Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,800 --> 00:00:57,490
Mom, what is all this?
What are you doing?
2
00:00:58,090 --> 00:01:01,130
You insisted on marrying in
this village even when I refused.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,090
In the end, you
risked your life.
4
00:01:03,450 --> 00:01:05,640
That’s enough. Even
for another moment,
5
00:01:05,850 --> 00:01:07,810
we can’t stay in this village.
6
00:01:08,900 --> 00:01:10,210
What are you saying, mom?
7
00:01:10,350 --> 00:01:13,090
You want me to let go of the people
who killed so many girls like me?
8
00:01:13,350 --> 00:01:15,610
I won’t leave until I
catch that murderer.
9
00:01:16,350 --> 00:01:17,500
I don’t care about all that.
10
00:01:18,110 --> 00:01:19,500
I don’t care who goes where.
11
00:01:19,770 --> 00:01:21,220
My daughter’s life
is my only priority.
12
00:01:21,780 --> 00:01:23,730
We are leaving
this village right now.
13
00:01:24,430 --> 00:01:25,940
Mom, what is this?
14
00:01:26,150 --> 00:01:27,950
Earlier because of the curse,
15
00:01:28,180 --> 00:01:29,900
you said me not to marry.
16
00:01:30,140 --> 00:01:32,800
Now you’re saying let’s run away
fearing someone might kill me.
17
00:01:32,980 --> 00:01:36,390
Running away in fear is not the
solution to every problem, mom.
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,590
So, what are you saying now?
19
00:01:39,060 --> 00:01:41,370
Is your job more
important to you than me?
20
00:01:42,080 --> 00:01:44,850
It’s not that, mom.
Please listen to me.
21
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
You must listen to me.
22
00:01:46,860 --> 00:01:50,250
Until you agree to leave this
village with me, don’t talk to me.
23
00:01:51,680 --> 00:01:53,730
Mom! Mom!
24
00:02:25,780 --> 00:02:26,810
What happened, madam?
25
00:02:27,450 --> 00:02:28,990
I checked all the files, Kittu,
26
00:02:29,150 --> 00:02:32,790
but I couldn’t find a single detail related to
the deaths that happened in the last ten years.
27
00:02:33,770 --> 00:02:35,710
There’s not even a single FIR
28
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
filed by anyone.
29
00:02:39,400 --> 00:02:41,240
Not even a single clue, Kittu.
30
00:02:42,360 --> 00:02:44,440
I don’t know where to begin.
31
00:02:46,210 --> 00:02:48,370
We may not know
the details of old cases,
32
00:02:48,930 --> 00:02:52,440
but we know everything that
happened at your wedding, right?
33
00:02:53,200 --> 00:02:54,460
Let’s start from there, madam.
34
00:02:58,130 --> 00:03:00,730
All these years, everyone
said my sister’s death
35
00:03:01,400 --> 00:03:02,950
was because of a
curse on this village,
36
00:03:03,090 --> 00:03:04,970
and that the village is cursed.
37
00:03:05,880 --> 00:03:07,130
It hurt me a lot.
38
00:03:08,410 --> 00:03:09,860
But now, realizing that
39
00:03:10,640 --> 00:03:12,030
a murderer used
my sister’s death
40
00:03:12,470 --> 00:03:14,250
to take so many lives,
41
00:03:15,170 --> 00:03:16,250
I can’t keep quiet.
42
00:03:18,670 --> 00:03:22,000
I will help you however you need
43
00:03:22,650 --> 00:03:24,060
in this investigation, madam.
44
00:03:24,870 --> 00:03:26,380
We must catch
him no matter what.
45
00:03:28,370 --> 00:03:31,080
But hardly ten people
were at my wedding, Kittu.
46
00:03:32,170 --> 00:03:34,060
If someone could poison me,
47
00:03:34,270 --> 00:03:36,170
the person must
be one among them.
