All language subtitles for Viraatapalem - PC Meena Reporting (2025) - S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,040 --> 00:00:38,070 Malli! 2 00:00:55,940 --> 00:00:57,760 Malli, Malli! 3 00:00:58,150 --> 00:01:00,220 Malli, what happened? 4 00:01:01,460 --> 00:01:02,570 Malli! 5 00:01:03,390 --> 00:01:04,710 Malli! 6 00:01:06,180 --> 00:01:08,150 Let's take her to the hospital. 7 00:01:15,930 --> 00:01:17,400 Hey, she's bleeding. 8 00:01:18,260 --> 00:01:19,300 Malli! 9 00:01:20,760 --> 00:01:23,080 Ranga, why are you just standing there? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,280 Come, let's go to the hospital. 11 00:01:40,640 --> 00:01:42,810 She married knowing she would die. 12 00:01:42,940 --> 00:01:44,250 What's the use of thinking now? 13 00:01:48,850 --> 00:01:49,970 No one will come. 14 00:01:50,370 --> 00:01:53,610 Even if they come, no one can save her. It's the curse on this village. 15 00:01:54,350 --> 00:01:56,370 This is not the time for superstitions. 16 00:01:57,110 --> 00:01:58,370 She's on the verge of death. 17 00:01:58,680 --> 00:02:00,510 Please, someone help. 18 00:02:11,420 --> 00:02:12,190 Kittu! 19 00:02:12,690 --> 00:02:14,280 Kittu, let's go to the hospital. 20 00:02:58,970 --> 00:03:00,120 Are you crazy? 21 00:03:00,730 --> 00:03:02,110 How can you just stand there and 22 00:03:02,190 --> 00:03:04,640 watch someone die right in front of your eyes? 23 00:03:09,110 --> 00:03:10,930 If a snake or an insect bites, we can save them. 24 00:03:11,070 --> 00:03:13,610 But how can we save someone dying because of a curse? 25 00:03:13,690 --> 00:03:15,660 Do you even understand what you're saying? 26 00:03:15,920 --> 00:03:18,740 Because of your blind beliefs, a girl is dying today. 27 00:03:20,440 --> 00:03:21,710 It's not a blind belief. 28 00:03:22,390 --> 00:03:25,510 It is the truth happening right in front of our eyes in our village for the past ten years. 29 00:03:30,020 --> 00:03:31,410 The President's car is coming. 30 00:03:31,490 --> 00:03:34,130 The President is here. Who told him? 31 00:03:42,680 --> 00:03:43,690 Greetings sir! 32 00:03:45,030 --> 00:03:45,920 Oh God! 33 00:03:46,500 --> 00:03:48,220 Have you taken another life? 34 00:03:49,170 --> 00:03:51,810 When will this curse on our village end, God? 35 00:03:55,620 --> 00:03:58,710 There's no bigger curse on a village than having people filled with ignorance. 36 00:03:59,490 --> 00:04:00,880 That's the real curse on this village. 37 00:04:03,150 --> 00:04:05,000 You are new here. 38 00:04:06,120 --> 00:04:08,170 First, learn about this village and then speak. 39 00:04:08,250 --> 00:04:09,630 Forget all that for now. 40 00:04:09,890 --> 00:04:11,110 First, do what needs to be done. 41 00:04:11,270 --> 00:04:13,510 Our bad luck, she died in the middle of the village. 42 00:04:13,590 --> 00:04:14,850 First, handle that. 43 00:04:19,360 --> 00:04:20,740 Those who die because of the curse 44 00:04:20,820 --> 00:04:23,530 must be cremated outside the village, according to our village custom. 45 00:04:25,900 --> 00:04:27,020 Malli! 46 00:04:30,300 --> 00:04:32,160 I am the reason for all this. 47 00:04:33,540 --> 00:04:34,510 Malli. 