Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,100 --> 00:00:38,510
-Stop your nonsense and drive the vehicle.
-Ah, ah, ah.
2
00:00:44,320 --> 00:00:46,320
What work did you have
in the city at midnight?
3
00:00:48,800 --> 00:00:50,500
We’ve reached the
village, get down.
4
00:01:04,880 --> 00:01:06,500
Your suspicion
was correct, madam.
5
00:01:08,090 --> 00:01:10,330
On the night Malli died,
Narasayya was not in the village.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,990
That day, after Ranga's wedding, he went to
the city and returned early in the morning.
7
00:01:15,470 --> 00:01:17,580
Narasayya definitely went
to the city for that very task.
8
00:01:17,980 --> 00:01:21,000
If you catch him and investigate,
all the truths will come out.
9
00:01:27,710 --> 00:01:28,670
Let’s go, madam.
10
00:01:29,340 --> 00:01:30,310
No, Kittu.
11
00:01:30,600 --> 00:01:32,430
Last time with Bhramaramba,
12
00:01:32,510 --> 00:01:35,650
I acted hastily
without solid evidence.
13
00:01:36,270 --> 00:01:39,690
I can’t let that happen
this time with Narasayya.
14
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
We need to arrest him
only with proper evidence.
15
00:01:51,710 --> 00:01:54,940
If we go to Narasayya’s depot, we
might find evidence, but how can we go?
16
00:01:56,480 --> 00:01:58,420
There’s a back route, I know it.
17
00:01:58,740 --> 00:01:59,930
Come, I’ll tell you.
18
00:02:29,170 --> 00:02:29,860
Kittu.
19
00:02:43,090 --> 00:02:44,080
What is this?
20
00:02:44,480 --> 00:02:46,940
The same poison
used to kill me and Malli,
21
00:02:47,130 --> 00:02:50,280
strychnine, was found in
Narasayya’s timber depot.
22
00:02:50,700 --> 00:02:52,210
What are you saying, Meena?
23
00:02:52,420 --> 00:02:53,490
Yes, sir.
24
00:02:54,450 --> 00:02:56,280
Please give an arrest
warrant for Narasayya, sir.
25
00:02:59,710 --> 00:03:01,860
Narasayya is a
highly influential man.
26
00:03:02,780 --> 00:03:04,450
This evidence is
27
00:03:05,460 --> 00:03:06,800
not enough to arrest him.
28
00:03:07,970 --> 00:03:10,390
Just because poison
was found in his factory,
29
00:03:10,710 --> 00:03:12,510
we can’t conclusively say
30
00:03:12,850 --> 00:03:14,230
he killed everyone.
31
00:03:14,850 --> 00:03:16,540
So directly, we can’t prove
32
00:03:17,170 --> 00:03:20,890
Narasayya is
connected to this case.
33
00:03:21,770 --> 00:03:24,290
If he’s not connected, why
did he have me transferred, sir?
34
00:03:26,340 --> 00:03:28,070
He is definitely behind this.
35
00:03:28,770 --> 00:03:31,720
But we can’t arrest
him based only on
36
00:03:32,200 --> 00:03:33,350
circumstantial evidence, madam.
37
00:03:38,680 --> 00:03:41,450
Okay sir, maybe we can’t
arrest him in this case,
38
00:03:42,170 --> 00:03:44,810
but we can arrest him in the
attempt-to-murder case, right?
39
00:03:46,870 --> 00:03:50,240
Narasayya kidnapped Ranga
and tortured him in his timber depot.
40
00:03:56,190 --> 00:03:57,560
Hey, stop.
41
00:03:59,350 --> 00:04:01,370
Why are you being so stubborn?
42
00:04:01,710 --> 00:04:04,510
If you just sign the house over to
me, you can avoid all this suffering.
43
00:04:05,310 --> 00:04:07,360
Everyone in your street has
already sold their houses to me.
44
00:04:08,000 --> 00:04:09,350
If you sell yours too,
45
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
I’ll put up a board calling
this Narasayya’s Street.
46
00:04:12,750 --> 00:04:14,270
See, the board is already ready.
47
00:04:15,310 --> 00:04:17,380
If you don’t sign by
tomorrow morning,
48
00:04:17,570 --> 00:04:19,810
I’ll cut off your fingers
and sign it myself.
