> 00:16:23,373
My predecessor approved it?
169
00:16:23,483 --> 00:16:26,384
With a few corrections.
170
00:16:26,920 --> 00:16:29,855
Dereliction of duty.
171
00:16:30,056 --> 00:16:34,721
Where's the worst part?
I'll soon fix it.
172
00:16:34,828 --> 00:16:36,557
I brought paper.
173
00:16:36,663 --> 00:16:38,563
Did you hear me?
174
00:16:38,665 --> 00:16:40,224
It's all bad. Beyond the pale.
175
00:16:40,333 --> 00:16:40,891
All?
176
00:16:41,001 --> 00:16:42,491
Beyond 'fixing'.
177
00:16:42,602 --> 00:16:43,569
But...
178
00:16:48,475 --> 00:16:52,912
For a start,
the cast are Westerners.
179
00:16:53,013 --> 00:16:53,639
But that's--
180
00:16:53,780 --> 00:16:58,149
On the 2,600th anniversary
of Emperor Jinmu's accession...
181
00:16:58,318 --> 00:17:00,946
Why on earth write a barbarian love story?
182
00:17:02,188 --> 00:17:05,624
It's imprudent to say the least.
183
00:17:05,859 --> 00:17:07,793
But "Enoken"...
184
00:17:08,361 --> 00:17:11,729
he's a famous comedian...
he just did Hamlet.
185
00:17:11,831 --> 00:17:14,061
Because I wasn't in charge.
186
00:17:14,667 --> 00:17:16,863
I cannot approve this.
187
00:17:18,071 --> 00:17:19,835
And what's this?
188
00:17:20,240 --> 00:17:21,366
This title.
189
00:17:21,674 --> 00:17:23,506
Is it a problem?
190
00:17:23,943 --> 00:17:28,437
"The Tragedy of Juleo and Romiet".
What's that?
191
00:17:28,548 --> 00:17:30,573
"What's that?" It's--
192
00:17:30,683 --> 00:17:33,414
Is "Juleo and Romiet" correct?
193
00:17:33,520 --> 00:17:34,214
Yes.
194
00:17:36,523 --> 00:17:39,515
There was an English writer
195
00:17:41,261 --> 00:17:43,923
by the name of "William Shakespeare".
196
00:17:44,030 --> 00:17:48,866
This Shakespeare wrote something
called "Romeo and Juliet".
197
00:17:48,968 --> 00:17:49,958
Did you know?
198
00:17:50,070 --> 00:17:51,401
I knew.
199
00:17:51,938 --> 00:17:56,705
Too close for coincidence...
Romeo and Juliet, Juleo and Romiet.
200
00:17:56,810 --> 00:17:59,006
What can it mean?
201
00:17:59,712 --> 00:18:03,615
It's what we call a "pun".
202
00:18:03,817 --> 00:18:04,807
"Pun"?
203
00:18:04,918 --> 00:18:06,579
A play on words.
204
00:18:06,820 --> 00:18:09,414
I wanted a gag in the title.
205
00:18:09,522 --> 00:18:10,751
- A "gag".
- Yes.
206
00:18:10,857 --> 00:18:13,053
- Hence, Juleo and Romiet?
- Yes.
207
00:18:14,394 --> 00:18:16,021
It's not funny, though.
208
00:18:16,563 --> 00:18:18,361
It's a common technique.
209
00:18:18,565 --> 00:18:22,263
Swapping the first syllables.
For instance...
210
00:18:23,103 --> 00:18:26,596
"Friar Tuck" becomes "Triar Fuck".
211
00:18:26,773 --> 00:18:27,706
Is that funny?
212
00:18:27,807 --> 00:18:31,004
- It's a bad example.
- Do they laugh?
213
00:18:31,111 --> 00:18:32,510
Maybe a different one.
214
00:18:32,612 --> 00:18:33,170
"Friar Tuck."
215
00:18:34,314 --> 00:18:35,076
"Friar Tuck" and...
216
00:18:37,817 --> 00:18:40,514
No, just forget it.
217
00:18:41,020 --> 00:18:43,990
Anyway, it's a parody style
218
00:18:44,090 --> 00:18:47,287
we use all the time.
219
00:18:48,761 --> 00:18:52,026
I can't follow the sense of it.
220
00:18:54,634 --> 00:19:00,266
Nonetheless, a Westerner's work
is impermissible in these times.
221
00:19:03,977 --> 00:19:07,572
Romeo and Juliet were Italians.
222
00:19:07,680 --> 00:19:11,981
We just signed a treaty with Italy.
They're our allies.
223
00:19:12,085 --> 00:19:13,348
Nice try.
224
00:19:14,254 --> 00:19:16,313
Where's the harm in that?
225
00:19:16,456 --> 00:19:19,892
Okay then. Shakespeare's nationality?
226
00:19:20,927 --> 00:19:21,917
He was English.
227
00:19:22,028 --> 00:19:24,861
Do you agree that Britain
is our enemy?
228
00:19:24,964 --> 00:19:25,624
Well, yes.
229
00:19:26,032 --> 00:19:29,093
Let us imagine Churchill
making sushi.
230
00:19:29,469 --> 00:19:30,300
Sushi?
231
00:19:30,436 --> 00:19:34,168
No matter how uniquely Japanese a food
232
00:19:34,274 --> 00:19:38,006
if it were made
by the British Prime Minister
233
00:19:38,111 --> 00:19:42,275
not a single citizen
would put it to his lips, right?
234
00:19:42,382 --> 00:19:44,908
Could you eat Churchill's sushi?
235
00:19:46,052 --> 00:19:47,019
No, I couldn't.
236
00:19:47,120 --> 00:19:48,417
That's my point.
237
00:19:49,022 --> 00:19:52,959
Because Churchill would
be terrible at it.
238
00:19:53,059 --> 00:19:56,723
I wouldn't eat
Mr. Hitler's sushi, either.
239
00:19:56,829 --> 00:19:58,126
- Pedant.
- You or me?
240
00:20:03,736 --> 00:20:06,262
Anyway, it can't be approved.
241
00:20:08,007 --> 00:20:12,274
Another thing. I think this play
242
00:20:12,912 --> 00:20:13,879
is written poorly.
243
00:20:15,081 --> 00:20:18,517
I didn't laugh once.
244
00:20:19,619 --> 00:20:21,610
It's comedy, correct?
245
00:20:21,854 --> 00:20:24,346
A manifest failure.
246
00:20:24,557 --> 00:20:29,085
Why is "ex-squeeze me" everywhere?
247
00:20:29,195 --> 00:20:32,722
My boss's stock phrase.
Folks love it.
248
00:20:32,832 --> 00:20:34,561
I don't get it.
249
00:20:34,701 --> 00:20:36,760
NOT APPROVED
250
00:20:37,971 --> 00:20:39,962
- I won't beg but...
- Try.
251
00:20:40,073 --> 00:20:42,269
I wrote it for the stage.
252
00:20:42,375 --> 00:20:45,606
The humour won't work
unless performed.
253
00:20:55,588 --> 00:20:59,252
It's for actors to say out loud.
254
00:21:00,927 --> 00:21:02,520
Do it, then.
255
00:21:02,895 --> 00:21:05,023
If that's true, read it out.
256
00:21:05,598 --> 00:21:06,588
You mean, me?
257
00:21:06,699 --> 00:21:08,690
Make me laugh.
258
00:21:08,801 --> 00:21:10,064
If I read--
259
00:21:10,169 --> 00:21:14,697
I might glimpse the humour.
Please, make me laugh.
260
00:21:18,344 --> 00:21:21,575
If you do, you'll rethink?
261
00:21:23,082 --> 00:21:24,811
If I do.
262
00:21:27,787 --> 00:21:31,155
"Dear Juleo."
263
00:21:38,731 --> 00:21:41,860
One thing before I begin.
264
00:21:41,968 --> 00:21:46,667
Maybe you noticed
it's a play-within-a-play.
265
00:21:46,773 --> 00:21:47,831
I noticed.
266
00:21:47,940 --> 00:21:50,204
A fictitious theatre group
267
00:21:50,310 --> 00:21:53,769
puts on "Juleo and Romiet".
268
00:21:53,880 --> 00:21:55,245
Enough commentary.
269
00:21:58,384 --> 00:22:01,081
In front of Romiet's villa...
270
00:22:01,187 --> 00:22:03,155
Stage directions.
271
00:22:03,256 --> 00:22:04,417
Above, a balcony.
272
00:22:04,724 --> 00:22:07,159
Just the lines, please.
273
00:22:09,529 --> 00:22:12,055
Romiet appears:
274
00:22:12,398 --> 00:22:17,837
"Dear Juleo,
how can I ever forget you?"
275
00:22:19,539 --> 00:22:24,136
It's not funny yet.
This is the build-up.
276
00:22:24,243 --> 00:22:25,074
Continue.
277
00:22:28,281 --> 00:22:32,616
"Juleo, wherefore art thou, Juleo?"
278
00:22:34,554 --> 00:22:37,854
A famous line from the original.
279
00:22:37,957 --> 00:22:40,051
Too much commentary.
280
00:22:40,827 --> 00:22:42,124
I'll continue.
281
00:22:42,829 --> 00:22:45,855
Suddenly, a priest arrives.
282
00:22:48,434 --> 00:22:52,632
"How terrible. Romiet is dead!"
283
00:22:54,073 --> 00:22:57,941
"What do you mean, Father.
I'm still here!"
284
00:22:58,711 --> 00:22:59,576
"What?"
285
00:22:59,679 --> 00:23:02,148
Out jumps the director:
286
00:23:03,216 --> 00:23:06,277
"Father, you're too early.
You're not until the second act."
287
00:23:07,019 --> 00:23:08,487
"Oh, do ex-squeeze me!"
288
00:23:08,588 --> 00:23:09,987
There it is.
289
00:23:10,089 --> 00:23:11,488
Right there. A big laugh.
290
00:23:12,191 --> 00:23:12,851
There?
291
00:23:12,992 --> 00:23:14,482
A big gag.
292
00:23:14,994 --> 00:23:15,961
I don't get it.
293
00:23:16,062 --> 00:23:19,657
Even though Romiet's still alive
294
00:23:19,766 --> 00:23:22,633
the Priest, my boss, comes on.
295
00:23:23,503 --> 00:23:24,527
Why?
296
00:23:24,670 --> 00:23:26,900
"Why?" Because it's funny.
297
00:23:27,407 --> 00:23:28,067
How?
298
00:23:28,441 --> 00:23:30,500
"How?" Because
299
00:23:30,610 --> 00:23:34,569
he discovers Romiet's body in act two.
300
00:23:36,349 --> 00:23:42,721
His entrance while Romiet lives
throws the whole thing into turmoil.
301
00:23:42,822 --> 00:23:45,519
It's a 'happening'.
302
00:23:46,592 --> 00:23:49,823
But it's already in the script.
303
00:23:49,929 --> 00:23:50,919
Of course.
304
00:23:51,030 --> 00:23:53,431
Isn't it rather artificial?
305
00:23:53,533 --> 00:23:58,198
It's artificial but it won't
seem so with good actors.
306
00:23:59,238 --> 00:24:04,074
How can "ex-squeeze me"
not seem artificial?
307
00:24:04,477 --> 00:24:07,936
Point taken. Let's move on.
308
00:24:10,183 --> 00:24:12,242
"Dear Juleo."
309
00:24:12,351 --> 00:24:13,944
That's enough.
310
00:24:14,086 --> 00:24:16,077
See how funny it is?
311
00:24:16,189 --> 00:24:18,556
It's utterly beyond approval.
312
00:24:18,658 --> 00:24:19,716
Mr. Sakisaka...
313
00:24:19,826 --> 00:24:24,263
In good conscience, not as censor
but as human being.
314
00:24:24,397 --> 00:24:25,023
Please wait.
315
00:24:25,131 --> 00:24:27,532
Sorry but I can't fathom
anyone laughing at this.
316
00:24:27,633 --> 00:24:30,227
There's no atmosphere here.
317
00:24:30,336 --> 00:24:33,203
With an audience there'll be mayhem.
318
00:24:33,306 --> 00:24:36,071
In any case, no approval as is.
319
00:24:38,377 --> 00:24:40,141
Understood.
320
00:24:44,684 --> 00:24:46,083
Sorry to bother you.
321
00:24:47,453 --> 00:24:48,750
One moment.
322
00:24:51,824 --> 00:24:53,292
What will you do?
323
00:24:53,893 --> 00:24:55,861
Go consult my boss.
324
00:24:55,962 --> 00:24:56,827
Consult?
325
00:24:56,929 --> 00:25:01,867
We've no time. If this is out
we must find another play.
326
00:25:03,069 --> 00:25:04,264
Mr. Tsubaki.
327
00:25:05,238 --> 00:25:07,434
You don't listen, do you?
328
00:25:08,341 --> 00:25:09,206
What do you mean?
329
00:25:09,308 --> 00:25:13,973
I just said there'd be
no approval, as is.
330
00:25:15,882 --> 00:25:18,749
You're a writer.
Read between the lines.
