All language subtitles for Viraatapalem - PC Meena Reporting (2025) - S01E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,800 --> 00:00:57,490 Mom, what is all this? What are you doing? 2 00:00:58,090 --> 00:01:01,130 You insisted on marrying in this village even when I refused. 3 00:01:01,480 --> 00:01:03,090 In the end, you risked your life. 4 00:01:03,450 --> 00:01:05,640 That’s enough. Even for another moment, 5 00:01:05,850 --> 00:01:07,810 we can’t stay in this village. 6 00:01:08,900 --> 00:01:10,210 What are you saying, mom? 7 00:01:10,350 --> 00:01:13,090 You want me to let go of the people who killed so many girls like me? 8 00:01:13,350 --> 00:01:15,610 I won’t leave until I catch that murderer. 9 00:01:16,350 --> 00:01:17,500 I don’t care about all that. 10 00:01:18,110 --> 00:01:19,500 I don’t care who goes where. 11 00:01:19,770 --> 00:01:21,220 My daughter’s life is my only priority. 12 00:01:21,780 --> 00:01:23,730 We are leaving this village right now. 13 00:01:24,430 --> 00:01:25,940 Mom, what is this? 14 00:01:26,150 --> 00:01:27,950 Earlier because of the curse, 15 00:01:28,180 --> 00:01:29,900 you said me not to marry. 16 00:01:30,140 --> 00:01:32,800 Now you’re saying let’s run away fearing someone might kill me. 17 00:01:32,980 --> 00:01:36,390 Running away in fear is not the solution to every problem, mom. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,590 So, what are you saying now? 19 00:01:39,060 --> 00:01:41,370 Is your job more important to you than me? 20 00:01:42,080 --> 00:01:44,850 It’s not that, mom. Please listen to me. 21 00:01:45,040 --> 00:01:46,360 You must listen to me. 22 00:01:46,860 --> 00:01:50,250 Until you agree to leave this village with me, don’t talk to me. 23 00:01:51,680 --> 00:01:53,730 Mom! Mom! 24 00:02:25,780 --> 00:02:26,810 What happened, madam? 25 00:02:27,450 --> 00:02:28,990 I checked all the files, Kittu, 26 00:02:29,150 --> 00:02:32,790 but I couldn’t find a single detail related to the deaths that happened in the last ten years. 27 00:02:33,770 --> 00:02:35,710 There’s not even a single FIR 28 00:02:36,680 --> 00:02:38,080 filed by anyone. 29 00:02:39,400 --> 00:02:41,240 Not even a single clue, Kittu. 30 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 I don’t know where to begin. 31 00:02:46,210 --> 00:02:48,370 We may not know the details of old cases, 32 00:02:48,930 --> 00:02:52,440 but we know everything that happened at your wedding, right? 33 00:02:53,200 --> 00:02:54,460 Let’s start from there, madam. 34 00:02:58,130 --> 00:03:00,730 All these years, everyone said my sister’s death 35 00:03:01,400 --> 00:03:02,950 was because of a curse on this village, 36 00:03:03,090 --> 00:03:04,970 and that the village is cursed. 37 00:03:05,880 --> 00:03:07,130 It hurt me a lot. 38 00:03:08,410 --> 00:03:09,860 But now, realizing that 39 00:03:10,640 --> 00:03:12,030 a murderer used my sister’s death 40 00:03:12,470 --> 00:03:14,250 to take so many lives, 41 00:03:15,170 --> 00:03:16,250 I can’t keep quiet. 42 00:03:18,670 --> 00:03:22,000 I will help you however you need 43 00:03:22,650 --> 00:03:24,060 in this investigation, madam. 