All language subtitles for Viraatapalem - PC Meena Reporting (2025) - S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,100 --> 00:00:38,510 -Stop your nonsense and drive the vehicle. -Ah, ah, ah. 2 00:00:44,320 --> 00:00:46,320 What work did you have in the city at midnight? 3 00:00:48,800 --> 00:00:50,500 We’ve reached the village, get down. 4 00:01:04,880 --> 00:01:06,500 Your suspicion was correct, madam. 5 00:01:08,090 --> 00:01:10,330 On the night Malli died, Narasayya was not in the village. 6 00:01:10,820 --> 00:01:13,990 That day, after Ranga's wedding, he went to the city and returned early in the morning. 7 00:01:15,470 --> 00:01:17,580 Narasayya definitely went to the city for that very task. 8 00:01:17,980 --> 00:01:21,000 If you catch him and investigate, all the truths will come out. 9 00:01:27,710 --> 00:01:28,670 Let’s go, madam. 10 00:01:29,340 --> 00:01:30,310 No, Kittu. 11 00:01:30,600 --> 00:01:32,430 Last time with Bhramaramba, 12 00:01:32,510 --> 00:01:35,650 I acted hastily without solid evidence. 13 00:01:36,270 --> 00:01:39,690 I can’t let that happen this time with Narasayya. 14 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 We need to arrest him only with proper evidence. 15 00:01:51,710 --> 00:01:54,940 If we go to Narasayya’s depot, we might find evidence, but how can we go? 16 00:01:56,480 --> 00:01:58,420 There’s a back route, I know it. 17 00:01:58,740 --> 00:01:59,930 Come, I’ll tell you. 18 00:02:29,170 --> 00:02:29,860 Kittu. 19 00:02:43,090 --> 00:02:44,080 What is this? 20 00:02:44,480 --> 00:02:46,940 The same poison used to kill me and Malli, 21 00:02:47,130 --> 00:02:50,280 strychnine, was found in Narasayya’s timber depot. 22 00:02:50,700 --> 00:02:52,210 What are you saying, Meena? 23 00:02:52,420 --> 00:02:53,490 Yes, sir. 24 00:02:54,450 --> 00:02:56,280 Please give an arrest warrant for Narasayya, sir. 25 00:02:59,710 --> 00:03:01,860 Narasayya is a highly influential man. 26 00:03:02,780 --> 00:03:04,450 This evidence is 27 00:03:05,460 --> 00:03:06,800 not enough to arrest him. 28 00:03:07,970 --> 00:03:10,390 Just because poison was found in his factory, 29 00:03:10,710 --> 00:03:12,510 we can’t conclusively say 30 00:03:12,850 --> 00:03:14,230 he killed everyone. 31 00:03:14,850 --> 00:03:16,540 So directly, we can’t prove 32 00:03:17,170 --> 00:03:20,890 Narasayya is connected to this case. 33 00:03:21,770 --> 00:03:24,290 If he’s not connected, why did he have me transferred, sir? 34 00:03:26,340 --> 00:03:28,070 He is definitely behind this. 35 00:03:28,770 --> 00:03:31,720 But we can’t arrest him based only on 36 00:03:32,200 --> 00:03:33,350 circumstantial evidence, madam. 37 00:03:38,680 --> 00:03:41,450 Okay sir, maybe we can’t arrest him in this case, 38 00:03:42,170 --> 00:03:44,810 but we can arrest him in the attempt-to-murder case, right? 39 00:03:46,870 --> 00:03:50,240 Narasayya kidnapped Ranga and tortured him in his timber depot. 40 00:03:56,190 --> 00:03:57,560 Hey, stop. 41 00:03:59,350 --> 00:04:01,370 Why are you being so stubborn? 42 00:04:01,710 --> 00:04:04,510 If you just sign the house over to me, you can avoid all this suffering. 43 00:04:05,310 --> 00:04:07,360 Everyone in your street has already sold their houses to me. 44 00:04:08,000 --> 00:04:09,350 If you sell yours too, 45 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 I’ll put up a board calling this Narasayya’s Street. 