331
00:25:21,187 --> 00:25:22,518
Meaning...
332
00:25:22,655 --> 00:25:25,784
I said "as is".
333
00:25:25,892 --> 00:25:30,022
With corrections, perhaps there's hope.
334
00:25:30,763 --> 00:25:34,028
Don't you see?
335
00:25:34,800 --> 00:25:36,529
Thank you so much.
336
00:25:36,736 --> 00:25:40,502
I'm not trying to close you down.
337
00:25:41,407 --> 00:25:43,842
How and where to correct it?
338
00:25:44,710 --> 00:25:47,236
Two main requests.
339
00:25:47,580 --> 00:25:53,314
Set it in Japan.
Make the cast Japanese.
340
00:25:54,687 --> 00:25:56,815
Then I'll approve it.
341
00:25:57,123 --> 00:25:58,420
Impossible.
342
00:25:58,524 --> 00:25:59,423
Why?
343
00:25:59,525 --> 00:26:02,153
The word-play becomes meaningless.
344
00:26:02,261 --> 00:26:03,729
That's your problem.
345
00:26:03,829 --> 00:26:07,595
Please understand,
parody has its own rules.
346
00:26:07,700 --> 00:26:09,964
A rewrite or another play.
347
00:26:10,202 --> 00:26:14,298
Any other script must be submitted.
348
00:26:14,407 --> 00:26:17,638
Even if passed before
don't assume it will now.
349
00:26:17,910 --> 00:26:19,400
What's it to be?
350
00:26:21,314 --> 00:26:22,475
I'll rewrite it.
351
00:26:22,582 --> 00:26:23,572
I look forward to it.
352
00:26:23,683 --> 00:26:24,445
By when?
353
00:26:24,550 --> 00:26:25,016
Tomorrow.
354
00:26:25,117 --> 00:26:25,640
Wait a minute.
355
00:26:25,751 --> 00:26:26,616
If you can't, forget it.
356
00:26:26,719 --> 00:26:28,619
It's persecution.
357
00:26:28,921 --> 00:26:32,050
I'm not here just for you.
358
00:26:32,158 --> 00:26:34,855
Many other awful theatre groups
are waiting.
359
00:26:34,961 --> 00:26:37,055
A one-day rewrite is unrealistic.
360
00:26:38,097 --> 00:26:42,694
You wrote it in two.
One should be plenty.
361
00:26:45,538 --> 00:26:48,974
Bring the Japanese rewrite tomorrow.
362
00:26:49,075 --> 00:26:51,510
I'll decide at that time.
363
00:26:51,611 --> 00:26:54,376
Thank you for today. That is all.
364
00:26:57,316 --> 00:26:58,374
You may leave.
365
00:27:02,221 --> 00:27:03,950
You may leave.
366
00:27:34,820 --> 00:27:37,016
THE SECOND DAY
367
00:28:26,439 --> 00:28:28,305
You worked all night?
368
00:28:28,841 --> 00:28:31,208
I napped at daybreak.
369
00:28:32,011 --> 00:28:34,207
Are you alright?
370
00:28:34,313 --> 00:28:37,374
Don't worry. I'm used to it.
371
00:28:37,950 --> 00:28:38,974
Good.
372
00:28:40,453 --> 00:28:43,980
I'm still reading.
373
00:28:44,256 --> 00:28:46,418
Please, sit.
374
00:28:46,959 --> 00:28:48,358
Excuse me.
375
00:29:08,447 --> 00:29:10,074
This is hopeless.
376
00:29:12,518 --> 00:29:13,679
Hey, wait a minute.
377
00:29:13,786 --> 00:29:15,254
This is banned.
378
00:29:15,354 --> 00:29:16,412
What's wrong with it?
379
00:29:16,522 --> 00:29:20,322
I worked all night.
At least tell me why.
380
00:29:24,430 --> 00:29:26,262
This isn't yours.
381
00:29:29,401 --> 00:29:33,804
I told you, I do have other scripts.
382
00:29:38,410 --> 00:29:41,209
I took time to read yours earlier.
383
00:29:42,615 --> 00:29:43,673
Thank you very much.
384
00:29:43,849 --> 00:29:46,784
What do you think?
You're confident?
385
00:29:46,886 --> 00:29:50,550
I think I did what you asked.
386
00:29:51,023 --> 00:29:53,014
It's changed for sure.
387
00:29:54,760 --> 00:29:58,219
Well done for changing so much,
so quickly.
388
00:29:58,330 --> 00:30:02,358
I would've done more with time.
389
00:30:02,468 --> 00:30:03,492
I'm impressed.
390
00:30:04,737 --> 00:30:08,037
Might we get approval?
391
00:30:09,208 --> 00:30:11,336
May I take another look?
392
00:30:11,510 --> 00:30:12,841
Please.
393
00:30:17,817 --> 00:30:20,479
Yesterday's issues should've
been addressed.
394
00:30:21,687 --> 00:30:25,988
It's now set in Japan.
They're all Japanese.
395
00:30:26,525 --> 00:30:28,289
That much is true.
396
00:30:29,895 --> 00:30:34,731
It'd be a big help
to get approval today.
397
00:30:34,834 --> 00:30:37,735
I'm sure. With rehearsals and all.
398
00:30:37,970 --> 00:30:39,233
When's your opening night?
399
00:30:39,338 --> 00:30:40,931
Beginning of next month.
400
00:30:41,040 --> 00:30:43,668
Two weeks. Can you make it?
401
00:30:44,109 --> 00:30:46,134
If approved today.
402
00:30:46,245 --> 00:30:50,773
I was surprised to see
Kanichi and Omiya.
403
00:30:51,116 --> 00:30:52,811
You did your homework.
404
00:30:53,686 --> 00:30:57,987
I tried many ways to set
Romeo and Juliet in Japan.
405
00:30:58,090 --> 00:31:01,355
Then I hit on the Meiji
melodrama, "Golden Demon".
406
00:31:01,460 --> 00:31:05,226
Parody is best
based on a famous work.
407
00:31:05,531 --> 00:31:07,090
It must've been a relief?
408
00:31:07,199 --> 00:31:08,223
Of course.
409
00:31:08,367 --> 00:31:14,033
Who'd think of Friar Laurence
as a Buddhist priest...
410
00:31:14,306 --> 00:31:17,207
I think that works.
It's funny, right?
411
00:31:17,309 --> 00:31:18,606
Not at all.
412
00:31:21,447 --> 00:31:24,382
Humour is a personal thing.
413
00:31:28,387 --> 00:31:32,290
But a writer's mind
is certainly fruitful.
414
00:31:33,959 --> 00:31:39,193
Actually, I must thank you.
415
00:31:40,532 --> 00:31:41,624
What for?
416
00:31:42,001 --> 00:31:46,632
A Japanese setting
is perhaps funnier.
417
00:31:48,140 --> 00:31:53,078
The play-within-a-play
works better.
418
00:31:53,178 --> 00:31:54,111
How do you mean?
419
00:31:54,546 --> 00:31:58,505
It's about the two layers.
420
00:31:58,717 --> 00:32:01,209
You laugh at the play
421
00:32:01,320 --> 00:32:06,759
and at the chaos backstage
adapting it for Japan.
422
00:32:07,526 --> 00:32:10,962
The comedy's much stronger.
423
00:32:13,632 --> 00:32:17,933
I wouldn't have thought
of it without you.
424
00:32:19,705 --> 00:32:21,764
Honoured to be of service.
425
00:32:21,974 --> 00:32:24,272
Approved for performance?
426
00:32:26,378 --> 00:32:28,244
Not like this, no.
427
00:32:32,017 --> 00:32:33,815
The reason being?
428
00:32:34,053 --> 00:32:38,115
The Japanese setting seems forced.
429
00:32:39,792 --> 00:32:44,491
The cast is from the Meiji classic
but the action hasn't changed.
430
00:32:45,164 --> 00:32:51,160
She takes poison, he commits
harakiri.
That's not in the original.
431
00:32:52,037 --> 00:32:54,199
And that's what's funny.
432
00:32:54,306 --> 00:32:55,034
I don't understand.
433
00:32:55,507 --> 00:32:59,068
The director's at wit's end
trying to adapt it.
434
00:32:59,178 --> 00:33:00,839
I can see that.
435
00:33:01,180 --> 00:33:02,705
Look at this part.
436
00:33:03,048 --> 00:33:07,645
The director addresses the audience.
437
00:33:07,753 --> 00:33:09,016
Second page.
438
00:33:16,462 --> 00:33:19,591
"I am the director of this piece."
439
00:33:19,765 --> 00:33:21,028
May I?
440
00:33:21,133 --> 00:33:22,532
Please.
441
00:33:24,003 --> 00:33:28,702
"On the 2,600th anniversary
of Emperor Jinmu's accession,
442
00:33:28,941 --> 00:33:33,037
our stupid playwright created
443
00:33:33,312 --> 00:33:36,407
an awful barbarian love story."
444
00:33:36,515 --> 00:33:39,576
"So I boldly took up my pen
445
00:33:39,685 --> 00:33:45,419
and wrought this tragic drama of love."
446
00:33:46,225 --> 00:33:51,994
He sticks his oar in,
sets it in Japan.
447
00:33:52,164 --> 00:33:56,431
So the forced elements are natural
and they're funny.
448
00:33:58,037 --> 00:33:58,765
I see.
449
00:33:59,038 --> 00:34:00,472
Forced is good.
450
00:34:00,706 --> 00:34:03,232
A most arrogant director.
451
00:34:04,410 --> 00:34:07,471
There aren't many like this.
452
00:34:08,947 --> 00:34:10,312
Is it me?
453
00:34:11,784 --> 00:34:13,252
This man is me.
454
00:34:13,552 --> 00:34:14,280
Heavens, no.
455
00:34:14,386 --> 00:34:18,380
Several things I said
mysteriously reappear.
456
00:34:19,224 --> 00:34:20,658
Page three.
457
00:34:20,759 --> 00:34:24,889
"If Churchill made noodles,
would you eat them?"
458
00:34:24,997 --> 00:34:29,400
You've switched "sushi".
Otherwise they're my words.
459
00:34:30,169 --> 00:34:31,227
Could you tell?
460
00:34:32,404 --> 00:34:35,339
"Tell"? I knew straight away.
461
00:34:35,507 --> 00:34:37,305
Are you making fun of me?
462
00:34:37,409 --> 00:34:40,674
Not at all. It's a very good line.
463
00:34:40,779 --> 00:34:41,905
Okay, I'll rewrite it.
464
00:34:42,014 --> 00:34:43,004
Keep it as it is.
465
00:34:43,115 --> 00:34:44,082
- I'll rewrite it.
- It's fine.
466
00:34:44,183 --> 00:34:45,878
- But...
- It's fine!
467
00:34:46,218 --> 00:34:47,811
Right, I'll leave as is.
468
00:34:47,920 --> 00:34:51,379
"Noodles" is weak.
Please replace "sushi".
469
00:34:51,957 --> 00:34:53,049
I understand.
470
00:34:53,158 --> 00:34:56,321
It makes the director's point.
471
00:34:57,429 --> 00:34:58,954
I'll replace it.
472
00:35:02,034 --> 00:35:05,060
Don't worry, it's much better.
473
00:35:05,170 --> 00:35:08,299
Does the audience allow
these cheap jokes?
474
00:35:08,407 --> 00:35:12,503
They come to laugh.
If it's funny, anything goes.
475
00:35:12,611 --> 00:35:14,739
It's beyond me.
476
00:35:15,147 --> 00:35:16,637
I fixed it.
477
00:35:23,555 --> 00:35:26,547
This should be "sushi", too.
478
00:35:31,263 --> 00:35:33,857
I actually preferred "sushi"
479
00:35:34,266 --> 00:35:36,701
but wasn't sure how you'd take it.
480
00:35:37,436 --> 00:35:40,098
"Noodles" doesn't hit the spot.
481
00:35:40,205 --> 00:35:44,199
It needs Churchill
squeezing that rice.
482
00:35:44,309 --> 00:35:45,640
I fixed it.
483
00:35:51,483 --> 00:35:52,609
Good.
484
00:35:55,721 --> 00:35:58,122
Official approval?
485
00:35:59,525 --> 00:36:03,223
They're all waiting.
I implore you.
486
00:36:03,328 --> 00:36:04,261
There's more.
487
00:36:04,363 --> 00:36:04,989
Where?
488
00:36:05,097 --> 00:36:05,723
I can't approve it.
489
00:36:05,831 --> 00:36:07,731
But I fixed everything you said.
490
00:36:07,833 --> 00:36:09,267
One more request.
491
00:36:09,368 --> 00:36:11,928
You never mentioned
it yesterday.
492
00:36:12,037 --> 00:36:16,440
Your head was already full
so I kept quiet.
493
00:36:16,542 --> 00:36:17,600
But...
494
00:36:17,709 --> 00:36:19,609
I was being considerate.
495
00:36:21,046 --> 00:36:23,208
What more must I do?
496
00:36:23,682 --> 00:36:27,084
Please include
"For the sake of my nation".