44 00:03:24,870 --> 00:03:26,380 We must catch him no matter what. 45 00:03:28,370 --> 00:03:31,080 But hardly ten people were at my wedding, Kittu. 46 00:03:32,170 --> 00:03:34,060 If someone could poison me, 47 00:03:34,270 --> 00:03:36,170 the person must be one among them. 48 00:03:36,250 --> 00:03:38,290 If we can find out how the poison came into your body, 49 00:03:38,700 --> 00:03:40,110 we can find out who did it. 50 00:03:42,230 --> 00:03:46,040 But since I became the bride, I didn’t eat or drink anything, Kittu. 51 00:03:46,600 --> 00:03:49,560 I don’t even understand how the poison entered my body. 52 00:03:52,990 --> 00:03:54,050 'Gauri Puja'. 53 00:03:55,410 --> 00:03:57,600 I drank holy water during Gauri Puja, Kittu. 54 00:03:58,770 --> 00:04:00,640 Do you know who gave me that holy water? 55 00:04:06,620 --> 00:04:08,930 Bhramaramba didn’t like this wedding from the beginning. 56 00:04:09,160 --> 00:04:11,820 Even when the president gave me the necklace that day, she made a scene. 57 00:04:12,570 --> 00:04:14,610 Seems like she has a clear motive, Kittu. 58 00:04:19,240 --> 00:04:20,230 What happened, Kittu? 59 00:04:20,470 --> 00:04:21,380 Madam, 60 00:04:21,740 --> 00:04:23,570 in every wedding that happened seven years ago, 61 00:04:23,820 --> 00:04:25,770 Bhramaramba was the bridesmaid. 62 00:04:31,180 --> 00:04:34,450 We can’t investigate Bhramaramba, Kittu. The president will block it. 63 00:04:35,170 --> 00:04:36,780 The SI won’t give permission either. 64 00:04:41,170 --> 00:04:42,500 There is a way, madam. 65 00:04:46,490 --> 00:04:48,630 I’m not sure about this, Kittu. 66 00:04:49,020 --> 00:04:51,170 Maybe it’s better if we take an arrest warrant? 67 00:04:51,600 --> 00:04:54,500 Madam, if we want to know about Bhramaramba, this is the only way. 68 00:04:55,320 --> 00:04:56,420 You yourself said that 69 00:04:56,670 --> 00:04:58,780 if we search her room, we might find some evidence. 70 00:04:59,710 --> 00:05:01,500 Bhramaramba has gone out on work. 71 00:05:01,680 --> 00:05:03,740 Let’s finish our job before she returns. 72 00:05:05,870 --> 00:05:06,950 Let’s go. 73 00:05:09,040 --> 00:05:09,750 Come. 74 00:05:14,170 --> 00:05:14,950 Careful, madam. 75 00:05:22,370 --> 00:05:23,090 Come. 76 00:06:12,570 --> 00:06:13,420 Madam. 77 00:06:14,920 --> 00:06:16,570 Turn off the sound. 78 00:06:27,910 --> 00:06:29,590 You said Bhramaramba is unmarried? 79 00:06:30,000 --> 00:06:32,180 That’s what I don’t understand, madam. 80 00:06:43,440 --> 00:06:46,240 Madam, Bhramaramba is back. Let’s go, madam. 81 00:06:47,310 --> 00:06:49,790 Madam, if we get caught, there will be huge trouble. 82 00:06:50,020 --> 00:06:51,930 Please listen to me, madam. 83 00:06:54,600 --> 00:06:55,220 Hey! 84 00:06:59,620 --> 00:07:01,920 How dare you? How did you even enter my room? 85 00:07:02,110 --> 00:07:03,220 You… 86 00:07:08,200 --> 00:07:09,610 How did you enter my room? 87 00:07:11,600 --> 00:07:12,280 Chinnababu, 88 00:07:12,310 --> 00:07:15,490 your fiancee breaks into my room with a thief in the midnight and creating trouble. 89 00:07:16,290 --> 00:07:17,620 First, send her out. 90 00:07:18,880 --> 00:07:19,930 You are a police officer. 91 00:07:20,120 --> 00:07:21,400 Yet you sneak into our house 92 00:07:21,600 --> 00:07:23,790 at midnight dragging people along. Aren’t you ashamed? 