48
00:03:36,250 --> 00:03:38,290
If we can find out how the
poison came into your body,
49
00:03:38,700 --> 00:03:40,110
we can find out who did it.
50
00:03:42,230 --> 00:03:46,040
But since I became the bride, I
didn’t eat or drink anything, Kittu.
51
00:03:46,600 --> 00:03:49,560
I don’t even understand how
the poison entered my body.
52
00:03:52,990 --> 00:03:54,050
'Gauri Puja'.
53
00:03:55,410 --> 00:03:57,600
I drank holy water
during Gauri Puja, Kittu.
54
00:03:58,770 --> 00:04:00,640
Do you know who
gave me that holy water?
55
00:04:06,620 --> 00:04:08,930
Bhramaramba didn’t like this
wedding from the beginning.
56
00:04:09,160 --> 00:04:11,820
Even when the president gave me the
necklace that day, she made a scene.
57
00:04:12,570 --> 00:04:14,610
Seems like she has
a clear motive, Kittu.
58
00:04:19,240 --> 00:04:20,230
What happened, Kittu?
59
00:04:20,470 --> 00:04:21,380
Madam,
60
00:04:21,740 --> 00:04:23,570
in every wedding that
happened seven years ago,
61
00:04:23,820 --> 00:04:25,770
Bhramaramba was the bridesmaid.
62
00:04:31,180 --> 00:04:34,450
We can’t investigate Bhramaramba,
Kittu. The president will block it.
63
00:04:35,170 --> 00:04:36,780
The SI won’t give
permission either.
64
00:04:41,170 --> 00:04:42,500
There is a way, madam.
65
00:04:46,490 --> 00:04:48,630
I’m not sure about this, Kittu.
66
00:04:49,020 --> 00:04:51,170
Maybe it’s better if we
take an arrest warrant?
67
00:04:51,600 --> 00:04:54,500
Madam, if we want to know about
Bhramaramba, this is the only way.
68
00:04:55,320 --> 00:04:56,420
You yourself said that
69
00:04:56,670 --> 00:04:58,780
if we search her room, we
might find some evidence.
70
00:04:59,710 --> 00:05:01,500
Bhramaramba has
gone out on work.
71
00:05:01,680 --> 00:05:03,740
Let’s finish our job
before she returns.
72
00:05:05,870 --> 00:05:06,950
Let’s go.
73
00:05:09,040 --> 00:05:09,750
Come.
74
00:05:14,170 --> 00:05:14,950
Careful, madam.
75
00:05:22,370 --> 00:05:23,090
Come.
76
00:06:12,570 --> 00:06:13,420
Madam.
77
00:06:14,920 --> 00:06:16,570
Turn off the sound.
78
00:06:27,910 --> 00:06:29,590
You said Bhramaramba
is unmarried?
79
00:06:30,000 --> 00:06:32,180
That’s what I don’t
understand, madam.
80
00:06:43,440 --> 00:06:46,240
Madam, Bhramaramba
is back. Let’s go, madam.
81
00:06:47,310 --> 00:06:49,790
Madam, if we get caught,
there will be huge trouble.
82
00:06:50,020 --> 00:06:51,930
Please listen to me, madam.
83
00:06:54,600 --> 00:06:55,220
Hey!
84
00:06:59,620 --> 00:07:01,920
How dare you? How did
you even enter my room?
85
00:07:02,110 --> 00:07:03,220
You…
86
00:07:08,200 --> 00:07:09,610
How did you enter my room?
87
00:07:11,600 --> 00:07:12,280
Chinnababu,
88
00:07:12,310 --> 00:07:15,490
your fiancee breaks into my room with a
thief in the midnight and creating trouble.
89
00:07:16,290 --> 00:07:17,620
First, send her out.
90
00:07:18,880 --> 00:07:19,930
You are a police officer.
91
00:07:20,120 --> 00:07:21,400
Yet you sneak into our house
92
00:07:21,600 --> 00:07:23,790
at midnight dragging people
along. Aren’t you ashamed?