497
00:36:27,386 --> 00:36:29,411
- "The sake of my nation"?
- Correct.
498
00:36:29,521 --> 00:36:30,920
Give me a break.
499
00:36:31,356 --> 00:36:32,517
I beg your pardon?
500
00:36:32,624 --> 00:36:34,683
There's no place for that.
501
00:36:34,793 --> 00:36:35,692
I'd like there to be.
502
00:36:35,794 --> 00:36:38,320
Where? Who says it?
503
00:36:38,430 --> 00:36:40,899
I'm not the writer. That's your job.
504
00:36:40,999 --> 00:36:41,591
Impossible.
505
00:36:41,700 --> 00:36:46,695
Then let's double it. "The nation's
sake, the nation's sake."
506
00:36:46,805 --> 00:36:49,240
Where will it fit in the story?
507
00:36:49,341 --> 00:36:51,207
Change the story to make it fit.
508
00:36:51,310 --> 00:36:52,243
But...
509
00:36:52,344 --> 00:36:56,906
A story to stir people's spirits
would be to my liking.
510
00:36:57,216 --> 00:36:59,150
This is a comedy.
511
00:36:59,251 --> 00:37:01,948
We do it to make folks laugh.
512
00:37:02,888 --> 00:37:05,152
It appears you still don't get it.
513
00:37:05,490 --> 00:37:09,222
We've no need for plays
just to make people laugh.
514
00:37:14,633 --> 00:37:16,727
Let's repeat it three times.
515
00:37:16,835 --> 00:37:19,770
"The nation's sake, the nation's sake,
the nation's sake."
516
00:37:23,875 --> 00:37:24,808
I'll think about it.
517
00:37:24,910 --> 00:37:27,174
I'll be here same time tomorrow.
518
00:37:28,747 --> 00:37:30,146
Excuse me.
519
00:37:42,594 --> 00:37:46,189
THE THIRD DAY
520
00:38:35,681 --> 00:38:37,376
Place of birth?
521
00:38:41,486 --> 00:38:42,715
Small talk.
522
00:38:46,191 --> 00:38:48,216
In Morioka.
523
00:38:48,327 --> 00:38:49,726
A nice place.
524
00:38:51,396 --> 00:38:53,262
Famous for noodles.
525
00:38:55,834 --> 00:38:57,063
Very tasty.
526
00:39:02,607 --> 00:39:05,668
All-you-can-eat.
527
00:39:07,846 --> 00:39:08,836
That's right.
528
00:39:09,214 --> 00:39:14,209
How many bowls can you eat?
A thousand?
529
00:39:14,619 --> 00:39:19,455
I'm not sure about that.
530
00:39:19,591 --> 00:39:21,286
Let's begin.
531
00:39:23,695 --> 00:39:27,325
Sorry. I'm no good at small talk.
532
00:39:27,432 --> 00:39:28,900
Not at all.
533
00:39:29,067 --> 00:39:31,058
I read your play.
534
00:39:31,436 --> 00:39:33,768
Are we in the ball-park?
535
00:39:34,473 --> 00:39:36,874
About the new line.
536
00:39:38,910 --> 00:39:41,277
It's in there. I gave it to Kanichi.
537
00:39:41,380 --> 00:39:42,245
It's definitely in there.
538
00:39:42,347 --> 00:39:44,873
- Three times.
- Most strident.
539
00:39:47,886 --> 00:39:52,483
Be so kind as to read.
Page thirty-three.
540
00:39:52,791 --> 00:39:55,123
Kanichi's speech.
Two lines from the top.
541
00:39:56,261 --> 00:39:57,319
Please.
542
00:40:01,633 --> 00:40:02,828
Kanichi:
543
00:40:02,934 --> 00:40:06,734
"Darling, I go to fight
for the sake of my nation."
544
00:40:06,838 --> 00:40:09,671
"I don't mind dying,
for the sake of my nation."
545
00:40:09,775 --> 00:40:13,973
"For my nation's sake,
my soul soars off to battle."
546
00:40:14,212 --> 00:40:15,270
Too over-the-top?
547
00:40:15,380 --> 00:40:16,745
Over-the-top is good.
548
00:40:17,449 --> 00:40:19,975
Enter a young geisha.
549
00:40:21,286 --> 00:40:22,185
"Dear Kanichi."
550
00:40:22,888 --> 00:40:25,084
"Ah, here's Miss Neyshan."
551
00:40:25,190 --> 00:40:31,152
People will take his love of 'nation'
to mean this geisha.
552
00:40:31,463 --> 00:40:32,328
Correct.
553
00:40:32,798 --> 00:40:33,526
Is this on purpose?
554
00:40:33,932 --> 00:40:34,626
Yes.
555
00:40:35,000 --> 00:40:36,024
This is your intent?
556
00:40:36,134 --> 00:40:37,192
That's right.
557
00:40:37,536 --> 00:40:40,597
I set it up with
"sake of my nation."
558
00:40:40,705 --> 00:40:43,572
When Miss Neyshan turns up
they'll go nuts.
559
00:40:43,675 --> 00:40:48,374
You don't seem to understand.
I'm not aiming at laughs.
560
00:40:48,480 --> 00:40:51,177
But if we can score them as well...
561
00:40:51,283 --> 00:40:57,347
My request didn't mean
bring out "Miss Neyshan".
562
00:40:57,622 --> 00:40:59,420
I refer to our
Great Japanese Empire.
563
00:40:59,558 --> 00:41:00,354
I understand that.
564
00:41:00,459 --> 00:41:04,692
Men die for our nation.
Who the hell is Miss Neyshan?!
565
00:41:04,996 --> 00:41:06,430
It's abominable.
566
00:41:06,531 --> 00:41:07,327
I'll rewrite it.
567
00:41:07,432 --> 00:41:08,900
- Rewrite it.
- I'll rewrite it.
568
00:41:09,000 --> 00:41:09,865
Rewrite it now.
569
00:41:12,337 --> 00:41:14,829
I just can't understand you.
570
00:41:14,973 --> 00:41:17,408
My pen got carried away.
571
00:41:17,876 --> 00:41:21,938
You knew I'd hate it,
so why did you write it?
572
00:41:22,047 --> 00:41:26,109
It's my nature.
I can't help going for the laugh.
573
00:41:26,718 --> 00:41:29,119
Who is this woman, anyway?
574
00:41:30,789 --> 00:41:34,953
She's only in this scene.
575
00:41:35,060 --> 00:41:38,792
She's Kanichi's other lover.
576
00:41:38,897 --> 00:41:42,697
It's not my place to say, perhaps
577
00:41:42,801 --> 00:41:45,236
but it's very slipshod plotting.
578
00:41:45,337 --> 00:41:46,532
That's fine.
579
00:41:46,905 --> 00:41:50,398
I put her in just to get a laugh.
580
00:41:50,509 --> 00:41:53,376
You treat human life very lightly.
581
00:41:53,478 --> 00:41:56,106
It's theatre. That's how it is.
582
00:41:56,214 --> 00:41:57,739
Shouldn't you depict real people?
583
00:41:57,849 --> 00:42:02,844
Some theatre's like that.
We do comedy.
584
00:42:02,954 --> 00:42:04,149
I don't understand.
585
00:42:04,256 --> 00:42:09,217
For humanity, you go see drama.
Our punters want laughs.
586
00:42:11,897 --> 00:42:13,490
I'll soon fix it.
587
00:43:19,030 --> 00:43:22,159
You always liked writing?
588
00:43:30,308 --> 00:43:33,972
I wanted to be an artist.
589
00:43:35,480 --> 00:43:41,442
I started painting backdrops.
590
00:43:41,553 --> 00:43:43,078
Backdrops?
591
00:43:45,357 --> 00:43:50,693
Background scenery and stuff.
592
00:43:51,863 --> 00:43:55,322
Before I knew it, I was doing this.
593
00:43:55,700 --> 00:43:57,600
You found your vocation.
594
00:43:57,702 --> 00:43:59,101
Right.
595
00:44:00,305 --> 00:44:03,240
Is theatre that interesting?
596
00:44:03,341 --> 00:44:05,173
Very interesting.
597
00:44:07,245 --> 00:44:13,309
Until last month, I was
supervising workers abroad.
598
00:44:13,818 --> 00:44:15,013
Where?
599
00:44:15,153 --> 00:44:19,715
Occupied China.
Suppressing Anti-Japanese thought.
600
00:44:26,598 --> 00:44:29,090
A very difficult job.
601
00:44:29,401 --> 00:44:31,836
For me, this is harder.
602
00:44:32,137 --> 00:44:34,902
I never imagined
I'd censor theatre.
603
00:44:35,006 --> 00:44:39,204
Let alone this low-brow stuff.
604
00:44:42,614 --> 00:44:45,515
I'm told I'm not receptive to comedy.
605
00:44:46,518 --> 00:44:48,486
That can't be true.
606
00:44:48,586 --> 00:44:51,612
Everyone says so.
607
00:44:52,190 --> 00:44:55,854
I've no grasp of how
to make people laugh.
608
00:44:56,394 --> 00:44:58,453
Don't you make jokes?
609
00:44:58,563 --> 00:45:00,190
I haven't yet.
610
00:45:00,298 --> 00:45:01,459
Witty comments?
611
00:45:01,566 --> 00:45:03,295
I don't have any.
612
00:45:07,472 --> 00:45:11,466
Making people laugh,
doesn't interest me.
613
00:45:12,277 --> 00:45:16,680
To each his own.
614
00:45:22,687 --> 00:45:28,649
Is laughter really that important?
615
00:45:32,464 --> 00:45:34,455
I think so.
616
00:45:39,104 --> 00:45:44,702
I've never really laughed
but I've got this far in life.
617
00:45:49,614 --> 00:45:52,242
We're chalk and cheese,
you and I.
618
00:45:55,520 --> 00:45:56,612
I'm done.
619
00:46:00,058 --> 00:46:01,321
Let's see.
620
00:46:09,467 --> 00:46:14,871
Kanichi: "I go to fight
for the sake of my nation."
621
00:46:15,340 --> 00:46:19,868
"I don't mind dying,
for the sake of my nation."
622
00:46:19,978 --> 00:46:22,948
Kanichi's mother appears.
623
00:46:23,047 --> 00:46:26,711
Mother: "Supper's ready."
624
00:46:26,818 --> 00:46:32,848
"I made your favourite.
Something special from the butcher."
625
00:46:32,957 --> 00:46:33,981
Kanichi:
626
00:46:34,459 --> 00:46:39,863
"I don't mind dying
for the
steak of my nation."
627
00:46:43,635 --> 00:46:44,898
Don't tell me...
628
00:46:46,037 --> 00:46:46,799
Yes.
629
00:46:47,939 --> 00:46:51,341
You changed "sake" for "steak"?
630
00:46:52,510 --> 00:46:56,037
That's correct. Sorry.
631
00:46:57,582 --> 00:47:03,180
You make light of the fact...
632
00:47:04,589 --> 00:47:09,823
he'll die, not for his nation's sake,
but "steak"?
633
00:47:10,562 --> 00:47:11,654
Yes.
634
00:47:12,230 --> 00:47:13,595
Is that it?
635
00:47:14,899 --> 00:47:15,832
Yes.
636
00:47:15,934 --> 00:47:18,335
That's not what I meant!
637
00:47:18,436 --> 00:47:19,870
I understand. I do but...
638
00:47:19,971 --> 00:47:21,461
If you do, why write this?
639
00:47:21,573 --> 00:47:23,541
I can't help myself.
640
00:47:23,641 --> 00:47:28,272
I admire your productivity
under time limits.
641
00:47:29,480 --> 00:47:34,543
- But why, if it's certain rejection?
- Forgive me.
642
00:47:44,729 --> 00:47:46,857
You're a strange man.
643
00:47:49,434 --> 00:47:50,902
I'll go think about it.
644
00:47:51,002 --> 00:47:52,800
A good idea.
645
00:47:55,106 --> 00:47:57,734
Anything else I should know?
646
00:47:57,842 --> 00:47:59,742
Fix that then we move to the next.
647
00:47:59,844 --> 00:48:03,906
It can't take forever.
We've no rehearsal time, as is.
648
00:48:04,015 --> 00:48:05,744
That's your problem.
649
00:48:05,850 --> 00:48:07,147
Can't I hear them all?
650
00:48:07,252 --> 00:48:08,151
End of conversation.
651
00:48:09,020 --> 00:48:10,044
Please.
652
00:48:10,154 --> 00:48:13,419
The actors are all over me
wanting to know.
653
00:48:13,524 --> 00:48:14,992
No concern of mine.
654
00:48:24,369 --> 00:48:25,962
Excuse me.
655
00:48:42,654 --> 00:48:43,985
Tsubaki-sensei.
656
00:48:46,391 --> 00:48:48,485
Please address that other thing.
657
00:48:51,696 --> 00:48:56,998
Kindly omit scenes
injurious to public morals.
658
00:48:57,101 --> 00:48:59,195
Which scenes are they?
659
00:48:59,537 --> 00:49:01,027
Kissing.
660
00:49:02,106 --> 00:49:06,100
"Golden Demon" is a love story.