93 00:07:25,000 --> 00:07:26,520 What are you doing in my sister’s room? 94 00:07:26,710 --> 00:07:28,710 Your sister is the prime suspect in my case. 95 00:07:31,050 --> 00:07:34,340 I had no choice but to investigate like this. 96 00:07:34,560 --> 00:07:36,510 -What are you saying? -Yes. 97 00:07:37,190 --> 00:07:40,250 Do you know who mixed poison in the holy water on our wedding day? Your sister. 98 00:07:41,260 --> 00:07:43,770 She mixed poison in the holy water and tried to kill me. 99 00:07:44,240 --> 00:07:46,460 Your sister never liked this wedding from the start. 100 00:07:46,830 --> 00:07:49,730 She had a clear motive. I will prove it with evidence. 101 00:07:50,360 --> 00:07:52,680 The day I knew someone like you would come into our family, 102 00:07:52,910 --> 00:07:54,930 I felt like killing you out of anger. 103 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 But looking at my brother’s face, I let you go. 104 00:07:58,700 --> 00:08:00,680 You will prove? What will you prove? 105 00:08:01,650 --> 00:08:03,260 I gave you the holy water that day. 106 00:08:03,540 --> 00:08:06,190 But do you know who handed it to me? Your mom. 107 00:08:08,260 --> 00:08:09,880 Go arrest your mom now. 108 00:08:13,790 --> 00:08:16,490 Enough, both of you leave now. 109 00:08:17,920 --> 00:08:18,980 Leave. 110 00:08:40,550 --> 00:08:41,840 Sorry. 111 00:08:50,660 --> 00:08:53,490 You thought of bringing someone like her into this family as our daughter-in-law. 112 00:08:55,380 --> 00:08:56,520 Now look at what she did. 113 00:08:56,710 --> 00:08:59,020 She sneaked into our house and accused my sister of being a criminal. 114 00:09:00,140 --> 00:09:02,860 If this goes public, our family’s honor will be completely ruined. 115 00:09:05,240 --> 00:09:07,550 That’s enough, dad. Let’s forget about this wedding now. 116 00:09:21,490 --> 00:09:23,710 Mom, I need to talk to you. 117 00:09:25,740 --> 00:09:26,600 Mom! 118 00:09:30,310 --> 00:09:31,220 You! 119 00:09:31,640 --> 00:09:33,180 Will you listen to me? 120 00:09:34,360 --> 00:09:37,630 Why don't you listen to me? Is it always your way? 121 00:09:41,500 --> 00:09:42,400 Mom, 122 00:09:42,800 --> 00:09:45,990 Bhramaramba mixed poison in the holy water to kill me. 123 00:09:48,130 --> 00:09:49,380 What are you saying? 124 00:09:50,540 --> 00:09:51,780 Is what you’re saying true? 125 00:09:53,940 --> 00:09:55,480 It’s not completely confirmed yet, mom. 126 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 Mom, tell me one thing. 127 00:09:57,910 --> 00:09:59,320 On the day of Gauri Puja, 128 00:09:59,480 --> 00:10:01,180 did you give the holy water to Bhramaramba? 129 00:10:01,260 --> 00:10:03,930 Yes, I mixed it and gave it to her. 130 00:10:04,900 --> 00:10:06,750 Mom, try to remember carefully. 131 00:10:07,320 --> 00:10:09,150 Was anyone around you at that time? 132 00:10:09,880 --> 00:10:12,740 Or did you see Bhramaramba mix anything in the holy water? 133 00:10:13,060 --> 00:10:13,980 No. 134 00:10:14,510 --> 00:10:16,640 Bhramaramba didn’t mix anything in the holy water. 135 00:10:17,150 --> 00:10:19,880 But after the puja, we all took the same holy water. 