46 00:04:12,750 --> 00:04:14,270 See, the board is already ready. 47 00:04:15,310 --> 00:04:17,380 If you don’t sign by tomorrow morning, 48 00:04:17,570 --> 00:04:19,810 I’ll cut off your fingers and sign it myself. 49 00:04:23,770 --> 00:04:27,640 Ranga was threatened that he would be killed if he didn’t sign his house and land over to Narasayya. 50 00:04:28,420 --> 00:04:29,890 I am a witness to this, Kittu. 51 00:04:31,370 --> 00:04:33,110 Yes, sir. What madam said is true. 52 00:04:33,350 --> 00:04:35,140 We arrived just in time, that’s why it was okay. 53 00:04:36,180 --> 00:04:37,510 Ranga. 54 00:04:37,730 --> 00:04:38,640 Ranga. 55 00:04:39,250 --> 00:04:40,580 -Ranga! -Hey, Ranga. 56 00:04:40,860 --> 00:04:42,380 Hey Ranga, wake up! 57 00:04:49,370 --> 00:04:51,140 Please give permission to arrest Narasayya, sir. 58 00:04:51,270 --> 00:04:53,050 I’ll make him confess the truth. 59 00:05:12,990 --> 00:05:14,380 -[Both] Hey! -Hmm 60 00:05:29,990 --> 00:05:30,950 Get down. 61 00:05:31,650 --> 00:05:33,500 Hey, hey, hey, hey. What is this, Meena? 62 00:05:33,640 --> 00:05:34,680 You said arrest, 63 00:05:34,760 --> 00:05:37,540 but you’ve brought him in handcuffs like a criminal. Remove them. 64 00:05:41,090 --> 00:05:42,450 Let it be, SI. 65 00:05:43,110 --> 00:05:46,340 She says there’s evidence that I committed a crime. 66 00:05:47,240 --> 00:05:48,750 Let’s see what comes of it. 67 00:05:50,300 --> 00:05:51,240 Prepare the FIR. 68 00:05:51,450 --> 00:05:52,910 File a case under Section 366 (Kidnap) 69 00:05:52,990 --> 00:05:55,670 and Section 307 (Attempt to Murder). 70 00:05:56,120 --> 00:05:58,210 Meena, where is Ranga? 71 00:05:58,420 --> 00:06:00,590 Ranga is in the hospital, sir. Kittu went to bring him. 72 00:06:00,740 --> 00:06:01,870 They’ll be here shortly. 73 00:06:02,800 --> 00:06:03,540 Hubby! 74 00:06:05,320 --> 00:06:06,300 Hey, lawyer. 75 00:06:06,450 --> 00:06:08,260 Quickly arrange to get my husband out. 76 00:06:08,820 --> 00:06:11,390 How can you arrest such a big man like Narasayya 77 00:06:11,470 --> 00:06:12,930 as a suspect without even filing an FIR? 78 00:06:13,250 --> 00:06:15,540 What evidence do you have? Who lodged the complaint? 79 00:06:20,450 --> 00:06:23,590 Sorry madam, I was late bringing him from the hospital. 80 00:06:24,170 --> 00:06:26,020 It’s okay, Kittu. You came just in time. 81 00:06:26,400 --> 00:06:29,090 Ranga, sign here that Narasayya kidnapped you and 82 00:06:29,430 --> 00:06:31,790 threatened to kill you 83 00:06:31,810 --> 00:06:33,330 if you didn’t sign over 84 00:06:33,410 --> 00:06:35,630 your house and land. 85 00:06:39,740 --> 00:06:41,220 You don’t need to be afraid of anyone. Sign it. 86 00:06:44,370 --> 00:06:46,000 Ranga, sign it. 87 00:06:46,520 --> 00:06:47,590 Hey! 88 00:06:50,620 --> 00:06:52,040 Ranga, what are you doing? 89 00:06:53,310 --> 00:06:54,820 No one kidnapped me. 90 00:06:56,480 --> 00:06:58,440 No one threatened to kill me. 91 00:07:00,040 --> 00:07:02,110 Narasayya is not at fault here. 92 00:07:02,540 --> 00:07:04,170 Hey Ranga, what are you saying? 93 00:07:05,290 --> 00:07:08,070 Are you saying so because you’re scared of Narasayya? Speak the truth bravely. 94 00:07:09,120 --> 00:07:12,030 SI, unlock the handcuffs now. 95 00:07:14,910 --> 00:07:17,020 Not you, the ones who locked. 96 00:07:17,140 --> 00:07:18,340 Meena, come soon. 97 00:07:23,370 --> 00:07:24,270 Remove them. 98 00:07:27,280 --> 00:07:29,010 Trusting this man’s word, 99 00:07:29,190 --> 00:07:31,610 you arrested me without thinking twice. 