It must have kisses.
661
00:49:06,210 --> 00:49:10,909
If you're set on this play
please remove the kisses.
662
00:49:11,416 --> 00:49:13,282
How about a peck on the cheek?
663
00:49:13,384 --> 00:49:14,010
No good.
664
00:49:14,118 --> 00:49:15,381
What if it's sweet?
665
00:49:15,486 --> 00:49:16,180
No good.
666
00:49:16,287 --> 00:49:17,686
I'll make it chaste.
667
00:49:17,789 --> 00:49:18,654
I don't care.
668
00:49:18,756 --> 00:49:20,520
Please, a peck on the cheek.
669
00:49:20,625 --> 00:49:21,490
I said no.
670
00:49:21,592 --> 00:49:23,822
The forehead, then?
671
00:49:23,928 --> 00:49:26,329
Just one little kiss, please?
672
00:49:29,233 --> 00:49:31,065
Mr. Tsubaki,
673
00:49:31,803 --> 00:49:35,171
please don't invite misunderstanding.
674
00:49:40,111 --> 00:49:45,049
No matter where placed,
I cannot approve kissing.
675
00:49:46,217 --> 00:49:48,413
A love story without kisses...
676
00:49:48,519 --> 00:49:50,419
Tomorrow, then...
677
00:50:49,180 --> 00:50:51,308
for the steak...
678
00:50:52,116 --> 00:50:54,312
"Steak"...
679
00:51:16,107 --> 00:51:20,066
THE FOURTH DAY
680
00:51:24,916 --> 00:51:26,145
Kanichi:
681
00:51:26,250 --> 00:51:30,915
"Darling, I go to fight
for the sake of my nation.
682
00:51:31,022 --> 00:51:34,549
"I don't mind dying,
for the sake of my nation."
683
00:51:34,659 --> 00:51:37,356
"For the sake of my nation..."
684
00:51:38,896 --> 00:51:39,988
Continue.
685
00:51:41,199 --> 00:51:45,659
Sorry, but I had to do it.
686
00:51:45,770 --> 00:51:46,931
Continue, anyway.
687
00:51:51,242 --> 00:51:56,112
Omiya opens her mouth as if to vomit.
688
00:51:56,214 --> 00:52:00,014
Kanichi:
"For the sick of our nation."
689
00:52:05,323 --> 00:52:06,552
It stinks.
690
00:52:06,657 --> 00:52:08,489
It does indeed.
691
00:52:08,960 --> 00:52:12,260
If it's that bad, why write it?
692
00:52:12,697 --> 00:52:16,565
This isn't a school for bad writers.
693
00:52:16,667 --> 00:52:21,070
Frankly, I can't handle this
one after another.
694
00:52:22,039 --> 00:52:23,871
What's the point of "sick"?
695
00:52:24,308 --> 00:52:27,505
"Sick" and "sake"
don't even rhyme.
696
00:52:27,645 --> 00:52:29,511
I know it's terrible.
697
00:52:30,381 --> 00:52:33,407
It's less and less funny.
698
00:52:33,851 --> 00:52:36,183
I much preferred steak.
699
00:52:37,488 --> 00:52:38,853
Did that please you?
700
00:52:38,956 --> 00:52:41,653
Given the choice,
I'd rather it be steak.
701
00:52:41,759 --> 00:52:43,090
I'll change it back.
702
00:52:43,194 --> 00:52:47,688
I didn't mean that.
I meant if I had to compare.
703
00:52:47,798 --> 00:52:49,197
I'll fix it.
704
00:52:54,138 --> 00:52:56,835
...steak...
705
00:53:00,678 --> 00:53:02,646
You're a curious man.
706
00:53:05,383 --> 00:53:08,045
It's back to steak.
707
00:53:11,155 --> 00:53:13,055
It's far superior to sick.
708
00:53:13,157 --> 00:53:14,283
I think so, too.
709
00:53:15,159 --> 00:53:21,360
It's not just comedy, it's a mother's
wish to pamper her son.
710
00:53:22,099 --> 00:53:23,294
Anywhere else?
711
00:53:26,304 --> 00:53:31,333
I believe I already asked
about the kissing.
712
00:53:33,044 --> 00:53:35,172
The lovers stare at one another.
713
00:53:35,279 --> 00:53:39,307
He embraces her. Their lips meet.
714
00:53:39,884 --> 00:53:41,818
Their lips meet?
715
00:53:41,919 --> 00:53:43,717
Please read on.
716
00:53:46,090 --> 00:53:49,082
At that moment, enter a drunkard.
717
00:53:49,260 --> 00:53:54,221
"It's alright for some."
The lovers separate.
718
00:53:54,332 --> 00:53:59,065
Whenever they try to kiss
someone gets in the way.
719
00:53:59,604 --> 00:54:01,299
It says their lips meet.
720
00:54:01,405 --> 00:54:05,933
At the point of no return,
they're interrupted.
721
00:54:06,711 --> 00:54:08,679
That's the gag.
722
00:54:09,947 --> 00:54:13,178
To the contrary, they mustn't kiss.
723
00:54:13,284 --> 00:54:15,616
If they do, it's not funny.
724
00:54:17,088 --> 00:54:20,991
The comedy lies in them
almost being able.
725
00:54:21,859 --> 00:54:25,193
You gave it a lot of thought.
726
00:54:25,796 --> 00:54:28,424
It helps the script.
727
00:54:31,135 --> 00:54:35,504
Thanks to your advice,
it's getting better.
728
00:54:36,707 --> 00:54:39,039
Honoured to be of service.
729
00:54:41,212 --> 00:54:43,271
Anything else to fix?
730
00:54:55,326 --> 00:54:57,090
Not from my side.
731
00:55:00,564 --> 00:55:02,726
Which means...
732
00:55:09,140 --> 00:55:11,165
From my side.
733
00:55:14,779 --> 00:55:16,975
Meaning what?
734
00:55:17,481 --> 00:55:20,451
A request from the chief of police.
735
00:55:20,551 --> 00:55:21,347
Wait a minute...
736
00:55:21,452 --> 00:55:23,648
I shall pass it on.
737
00:55:27,792 --> 00:55:31,228
He'd like a policeman to appear.
738
00:55:31,329 --> 00:55:32,319
A policeman?
739
00:55:32,430 --> 00:55:35,263
Preferably a good part,
a scene stealer.
740
00:55:35,800 --> 00:55:37,097
I can't write more roles.
741
00:55:37,201 --> 00:55:38,896
The chief insists.
742
00:55:39,003 --> 00:55:40,698
No way. It changes the story.
743
00:55:40,805 --> 00:55:43,331
Make his name "Ogawara", please.
744
00:55:43,674 --> 00:55:45,369
It's his real name.
745
00:55:45,476 --> 00:55:51,210
He'll bring his family on opening night.
He's very excited.
746
00:55:51,315 --> 00:55:52,077
But...
747
00:55:52,183 --> 00:55:53,810
Thank you for your hard work.
748
00:56:39,830 --> 00:56:42,197
THE UNIVERSITY OF LAUGHS THEATRE
749
00:56:44,001 --> 00:56:45,491
00:56:47,128
ISHIKAWA MASTER THIEF
751
00:56:51,075 --> 00:56:53,305
WRITER:
HAJIME TSUBAKI
752
00:57:25,476 --> 00:57:28,537
THE FIFTH DAY
753
00:57:31,649 --> 00:57:33,139
What's that?
754
00:57:38,422 --> 00:57:42,825
I was drunk last night.
755
00:57:42,993 --> 00:57:46,361
Don't recall bumping it.
756
00:57:47,231 --> 00:57:48,756
Get well soon.
757
00:57:49,233 --> 00:57:50,962
Thank you.
758
00:57:54,038 --> 00:57:59,135
How's the policeman's part?
759
00:58:00,811 --> 00:58:05,544
It turned out better than I thought.
760
00:58:07,485 --> 00:58:09,783
The chief read it.
761
00:58:10,488 --> 00:58:12,422
He did?
762
00:58:12,623 --> 00:58:15,888
He came by so I showed him.
763
00:58:15,993 --> 00:58:18,018
He was very happy.
764
00:58:18,162 --> 00:58:20,392
That's good news.
765
00:58:20,731 --> 00:58:24,668
He requested we cast a handsome actor.
766
00:58:25,269 --> 00:58:27,260
I'll tell my boss.
767
00:58:32,409 --> 00:58:34,503
How about approval?
768
00:58:35,713 --> 00:58:38,182
Will you give it?
769
00:58:43,721 --> 00:58:45,951
Something else?
770
00:58:47,958 --> 00:58:50,825
About the policeman...
771
00:58:52,363 --> 00:58:54,127
I don't buy it.
772
00:58:54,231 --> 00:58:55,221
Hang on a second.
773
00:58:55,332 --> 00:58:58,529
The chief may be satisfied
but I'm not.
774
00:58:58,636 --> 00:59:00,297
What do you mean?
775
00:59:00,871 --> 00:59:02,737
He's just passing by.
776
00:59:04,041 --> 00:59:05,475
Mr. Sakisaka...
777
00:59:06,110 --> 00:59:10,479
The lovers embrace,
the officer appears...
778
00:59:10,581 --> 00:59:12,447
Read it, please.
779
00:59:17,621 --> 00:59:22,559
The lovers embrace.
A policeman appears.
780
00:59:22,660 --> 00:59:25,254
"Hey, you two. What's going on?"
781
00:59:25,362 --> 00:59:30,357
They break apart.
The officer approaches, smiling.
782
00:59:30,467 --> 00:59:35,337
"Cheeky love-birds."
He exits, grinning.
783
00:59:38,976 --> 00:59:41,445
Where's the problem?
784
00:59:44,181 --> 00:59:46,206
It's too random.
785
00:59:46,317 --> 00:59:49,048
You're telling me?
786
00:59:49,219 --> 00:59:50,084
What?
787
00:59:50,187 --> 00:59:53,487
The role didn't exist yesterday.
788
00:59:53,591 --> 00:59:56,617
It's so artificial.
Like pressure from above
789
00:59:56,727 --> 00:59:59,890
forced you to put it in.
I hate that.
790
00:59:59,997 --> 01:00:02,398
That's the truth, though.
791
01:00:05,102 --> 01:00:06,365
I beg your pardon?
792
01:00:06,704 --> 01:00:08,172
Forgive me.
793
01:00:08,772 --> 01:00:12,436
Can't there be a reason
for him to appear?
794
01:00:12,676 --> 01:00:14,576
There is a reason.
795
01:00:14,678 --> 01:00:16,077
What?
796
01:00:17,481 --> 01:00:21,111
Just as they get in the mood,
797
01:00:21,285 --> 01:00:26,382
their lips almost touch...
knock, knock, someone's there.
798
01:00:26,824 --> 01:00:31,022
"What's going on, here?"
The punters will wet themselves.
799
01:00:31,128 --> 01:00:31,686
They will?
800
01:00:31,795 --> 01:00:32,318
Undoubtedly.
801
01:00:32,429 --> 01:00:33,055
I wonder.
802
01:00:33,163 --> 01:00:36,292
Trust me on this.
Guaranteed hilarity.
803
01:00:37,267 --> 01:00:40,999
So the police officer's
the butt of your joke.
804
01:00:41,105 --> 01:00:42,300
Absolutely not.
805
01:00:42,406 --> 01:00:43,396
That's what you said.
806
01:00:43,507 --> 01:00:46,807
No, I didn't.
The laugh's not at him,
807
01:00:46,910 --> 01:00:49,436
but at the couple's panic.
808
01:00:49,947 --> 01:00:51,039
That's your opinion.
809
01:00:51,148 --> 01:00:55,642
The cop's a dream role.
810
01:00:55,753 --> 01:00:59,747
You think he'll yell, but he just says
"Cheeky love-birds"
811
01:00:59,857 --> 01:01:02,258
and walks away, cool as can be.
812
01:01:02,793 --> 01:01:04,557
It's a plum part.
813
01:01:04,728 --> 01:01:05,854
"Plum"?
814
01:01:05,963 --> 01:01:08,660
There aren't many this fun to play.
815
01:01:10,768 --> 01:01:15,706
Please give us approval.
816
01:01:16,006 --> 01:01:19,806
Otherwise I don't know what
my boss'll say.
817
01:01:19,910 --> 01:01:22,038
Wait. It bothers me.
818
01:01:22,146 --> 01:01:23,477
What does?
819
01:01:24,248 --> 01:01:28,549
I'm imagining how
the officer would feel.
820
01:01:28,652 --> 01:01:30,313
Please, wait a moment.
821
01:01:31,789 --> 01:01:35,953
Rehearsal time's running out.
822
01:01:36,060 --> 01:01:38,495
It'll be too late, soon.
823
01:01:38,595 --> 01:01:42,429
A couple embrace by the curb.
824
01:01:42,533 --> 01:01:46,367
An officer approaches, looks...
825
01:01:46,470 --> 01:01:47,938
What's the line?
826
01:01:49,440 --> 01:01:52,967
"What's going on, here?"
They part.