49
00:04:23,770 --> 00:04:27,640
Ranga was threatened that he would be killed if he
didn’t sign his house and land over to Narasayya.
50
00:04:28,420 --> 00:04:29,890
I am a witness to this, Kittu.
51
00:04:31,370 --> 00:04:33,110
Yes, sir. What
madam said is true.
52
00:04:33,350 --> 00:04:35,140
We arrived just in time,
that’s why it was okay.
53
00:04:36,180 --> 00:04:37,510
Ranga.
54
00:04:37,730 --> 00:04:38,640
Ranga.
55
00:04:39,250 --> 00:04:40,580
-Ranga!
-Hey, Ranga.
56
00:04:40,860 --> 00:04:42,380
Hey Ranga, wake up!
57
00:04:49,370 --> 00:04:51,140
Please give permission
to arrest Narasayya, sir.
58
00:04:51,270 --> 00:04:53,050
I’ll make him confess the truth.
59
00:05:12,990 --> 00:05:14,380
-[Both] Hey!
-Hmm
60
00:05:29,990 --> 00:05:30,950
Get down.
61
00:05:31,650 --> 00:05:33,500
Hey, hey, hey, hey.
What is this, Meena?
62
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
You said arrest,
63
00:05:34,760 --> 00:05:37,540
but you’ve brought him in handcuffs
like a criminal. Remove them.
64
00:05:41,090 --> 00:05:42,450
Let it be, SI.
65
00:05:43,110 --> 00:05:46,340
She says there’s evidence
that I committed a crime.
66
00:05:47,240 --> 00:05:48,750
Let’s see what comes of it.
67
00:05:50,300 --> 00:05:51,240
Prepare the FIR.
68
00:05:51,450 --> 00:05:52,910
File a case under
Section 366 (Kidnap)
69
00:05:52,990 --> 00:05:55,670
and Section 307
(Attempt to Murder).
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,210
Meena, where is Ranga?
71
00:05:58,420 --> 00:06:00,590
Ranga is in the hospital,
sir. Kittu went to bring him.
72
00:06:00,740 --> 00:06:01,870
They’ll be here shortly.
73
00:06:02,800 --> 00:06:03,540
Hubby!
74
00:06:05,320 --> 00:06:06,300
Hey, lawyer.
75
00:06:06,450 --> 00:06:08,260
Quickly arrange to
get my husband out.
76
00:06:08,820 --> 00:06:11,390
How can you arrest such
a big man like Narasayya
77
00:06:11,470 --> 00:06:12,930
as a suspect without
even filing an FIR?
78
00:06:13,250 --> 00:06:15,540
What evidence do you have?
Who lodged the complaint?
79
00:06:20,450 --> 00:06:23,590
Sorry madam, I was late
bringing him from the hospital.
80
00:06:24,170 --> 00:06:26,020
It’s okay, Kittu. You
came just in time.
81
00:06:26,400 --> 00:06:29,090
Ranga, sign here that
Narasayya kidnapped you and
82
00:06:29,430 --> 00:06:31,790
threatened to kill you
83
00:06:31,810 --> 00:06:33,330
if you didn’t sign over
84
00:06:33,410 --> 00:06:35,630
your house and land.
85
00:06:39,740 --> 00:06:41,220
You don’t need to be
afraid of anyone. Sign it.
86
00:06:44,370 --> 00:06:46,000
Ranga, sign it.
87
00:06:46,520 --> 00:06:47,590
Hey!
88
00:06:50,620 --> 00:06:52,040
Ranga, what are you doing?
89
00:06:53,310 --> 00:06:54,820
No one kidnapped me.
90
00:06:56,480 --> 00:06:58,440
No one threatened to kill me.
91
00:07:00,040 --> 00:07:02,110
Narasayya is not at fault here.
92
00:07:02,540 --> 00:07:04,170
Hey Ranga, what are you saying?
93
00:07:05,290 --> 00:07:08,070
Are you saying so because you’re scared
of Narasayya? Speak the truth bravely.
94
00:07:09,120 --> 00:07:12,030
SI, unlock the handcuffs now.
95
00:07:14,910 --> 00:07:17,020
Not you, the ones who locked.