48 00:04:35,080 --> 00:04:36,570 Even after knowing about our village, 49 00:04:37,730 --> 00:04:39,650 I still unnecessarily got you killed. 50 00:04:41,310 --> 00:04:42,230 Malli! 51 00:04:45,600 --> 00:04:48,680 It's because you married me that this curse fell on you. 52 00:04:49,890 --> 00:04:50,750 Malli. 53 00:04:51,310 --> 00:04:52,780 Forgive me, Malli. 54 00:04:58,050 --> 00:04:59,110 Oh no! 55 00:05:00,410 --> 00:05:02,480 Okay, let the necessary rituals be completed. 56 00:05:03,260 --> 00:05:05,420 Sir, she is now a married woman. 57 00:05:05,770 --> 00:05:07,720 Let's cremate her according to our tradition. 58 00:05:08,050 --> 00:05:08,890 Okay. 59 00:06:12,180 --> 00:06:14,170 -Greetings, sir. -Greetings, priest. 60 00:06:14,290 --> 00:06:15,650 Why did you come here, priest? 61 00:06:15,850 --> 00:06:16,790 Well, 62 00:06:17,000 --> 00:06:20,550 early this morning, an unfortunate incident happened. For the Goddess' wedding, 63 00:06:20,710 --> 00:06:22,950 I think it's good to fix another auspicious time. 64 00:06:23,320 --> 00:06:25,280 You know everything, priest. 65 00:06:25,520 --> 00:06:26,970 Do as you see fit. 66 00:06:28,010 --> 00:06:29,540 One more thing. 67 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Yes, tell me. 68 00:06:31,520 --> 00:06:32,770 Because 69 00:06:35,010 --> 00:06:39,190 new people are coming to the village, new misfortunes are starting. 70 00:06:40,550 --> 00:06:44,250 For seven years, our village was peaceful. Now unrest has begun. 71 00:06:47,160 --> 00:06:50,050 -You must find some solution to this. -Hmm. 72 00:06:50,880 --> 00:06:53,210 I'll take care of it. You can leave without worry. 73 00:07:28,070 --> 00:07:28,790 Sir. 74 00:07:29,690 --> 00:07:32,810 Malli's death looks very suspicious, sir. 75 00:07:35,620 --> 00:07:37,660 Looking at the circumstances, 76 00:07:37,740 --> 00:07:39,730 it doesn't seem like a natural death. 77 00:07:40,930 --> 00:07:42,640 Shall we investigate this case? 78 00:07:49,580 --> 00:07:50,860 Investigate? 79 00:07:51,830 --> 00:07:52,840 Meena, 80 00:07:53,010 --> 00:07:56,430 some things are better left unquestioned. 81 00:07:57,500 --> 00:08:00,420 We need a complaint to investigate anyway. 82 00:08:01,490 --> 00:08:03,070 Who will file a complaint? 83 00:08:03,190 --> 00:08:06,030 This village? Her husband? No one will. 84 00:08:08,770 --> 00:08:09,670 So what, sir? 85 00:08:09,820 --> 00:08:11,600 Will we just sit quietly while a girl dies, 86 00:08:11,680 --> 00:08:13,320 blaming it on a curse? 87 00:08:15,260 --> 00:08:17,120 Only if we investigate will we know 88 00:08:17,200 --> 00:08:19,490 what's really happening in this village, sir. 89 00:08:19,710 --> 00:08:22,220 -How many times should I tell you? -Ah. 90 00:08:23,310 --> 00:08:24,840 You're quoting all the rules. 91 00:08:25,910 --> 00:08:28,060 Don't you know an investigation only happens if a case is filed? 92 00:08:29,010 --> 00:08:31,030 Stop arguing and mind your work. 93 00:08:33,170 --> 00:08:34,010 Go away. 94 00:08:36,050 --> 00:08:37,280 Leave. 95 00:08:42,480 --> 00:08:46,180 Seems like she has watched the movie Kartavyam and is feeling like a sincere cop. 96 00:08:46,520 --> 00:08:48,320 If everyone becomes sincere cop, what will we do? 97 00:08:56,900 --> 00:08:58,670 Madam, tea. 98 00:09:13,290 --> 00:09:16,080 I thought you were a good person because you were helping the police. 