827
01:01:53,077 --> 01:01:55,705
He approaches. A tap on the shoulder.
828
01:01:56,380 --> 01:02:00,613
"Cheeky love-birds."
Then he turns a blind eye.
829
01:02:02,019 --> 01:02:03,316
Any problem?
830
01:02:07,091 --> 01:02:09,150
What don't you like?
831
01:02:10,828 --> 01:02:13,297
Why not turn a blind eye at the start?
832
01:02:14,398 --> 01:02:16,332
You're meticulous.
833
01:02:16,433 --> 01:02:20,700
I don't like him turning up
only to get a laugh.
834
01:02:20,804 --> 01:02:23,501
It's like he's a peeping tom.
835
01:02:23,941 --> 01:02:27,878
I feel like yelling at him
to leave them alone.
836
01:02:29,046 --> 01:02:30,878
Mr. Sakisaka.
837
01:02:31,749 --> 01:02:34,946
You're the first censor
ever to care this much.
838
01:02:35,052 --> 01:02:36,679
This guy bothers me.
839
01:02:37,187 --> 01:02:41,749
Some actors are like that
"This doesn't make sense".
840
01:02:41,859 --> 01:02:44,021
"My character wouldn't do this".
841
01:02:45,462 --> 01:02:47,226
I can't approve it.
842
01:02:48,132 --> 01:02:49,998
The script's not right.
843
01:02:51,535 --> 01:02:53,936
I never met such a censor.
844
01:02:54,037 --> 01:02:57,337
It's not censorship,
it's story-editing.
845
01:02:57,441 --> 01:03:02,140
Does he have to say,
"What's going on, here?"
846
01:03:02,246 --> 01:03:03,839
Yes, he does.
847
01:03:06,483 --> 01:03:10,681
Otherwise they've no need to separate.
848
01:03:10,788 --> 01:03:12,449
I see.
849
01:03:12,556 --> 01:03:15,651
"What's going on?" They see him.
850
01:03:15,759 --> 01:03:17,989
It's all calculated.
851
01:03:18,095 --> 01:03:19,256
Really...
852
01:03:19,363 --> 01:03:23,732
Can you please give me a break?
853
01:03:23,834 --> 01:03:26,496
But I can't approve it like this.
854
01:03:26,603 --> 01:03:29,300
But the police chief is happy, right?
855
01:03:29,740 --> 01:03:31,037
It's my decision!
856
01:03:35,445 --> 01:03:38,608
Sorry, but give it another night.
857
01:03:40,384 --> 01:03:43,911
A writer of your calibre
will think of something.
858
01:03:48,692 --> 01:03:50,490
Excuse me.
859
01:04:02,840 --> 01:04:05,275
How about this?
860
01:04:08,412 --> 01:04:11,438
No, a layman should keep quiet.
861
01:04:12,916 --> 01:04:13,906
What?
862
01:04:15,719 --> 01:04:17,949
I just had an idea.
863
01:04:20,157 --> 01:04:21,784
Forget it, I'm embarrassed.
864
01:04:21,892 --> 01:04:25,419
Please, it might be useful.
865
01:04:26,930 --> 01:04:29,991
It's just an amateur's idea.
866
01:04:30,100 --> 01:04:31,090
Please tell me.
867
01:04:31,201 --> 01:04:37,038
What if the officer's chasing someone?
868
01:04:38,775 --> 01:04:39,799
Interesting.
869
01:04:41,111 --> 01:04:45,446
He's after a robber. He happens by.
870
01:04:45,549 --> 01:04:50,578
The lovers drop their embrace.
871
01:04:52,122 --> 01:04:54,318
It might work well.
872
01:04:55,893 --> 01:04:57,054
It was just a thought.
873
01:04:58,795 --> 01:05:01,093
No, it might be really good.
874
01:05:01,231 --> 01:05:03,461
I think it's more natural.
875
01:05:03,567 --> 01:05:06,901
Mr. Sakisaka, it's funny.
876
01:05:07,938 --> 01:05:09,906
Let's have him chase a robber.
877
01:05:10,007 --> 01:05:12,408
An officer appears shouting "Halt!"
878
01:05:12,509 --> 01:05:17,071
And he asks them,
"Did anyone just run past?"
879
01:05:17,180 --> 01:05:20,309
But they didn't notice a thing.
880
01:05:20,417 --> 01:05:21,282
That's right.
881
01:05:21,385 --> 01:05:25,185
He leaves, they line up again.
882
01:05:25,289 --> 01:05:28,486
Then he comes back and they part.
883
01:05:28,592 --> 01:05:31,027
"He definitely came this way.
Where is he?"
884
01:05:31,128 --> 01:05:33,358
We really feel his predicament.
885
01:05:33,463 --> 01:05:38,424
The lovers want him to leave
but he won't 'til he finds his man.
886
01:05:39,202 --> 01:05:43,537
This is good.
This is excellent comedy.
887
01:05:43,941 --> 01:05:45,568
Really?
888
01:05:47,377 --> 01:05:48,708
Let's try it out.
889
01:05:48,812 --> 01:05:49,836
What, now?
890
01:05:49,947 --> 01:05:54,145
It's best to walk it through.
It makes you realize things.
891
01:05:54,651 --> 01:05:56,141
Let's do it.
892
01:05:58,922 --> 01:06:01,016
Would you be the cop?
893
01:06:01,291 --> 01:06:02,315
Me?
894
01:06:02,426 --> 01:06:03,825
I'll play the couple.
895
01:06:03,927 --> 01:06:04,951
Wait a minute.
896
01:06:05,062 --> 01:06:05,995
Do his lines, please.
897
01:06:06,396 --> 01:06:07,557
What do you mean?
898
01:06:07,664 --> 01:06:08,961
It's your real job, right?
899
01:06:10,233 --> 01:06:11,291
It's rather sudden.
900
01:06:11,401 --> 01:06:14,860
So, the couple embrace...
901
01:06:15,906 --> 01:06:17,305
Mr. Kanichi.
902
01:06:17,975 --> 01:06:18,999
Ms. Omiya.
903
01:06:19,109 --> 01:06:21,168
Enter Ogawara, the policeman.
904
01:06:22,813 --> 01:06:23,507
If you please.
905
01:06:27,250 --> 01:06:28,740
Mr. Kanichi.
906
01:06:28,885 --> 01:06:29,579
Ms. Omiya.
907
01:06:32,022 --> 01:06:35,720
Quick, I'm embarrassed, too.
908
01:06:40,430 --> 01:06:41,192
Where from?
909
01:06:41,298 --> 01:06:42,322
There.
910
01:06:47,838 --> 01:06:49,306
What do I say?
911
01:06:49,873 --> 01:06:53,241
You're chasing a thief, so, "Halt!"
912
01:06:55,846 --> 01:06:57,143
"Halt!"
913
01:06:58,982 --> 01:07:00,541
Then you glance at them.
914
01:07:00,650 --> 01:07:01,412
Glance.
915
01:07:01,518 --> 01:07:05,716
They jump apart. The cop runs off.
916
01:07:05,822 --> 01:07:06,516
Runs off.
917
01:07:06,623 --> 01:07:07,852
Quickly.
918
01:07:07,991 --> 01:07:11,325
Don't push your luck.
919
01:07:11,561 --> 01:07:13,461
It's just your exit.
920
01:07:19,136 --> 01:07:20,934
From the top, once more.
921
01:07:21,705 --> 01:07:24,174
Mr. Kanichi, Ms. Omiya.
922
01:07:24,274 --> 01:07:25,969
Enter the cop.
923
01:07:26,176 --> 01:07:27,439
Halt!
924
01:07:30,380 --> 01:07:31,279
Glance.
925
01:07:31,381 --> 01:07:34,248
They jump apart. Cop exits.
926
01:07:39,222 --> 01:07:41,987
I like it. I like it a lot.
927
01:07:42,726 --> 01:07:45,058
- Mr. Tsubaki, may I?
- Of course.
928
01:07:45,228 --> 01:07:48,163
Maybe best if he doesn't glance.
929
01:07:48,265 --> 01:07:50,893
If it were me, I'd approach them.
930
01:07:51,001 --> 01:07:54,403
But a look will get a laugh.
931
01:07:55,205 --> 01:07:59,665
No, he wouldn't look. It's not true.
932
01:08:00,377 --> 01:08:02,368
Perfectionist.
933
01:08:04,614 --> 01:08:06,639
I couldn't approve it.
934
01:08:07,250 --> 01:08:11,209
Okay. He doesn't look
just runs past.
935
01:08:11,321 --> 01:08:12,482
It's best.
936
01:08:14,257 --> 01:08:15,349
Mr. Kanichi.
937
01:08:16,059 --> 01:08:17,083
Ms. Omiya.
938
01:08:17,194 --> 01:08:18,559
Enter Ogawara.
939
01:08:18,662 --> 01:08:19,925
Halt!
940
01:08:20,831 --> 01:08:22,765
Then when he leaves,
941
01:08:23,400 --> 01:08:26,927
the couple gets ready again.
942
01:08:27,037 --> 01:08:29,267
Mr. Kanichi, Ms. Omiya.
943
01:08:29,372 --> 01:08:31,602
Ogawara returns.
944
01:08:35,545 --> 01:08:37,843
Your line please.
945
01:08:39,049 --> 01:08:40,642
What is it?
946
01:08:41,051 --> 01:08:43,850
Did a man just run past?
947
01:08:44,121 --> 01:08:46,954
Did a man just run past?
948
01:08:47,057 --> 01:08:50,118
The thief went that way.
949
01:08:50,227 --> 01:08:53,219
Which way's "that way"?
950
01:08:53,330 --> 01:08:55,162
Very nice.
951
01:08:55,265 --> 01:08:57,791
It just came out.
952
01:08:59,002 --> 01:09:01,164
That way's there.
953
01:09:01,271 --> 01:09:02,636
There...
954
01:09:02,906 --> 01:09:04,738
The cop exits.
955
01:09:06,843 --> 01:09:09,039
They embrace again.
956
01:09:10,547 --> 01:09:12,811
Ogawara returns once more.
957
01:09:12,916 --> 01:09:14,111
He does?
958
01:09:14,251 --> 01:09:14,911
Please.
959
01:09:15,018 --> 01:09:16,747
Isn't it too much?
960
01:09:16,920 --> 01:09:18,911
That's comedy.
961
01:09:19,656 --> 01:09:20,987
Damn.
962
01:09:22,425 --> 01:09:24,291
Where did he go?
963
01:09:24,661 --> 01:09:26,755
That's very good.
964
01:09:28,598 --> 01:09:32,432
Over there, Officer.
965
01:09:32,769 --> 01:09:33,827
Over there...
966
01:09:33,937 --> 01:09:35,564
The cop exits.
967
01:09:39,042 --> 01:09:40,840
He comes back again.
968
01:09:46,516 --> 01:09:48,245
Are you sure?
969
01:09:48,518 --> 01:09:50,179
Maybe this way.
970
01:09:50,520 --> 01:09:51,715
This way!
971
01:09:53,723 --> 01:09:55,452
Then again.
972
01:09:55,559 --> 01:09:58,529
No, that's enough.
It's already too much.
973
01:09:58,628 --> 01:09:59,493
One more time.
974
01:09:59,596 --> 01:10:01,792
Three times is over-the-top.
Four is overdone.
975
01:10:01,932 --> 01:10:03,297
If you say so.
976
01:10:04,201 --> 01:10:05,999
I'm sweating.
977
01:10:06,102 --> 01:10:07,627
Please, take a break.
978
01:10:07,737 --> 01:10:10,866
May I say something?
It occurred to me...
979
01:10:10,974 --> 01:10:14,877
When pursuing a thief,
no officer would yell "Halt!"
980
01:10:14,978 --> 01:10:15,945
Is that right?
981
01:10:16,046 --> 01:10:18,071
No thief ever stops as ordered.
982
01:10:18,181 --> 01:10:21,583
What do we do? How about
"You bastard"?
983
01:10:21,685 --> 01:10:24,814
He won't shout if he can't see him.
984
01:10:24,921 --> 01:10:26,252
What'll we do?
985
01:10:26,356 --> 01:10:27,448
How's this?
986
01:10:27,958 --> 01:10:33,488
He's with his men
and yells, "He went that way!"
987
01:10:36,266 --> 01:10:37,995
Mr. Sakisaka.
988
01:10:41,004 --> 01:10:42,233
Superb.
989
01:10:47,310 --> 01:10:48,709
Mr. Kanichi.
990
01:10:48,812 --> 01:10:49,608
Ms. Omiya.
991
01:10:50,247 --> 01:10:53,273
Over there, he went that way!
992
01:10:55,485 --> 01:10:56,919
Mr. Kanichi.
993
01:10:57,020 --> 01:10:57,816
Ms. Omiya.
994
01:11:01,024 --> 01:11:03,152
Did a man just run past?
995
01:11:03,426 --> 01:11:05,451
The thief went that way.
996
01:11:05,562 --> 01:11:07,394
Which way's "that way"?
997
01:11:07,797 --> 01:11:09,265
That way's there.