96
00:07:17,140 --> 00:07:18,340
Meena, come soon.
97
00:07:23,370 --> 00:07:24,270
Remove them.
98
00:07:27,280 --> 00:07:29,010
Trusting this man’s word,
99
00:07:29,190 --> 00:07:31,610
you arrested me
without thinking twice.
100
00:07:32,060 --> 00:07:33,450
What will you do now?
101
00:07:33,770 --> 00:07:36,850
You may escape this
case by scaring Ranga,
102
00:07:37,150 --> 00:07:40,820
but you can’t erase the fact that
you are behind the curse in this village.
103
00:07:42,400 --> 00:07:46,060
For the past ten years, you’ve been giving
strychnine poison to brides in this village,
104
00:07:46,140 --> 00:07:48,220
planning their
murders carefully.
105
00:07:49,480 --> 00:07:51,430
You’ve forced many families
to leave this village and
106
00:07:51,510 --> 00:07:53,570
you’ve illegally
grabbed their properties.
107
00:07:54,800 --> 00:07:55,670
The evidence is the
108
00:07:55,770 --> 00:07:58,380
poison packets found
in your timber depot.
109
00:07:59,250 --> 00:08:02,400
What more evidence do we
need to prove you are the criminal?
110
00:08:04,620 --> 00:08:06,320
Then bring that packet, SI.
111
00:08:25,170 --> 00:08:26,370
Drink it, lawyer.
112
00:08:26,800 --> 00:08:28,780
Sir, no sir.
113
00:08:29,400 --> 00:08:31,410
-Drink it, lawyer. I’m telling you.
-Sir.
114
00:08:31,680 --> 00:08:33,060
Narasayya, what are you doing?
115
00:08:33,620 --> 00:08:35,820
If he dies, you can
arrest me right here.
116
00:08:37,130 --> 00:08:38,100
Drink it!
117
00:09:12,820 --> 00:09:14,940
Move aside! Move aside!
118
00:09:17,510 --> 00:09:18,340
How is it, lawyer?
119
00:09:19,230 --> 00:09:20,320
What happened?
120
00:09:20,970 --> 00:09:22,030
Nothing, sir.
121
00:09:22,680 --> 00:09:24,210
Just a slight stomach
ache, that’s all.
122
00:09:24,740 --> 00:09:25,870
See?
123
00:09:27,750 --> 00:09:28,870
This medicine is
124
00:09:29,150 --> 00:09:31,720
used in my depot to
prevent termites in the logs.
125
00:09:32,170 --> 00:09:34,460
It kills insects and rats,
126
00:09:35,290 --> 00:09:36,670
but not humans.
127
00:09:38,430 --> 00:09:41,320
You handcuffed and
arrested someone like me
128
00:09:41,940 --> 00:09:43,880
whom the entire
village respects.
129
00:09:44,470 --> 00:09:47,050
This will have
serious consequences.
130
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
Be careful.
131
00:09:50,730 --> 00:09:51,610
Let’s go.
132
00:10:03,310 --> 00:10:06,210
Who are you people? What is
this outrageous behavior? Stop!
133
00:10:07,050 --> 00:10:08,360
Hey!
134
00:10:08,740 --> 00:10:09,800
Hey!
135
00:10:09,880 --> 00:10:12,040
-Stop! Stop!
-Meena, look. Meena.
136
00:10:12,260 --> 00:10:14,790
Who are all these people? Why are
they throwing our belongings outside?
137
00:10:14,930 --> 00:10:16,160
I don’t understand anything.
138
00:10:16,240 --> 00:10:17,550
Mom, don’t worry.
139
00:10:17,910 --> 00:10:19,420
Hey, who are you people?
140
00:10:19,500 --> 00:10:21,560
What are you doing
here? Leave immediately.
141
00:10:22,610 --> 00:10:24,330
From now on, this house is mine.
142
00:10:29,310 --> 00:10:30,660
Your house owner
143
00:10:30,820 --> 00:10:33,330
couldn’t repay the
loan he took from me,
144
00:10:33,750 --> 00:10:35,430
so he sold this house to me.
145
00:10:36,420 --> 00:10:39,270
You arrested me
from my timber depot.
146
00:10:39,540 --> 00:10:42,570
Now I’m throwing you out of
your own house onto the street.