93
00:07:25,000 --> 00:07:26,520
What are you doing
in my sister’s room?
94
00:07:26,710 --> 00:07:28,710
Your sister is the prime
suspect in my case.
95
00:07:31,050 --> 00:07:34,340
I had no choice but
to investigate like this.
96
00:07:34,560 --> 00:07:36,510
-What are you saying?
-Yes.
97
00:07:37,190 --> 00:07:40,250
Do you know who mixed poison in the
holy water on our wedding day? Your sister.
98
00:07:41,260 --> 00:07:43,770
She mixed poison in the
holy water and tried to kill me.
99
00:07:44,240 --> 00:07:46,460
Your sister never liked
this wedding from the start.
100
00:07:46,830 --> 00:07:49,730
She had a clear motive. I
will prove it with evidence.
101
00:07:50,360 --> 00:07:52,680
The day I knew someone like
you would come into our family,
102
00:07:52,910 --> 00:07:54,930
I felt like killing
you out of anger.
103
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
But looking at my
brother’s face, I let you go.
104
00:07:58,700 --> 00:08:00,680
You will prove?
What will you prove?
105
00:08:01,650 --> 00:08:03,260
I gave you the
holy water that day.
106
00:08:03,540 --> 00:08:06,190
But do you know who
handed it to me? Your mom.
107
00:08:08,260 --> 00:08:09,880
Go arrest your mom now.
108
00:08:13,790 --> 00:08:16,490
Enough, both of you leave now.
109
00:08:17,920 --> 00:08:18,980
Leave.
110
00:08:40,550 --> 00:08:41,840
Sorry.
111
00:08:50,660 --> 00:08:53,490
You thought of bringing someone like her
into this family as our daughter-in-law.
112
00:08:55,380 --> 00:08:56,520
Now look at what she did.
113
00:08:56,710 --> 00:08:59,020
She sneaked into our house and
accused my sister of being a criminal.
114
00:09:00,140 --> 00:09:02,860
If this goes public, our family’s
honor will be completely ruined.
115
00:09:05,240 --> 00:09:07,550
That’s enough, dad. Let’s
forget about this wedding now.
116
00:09:21,490 --> 00:09:23,710
Mom, I need to talk to you.
117
00:09:25,740 --> 00:09:26,600
Mom!
118
00:09:30,310 --> 00:09:31,220
You!
119
00:09:31,640 --> 00:09:33,180
Will you listen to me?
120
00:09:34,360 --> 00:09:37,630
Why don't you listen to
me? Is it always your way?
121
00:09:41,500 --> 00:09:42,400
Mom,
122
00:09:42,800 --> 00:09:45,990
Bhramaramba mixed poison
in the holy water to kill me.
123
00:09:48,130 --> 00:09:49,380
What are you saying?
124
00:09:50,540 --> 00:09:51,780
Is what you’re saying true?
125
00:09:53,940 --> 00:09:55,480
It’s not completely
confirmed yet, mom.
126
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
Mom, tell me one thing.
127
00:09:57,910 --> 00:09:59,320
On the day of Gauri Puja,
128
00:09:59,480 --> 00:10:01,180
did you give the holy
water to Bhramaramba?
129
00:10:01,260 --> 00:10:03,930
Yes, I mixed it
and gave it to her.
130
00:10:04,900 --> 00:10:06,750
Mom, try to remember carefully.
131
00:10:07,320 --> 00:10:09,150
Was anyone around
you at that time?
132
00:10:09,880 --> 00:10:12,740
Or did you see Bhramaramba
mix anything in the holy water?
133
00:10:13,060 --> 00:10:13,980
No.
134
00:10:14,510 --> 00:10:16,640
Bhramaramba didn’t mix
anything in the holy water.
135
00:10:17,150 --> 00:10:19,880
But after the puja, we all
took the same holy water.
136
00:10:29,010 --> 00:10:30,380
-Please come in.
-Hmm.