998
01:11:09,366 --> 01:11:11,334
He went that way!
999
01:11:14,237 --> 01:11:16,137
Mr. Kanichi, Ms. Omiya.
1000
01:11:19,209 --> 01:11:21,177
Damn, where'd he go?
1001
01:11:21,278 --> 01:11:24,077
Officer, he went there.
1002
01:11:24,414 --> 01:11:27,076
Men, that way.
1003
01:11:29,185 --> 01:11:30,675
Mr. Kanichi, Ms. Omiya.
1004
01:11:33,056 --> 01:11:34,387
Are you sure?
1005
01:11:34,724 --> 01:11:35,782
Then, maybe this way.
1006
01:11:35,892 --> 01:11:37,758
This way!
1007
01:11:54,944 --> 01:11:57,606
Over here.
1008
01:12:01,918 --> 01:12:04,717
He went this way.
1009
01:12:06,323 --> 01:12:09,691
Men, over here.
1010
01:12:15,832 --> 01:12:19,598
That's strange. Over here.
1011
01:12:50,233 --> 01:12:51,962
Mr. Sakisaka.
1012
01:12:57,006 --> 01:12:58,735
It's wonderful.
1013
01:13:06,416 --> 01:13:09,010
Really impressive, Mr. Sakisaka.
1014
01:13:13,990 --> 01:13:20,293
If you'd compile that
I'd be grateful.
1015
01:13:25,301 --> 01:13:30,296
You've got a writer's gift.
1016
01:13:31,508 --> 01:13:33,169
Don't flatter me.
1017
01:13:37,947 --> 01:13:41,474
I'll go home and work on it.
1018
01:13:41,885 --> 01:13:44,616
Thank you for your help.
1019
01:13:46,289 --> 01:13:48,223
It feels strange.
1020
01:13:48,825 --> 01:13:54,821
Not like a censor but as if
I'm helping you make it funnier.
1021
01:13:55,532 --> 01:13:57,159
For which I'm grateful.
1022
01:13:58,134 --> 01:14:00,193
See you tomorrow.
1023
01:14:01,471 --> 01:14:02,996
Excuse me.
1024
01:16:05,895 --> 01:16:08,455
ADULTS: 50 SEN
CHILDREN: 20 SEN
1025
01:17:27,243 --> 01:17:31,009
THE SIXTH DAY
1026
01:17:34,851 --> 01:17:39,618
Take thou this vial.
Thy pulse shall halt.
1027
01:17:39,722 --> 01:17:45,491
For three hours, sleep as though dead.
1028
01:17:45,762 --> 01:17:50,666
For your love to prosper,
1029
01:17:50,767 --> 01:17:54,931
this potion is the only way.
1030
01:17:55,505 --> 01:17:56,700
Father.
1031
01:17:56,806 --> 01:17:58,865
Here's Omiya.
1032
01:17:58,975 --> 01:18:01,535
About this sleeping potion.
1033
01:18:01,644 --> 01:18:03,840
This is it.
1034
01:18:04,013 --> 01:18:06,846
I take it and die once.
1035
01:18:06,949 --> 01:18:11,887
In the tomb, I meet Kanichi
and we elope.
1036
01:18:11,988 --> 01:18:12,978
Correct.
1037
01:18:13,089 --> 01:18:14,579
Does it work?
1038
01:18:14,691 --> 01:18:19,925
Worry not. Drink it
and die like the sleeping.
1039
01:18:20,029 --> 01:18:22,930
Really? I'm not supposed to die!
1040
01:18:23,032 --> 01:18:28,368
My mistake. Sleep like the dying.
1041
01:18:28,471 --> 01:18:31,532
Thank you. Are you sure it works?
1042
01:18:31,641 --> 01:18:33,370
No need to worry.
1043
01:18:33,509 --> 01:18:35,034
No side-effects?
1044
01:18:35,144 --> 01:18:36,236
Tested on animals.
1045
01:18:36,345 --> 01:18:37,813
On animals?
1046
01:18:38,815 --> 01:18:43,013
A frog, a dog and a monkey.
1047
01:18:43,119 --> 01:18:46,180
The frog and dog recovered.
1048
01:18:46,289 --> 01:18:49,088
That's a relief.
What about the monkey?
1049
01:18:49,192 --> 01:18:50,057
It died.
1050
01:18:50,159 --> 01:18:50,853
That's no good.
1051
01:18:50,960 --> 01:18:51,552
Only the monkey.
1052
01:18:51,661 --> 01:18:53,186
But they're the most human.
1053
01:18:53,296 --> 01:18:54,695
Do ex-squeeze me.
1054
01:18:57,433 --> 01:18:59,925
Did a person try it?
1055
01:19:00,036 --> 01:19:02,835
Don't worry. I did last night.
1056
01:19:02,939 --> 01:19:03,735
How was it?
1057
01:19:03,840 --> 01:19:04,966
No side-effects.
1058
01:19:05,074 --> 01:19:06,633
That's a relief.
1059
01:19:06,743 --> 01:19:09,542
I should know; I was awake all night.
1060
01:19:09,645 --> 01:19:11,204
Some sleeping potion...
1061
01:19:11,314 --> 01:19:12,975
Do ex-squeeze me.
1062
01:19:15,284 --> 01:19:17,343
It's coming together.
1063
01:19:18,354 --> 01:19:19,753
Getting much funnier.
1064
01:19:19,856 --> 01:19:21,449
Thanks to you.
1065
01:19:21,724 --> 01:19:25,957
Not that I really care.
1066
01:19:36,973 --> 01:19:38,407
Fancy a smoke?
1067
01:19:39,609 --> 01:19:40,838
Not for me, thanks.
1068
01:19:41,144 --> 01:19:42,202
Imperial issue.
1069
01:19:43,012 --> 01:19:44,002
Thanks anyway.
1070
01:19:44,480 --> 01:19:46,505
Pardon me.
1071
01:19:49,919 --> 01:19:52,183
It's thanks to you.
1072
01:19:53,055 --> 01:19:57,117
You've got innate comic talent.
1073
01:19:57,527 --> 01:19:58,756
Please, stop.
1074
01:19:58,861 --> 01:20:01,887
I really think so.
1075
01:20:02,932 --> 01:20:06,596
It's just an amateur's luck.
1076
01:20:06,702 --> 01:20:11,071
Comedy needs a special sense.
1077
01:20:12,809 --> 01:20:17,508
Rewriting with my boss
never goes this smoothly.
1078
01:20:18,181 --> 01:20:22,414
Actors only look at their own role
1079
01:20:22,518 --> 01:20:25,579
and try to get more lines.
1080
01:20:26,756 --> 01:20:29,851
They're exhausting to work with.
1081
01:20:31,594 --> 01:20:34,757
This 'Blue Sky' chap, your boss.
1082
01:20:36,199 --> 01:20:38,224
Is he really popular?
1083
01:20:38,701 --> 01:20:41,227
I guess so. Our headline act.
1084
01:20:41,337 --> 01:20:45,001
Be honest with me. Is he funny?
1085
01:20:45,942 --> 01:20:48,138
You put me on the spot.
1086
01:20:48,244 --> 01:20:49,541
Answer the question.
1087
01:20:49,912 --> 01:20:53,177
Sometimes he's funny.
1088
01:20:53,282 --> 01:20:55,614
Tons of experience. Great timing.
1089
01:20:55,718 --> 01:20:58,517
What about "ex-squeeze me"?
1090
01:20:58,721 --> 01:21:00,780
You've got me there...
1091
01:21:00,890 --> 01:21:03,951
Honestly, nobody laughs at all.
1092
01:21:04,060 --> 01:21:05,391
You're right, but...
1093
01:21:05,494 --> 01:21:07,019
Someone should tell him.
1094
01:21:07,129 --> 01:21:10,064
It's his trademark phrase.
1095
01:21:10,700 --> 01:21:13,499
If he didn't do it, we'd miss it.
1096
01:21:14,503 --> 01:21:17,234
I don't understand.
1097
01:21:27,483 --> 01:21:28,973
Mr. Sakisaka.
1098
01:21:30,086 --> 01:21:32,282
How did you know?
1099
01:21:33,789 --> 01:21:36,224
That nobody laughs?
1100
01:21:37,026 --> 01:21:39,757
I can just imagine.
1101
01:21:40,730 --> 01:21:41,993
You saw the show?
1102
01:21:45,268 --> 01:21:47,168
You came by our theatre?
1103
01:21:50,840 --> 01:21:53,070
Last night, on my way home.
1104
01:21:56,345 --> 01:21:57,642
Did you really?
1105
01:21:57,747 --> 01:21:59,738
Not that I was really interested.
1106
01:21:59,949 --> 01:22:02,179
You should've come backstage.
1107
01:22:02,285 --> 01:22:03,013
Were you there?
1108
01:22:03,119 --> 01:22:05,110
I was directing.
1109
01:22:06,756 --> 01:22:08,246
Really.
1110
01:22:08,391 --> 01:22:12,624
So you actually came...
1111
01:22:13,963 --> 01:22:15,590
Did you write that, too?
1112
01:22:15,898 --> 01:22:16,797
Yes.
1113
01:22:16,899 --> 01:22:18,492
"Ishikawa Master Thief."
1114
01:22:19,502 --> 01:22:24,269
A Kabuki classic as samurai slapstick.
1115
01:22:34,517 --> 01:22:36,451
Script problems?
1116
01:22:37,086 --> 01:22:41,523
Not to speak of.
Just "ex-squeeze me".
1117
01:22:41,624 --> 01:22:43,114
It came up eight times.
1118
01:22:52,702 --> 01:22:54,864
Did you enjoy it?
1119
01:22:57,707 --> 01:23:01,473
Categorizing the audience,
1120
01:23:05,181 --> 01:23:08,481
one might say I was
among those amused.
1121
01:23:08,918 --> 01:23:11,216
Please admit you had fun.
1122
01:23:11,320 --> 01:23:15,450
Your boss ruins it, though.
1123
01:23:15,558 --> 01:23:17,617
What a hammy fool.
1124
01:23:17,727 --> 01:23:19,354
I know.
1125
01:23:19,462 --> 01:23:22,454
He plays Shogun Hideyoshi?
1126
01:23:22,832 --> 01:23:26,291
Why does he spin cushions?
1127
01:23:30,172 --> 01:23:32,106
Is it in the script?
1128
01:23:33,876 --> 01:23:34,866
Your idea?
1129
01:23:34,977 --> 01:23:37,674
It's his party trick.
1130
01:23:37,780 --> 01:23:41,239
We have to put it in somewhere.
1131
01:23:48,491 --> 01:23:49,390
This time...
1132
01:23:50,826 --> 01:23:54,694
I don't recall anything
involving cushions.
1133
01:23:56,098 --> 01:23:57,088
There is.
1134
01:23:58,401 --> 01:23:59,391
Really?
1135
01:23:59,668 --> 01:24:03,127
Everything must be in there, by law.
1136
01:24:03,439 --> 01:24:04,964
Where is it?
1137
01:24:07,843 --> 01:24:09,777
Right here.
1138
01:24:14,650 --> 01:24:18,177
"The priest stands playing around."
1139
01:24:19,822 --> 01:24:23,690
Does that mean the cushion trick?
1140
01:24:25,428 --> 01:24:26,987
I didn't realize.
1141
01:24:27,096 --> 01:24:31,431
I kept it vague thinking
you'd rule it improper.
1142
01:24:31,600 --> 01:24:32,533
Get rid of it.
1143
01:24:32,635 --> 01:24:33,830
But...
1144
01:24:33,936 --> 01:24:37,065
It's not a question of proper or not.
It's not funny.
1145
01:24:37,173 --> 01:24:38,265
What'll he say?
1146
01:24:38,374 --> 01:24:40,138
- Do you like it?
- Not really.
1147
01:24:40,242 --> 01:24:41,107
Lose it.
1148
01:24:41,210 --> 01:24:45,078
He's our troupe leader,
so he'll do it anyway.
1149
01:24:45,181 --> 01:24:46,706
I'll arrest him on the spot.
1150
01:24:46,816 --> 01:24:50,684
If he tries it again,
I'll shoot him dead.
1151
01:24:50,786 --> 01:24:53,118
It does stick out,
1152
01:24:53,222 --> 01:24:57,318
but it's not completely bad.
1153
01:24:57,693 --> 01:25:02,722
If it keeps him in good spirits
1154
01:25:02,832 --> 01:25:04,425
then there's a point to it.
1155
01:25:04,533 --> 01:25:06,968
Is he that important?
1156
01:25:07,069 --> 01:25:12,872
If he's in a good mood
the whole theatre relaxes.
1157
01:25:13,175 --> 01:25:17,169
The other cast members can all
relax into their roles.
1158
01:25:17,680 --> 01:25:23,119
Theatre's a living thing,
these details are important.
1159
01:25:23,586 --> 01:25:27,250
If you could let it go
just this once.
1160
01:25:29,859 --> 01:25:32,556
If that's what you wish...
1161
01:25:32,962 --> 01:25:34,225
Sorry.
1162
01:25:45,441 --> 01:25:46,875
It's fixed.