147
00:10:43,200 --> 00:10:45,920
From now on, no one in this
village will rent you a house.
148
00:10:45,970 --> 00:10:48,900
Whoever dares to go against
Narasayya will face the same fate.
149
00:10:50,170 --> 00:10:51,300
Start the vehicle.
150
00:10:54,580 --> 00:10:56,620
They’ve thrown all
their belongings outside.
151
00:10:57,610 --> 00:10:59,320
Both of them are women.
152
00:11:00,310 --> 00:11:03,020
If you don’t mind, you can
come and stay at our house.
153
00:11:14,840 --> 00:11:15,750
What is it, madam?
154
00:11:16,300 --> 00:11:17,610
Are you still thinking
about the same?
155
00:11:17,800 --> 00:11:19,300
Whatever happened,
156
00:11:19,480 --> 00:11:21,640
I’ve never hurt my
mother this much, Kittu.
157
00:11:22,800 --> 00:11:25,660
So many people told me to
leave this case, but I didn’t.
158
00:11:26,230 --> 00:11:27,780
Is that the mistake I made?
159
00:11:27,860 --> 00:11:30,020
For the past ten years,
so many people have died,
160
00:11:31,030 --> 00:11:33,250
and believing it was a curse,
people have abandoned the village.
161
00:11:33,620 --> 00:11:36,830
No one dared to
question it until you came.
162
00:11:37,510 --> 00:11:39,850
After you came, the entire
village started thinking differently.
163
00:11:40,760 --> 00:11:42,840
Even knowing your
life was in danger,
164
00:11:43,310 --> 00:11:45,830
you agreed to marry and
proved this wasn’t a curse,
165
00:11:46,170 --> 00:11:48,020
but a crime
committed by a person.
166
00:11:49,820 --> 00:11:51,580
After you came back alive,
167
00:11:52,340 --> 00:11:54,780
the fear about the curse
started to disappear in the village.
168
00:11:55,880 --> 00:11:57,920
Your courage gave
courage to the entire village.
169
00:11:58,260 --> 00:12:00,330
People have started hoping
again that good days will return.
170
00:12:01,300 --> 00:12:03,400
They have started
believing in the future again.
171
00:12:05,200 --> 00:12:06,560
How can you say
that’s a mistake?
172
00:12:11,770 --> 00:12:13,710
All these setbacks mean
173
00:12:14,050 --> 00:12:17,370
you are close to the
truth. Be strong now.
174
00:12:23,550 --> 00:12:24,420
Hello?
175
00:12:24,910 --> 00:12:25,900
Hello?
176
00:12:26,380 --> 00:12:28,040
Hello, uncle, can you hear me?
177
00:12:28,300 --> 00:12:29,510
Meena,
178
00:12:29,970 --> 00:12:31,570
the person you were
looking for has been found.
179
00:12:31,720 --> 00:12:33,860
He’s working as a
teacher in a nearby village.
180
00:12:34,680 --> 00:12:37,400
Really? That’s
great news, uncle.
181
00:12:39,140 --> 00:12:41,330
Uncle, I need a small favor.
182
00:12:41,910 --> 00:12:42,800
Tell me?
183
00:12:43,080 --> 00:12:45,440
He’s afraid to
come to this village.
184
00:12:45,710 --> 00:12:47,880
Please personally
bring him here somehow.
185
00:12:48,170 --> 00:12:48,970
Sure, Meena.
186
00:12:49,420 --> 00:12:51,350
Okay, uncle. Thank you.
187
00:12:58,340 --> 00:13:00,500
-How much is it?
- Four rupees.
188
00:13:06,370 --> 00:13:08,210
-Postmaster?
-Yes, madam.
189
00:13:08,270 --> 00:13:11,730
Do you write down the details of
every call you receive in this book?
190
00:13:12,080 --> 00:13:12,870
Yes, madam.
191
00:13:12,990 --> 00:13:16,210
We record every call and
report it to the government.
192
00:13:16,490 --> 00:13:19,870
Not just calls, but every letter,
envelope, and money order,
193
00:13:20,040 --> 00:13:22,020
we record everything.
194
00:13:45,050 --> 00:13:47,300
-Priest?
-What is it, Kittu?