100 00:07:32,060 --> 00:07:33,450 What will you do now? 101 00:07:33,770 --> 00:07:36,850 You may escape this case by scaring Ranga, 102 00:07:37,150 --> 00:07:40,820 but you can’t erase the fact that you are behind the curse in this village. 103 00:07:42,400 --> 00:07:46,060 For the past ten years, you’ve been giving strychnine poison to brides in this village, 104 00:07:46,140 --> 00:07:48,220 planning their murders carefully. 105 00:07:49,480 --> 00:07:51,430 You’ve forced many families to leave this village and 106 00:07:51,510 --> 00:07:53,570 you’ve illegally grabbed their properties. 107 00:07:54,800 --> 00:07:55,670 The evidence is the 108 00:07:55,770 --> 00:07:58,380 poison packets found in your timber depot. 109 00:07:59,250 --> 00:08:02,400 What more evidence do we need to prove you are the criminal? 110 00:08:04,620 --> 00:08:06,320 Then bring that packet, SI. 111 00:08:25,170 --> 00:08:26,370 Drink it, lawyer. 112 00:08:26,800 --> 00:08:28,780 Sir, no sir. 113 00:08:29,400 --> 00:08:31,410 -Drink it, lawyer. I’m telling you. -Sir. 114 00:08:31,680 --> 00:08:33,060 Narasayya, what are you doing? 115 00:08:33,620 --> 00:08:35,820 If he dies, you can arrest me right here. 116 00:08:37,130 --> 00:08:38,100 Drink it! 117 00:09:12,820 --> 00:09:14,940 Move aside! Move aside! 118 00:09:17,510 --> 00:09:18,340 How is it, lawyer? 119 00:09:19,230 --> 00:09:20,320 What happened? 120 00:09:20,970 --> 00:09:22,030 Nothing, sir. 121 00:09:22,680 --> 00:09:24,210 Just a slight stomach ache, that’s all. 122 00:09:24,740 --> 00:09:25,870 See? 123 00:09:27,750 --> 00:09:28,870 This medicine is 124 00:09:29,150 --> 00:09:31,720 used in my depot to prevent termites in the logs. 125 00:09:32,170 --> 00:09:34,460 It kills insects and rats, 126 00:09:35,290 --> 00:09:36,670 but not humans. 127 00:09:38,430 --> 00:09:41,320 You handcuffed and arrested someone like me 128 00:09:41,940 --> 00:09:43,880 whom the entire village respects. 129 00:09:44,470 --> 00:09:47,050 This will have serious consequences. 130 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 Be careful. 131 00:09:50,730 --> 00:09:51,610 Let’s go. 132 00:10:03,310 --> 00:10:06,210 Who are you people? What is this outrageous behavior? Stop! 133 00:10:07,050 --> 00:10:08,360 Hey! 134 00:10:08,740 --> 00:10:09,800 Hey! 135 00:10:09,880 --> 00:10:12,040 -Stop! Stop! -Meena, look. Meena. 136 00:10:12,260 --> 00:10:14,790 Who are all these people? Why are they throwing our belongings outside? 137 00:10:14,930 --> 00:10:16,160 I don’t understand anything. 138 00:10:16,240 --> 00:10:17,550 Mom, don’t worry. 139 00:10:17,910 --> 00:10:19,420 Hey, who are you people? 140 00:10:19,500 --> 00:10:21,560 What are you doing here? Leave immediately. 141 00:10:22,610 --> 00:10:24,330 From now on, this house is mine. 142 00:10:29,310 --> 00:10:30,660 Your house owner 143 00:10:30,820 --> 00:10:33,330 couldn’t repay the loan he took from me, 144 00:10:33,750 --> 00:10:35,430 so he sold this house to me. 145 00:10:36,420 --> 00:10:39,270 You arrested me from my timber depot. 146 00:10:39,540 --> 00:10:42,570 Now I’m throwing you out of your own house onto the street. 147 00:10:43,200 --> 00:10:45,920 From now on, no one in this village will rent you a house. 148 00:10:45,970 --> 00:10:48,900 Whoever dares to go against Narasayya will face the same fate. 149 00:10:50,170 --> 00:10:51,300 Start the vehicle. 