1163
01:25:48,010 --> 01:25:48,909
Let's see.
1164
01:26:08,931 --> 01:26:10,524
No further problems.
1165
01:26:13,536 --> 01:26:15,004
Thank you very much.
1166
01:26:15,237 --> 01:26:17,433
Good luck with rehearsals.
1167
01:26:18,174 --> 01:26:19,699
Thank you very much.
1168
01:26:20,042 --> 01:26:22,340
I'll be there opening night.
1169
01:26:22,678 --> 01:26:24,373
I look forward to it.
1170
01:26:40,963 --> 01:26:42,328
Yesterday,
1171
01:26:42,932 --> 01:26:46,368
I stopped at a nearby bar.
1172
01:26:47,002 --> 01:26:48,197
Which one?
1173
01:26:48,304 --> 01:26:50,204
By the bridge.
1174
01:26:50,706 --> 01:26:52,367
You spoke to the old guy?
1175
01:26:54,043 --> 01:26:55,772
He talks a lot.
1176
01:26:55,878 --> 01:26:57,277
Yes, he does.
1177
01:26:57,379 --> 01:27:02,317
He loves Asakusa theatre.
Sees all the plays.
1178
01:27:02,618 --> 01:27:08,716
A walking encyclopedia.
What did he say?
1179
01:27:08,824 --> 01:27:10,883
He told me lots.
1180
01:27:11,460 --> 01:27:14,430
About our theatre?
1181
01:27:14,597 --> 01:27:19,626
Investigation's my forte,
so I got a lot of information
1182
01:27:19,735 --> 01:27:22,432
undercover, of course,
1183
01:27:22,738 --> 01:27:25,139
about you and the theatre.
1184
01:27:26,508 --> 01:27:29,500
Your reputation is terrible.
1185
01:27:32,281 --> 01:27:37,014
He's just a guy in a bar.
I don't pay attention.
1186
01:27:38,420 --> 01:27:41,014
I asked others, too.
1187
01:27:41,624 --> 01:27:44,355
The ticket collector.
1188
01:27:44,994 --> 01:27:46,723
The old lady?
1189
01:27:46,829 --> 01:27:52,461
She referred to you as a traitor.
1190
01:27:52,601 --> 01:27:53,625
Traitor.
1191
01:27:53,736 --> 01:27:54,999
Stool pigeon.
1192
01:27:55,104 --> 01:27:57,539
Police lapdog.
1193
01:27:58,073 --> 01:27:59,598
Traitor.
1194
01:27:59,708 --> 01:28:01,506
Stool pigeon.
1195
01:28:01,610 --> 01:28:03,203
Police lapdog.
1196
01:28:04,313 --> 01:28:06,372
I've heard them all.
1197
01:28:07,416 --> 01:28:08,747
I don't care.
1198
01:28:09,151 --> 01:28:14,180
Let them talk.
The punters know the truth.
1199
01:28:16,458 --> 01:28:21,055
That injury wasn't from a bump.
1200
01:28:23,265 --> 01:28:27,498
The actors beat you up.
1201
01:28:33,976 --> 01:28:35,740
What's going on?
1202
01:28:37,613 --> 01:28:43,848
They hate that I keep rewriting
per your orders.
1203
01:28:44,853 --> 01:28:46,912
"Why don't you put up a fight?"
1204
01:28:47,356 --> 01:28:49,518
You fought plenty hard.
1205
01:28:49,625 --> 01:28:54,529
"If you'd any self-respect,
you wouldn't take it."
1206
01:28:54,630 --> 01:28:56,325
But then you'd be shut down.
1207
01:28:56,432 --> 01:28:59,458
A proud man would prefer that.
1208
01:28:59,568 --> 01:29:03,129
Many theatres choose to close.
1209
01:29:03,238 --> 01:29:08,768
I don't care. As long as the play
gets better.
1210
01:29:09,378 --> 01:29:12,075
I don't care what others say.
1211
01:29:12,581 --> 01:29:14,208
And your boss?
1212
01:29:14,316 --> 01:29:19,755
As long as he's got
his best line and his cushions.
1213
01:29:22,591 --> 01:29:24,081
I...
1214
01:29:25,160 --> 01:29:27,254
should apologize.
1215
01:29:27,796 --> 01:29:29,958
I'd no idea it'd lead to that.
1216
01:29:30,065 --> 01:29:30,896
It's fine.
1217
01:29:31,033 --> 01:29:34,799
I got you into that situation.
1218
01:29:36,138 --> 01:29:37,902
I'm not bothered.
1219
01:29:51,587 --> 01:29:53,521
To tell the truth...
1220
01:29:56,425 --> 01:30:01,625
I intended to shut you down.
1221
01:30:03,298 --> 01:30:06,063
I started this work thinking
1222
01:30:06,168 --> 01:30:10,605
to place unreasonable demands
1223
01:30:12,241 --> 01:30:15,006
and close these unsuitable plays.
1224
01:30:16,512 --> 01:30:18,241
I figured as much.
1225
01:30:18,547 --> 01:30:22,006
Thus my requests and nit-picking.
1226
01:30:23,385 --> 01:30:26,116
I thought you'd give up.
1227
01:30:31,193 --> 01:30:34,128
But you held fast,
1228
01:30:34,496 --> 01:30:37,022
rewrote to my request
1229
01:30:37,232 --> 01:30:41,465
and made a better script.
1230
01:30:41,570 --> 01:30:43,937
Even an amateur can see that.
1231
01:30:44,206 --> 01:30:46,004
Half the credit is yours.
1232
01:30:46,108 --> 01:30:48,805
Not at all. It's your ability.
1233
01:30:52,347 --> 01:30:55,009
Thank you for your kind words.
1234
01:31:00,956 --> 01:31:04,153
I admire you. Victory is yours.
1235
01:31:04,927 --> 01:31:09,160
You're one of the very best.
1236
01:31:10,432 --> 01:31:13,732
Disregard the others and keep at it.
1237
01:31:16,305 --> 01:31:20,503
There's talk of a commendation.
1238
01:31:20,609 --> 01:31:22,008
I put your name forward.
1239
01:31:22,277 --> 01:31:23,540
You didn't have to do that.
1240
01:31:23,645 --> 01:31:25,704
Allow me that much.
1241
01:31:26,014 --> 01:31:29,006
Invite you for lunch with the staff.
1242
01:31:29,117 --> 01:31:34,385
Don't please. I'd get even more flak.
1243
01:31:36,425 --> 01:31:37,790
Maybe so.
1244
01:31:42,297 --> 01:31:43,822
Mr. Sakisaka.
1245
01:31:45,434 --> 01:31:49,268
I'll tell you a secret.
1246
01:31:52,774 --> 01:31:55,675
This is my struggle.
1247
01:31:56,311 --> 01:31:57,710
Struggle?
1248
01:32:00,182 --> 01:32:01,707
In what sense?
1249
01:32:04,086 --> 01:32:09,024
I don't understand
what our country's doing.
1250
01:32:12,361 --> 01:32:15,422
Why is laughter wrong?
1251
01:32:15,631 --> 01:32:19,363
Why take away people's pleasures?
1252
01:32:19,468 --> 01:32:23,496
I understand how you feel.
1253
01:32:24,406 --> 01:32:27,740
But this isn't the place
to mention it.
1254
01:32:28,010 --> 01:32:29,603
Sorry.
1255
01:32:29,711 --> 01:32:33,670
But I just don't get it.
1256
01:32:34,016 --> 01:32:36,451
A world where we can't write freely
is wrong.
1257
01:32:36,752 --> 01:32:39,551
Why can't we write what we choose?
1258
01:32:39,655 --> 01:32:43,592
We just want to be funny
why submit each line to a censor?
1259
01:32:43,692 --> 01:32:44,921
Mr. Tsubaki.
1260
01:32:47,529 --> 01:32:51,966
I thought of laying down my pen.
1261
01:32:53,902 --> 01:32:57,896
But I'm a comedy writer.
1262
01:32:59,107 --> 01:33:03,943
Comedy writers must have their
own way of dissent.
1263
01:33:05,180 --> 01:33:10,516
Ignoring the emperor's laws
and withdrawing a script is one way.
1264
01:33:11,954 --> 01:33:14,184
Ignoring the censor's input,
1265
01:33:14,289 --> 01:33:18,248
staging the play, then awaiting arrest
is another.
1266
01:33:18,927 --> 01:33:23,194
But this didn't feel right for me.
1267
01:33:24,266 --> 01:33:28,897
It's not in a comedy writer's blood.
1268
01:33:29,671 --> 01:33:34,370
What unique way could I employ?
1269
01:33:34,743 --> 01:33:36,734
Then I knew.
1270
01:33:38,280 --> 01:33:43,377
I'd take whatever they threw at me.
1271
01:33:44,853 --> 01:33:48,983
Rewrite everything they asked.
1272
01:33:49,391 --> 01:33:52,588
But make it better,
1273
01:33:52,694 --> 01:33:56,324
funnier, more interesting than before.
1274
01:33:58,333 --> 01:34:03,032
I knew that would be my way.
1275
01:34:04,139 --> 01:34:08,667
My way of struggling,
1276
01:34:09,911 --> 01:34:12,573
against the authorities.
1277
01:34:18,720 --> 01:34:20,586
I understand what you've said.
1278
01:34:23,892 --> 01:34:25,257
Thank you.
1279
01:34:26,161 --> 01:34:29,620
Let me ask one thing.
1280
01:34:31,800 --> 01:34:34,497
Why tell me?
1281
01:34:35,270 --> 01:34:38,205
I knew you'd understand me.
1282
01:34:38,807 --> 01:34:41,777
At least you understand comedy.
1283
01:34:45,247 --> 01:34:48,478
A gross overestimation.
1284
01:34:54,022 --> 01:34:55,581
What a pity.
1285
01:34:58,660 --> 01:34:59,593
Mr. Sakisaka...
1286
01:34:59,695 --> 01:35:02,596
You shouldn't have told me any
of that.
1287
01:35:03,198 --> 01:35:04,029
Wait a minute.
1288
01:35:04,132 --> 01:35:05,861
Such a shame.
1289
01:35:08,270 --> 01:35:11,638
It seems we got carried away
1290
01:35:12,274 --> 01:35:14,766
and forgot our places.
1291
01:35:16,645 --> 01:35:23,415
I am the face
of the authority you so despise.
1292
01:35:25,353 --> 01:35:28,880
You think I can turn a blind eye?
1293
01:35:29,558 --> 01:35:30,582
Mr. Sakisaka...
1294
01:35:31,293 --> 01:35:34,456
How could you be so naive?
1295
01:35:41,336 --> 01:35:42,895
I didn't want to hear it.
1296
01:35:43,004 --> 01:35:43,937
Wait a minute.
1297
01:35:44,039 --> 01:35:46,064
Did not want to hear it.
1298
01:36:25,080 --> 01:36:27,344
What will you do?
1299
01:36:30,886 --> 01:36:33,856
Are we shut down?
1300
01:36:35,590 --> 01:36:38,355
That would be easy.
1301
01:36:39,161 --> 01:36:42,688
So too, detaining you as an agitator.
1302
01:36:43,865 --> 01:36:47,563
But let's play fair and square.
1303
01:36:49,137 --> 01:36:55,008
You have your way, I have mine.
1304
01:36:56,378 --> 01:37:02,249
It'll be a battle of wits.
1305
01:37:04,052 --> 01:37:05,577
What do you mean?
1306
01:37:15,764 --> 01:37:19,291
I can't approve the script as is.
1307
01:37:23,205 --> 01:37:26,698
I forgot one important change.
1308
01:37:26,908 --> 01:37:29,900
Can you indulge this request?
1309
01:37:30,579 --> 01:37:31,978
Let me hear it.
1310
01:37:32,914 --> 01:37:36,578
Remove all elements of humour.
1311
01:37:37,118 --> 01:37:38,142
But that's...
1312
01:37:38,253 --> 01:37:41,621
As a comedy, it cannot be faulted.
1313
01:37:41,723 --> 01:37:46,889
But in these times
comedy itself is inappropriate.
1314
01:37:47,329 --> 01:37:50,788
Please excise all comedic parts.
1315
01:37:51,299 --> 01:37:55,861
Should one remain,
the play will not be approved.
1316
01:37:56,004 --> 01:37:59,338
I'm to stop writing plays?
1317
01:37:59,441 --> 01:38:01,000
Interpret it as you will.
1318
01:38:04,246 --> 01:38:05,975
How about it?
1319
01:38:08,283 --> 01:38:10,342
Are you up to the challenge?
1320
01:38:18,460 --> 01:38:19,552
Of course.
1321
01:38:22,530 --> 01:38:26,933
Give me a day. I'll rewrite it.
1322
01:38:29,004 --> 01:38:30,130
Excuse me.
1323
01:38:37,646 --> 01:38:39,045
Mr. Tsubaki.
1324
01:38:41,082 --> 01:38:43,983
You did understand me?
1325
01:38:44,953 --> 01:38:46,819
I believe so.
1326
01:38:46,922 --> 01:38:48,981
Yet you'll rewrite it?