99 00:09:17,920 --> 00:09:20,840 But now, even when a life is dying right in front of you, you have no reaction. 100 00:09:22,110 --> 00:09:24,630 Still, I was expecting help from a criminal. 101 00:09:25,300 --> 00:09:26,250 My mistake. 102 00:09:33,720 --> 00:09:36,710 Even if he wanted to help, he couldn't. 103 00:09:39,420 --> 00:09:41,260 This curse started with 104 00:09:42,010 --> 00:09:43,970 Kittu's sister Durga's death. 105 00:09:44,500 --> 00:09:45,850 What are you saying, sir? 106 00:09:46,670 --> 00:09:48,560 What really happened in this village? 107 00:09:57,350 --> 00:10:00,310 After Kittu's sister died, a few weeks later, 108 00:10:00,560 --> 00:10:03,990 during another girl's wedding, the moment the wedding chain was tied, 109 00:10:04,710 --> 00:10:07,160 she coughed up blood and died, just like Durga. 110 00:10:13,520 --> 00:10:17,770 From then on, people in the village became scared of marriage. 111 00:10:18,540 --> 00:10:21,380 After that, four more brides died the same way. 112 00:10:22,560 --> 00:10:23,700 Since then, 113 00:10:23,900 --> 00:10:27,500 everyone believed Durga's death 114 00:10:27,680 --> 00:10:30,310 became a curse haunting the village. 115 00:10:30,970 --> 00:10:34,300 They started sending their sons and daughters 116 00:10:34,820 --> 00:10:36,490 to other villages for marriage. 117 00:10:36,570 --> 00:10:40,220 Didn't those who married elsewhere return to the village, sir? 118 00:10:40,430 --> 00:10:41,650 You're right. 119 00:10:42,140 --> 00:10:46,080 One girl, who married in a neighboring village, came here for her delivery. 120 00:10:48,290 --> 00:10:51,040 After the child was born, on the naming ceremony day, 121 00:10:51,330 --> 00:10:53,150 she coughed up blood and died. 122 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 Since then, 123 00:10:56,950 --> 00:10:59,960 no one dared to return to this village. 124 00:11:01,810 --> 00:11:04,150 After seeing so many deaths right in front of their eyes, 125 00:11:04,820 --> 00:11:09,250 the fear in people turned into a strong superstition. 126 00:11:36,770 --> 00:11:39,650 -Who came? -The president. 127 00:11:56,190 --> 00:11:58,660 I came to talk to you about something important. 128 00:12:02,120 --> 00:12:03,410 Tell me, Mr. President. 129 00:12:04,150 --> 00:12:08,160 I'm not sure whether this is the right time to talk about it or not. 130 00:12:09,760 --> 00:12:12,500 But such things shouldn't be delayed. 131 00:12:15,170 --> 00:12:17,910 I really like your courage and bravery, Meena. 132 00:12:20,090 --> 00:12:22,320 I appreciate the concern you show 133 00:12:22,580 --> 00:12:25,080 for this village and its people. 134 00:12:27,080 --> 00:12:28,100 I feel it would be nice 135 00:12:28,330 --> 00:12:31,290 if a girl like you become the daughter-in-law of our house. 136 00:12:35,790 --> 00:12:38,630 That's why, if you have no objection, 137 00:12:38,960 --> 00:12:40,540 I came to ask you 138 00:12:40,850 --> 00:12:43,290 to marry my son Chinnababu. 139 00:12:45,510 --> 00:12:47,280 It's my wish to get 140 00:12:47,450 --> 00:12:49,590 my daughter married and settled. 