137
00:10:36,880 --> 00:10:40,920
I thought it would be nice to have a
brave girl like you as our daughter-in-law.
138
00:10:41,520 --> 00:10:44,680
But I didn’t realize
you had the courage
139
00:10:45,160 --> 00:10:46,250
to disgrace our family.
140
00:10:47,990 --> 00:10:49,300
It’s clear that,
141
00:10:49,580 --> 00:10:52,680
more than family bonds,
you value your job.
142
00:10:54,170 --> 00:10:57,730
I think it’s best to stop
this wedding right here.
143
00:10:58,060 --> 00:10:59,130
That’s what I came to say.
144
00:10:59,210 --> 00:11:01,600
I came to talk to you
directly, Mr. President.
145
00:11:01,990 --> 00:11:03,210
Our decision is the same.
146
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Just one minute.
147
00:11:09,220 --> 00:11:12,120
This necklace was meant for your family’s
daughter-in-law. Please take it back.
148
00:11:14,640 --> 00:11:17,050
The whole village thinks
Bhramaramba is unmarried.
149
00:11:17,340 --> 00:11:18,670
But in that video,
150
00:11:19,280 --> 00:11:21,210
she appeared as a bride.
151
00:11:21,680 --> 00:11:25,060
Until I get answers to all my
questions, I won’t drop this case.
152
00:11:26,700 --> 00:11:29,540
Until then, Bhramaramba is
the prime suspect in this case.
153
00:11:31,100 --> 00:11:32,900
My daughter is stubborn,
154
00:11:33,140 --> 00:11:35,130
but she is not brave
enough to kill someone.
155
00:11:36,200 --> 00:11:37,980
What you saw in
the video is true.
156
00:11:38,420 --> 00:11:40,960
And it’s also true that the
marriage didn’t happen.
157
00:11:41,770 --> 00:11:43,190
And I am the reason for that.
158
00:11:46,240 --> 00:11:49,680
I ruined my daughter’s
life with my own hands.
159
00:11:51,640 --> 00:11:55,280
She fell in love with a boy from a lower
caste. I didn’t agree to the marriage.
160
00:11:55,790 --> 00:11:57,840
She tried to marry him
without informing me.
161
00:11:58,380 --> 00:11:59,780
I couldn’t tolerate it.
162
00:12:00,460 --> 00:12:03,020
When the groom was about
to sit on the wedding stage,
163
00:12:03,410 --> 00:12:05,030
I threatened him using my people
164
00:12:05,240 --> 00:12:06,940
and sent him away
from this village.
165
00:12:07,630 --> 00:12:09,550
Hey, my wedding!
166
00:12:12,460 --> 00:12:15,620
No matter how long Bhramaramba
waited on the wedding stage,
167
00:12:15,920 --> 00:12:17,530
the man she loved didn’t come.
168
00:12:18,860 --> 00:12:20,890
I thought she would
forget him eventually,
169
00:12:21,510 --> 00:12:25,770
but I didn’t expect she would keep
thinking about him and ruin her life.
170
00:12:26,440 --> 00:12:29,480
Later I realized my mistake
and searched everywhere,
171
00:12:29,850 --> 00:12:32,110
but by then Surendra
172
00:12:32,350 --> 00:12:34,450
had already left the village.
173
00:12:35,530 --> 00:12:37,290
Because of my mistake,
174
00:12:37,450 --> 00:12:40,170
my daughter became like this.
175
00:12:41,910 --> 00:12:44,250
But she is not a
murderer as you think.
176
00:12:44,500 --> 00:12:46,970
Please leave this matter here.
177
00:13:05,970 --> 00:13:06,670
Hello.
178
00:13:07,610 --> 00:13:09,860
I am Constable Meena
179
00:13:10,210 --> 00:13:12,010
from Viratapalem Police Station.
180
00:13:12,930 --> 00:13:15,940
Please check all the details I asked for in
your database and send them to me quickly.