195
00:13:47,660 --> 00:13:49,000
I need a small favor.
196
00:13:49,860 --> 00:13:52,620
Every wedding invitation in our
village is given to the temple, right?
197
00:13:52,770 --> 00:13:53,730
Yes.
198
00:13:53,810 --> 00:13:55,900
-We need all those wedding invitations.
-Why?
199
00:13:56,400 --> 00:13:57,890
For a case investigation.
200
00:13:58,090 --> 00:14:01,400
We need all the invitations for the weddings
that happened in the past ten years.
201
00:14:12,760 --> 00:14:13,580
Thanks.
202
00:14:14,450 --> 00:14:15,440
Come, Kittu.
203
00:14:20,330 --> 00:14:22,280
Three days before
every wedding date,
204
00:14:22,970 --> 00:14:24,660
there were many phone
calls and letters, madam.
205
00:14:26,310 --> 00:14:28,410
On the night of Malli's death,
206
00:14:28,490 --> 00:14:30,060
check all the call
details and letters, Kittu.
207
00:14:30,480 --> 00:14:32,800
-There will definitely be some clue in these.
-Okay, madam.
208
00:14:34,920 --> 00:14:35,840
Kittu!
209
00:14:50,000 --> 00:14:52,050
Hello, KLM Chemical Factory.
210
00:14:58,000 --> 00:15:00,030
Kittu, you need
to go to the city.
211
00:15:00,620 --> 00:15:01,430
Hmm.
212
00:15:23,420 --> 00:15:24,550
Bhramaramba.
213
00:15:39,710 --> 00:15:41,100
Surendra!
214
00:15:54,190 --> 00:15:55,700
Where have you
been all these days?
215
00:15:56,540 --> 00:16:00,210
You left me on the wedding
stage without saying a word.
216
00:16:01,230 --> 00:16:04,190
Why did you punish
me for my dad’s mistake?
217
00:16:06,400 --> 00:16:08,890
I’ve been waiting for you all
these years like a madwoman.
218
00:16:09,480 --> 00:16:10,990
Don’t ever leave me again.
219
00:16:11,070 --> 00:16:12,310
Forgive me, Bhramaramba.
220
00:16:12,620 --> 00:16:16,090
That day, I didn’t have the courage
to go against your dad and marry you.
221
00:16:19,130 --> 00:16:21,920
Now, with the courage Meena
has given me, I’ve come back to you.
222
00:16:24,910 --> 00:16:26,170
Thank you so much, Meena.
223
00:16:28,090 --> 00:16:30,560
You’ve given me a chance
to correct my mistake.
224
00:16:31,190 --> 00:16:33,880
I can never repay
this debt in my lifetime.
225
00:16:35,150 --> 00:16:36,290
I made a mistake, son.
226
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
I didn’t understand your love.
227
00:16:39,060 --> 00:16:42,410
I will make up for my mistake by
arranging a grand wedding for you both.
228
00:16:47,260 --> 00:16:49,710
Dad, back then you didn’t agree,
229
00:16:49,910 --> 00:16:51,590
so we planned to run
away and get married.
230
00:16:51,920 --> 00:16:53,680
But now, among all of you,
231
00:16:53,930 --> 00:16:56,090
I want to get married in
this house where I grew up.
232
00:16:56,600 --> 00:16:58,910
I made a mistake by arranging
a wedding in this house once.
233
00:16:59,520 --> 00:17:01,970
Meena went to the edge
of death and came back.
234
00:17:02,630 --> 00:17:04,300
I can’t make that mistake again.
235
00:17:04,970 --> 00:17:07,140
Please listen to me, let’s
not do it in this village.
236
00:17:07,360 --> 00:17:09,180
We’ll do it grandly in
the neighboring village.
237
00:17:11,650 --> 00:17:15,560
Mr. President, as per Bhramaramba’s wish, please
arrange for the wedding to happen here itself.
238
00:17:16,030 --> 00:17:17,240
What is this, Meena?
239
00:17:17,710 --> 00:17:21,010
Even though you know the person who poison
the brides is still roaming freely in this village
240
00:17:21,880 --> 00:17:25,070
and hasn’t been caught yet, you
still want the wedding to happen here?
241
00:17:25,630 --> 00:17:27,110
I know who the killer is.
18402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.