141 00:12:51,130 --> 00:12:52,170 But 142 00:12:52,550 --> 00:12:54,970 after seeing what's happening in this village, 143 00:12:55,150 --> 00:12:57,720 we don't want to have any connection here. 144 00:13:03,240 --> 00:13:05,340 Please don't take it the wrong way, Mr. President. 145 00:13:05,580 --> 00:13:07,040 Kindly understand. 146 00:13:08,070 --> 00:13:10,150 Vijayamma, think about it once. 147 00:13:10,430 --> 00:13:11,920 There's nothing more to think about. 148 00:13:13,540 --> 00:13:14,740 I'm okay with this marriage. 149 00:13:18,410 --> 00:13:19,810 I will marry your son. 150 00:13:19,890 --> 00:13:20,960 Very happy. 151 00:13:21,220 --> 00:13:23,380 The responsibility of making this wedding grand is mine. 152 00:13:23,740 --> 00:13:25,950 But the marriage must happen here in this village. 153 00:13:26,140 --> 00:13:26,950 Huh? 154 00:13:33,480 --> 00:13:34,790 Dad, what is this? 155 00:13:35,870 --> 00:13:37,920 How could you fix my marriage without telling me? 156 00:13:38,330 --> 00:13:39,530 I've told you many times 157 00:13:39,610 --> 00:13:41,250 that I won't marry until sister gets married. 158 00:13:41,330 --> 00:13:44,270 That's exactly my fear, which is why I agreed to this marriage. 159 00:13:44,900 --> 00:13:46,040 Look, Chinnababu, 160 00:13:46,120 --> 00:13:48,860 I don't like sending you to another village for marriage. 161 00:13:50,130 --> 00:13:52,290 This girl agreed to this marriage 162 00:13:52,470 --> 00:13:55,010 even after knowing about the village's curse. What more do we need? 163 00:13:55,260 --> 00:13:56,620 -That's not it, dad. -Chinnababu. 164 00:13:56,840 --> 00:13:58,010 Don't say anything more. 165 00:13:58,150 --> 00:14:00,540 No matter what you say, this marriage will definitely happen. 166 00:14:01,730 --> 00:14:02,510 Dad. 167 00:14:52,390 --> 00:14:53,450 What are you doing, Meena? 168 00:14:54,840 --> 00:14:55,930 Are you crazy? 169 00:14:56,400 --> 00:14:57,980 Do you think marriage is a game? 170 00:14:58,750 --> 00:15:01,480 All these days, you were the one forcing me to get married. 171 00:15:01,770 --> 00:15:02,620 What now? 172 00:15:02,910 --> 00:15:05,880 No one would be happier than me if you get married. 173 00:15:07,160 --> 00:15:09,820 But I just saw a life end right in front of my eyes in this village. 174 00:15:10,770 --> 00:15:13,100 How can I agree to marry in a village like this? 175 00:15:14,680 --> 00:15:17,190 Listen to me, Meena. Don't go ahead with this marriage. 176 00:15:20,300 --> 00:15:22,210 Sit down, mom. 177 00:15:24,730 --> 00:15:26,220 Dad always used to say that 178 00:15:26,730 --> 00:15:29,020 your horoscopes didn't match when you wanted to marry him. 179 00:15:29,150 --> 00:15:31,210 Grandmother's family also opposed it. 180 00:15:31,580 --> 00:15:33,660 But you bravely stood your ground 181 00:15:33,870 --> 00:15:37,810 and said you wanted to marry him. 182 00:15:38,520 --> 00:15:39,690 So now, 183 00:15:40,280 --> 00:15:42,190 how can you believe these superstitions? 184 00:15:43,230 --> 00:15:45,640 Listen to me, I will be fine. 185 00:15:46,540 --> 00:15:48,920 Your wish is to see me married and sent off happily, right? 186 00:15:49,650 --> 00:15:51,650 Do that happily. 187 00:16:17,410 --> 00:16:19,070 Is that policewoman crazy? 