181
00:13:17,800 --> 00:13:18,750
Okay.
182
00:13:19,140 --> 00:13:20,500
-Madam.
-Hmm.
183
00:13:21,180 --> 00:13:22,690
Is it true that your
wedding is called off?
184
00:13:24,990 --> 00:13:28,000
I heard that Mr. President
canceled your wedding.
185
00:13:33,410 --> 00:13:34,270
Sir, tea.
186
00:13:34,530 --> 00:13:36,060
No tea, nothing. You go.
187
00:13:36,400 --> 00:13:38,780
-Meena, please come.
-Yes, sir.
188
00:13:46,210 --> 00:13:47,040
Sir?
189
00:13:49,320 --> 00:13:50,060
Hmm.
190
00:13:50,860 --> 00:13:52,630
-What is this, sir?
-Your transfer order.
191
00:13:56,220 --> 00:13:58,890
What? I haven’t even completed
one month since I joined.
192
00:13:59,090 --> 00:14:00,740
Why transfer me already?
193
00:14:00,910 --> 00:14:02,560
I have been telling you
194
00:14:02,880 --> 00:14:05,680
not to mess with big people.
195
00:14:06,810 --> 00:14:08,970
This order came directly
from the head office.
196
00:14:10,510 --> 00:14:14,010
If you want to question it,
go talk to the head office.
197
00:14:14,800 --> 00:14:15,740
Sir, that’s not it.
198
00:14:15,820 --> 00:14:18,210
I’ve just started
investigating this case.
199
00:14:18,730 --> 00:14:20,070
If you give me a
little more time…
200
00:14:20,150 --> 00:14:23,240
Whether you investigate
the case or not,
201
00:14:23,320 --> 00:14:25,690
you must leave this
village within a week.
202
00:14:25,910 --> 00:14:28,810
That’s a government order.
I can’t do anything about it.
203
00:14:39,360 --> 00:14:41,680
[intense music]
204
00:14:41,840 --> 00:14:43,760
[intense music]
205
00:14:43,940 --> 00:14:45,060
[intense music]
206
00:14:45,220 --> 00:14:46,980
[intense music]
207
00:14:47,060 --> 00:14:49,060
[intense music]
208
00:14:51,010 --> 00:14:52,140
Sir, what is this?
209
00:14:52,380 --> 00:14:53,800
It's not even a
month since I joined.
210
00:14:54,120 --> 00:14:55,550
Why this transfer already, sir?
211
00:14:57,660 --> 00:14:59,300
What is the reason
for my transfer?
212
00:14:59,800 --> 00:15:03,040
Every month, there are hundreds
of transfers in the department.
213
00:15:04,060 --> 00:15:06,940
We can’t sit and figure
out the reason for each one.
214
00:15:07,250 --> 00:15:10,990
Sir, at least postpone
this transfer by a month.
215
00:15:11,710 --> 00:15:13,160
It’s a government order, madam.
216
00:15:13,490 --> 00:15:15,870
Once it is issued,
nothing can be changed.
217
00:15:16,190 --> 00:15:19,390
Even if you file a request, it won’t work.
Don’t waste our time. You may leave.
218
00:15:24,840 --> 00:15:28,160
Hey Meena, how are
you? Long time no see.
219
00:15:28,640 --> 00:15:30,710
I’m good, uncle. How are you?
220
00:15:33,320 --> 00:15:35,370
Is it another transfer?
221
00:15:37,650 --> 00:15:40,560
You’re becoming
just like your dad.
222
00:15:41,110 --> 00:15:43,390
He used to get transferred
every six months.
223
00:15:44,540 --> 00:15:45,940
No, uncle.
224
00:15:46,620 --> 00:15:49,360
But this time, they
transferred me within a month.
225
00:15:50,080 --> 00:15:51,600
I don’t understand why, uncle.
226
00:15:52,110 --> 00:15:53,020
Is that so?
227
00:15:56,440 --> 00:15:59,430
Okay, you stay
here. I’ll find out.