150 00:10:54,580 --> 00:10:56,620 They’ve thrown all their belongings outside. 151 00:10:57,610 --> 00:10:59,320 Both of them are women. 152 00:11:00,310 --> 00:11:03,020 If you don’t mind, you can come and stay at our house. 153 00:11:14,840 --> 00:11:15,750 What is it, madam? 154 00:11:16,300 --> 00:11:17,610 Are you still thinking about the same? 155 00:11:17,800 --> 00:11:19,300 Whatever happened, 156 00:11:19,480 --> 00:11:21,640 I’ve never hurt my mother this much, Kittu. 157 00:11:22,800 --> 00:11:25,660 So many people told me to leave this case, but I didn’t. 158 00:11:26,230 --> 00:11:27,780 Is that the mistake I made? 159 00:11:27,860 --> 00:11:30,020 For the past ten years, so many people have died, 160 00:11:31,030 --> 00:11:33,250 and believing it was a curse, people have abandoned the village. 161 00:11:33,620 --> 00:11:36,830 No one dared to question it until you came. 162 00:11:37,510 --> 00:11:39,850 After you came, the entire village started thinking differently. 163 00:11:40,760 --> 00:11:42,840 Even knowing your life was in danger, 164 00:11:43,310 --> 00:11:45,830 you agreed to marry and proved this wasn’t a curse, 165 00:11:46,170 --> 00:11:48,020 but a crime committed by a person. 166 00:11:49,820 --> 00:11:51,580 After you came back alive, 167 00:11:52,340 --> 00:11:54,780 the fear about the curse started to disappear in the village. 168 00:11:55,880 --> 00:11:57,920 Your courage gave courage to the entire village. 169 00:11:58,260 --> 00:12:00,330 People have started hoping again that good days will return. 170 00:12:01,300 --> 00:12:03,400 They have started believing in the future again. 171 00:12:05,200 --> 00:12:06,560 How can you say that’s a mistake? 172 00:12:11,770 --> 00:12:13,710 All these setbacks mean 173 00:12:14,050 --> 00:12:17,370 you are close to the truth. Be strong now. 174 00:12:23,550 --> 00:12:24,420 Hello? 175 00:12:24,910 --> 00:12:25,900 Hello? 176 00:12:26,380 --> 00:12:28,040 Hello, uncle, can you hear me? 177 00:12:28,300 --> 00:12:29,510 Meena, 178 00:12:29,970 --> 00:12:31,570 the person you were looking for has been found. 179 00:12:31,720 --> 00:12:33,860 He’s working as a teacher in a nearby village. 180 00:12:34,680 --> 00:12:37,400 Really? That’s great news, uncle. 181 00:12:39,140 --> 00:12:41,330 Uncle, I need a small favor. 182 00:12:41,910 --> 00:12:42,800 Tell me? 183 00:12:43,080 --> 00:12:45,440 He’s afraid to come to this village. 184 00:12:45,710 --> 00:12:47,880 Please personally bring him here somehow. 185 00:12:48,170 --> 00:12:48,970 Sure, Meena. 186 00:12:49,420 --> 00:12:51,350 Okay, uncle. Thank you. 187 00:12:58,340 --> 00:13:00,500 -How much is it? - Four rupees. 188 00:13:06,370 --> 00:13:08,210 -Postmaster? -Yes, madam. 189 00:13:08,270 --> 00:13:11,730 Do you write down the details of every call you receive in this book? 190 00:13:12,080 --> 00:13:12,870 Yes, madam. 191 00:13:12,990 --> 00:13:16,210 We record every call and report it to the government. 192 00:13:16,490 --> 00:13:19,870 Not just calls, but every letter, envelope, and money order, 193 00:13:20,040 --> 00:13:22,020 we record everything. 194 00:13:45,050 --> 00:13:47,300 -Priest? -What is it, Kittu? 195 00:13:47,660 --> 00:13:49,000 I need a small favor. 196 00:13:49,860 --> 00:13:52,620 Every wedding invitation in our village is given to the temple, right? 