1327
01:38:50,358 --> 01:38:51,257
Yes.
1328
01:38:51,626 --> 01:38:54,755
I want a comedy with no laughs.
1329
01:38:56,631 --> 01:38:58,793
Such a thing is impossible.
1330
01:39:00,101 --> 01:39:01,865
How would you know?
1331
01:39:11,279 --> 01:39:13,646
You're so confident.
1332
01:39:14,282 --> 01:39:16,273
I'm not.
1333
01:39:17,585 --> 01:39:19,986
But I've faith in myself.
1334
01:39:20,722 --> 01:39:25,182
Something will come to me.
1335
01:39:26,394 --> 01:39:28,726
As it has thus far.
1336
01:39:30,532 --> 01:39:32,626
Comedy without laughs.
1337
01:39:34,102 --> 01:39:36,036
Sounds interesting.
1338
01:39:39,174 --> 01:39:41,074
I look forward to it.
1339
01:39:42,844 --> 01:39:44,505
Excuse me.
1340
01:39:45,947 --> 01:39:49,542
I'll see you tomorrow.
1341
01:40:55,417 --> 01:40:58,819
THE SEVENTH DAY
1342
01:41:14,169 --> 01:41:17,628
It's the first time you're late.
1343
01:41:18,139 --> 01:41:19,368
I'm sorry.
1344
01:41:19,474 --> 01:41:22,000
You look tired.
1345
01:41:22,444 --> 01:41:24,003
I didn't sleep.
1346
01:41:24,112 --> 01:41:25,739
Not at all?
1347
01:41:26,047 --> 01:41:27,037
No.
1348
01:41:27,148 --> 01:41:31,346
I read your script.
1349
01:41:35,623 --> 01:41:40,026
You worked hard. It's changed.
1350
01:41:40,929 --> 01:41:44,229
It's a different work altogether.
1351
01:41:46,568 --> 01:41:49,560
All done in one night.
1352
01:41:50,238 --> 01:41:51,763
I worked flat out.
1353
01:41:57,979 --> 01:41:59,378
What were you thinking?
1354
01:42:00,215 --> 01:42:01,649
About what?
1355
01:42:01,816 --> 01:42:04,308
Remember what I said?
1356
01:42:04,752 --> 01:42:10,054
If I laughed once,
there'd be no approval.
1357
01:42:11,426 --> 01:42:13,258
So, what's this?
1358
01:42:14,329 --> 01:42:17,355
It's funny from page one.
1359
01:42:18,733 --> 01:42:20,360
You think so?
1360
01:42:22,237 --> 01:42:25,867
Page two. Kanichi and Omiya meet.
1361
01:42:26,241 --> 01:42:30,041
Why the regional accent?
1362
01:42:30,445 --> 01:42:31,708
Is there one?
1363
01:42:33,314 --> 01:42:36,841
"Me-oh-my, it's my Omiya."
1364
01:42:38,520 --> 01:42:40,352
It's goofy as hell.
1365
01:42:41,156 --> 01:42:42,487
What's the idea?
1366
01:42:43,925 --> 01:42:48,692
Tell me. What were you thinking?
1367
01:42:49,731 --> 01:42:52,393
I'm honoured you laugh.
1368
01:42:53,668 --> 01:42:55,067
What about this...
1369
01:42:57,805 --> 01:42:59,432
Kanichi's line,
1370
01:43:00,275 --> 01:43:04,508
"This time next year
and the year after that and
1371
01:43:04,612 --> 01:43:08,515
the year after,
the y'after, the y'after..."
1372
01:43:10,785 --> 01:43:12,514
It's stupid.
1373
01:43:13,688 --> 01:43:15,178
It's stupid but it's fun.
1374
01:43:16,991 --> 01:43:18,720
You like that, don't you.
1375
01:43:18,826 --> 01:43:20,521
What is it?
1376
01:43:21,796 --> 01:43:25,255
It's the funniest yet.
1377
01:43:26,501 --> 01:43:28,333
Explain yourself.
1378
01:43:29,704 --> 01:43:32,105
Enlighten me.
1379
01:43:33,575 --> 01:43:36,806
I said not to make me laugh once.
1380
01:43:36,911 --> 01:43:39,937
How many times do you think I did?
1381
01:43:40,848 --> 01:43:42,839
I counted.
1382
01:43:45,153 --> 01:43:46,951
Eighty three times.
1383
01:43:47,255 --> 01:43:52,750
Me, who's never laughed in his life.
I laughed eighty three times.
1384
01:43:54,329 --> 01:43:55,558
I'm honoured.
1385
01:43:55,964 --> 01:43:59,628
I laugh just to think of it.
1386
01:44:00,501 --> 01:44:01,559
Fool.
1387
01:44:08,109 --> 01:44:10,578
Is it some kind of challenge?
1388
01:44:11,746 --> 01:44:13,236
Fair enough.
1389
01:44:15,416 --> 01:44:20,877
Your script is a delight.
But a deal is a deal.
1390
01:44:20,989 --> 01:44:24,015
I can't approve it.
You may leave.
1391
01:44:31,733 --> 01:44:33,497
Excuse me.
1392
01:44:36,904 --> 01:44:38,599
Wait.
1393
01:44:44,946 --> 01:44:46,937
What's going on?
1394
01:44:50,918 --> 01:44:52,784
Forget it.
1395
01:44:53,121 --> 01:44:54,782
I don't understand.
1396
01:44:55,590 --> 01:44:57,991
Things have changed.
1397
01:44:58,626 --> 01:45:00,094
Things?
1398
01:45:11,639 --> 01:45:14,904
When I got home, I found this.
1399
01:45:15,076 --> 01:45:17,977
ARMY DRAFT ORDERS
1400
01:45:18,079 --> 01:45:23,176
Even if the play's approved,
I won't be there to see it.
1401
01:45:25,820 --> 01:45:26,878
Mr. Tsubaki.
1402
01:45:28,389 --> 01:45:30,653
I report in two days
1403
01:45:30,758 --> 01:45:33,887
to an infantry regiment up North.
1404
01:45:42,937 --> 01:45:44,462
In that case...
1405
01:45:46,841 --> 01:45:48,969
Congratulations.
1406
01:45:50,778 --> 01:45:52,712
Thank you.
1407
01:45:59,020 --> 01:46:02,923
Just between us,
1408
01:46:04,892 --> 01:46:08,954
I wrote the draft board
to defer your call-up.
1409
01:46:11,432 --> 01:46:13,025
They crossed in the mail.
1410
01:46:13,568 --> 01:46:15,229
You did that...
1411
01:46:16,671 --> 01:46:18,867
Thank you for the thought.
1412
01:46:24,846 --> 01:46:26,780
Wait a minute.
1413
01:46:28,850 --> 01:46:33,879
Does it mean you wrote the script
1414
01:46:34,956 --> 01:46:37,152
knowing of your draft?
1415
01:46:37,959 --> 01:46:42,795
I was so engrossed, I blocked it out.
1416
01:46:45,299 --> 01:46:47,063
Extraordinary.
1417
01:46:47,668 --> 01:46:49,329
Mr. Sakisaka.
1418
01:46:50,338 --> 01:46:56,505
It contains everything
I learned in Asakusa.
1419
01:46:58,813 --> 01:47:01,305
I give it to you.
1420
01:47:02,517 --> 01:47:05,145
It'll never be performed.
1421
01:47:05,520 --> 01:47:09,354
Share it with someone.
1422
01:47:12,360 --> 01:47:13,327
Mr. Tsubaki...
1423
01:47:13,694 --> 01:47:15,355
Excuse me.
1424
01:47:18,399 --> 01:47:19,833
Please wait.
1425
01:47:20,935 --> 01:47:22,903
What of your theatre?
1426
01:47:23,004 --> 01:47:24,665
I don't know.
1427
01:47:25,239 --> 01:47:27,970
You drove their popularity.
1428
01:47:29,110 --> 01:47:30,600
The next play?
1429
01:47:30,745 --> 01:47:32,144
Cancelled, I guess.
1430
01:47:32,246 --> 01:47:36,046
What a waste. With such a script.
1431
01:47:36,617 --> 01:47:41,680
A script's no use without a director.
1432
01:47:43,257 --> 01:47:44,691
Can't something be done?
1433
01:47:45,026 --> 01:47:45,857
Mr. Sakisaka.
1434
01:47:45,960 --> 01:47:47,951
But it's perfect.
1435
01:47:49,497 --> 01:47:51,989
What a thing to say.
1436
01:47:53,534 --> 01:47:56,868
It's not approved, remember.
1437
01:48:01,742 --> 01:48:03,369
You're right.
1438
01:48:04,712 --> 01:48:07,875
Thank you for everything.
1439
01:48:08,349 --> 01:48:09,373
Mr. Tsubaki.
1440
01:48:09,817 --> 01:48:11,285
Bravely,
1441
01:48:13,621 --> 01:48:15,385
I'll go to die for my nation.
1442
01:48:18,693 --> 01:48:20,092
Excuse me.
1443
01:48:20,928 --> 01:48:22,521
Wait.
1444
01:48:31,873 --> 01:48:33,466
Don't disturb us.
1445
01:48:42,884 --> 01:48:44,409
Don't get killed.
1446
01:48:45,186 --> 01:48:46,984
Mr. Sakisaka.
1447
01:48:50,691 --> 01:48:55,424
I'll look after the script for you.
1448
01:48:56,931 --> 01:48:58,797
Mr. Sakisaka.
1449
01:49:00,801 --> 01:49:02,291
One day...
1450
01:49:06,173 --> 01:49:09,438
you'll direct this.
1451
01:49:09,877 --> 01:49:11,470
But...
1452
01:49:14,582 --> 01:49:18,576
So, make it home. Do not die.
1453
01:49:20,221 --> 01:49:22,713
Are you allowed to say that?
1454
01:49:26,127 --> 01:49:27,219
It's a secret.
1455
01:49:32,400 --> 01:49:34,664
I'm grateful to you.
1456
01:49:37,572 --> 01:49:44,171
You opened my eyes to a world
I never knew existed.
1457
01:49:48,783 --> 01:49:52,014
I've been laughing all week.
1458
01:49:55,323 --> 01:49:58,418
Me, who'd never laughed before.
1459
01:50:03,931 --> 01:50:08,425
I took it home and reread it.
1460
01:50:09,937 --> 01:50:14,602
Laughed at each line.
1461
01:50:15,610 --> 01:50:20,309
Imagined the actor's moves.
1462
01:50:22,516 --> 01:50:24,211
Then...
1463
01:50:25,786 --> 01:50:31,657
Felt grateful to the intelligence
of the man behind it.
1464
01:51:40,094 --> 01:51:42,188
I want to read more of your plays.
1465
01:51:42,296 --> 01:51:46,893
Make me laugh more.
1466
01:51:47,368 --> 01:51:52,465
Who knows if the troupe
will exist on my return.
1467
01:51:52,773 --> 01:51:54,832
We'll get new actors.
1468
01:51:54,942 --> 01:51:56,967
It's not easy.
1469
01:51:57,111 --> 01:52:00,843
Okay. If no-one else, I'll do it.
1470
01:52:01,449 --> 01:52:02,939
Impossible.
1471
01:52:03,150 --> 01:52:05,209
Kanichi and Omiya.
1472
01:52:05,519 --> 01:52:09,046
The cop--I'll play them all.
1473
01:52:10,257 --> 01:52:11,315
It's impossible.
1474
01:52:11,559 --> 01:52:12,890
I'll do it.
1475
01:52:16,397 --> 01:52:18,388
Don't you worry.
1476
01:52:29,343 --> 01:52:31,368
Thank you.
1477
01:53:36,844 --> 01:53:39,541
Come back safe.
1478
01:53:46,220 --> 01:53:49,520
No talk of death
for the nation's sake.
1479
01:53:52,359 --> 01:53:54,885
Isn't that what you wrote?
1480
01:53:56,764 --> 01:54:02,100
It's only worth dying for steak.
1481
01:54:03,771 --> 01:54:08,834
You like that line, don't you?
1482
01:54:17,084 --> 01:54:18,848
I love it.
1483
01:56:15,636 --> 01:56:21,075
UNIVERSITY OF LAUGHS
1484
01:56:21,175 --> 01:56:27,080
YAKUSHO Koji
1485
01:56:27,181 --> 01:56:33,177
INAGAKI Goro
1486
01:57:47,061 --> 01:57:50,998
Original Story & Screenplay by
MITANI Koki
1487
01:57:53,367 --> 01:57:57,270
Music by HONMA Yusuke
1488
02:00:24,751 --> 02:00:30,747
Produced by Fuji Television / TOHO / PARCO
In Association with Kyodo Television
1489
02:00:34,828 --> 02:00:38,787
Directed by HOSHI Mamoru
1490
02:00:38,899 --> 02:00:44,736
©2004 Fuji Television / Toho / Parco
1491
02:00:44,838 --> 02:00:48,832
THE END
1492
02:00:53,180 --> 02:00:57,117
English subtitles by
Kennedy Taylor & Aya Futami
97269