136 00:10:29,010 --> 00:10:30,380 -Please come in. -Hmm. 137 00:10:36,880 --> 00:10:40,920 I thought it would be nice to have a brave girl like you as our daughter-in-law. 138 00:10:41,520 --> 00:10:44,680 But I didn’t realize you had the courage 139 00:10:45,160 --> 00:10:46,250 to disgrace our family. 140 00:10:47,990 --> 00:10:49,300 It’s clear that, 141 00:10:49,580 --> 00:10:52,680 more than family bonds, you value your job. 142 00:10:54,170 --> 00:10:57,730 I think it’s best to stop this wedding right here. 143 00:10:58,060 --> 00:10:59,130 That’s what I came to say. 144 00:10:59,210 --> 00:11:01,600 I came to talk to you directly, Mr. President. 145 00:11:01,990 --> 00:11:03,210 Our decision is the same. 146 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Just one minute. 147 00:11:09,220 --> 00:11:12,120 This necklace was meant for your family’s daughter-in-law. Please take it back. 148 00:11:14,640 --> 00:11:17,050 The whole village thinks Bhramaramba is unmarried. 149 00:11:17,340 --> 00:11:18,670 But in that video, 150 00:11:19,280 --> 00:11:21,210 she appeared as a bride. 151 00:11:21,680 --> 00:11:25,060 Until I get answers to all my questions, I won’t drop this case. 152 00:11:26,700 --> 00:11:29,540 Until then, Bhramaramba is the prime suspect in this case. 153 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 My daughter is stubborn, 154 00:11:33,140 --> 00:11:35,130 but she is not brave enough to kill someone. 155 00:11:36,200 --> 00:11:37,980 What you saw in the video is true. 156 00:11:38,420 --> 00:11:40,960 And it’s also true that the marriage didn’t happen. 157 00:11:41,770 --> 00:11:43,190 And I am the reason for that. 158 00:11:46,240 --> 00:11:49,680 I ruined my daughter’s life with my own hands. 159 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 She fell in love with a boy from a lower caste. I didn’t agree to the marriage. 160 00:11:55,790 --> 00:11:57,840 She tried to marry him without informing me. 161 00:11:58,380 --> 00:11:59,780 I couldn’t tolerate it. 162 00:12:00,460 --> 00:12:03,020 When the groom was about to sit on the wedding stage, 163 00:12:03,410 --> 00:12:05,030 I threatened him using my people 164 00:12:05,240 --> 00:12:06,940 and sent him away from this village. 165 00:12:07,630 --> 00:12:09,550 Hey, my wedding! 166 00:12:12,460 --> 00:12:15,620 No matter how long Bhramaramba waited on the wedding stage, 167 00:12:15,920 --> 00:12:17,530 the man she loved didn’t come. 168 00:12:18,860 --> 00:12:20,890 I thought she would forget him eventually, 169 00:12:21,510 --> 00:12:25,770 but I didn’t expect she would keep thinking about him and ruin her life. 170 00:12:26,440 --> 00:12:29,480 Later I realized my mistake and searched everywhere, 171 00:12:29,850 --> 00:12:32,110 but by then Surendra 172 00:12:32,350 --> 00:12:34,450 had already left the village. 173 00:12:35,530 --> 00:12:37,290 Because of my mistake, 174 00:12:37,450 --> 00:12:40,170 my daughter became like this. 175 00:12:41,910 --> 00:12:44,250 But she is not a murderer as you think. 176 00:12:44,500 --> 00:12:46,970 Please leave this matter here. 177 00:13:05,970 --> 00:13:06,670 Hello. 178 00:13:07,610 --> 00:13:09,860 I am Constable Meena 179 00:13:10,210 --> 00:13:12,010 from Viratapalem Police Station. 