228
00:16:24,280 --> 00:16:26,980
Meena, yours is
not a regular transfer.
229
00:16:27,230 --> 00:16:29,820
Someone from the MLA’s
office called and got it done.
230
00:16:30,320 --> 00:16:31,530
Who, uncle?
231
00:16:32,050 --> 00:16:33,400
Someone named Narasayya, dear.
232
00:16:37,320 --> 00:16:39,110
Seems like an
influential person.
233
00:16:39,660 --> 00:16:41,710
It’s better if you’re careful.
234
00:16:49,210 --> 00:16:51,720
Narasayya did this? What, madam?
235
00:16:52,370 --> 00:16:53,800
I thought it was the president.
236
00:16:54,680 --> 00:16:56,080
But why did Narasayya do it?
237
00:16:56,250 --> 00:16:57,360
That’s what
238
00:16:57,750 --> 00:16:59,280
I don’t understand, Kittu.
239
00:16:59,670 --> 00:17:02,030
What’s Narasayya’s benefit in
sending me out of the village?
240
00:17:03,680 --> 00:17:05,940
Because of the so-called curse
on our village, many people left
241
00:17:06,350 --> 00:17:07,910
their houses over
the past ten years.
242
00:17:08,600 --> 00:17:10,280
Narasayya bought all their
243
00:17:10,740 --> 00:17:12,220
properties at cheap rates.
244
00:17:12,700 --> 00:17:14,790
The man who used to
roam around on a bicycle,
245
00:17:14,990 --> 00:17:16,910
now wears silk
clothes and drives a car.
246
00:17:18,170 --> 00:17:21,100
If anyone benefited from
our village’s misfortune,
247
00:17:21,510 --> 00:17:22,740
it’s that Narasayya.
248
00:17:24,040 --> 00:17:25,680
If you solve this case and
249
00:17:26,140 --> 00:17:28,280
prove there’s no curse,
250
00:17:29,030 --> 00:17:31,910
people won’t leave the
village and sell their properties.
251
00:17:32,760 --> 00:17:34,640
Maybe that’s why he wanted
to get you out of the way.
252
00:17:35,080 --> 00:17:36,570
Did he profit from the curse,
253
00:17:36,740 --> 00:17:39,230
or did he create
the curse for profit?
254
00:17:44,030 --> 00:17:46,260
Did he kill so many
girls for money?
255
00:17:48,400 --> 00:17:51,470
Greed can make people
commit any kind of atrocity, Kittu.
256
00:17:53,310 --> 00:17:55,110
When I was in
police headquarters,
257
00:17:55,260 --> 00:17:58,270
I met the forensic doctor who
collected Malli’s blood samples.
258
00:18:00,940 --> 00:18:02,710
This is the detailed report
you asked for, madam.
259
00:18:04,180 --> 00:18:05,100
Thank you, sir.
260
00:18:05,970 --> 00:18:08,540
Normally, when it’s a
village matter, I’d think
261
00:18:08,810 --> 00:18:10,850
it’s some local
poison or rat poison.
262
00:18:11,100 --> 00:18:14,260
But they used strychnine
poison to kill her, Meena.
263
00:18:17,860 --> 00:18:19,210
It’s a very rare poison.
264
00:18:19,940 --> 00:18:21,760
It can only be
prepared in a lab.
265
00:18:22,440 --> 00:18:25,770
Using such poison to
commit a village murder
266
00:18:26,280 --> 00:18:27,290
is surprising.
267
00:18:27,840 --> 00:18:29,480
It was done with a perfect plan.
268
00:18:30,690 --> 00:18:33,330
Does this poison have
an expiry date, doctor?
269
00:18:33,810 --> 00:18:36,570
How long does it
remain effective?
270
00:18:36,890 --> 00:18:38,540
Once prepared in the lab,
271
00:18:38,980 --> 00:18:41,450
it is stored in an
air-tight container.