188 00:16:19,150 --> 00:16:21,750 -How did she agree to marry in this village? -Who knows? 189 00:16:21,830 --> 00:16:24,440 If you think she lacks sense, then what about him? 190 00:16:25,450 --> 00:16:28,730 He knows everything, yet the President wants to conduct marriage in this village? 191 00:16:29,000 --> 00:16:32,720 What difference does it make to the curse whether it's the police or anyone else? 192 00:16:33,220 --> 00:16:35,160 Maybe the President thought that since this girl 193 00:16:35,280 --> 00:16:36,800 is making too much noise, he can 194 00:16:36,930 --> 00:16:38,660 get her married quickly and get rid of her. 195 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 So now, it seems wedding preparations have started in the President's house. 196 00:16:43,210 --> 00:16:46,280 Then we must personally oversee all the arrangements. 197 00:17:01,810 --> 00:17:02,910 Madam. 198 00:17:04,190 --> 00:17:05,520 For some reason, 199 00:17:05,710 --> 00:17:08,410 I feel you are marrying just to solve this case, madam. 200 00:17:09,890 --> 00:17:14,760 I know Malli's death affected you a lot. 201 00:17:17,070 --> 00:17:19,830 It's not wrong to do your duty as a police officer. 202 00:17:20,090 --> 00:17:23,920 But for that, risking your life 203 00:17:25,080 --> 00:17:26,620 is not right, madam. 204 00:17:27,230 --> 00:17:28,690 It's nothing like that, Kittu. 205 00:17:29,630 --> 00:17:31,180 Don't imagine things. 206 00:17:31,660 --> 00:17:34,500 I know you don't believe in superstitions. 207 00:17:34,750 --> 00:17:38,620 But for the past ten years in this village, 208 00:17:38,950 --> 00:17:41,780 in every wedding, not the groom, the bride is dying. 209 00:17:43,360 --> 00:17:44,840 Think about it once, madam. 210 00:17:47,650 --> 00:17:49,420 I understand your concern, Kittu. 211 00:17:50,150 --> 00:17:52,480 But you don't need to worry. 212 00:18:01,130 --> 00:18:03,190 Kittu, will you do me a favor? 213 00:18:03,760 --> 00:18:04,530 Tell me, madam. 214 00:18:23,590 --> 00:18:25,820 Let's keep this just between us, Kittu. 215 00:18:26,140 --> 00:18:28,320 I'll sit on the wedding stage only after you arrive. 216 00:18:28,850 --> 00:18:30,910 Okay, madam. I'll take care of it. 217 00:19:07,810 --> 00:19:08,880 Mom. 218 00:19:09,450 --> 00:19:10,600 What is it, mom? 219 00:19:11,540 --> 00:19:13,000 -Wait, I'll bring some water. -No, no. 220 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Come with me first. 221 00:19:16,740 --> 00:19:18,710 Come, come dear. 222 00:19:21,830 --> 00:19:22,760 Come. 223 00:19:27,680 --> 00:19:28,560 Stay here. 224 00:19:46,070 --> 00:19:48,900 Neighbor's evil eye, village's evil eye. 225 00:19:49,070 --> 00:19:51,290 No evil eye should fall on my daughter. 226 00:19:52,940 --> 00:19:54,940 -Ugh! Ugh! -Say ugh! 227 00:19:59,650 --> 00:20:01,690 Neighbor's evil eye, bad evil eye, wicked evil eye, 228 00:20:01,770 --> 00:20:05,680 harmful evil eye. No evil eye should touch my daughter. 229 00:20:31,700 --> 00:20:34,200 I heard you are marrying the President's son. 230 00:20:34,280 --> 00:20:35,460 Very good news. 231 00:20:35,660 --> 00:20:37,820 Yes. Please attend the wedding without fail. 17241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.