180 00:13:12,930 --> 00:13:15,940 Please check all the details I asked for in your database and send them to me quickly. 181 00:13:17,800 --> 00:13:18,750 Okay. 182 00:13:19,140 --> 00:13:20,500 -Madam. -Hmm. 183 00:13:21,180 --> 00:13:22,690 Is it true that your wedding is called off? 184 00:13:24,990 --> 00:13:28,000 I heard that Mr. President canceled your wedding. 185 00:13:33,410 --> 00:13:34,270 Sir, tea. 186 00:13:34,530 --> 00:13:36,060 No tea, nothing. You go. 187 00:13:36,400 --> 00:13:38,780 -Meena, please come. -Yes, sir. 188 00:13:46,210 --> 00:13:47,040 Sir? 189 00:13:49,320 --> 00:13:50,060 Hmm. 190 00:13:50,860 --> 00:13:52,630 -What is this, sir? -Your transfer order. 191 00:13:56,220 --> 00:13:58,890 What? I haven’t even completed one month since I joined. 192 00:13:59,090 --> 00:14:00,740 Why transfer me already? 193 00:14:00,910 --> 00:14:02,560 I have been telling you 194 00:14:02,880 --> 00:14:05,680 not to mess with big people. 195 00:14:06,810 --> 00:14:08,970 This order came directly from the head office. 196 00:14:10,510 --> 00:14:14,010 If you want to question it, go talk to the head office. 197 00:14:14,800 --> 00:14:15,740 Sir, that’s not it. 198 00:14:15,820 --> 00:14:18,210 I’ve just started investigating this case. 199 00:14:18,730 --> 00:14:20,070 If you give me a little more time… 200 00:14:20,150 --> 00:14:23,240 Whether you investigate the case or not, 201 00:14:23,320 --> 00:14:25,690 you must leave this village within a week. 202 00:14:25,910 --> 00:14:28,810 That’s a government order. I can’t do anything about it. 203 00:14:39,360 --> 00:14:41,680 [intense music] 204 00:14:41,840 --> 00:14:43,760 [intense music] 205 00:14:43,940 --> 00:14:45,060 [intense music] 206 00:14:45,220 --> 00:14:46,980 [intense music] 207 00:14:47,060 --> 00:14:49,060 [intense music] 208 00:14:51,010 --> 00:14:52,140 Sir, what is this? 209 00:14:52,380 --> 00:14:53,800 It's not even a month since I joined. 210 00:14:54,120 --> 00:14:55,550 Why this transfer already, sir? 211 00:14:57,660 --> 00:14:59,300 What is the reason for my transfer? 212 00:14:59,800 --> 00:15:03,040 Every month, there are hundreds of transfers in the department. 213 00:15:04,060 --> 00:15:06,940 We can’t sit and figure out the reason for each one. 214 00:15:07,250 --> 00:15:10,990 Sir, at least postpone this transfer by a month. 215 00:15:11,710 --> 00:15:13,160 It’s a government order, madam. 216 00:15:13,490 --> 00:15:15,870 Once it is issued, nothing can be changed. 217 00:15:16,190 --> 00:15:19,390 Even if you file a request, it won’t work. Don’t waste our time. You may leave. 218 00:15:24,840 --> 00:15:28,160 Hey Meena, how are you? Long time no see. 219 00:15:28,640 --> 00:15:30,710 I’m good, uncle. How are you? 220 00:15:33,320 --> 00:15:35,370 Is it another transfer? 221 00:15:37,650 --> 00:15:40,560 You’re becoming just like your dad. 222 00:15:41,110 --> 00:15:43,390 He used to get transferred every six months. 223 00:15:44,540 --> 00:15:45,940 No, uncle. 224 00:15:46,620 --> 00:15:49,360 But this time, they transferred me within a month. 225 00:15:50,080 --> 00:15:51,600 I don’t understand why, uncle. 