272
00:18:42,050 --> 00:18:44,460
Once opened, it oxidizes and
273
00:18:44,970 --> 00:18:47,530
loses its potency within
seventy-four hours.
274
00:18:48,600 --> 00:18:50,360
Okay, thank you, doctor.
275
00:18:50,750 --> 00:18:52,190
There is no lab in
our village, madam.
276
00:18:54,470 --> 00:18:55,490
So
277
00:18:56,040 --> 00:18:59,510
someone must have brought the
poison from the city and killed the brides.
278
00:18:59,930 --> 00:19:00,950
Yes, Kittu.
279
00:19:01,330 --> 00:19:05,030
In my wedding, everyone knew the auspicious
time, so the killer had enough time.
280
00:19:05,640 --> 00:19:08,630
But Ranga and Malli’s
wedding happened suddenly.
281
00:19:09,020 --> 00:19:12,830
Which means the killer would have had to
bring the poison overnight from another town,
282
00:19:13,860 --> 00:19:15,050
or
283
00:19:16,110 --> 00:19:18,120
get someone to bring it.
284
00:19:33,720 --> 00:19:37,720
We need to find out if Narasayya was in the
village or not on the night Malli died, Kittu.
285
00:19:38,590 --> 00:19:42,100
Start enquiring about Narasayya’s
associates and people who work for him.
286
00:19:42,850 --> 00:19:44,560
We might find some clues.
287
00:19:45,650 --> 00:19:47,040
We have no time, Kittu.
288
00:19:47,120 --> 00:19:49,660
We must solve this case
within this week at any cost.
289
00:20:02,030 --> 00:20:03,110
Hmm.
290
00:20:08,170 --> 00:20:09,920
Stop, stop,
291
00:20:10,600 --> 00:20:11,310
stop.
292
00:20:12,050 --> 00:20:12,770
One minute.
293
00:20:14,770 --> 00:20:18,180
Sir, my bicycle broke down while
I was bringing goods from the city.
294
00:20:18,440 --> 00:20:20,500
So should my boss get
down and fix it or what?
295
00:20:20,580 --> 00:20:21,710
Hey, keep quiet.
296
00:20:23,800 --> 00:20:26,450
There are goods.
Unload them nearby.
297
00:20:26,660 --> 00:20:29,300
If you don’t let him on, he will
just lie down under the jeep.
298
00:20:29,560 --> 00:20:31,070
Okay, get on.
299
00:20:53,610 --> 00:20:55,650
What’s new in the village?
300
00:20:55,730 --> 00:20:58,990
Nothing much.
Everyone in the village
301
00:20:59,240 --> 00:21:00,850
wants you to become
the president now.
302
00:21:01,490 --> 00:21:04,570
Because the current president has
done nothing for the village so far.
303
00:21:05,450 --> 00:21:07,320
Instead of solving
existing problems,
304
00:21:07,520 --> 00:21:10,650
he is bringing new issues
like weddings and rituals.
305
00:21:12,150 --> 00:21:13,900
Everyone is criticizing him.
306
00:21:15,600 --> 00:21:17,790
He couldn’t even stop
Ranga’s wedding that day.
307
00:21:18,220 --> 00:21:19,910
If you were the president,
308
00:21:19,990 --> 00:21:22,840
you would have slapped
Ranga and stopped the wedding.
309
00:21:25,130 --> 00:21:27,400
You are always at the
forefront in the village.
310
00:21:28,880 --> 00:21:29,780
Even when
311
00:21:30,070 --> 00:21:32,280
Malli died that
morning, you were there.
312
00:21:33,720 --> 00:21:35,260
You were leaving the
village for some work,
313
00:21:35,580 --> 00:21:38,390
but you stopped to make
sure you saw everything.
314
00:21:38,900 --> 00:21:41,610
He didn’t leave,
he just came back.
315
00:21:43,070 --> 00:21:47,040
He went to the city for work at night
and returned to the village by morning.
24276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.