197 00:13:52,770 --> 00:13:53,730 Yes. 198 00:13:53,810 --> 00:13:55,900 -We need all those wedding invitations. -Why? 199 00:13:56,400 --> 00:13:57,890 For a case investigation. 200 00:13:58,090 --> 00:14:01,400 We need all the invitations for the weddings that happened in the past ten years. 201 00:14:12,760 --> 00:14:13,580 Thanks. 202 00:14:14,450 --> 00:14:15,440 Come, Kittu. 203 00:14:20,330 --> 00:14:22,280 Three days before every wedding date, 204 00:14:22,970 --> 00:14:24,660 there were many phone calls and letters, madam. 205 00:14:26,310 --> 00:14:28,410 On the night of Malli's death, 206 00:14:28,490 --> 00:14:30,060 check all the call details and letters, Kittu. 207 00:14:30,480 --> 00:14:32,800 -There will definitely be some clue in these. -Okay, madam. 208 00:14:34,920 --> 00:14:35,840 Kittu! 209 00:14:50,000 --> 00:14:52,050 Hello, KLM Chemical Factory. 210 00:14:58,000 --> 00:15:00,030 Kittu, you need to go to the city. 211 00:15:00,620 --> 00:15:01,430 Hmm. 212 00:15:23,420 --> 00:15:24,550 Bhramaramba. 213 00:15:39,710 --> 00:15:41,100 Surendra! 214 00:15:54,190 --> 00:15:55,700 Where have you been all these days? 215 00:15:56,540 --> 00:16:00,210 You left me on the wedding stage without saying a word. 216 00:16:01,230 --> 00:16:04,190 Why did you punish me for my dad’s mistake? 217 00:16:06,400 --> 00:16:08,890 I’ve been waiting for you all these years like a madwoman. 218 00:16:09,480 --> 00:16:10,990 Don’t ever leave me again. 219 00:16:11,070 --> 00:16:12,310 Forgive me, Bhramaramba. 220 00:16:12,620 --> 00:16:16,090 That day, I didn’t have the courage to go against your dad and marry you. 221 00:16:19,130 --> 00:16:21,920 Now, with the courage Meena has given me, I’ve come back to you. 222 00:16:24,910 --> 00:16:26,170 Thank you so much, Meena. 223 00:16:28,090 --> 00:16:30,560 You’ve given me a chance to correct my mistake. 224 00:16:31,190 --> 00:16:33,880 I can never repay this debt in my lifetime. 225 00:16:35,150 --> 00:16:36,290 I made a mistake, son. 226 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 I didn’t understand your love. 227 00:16:39,060 --> 00:16:42,410 I will make up for my mistake by arranging a grand wedding for you both. 228 00:16:47,260 --> 00:16:49,710 Dad, back then you didn’t agree, 229 00:16:49,910 --> 00:16:51,590 so we planned to run away and get married. 230 00:16:51,920 --> 00:16:53,680 But now, among all of you, 231 00:16:53,930 --> 00:16:56,090 I want to get married in this house where I grew up. 232 00:16:56,600 --> 00:16:58,910 I made a mistake by arranging a wedding in this house once. 233 00:16:59,520 --> 00:17:01,970 Meena went to the edge of death and came back. 234 00:17:02,630 --> 00:17:04,300 I can’t make that mistake again. 235 00:17:04,970 --> 00:17:07,140 Please listen to me, let’s not do it in this village. 236 00:17:07,360 --> 00:17:09,180 We’ll do it grandly in the neighboring village. 237 00:17:11,650 --> 00:17:15,560 Mr. President, as per Bhramaramba’s wish, please arrange for the wedding to happen here itself. 238 00:17:16,030 --> 00:17:17,240 What is this, Meena? 239 00:17:17,710 --> 00:17:21,010 Even though you know the person who poison the brides is still roaming freely in this village 240 00:17:21,880 --> 00:17:25,070 and hasn’t been caught yet, you still want the wedding to happen here? 241 00:17:25,630 --> 00:17:27,110 I know who the killer is. 18402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.