226 00:15:52,110 --> 00:15:53,020 Is that so? 227 00:15:56,440 --> 00:15:59,430 Okay, you stay here. I’ll find out. 228 00:16:24,280 --> 00:16:26,980 Meena, yours is not a regular transfer. 229 00:16:27,230 --> 00:16:29,820 Someone from the MLA’s office called and got it done. 230 00:16:30,320 --> 00:16:31,530 Who, uncle? 231 00:16:32,050 --> 00:16:33,400 Someone named Narasayya, dear. 232 00:16:37,320 --> 00:16:39,110 Seems like an influential person. 233 00:16:39,660 --> 00:16:41,710 It’s better if you’re careful. 234 00:16:49,210 --> 00:16:51,720 Narasayya did this? What, madam? 235 00:16:52,370 --> 00:16:53,800 I thought it was the president. 236 00:16:54,680 --> 00:16:56,080 But why did Narasayya do it? 237 00:16:56,250 --> 00:16:57,360 That’s what 238 00:16:57,750 --> 00:16:59,280 I don’t understand, Kittu. 239 00:16:59,670 --> 00:17:02,030 What’s Narasayya’s benefit in sending me out of the village? 240 00:17:03,680 --> 00:17:05,940 Because of the so-called curse on our village, many people left 241 00:17:06,350 --> 00:17:07,910 their houses over the past ten years. 242 00:17:08,600 --> 00:17:10,280 Narasayya bought all their 243 00:17:10,740 --> 00:17:12,220 properties at cheap rates. 244 00:17:12,700 --> 00:17:14,790 The man who used to roam around on a bicycle, 245 00:17:14,990 --> 00:17:16,910 now wears silk clothes and drives a car. 246 00:17:18,170 --> 00:17:21,100 If anyone benefited from our village’s misfortune, 247 00:17:21,510 --> 00:17:22,740 it’s that Narasayya. 248 00:17:24,040 --> 00:17:25,680 If you solve this case and 249 00:17:26,140 --> 00:17:28,280 prove there’s no curse, 250 00:17:29,030 --> 00:17:31,910 people won’t leave the village and sell their properties. 251 00:17:32,760 --> 00:17:34,640 Maybe that’s why he wanted to get you out of the way. 252 00:17:35,080 --> 00:17:36,570 Did he profit from the curse, 253 00:17:36,740 --> 00:17:39,230 or did he create the curse for profit? 254 00:17:44,030 --> 00:17:46,260 Did he kill so many girls for money? 255 00:17:48,400 --> 00:17:51,470 Greed can make people commit any kind of atrocity, Kittu. 256 00:17:53,310 --> 00:17:55,110 When I was in police headquarters, 257 00:17:55,260 --> 00:17:58,270 I met the forensic doctor who collected Malli’s blood samples. 258 00:18:00,940 --> 00:18:02,710 This is the detailed report you asked for, madam. 259 00:18:04,180 --> 00:18:05,100 Thank you, sir. 260 00:18:05,970 --> 00:18:08,540 Normally, when it’s a village matter, I’d think 261 00:18:08,810 --> 00:18:10,850 it’s some local poison or rat poison. 262 00:18:11,100 --> 00:18:14,260 But they used strychnine poison to kill her, Meena. 263 00:18:17,860 --> 00:18:19,210 It’s a very rare poison. 264 00:18:19,940 --> 00:18:21,760 It can only be prepared in a lab. 265 00:18:22,440 --> 00:18:25,770 Using such poison to commit a village murder 266 00:18:26,280 --> 00:18:27,290 is surprising. 267 00:18:27,840 --> 00:18:29,480 It was done with a perfect plan. 268 00:18:30,690 --> 00:18:33,330 Does this poison have an expiry date, doctor? 269 00:18:33,810 --> 00:18:36,570 How long does it remain effective? 270 00:18:36,890 --> 00:18:38,540 Once prepared in the lab, 271 00:18:38,980 --> 00:18:41,450 it is stored in an air-tight container. 272 00:18:42,050 --> 00:18:44,460 Once opened, it oxidizes and 273 00:18:44,970 --> 00:18:47,530 loses its potency within seventy-four hours. 274 00:18:48,600 --> 00:18:50,360 Okay, thank you, doctor. 275 00:18:50,750 --> 00:18:52,190 There is no lab in our village, madam. 276 00:18:54,470 --> 00:18:55,490 So 277 00:18:56,040 --> 00:18:59,510 someone must have brought the poison from the city and killed the brides. 278 00:18:59,930 --> 00:19:00,950 Yes, Kittu. 279 00:19:01,330 --> 00:19:05,030 In my wedding, everyone knew the auspicious time, so the killer had enough time. 280 00:19:05,640 --> 00:19:08,630 But Ranga and Malli’s wedding happened suddenly. 281 00:19:09,020 --> 00:19:12,830 Which means the killer would have had to bring the poison overnight from another town, 282 00:19:13,860 --> 00:19:15,050 or 283 00:19:16,110 --> 00:19:18,120 get someone to bring it. 284 00:19:33,720 --> 00:19:37,720 We need to find out if Narasayya was in the village or not on the night Malli died, Kittu. 285 00:19:38,590 --> 00:19:42,100 Start enquiring about Narasayya’s associates and people who work for him. 286 00:19:42,850 --> 00:19:44,560 We might find some clues. 287 00:19:45,650 --> 00:19:47,040 We have no time, Kittu. 288 00:19:47,120 --> 00:19:49,660 We must solve this case within this week at any cost. 289 00:20:02,030 --> 00:20:03,110 Hmm. 290 00:20:08,170 --> 00:20:09,920 Stop, stop, 291 00:20:10,600 --> 00:20:11,310 stop. 292 00:20:12,050 --> 00:20:12,770 One minute. 293 00:20:14,770 --> 00:20:18,180 Sir, my bicycle broke down while I was bringing goods from the city. 294 00:20:18,440 --> 00:20:20,500 So should my boss get down and fix it or what? 295 00:20:20,580 --> 00:20:21,710 Hey, keep quiet. 296 00:20:23,800 --> 00:20:26,450 There are goods. Unload them nearby. 297 00:20:26,660 --> 00:20:29,300 If you don’t let him on, he will just lie down under the jeep. 298 00:20:29,560 --> 00:20:31,070 Okay, get on. 299 00:20:53,610 --> 00:20:55,650 What’s new in the village? 300 00:20:55,730 --> 00:20:58,990 Nothing much. Everyone in the village 301 00:20:59,240 --> 00:21:00,850 wants you to become the president now. 302 00:21:01,490 --> 00:21:04,570 Because the current president has done nothing for the village so far. 303 00:21:05,450 --> 00:21:07,320 Instead of solving existing problems, 304 00:21:07,520 --> 00:21:10,650 he is bringing new issues like weddings and rituals. 305 00:21:12,150 --> 00:21:13,900 Everyone is criticizing him. 306 00:21:15,600 --> 00:21:17,790 He couldn’t even stop Ranga’s wedding that day. 307 00:21:18,220 --> 00:21:19,910 If you were the president, 308 00:21:19,990 --> 00:21:22,840 you would have slapped Ranga and stopped the wedding. 309 00:21:25,130 --> 00:21:27,400 You are always at the forefront in the village. 310 00:21:28,880 --> 00:21:29,780 Even when 311 00:21:30,070 --> 00:21:32,280 Malli died that morning, you were there. 312 00:21:33,720 --> 00:21:35,260 You were leaving the village for some work, 313 00:21:35,580 --> 00:21:38,390 but you stopped to make sure you saw everything. 314 00:21:38,900 --> 00:21:41,610 He didn’t leave, he just came back. 315 00:21:43,070 --> 00:21:47,040 He went to the city for work at night and returned to the village by morning. 24276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.