Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,040 --> 00:00:38,070
Malli!
2
00:00:55,940 --> 00:00:57,760
Malli, Malli!
3
00:00:58,150 --> 00:01:00,220
Malli, what happened?
4
00:01:01,460 --> 00:01:02,570
Malli!
5
00:01:03,390 --> 00:01:04,710
Malli!
6
00:01:06,180 --> 00:01:08,150
Let's take her to the hospital.
7
00:01:15,930 --> 00:01:17,400
Hey, she's bleeding.
8
00:01:18,260 --> 00:01:19,300
Malli!
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,080
Ranga, why are you
just standing there?
10
00:01:24,000 --> 00:01:25,280
Come, let's go to the hospital.
11
00:01:40,640 --> 00:01:42,810
She married knowing
she would die.
12
00:01:42,940 --> 00:01:44,250
What's the use of thinking now?
13
00:01:48,850 --> 00:01:49,970
No one will come.
14
00:01:50,370 --> 00:01:53,610
Even if they come, no one can
save her. It's the curse on this village.
15
00:01:54,350 --> 00:01:56,370
This is not the time
for superstitions.
16
00:01:57,110 --> 00:01:58,370
She's on the verge of death.
17
00:01:58,680 --> 00:02:00,510
Please, someone help.
18
00:02:11,420 --> 00:02:12,190
Kittu!
19
00:02:12,690 --> 00:02:14,280
Kittu, let's go to the hospital.
20
00:02:58,970 --> 00:03:00,120
Are you crazy?
21
00:03:00,730 --> 00:03:02,110
How can you just stand there and
22
00:03:02,190 --> 00:03:04,640
watch someone die
right in front of your eyes?
23
00:03:09,110 --> 00:03:10,930
If a snake or an insect
bites, we can save them.
24
00:03:11,070 --> 00:03:13,610
But how can we save someone
dying because of a curse?
25
00:03:13,690 --> 00:03:15,660
Do you even understand
what you're saying?
26
00:03:15,920 --> 00:03:18,740
Because of your blind
beliefs, a girl is dying today.
27
00:03:20,440 --> 00:03:21,710
It's not a blind belief.
28
00:03:22,390 --> 00:03:25,510
It is the truth happening right in front of
our eyes in our village for the past ten years.
29
00:03:30,020 --> 00:03:31,410
The President's car is coming.
30
00:03:31,490 --> 00:03:34,130
The President is
here. Who told him?
31
00:03:42,680 --> 00:03:43,690
Greetings sir!
32
00:03:45,030 --> 00:03:45,920
Oh God!
33
00:03:46,500 --> 00:03:48,220
Have you taken another life?
34
00:03:49,170 --> 00:03:51,810
When will this curse
on our village end, God?
35
00:03:55,620 --> 00:03:58,710
There's no bigger curse on a village
than having people filled with ignorance.
36
00:03:59,490 --> 00:04:00,880
That's the real
curse on this village.
37
00:04:03,150 --> 00:04:05,000
You are new here.
38
00:04:06,120 --> 00:04:08,170
First, learn about this
village and then speak.
39
00:04:08,250 --> 00:04:09,630
Forget all that for now.
40
00:04:09,890 --> 00:04:11,110
First, do what needs to be done.
41
00:04:11,270 --> 00:04:13,510
Our bad luck, she died
in the middle of the village.
42
00:04:13,590 --> 00:04:14,850
First, handle that.
43
00:04:19,360 --> 00:04:20,740
Those who die
because of the curse
44
00:04:20,820 --> 00:04:23,530
must be cremated outside the village,
according to our village custom.
45
00:04:25,900 --> 00:04:27,020
Malli!
46
00:04:30,300 --> 00:04:32,160
I am the reason for all this.
47
00:04:33,540 --> 00:04:34,510
Malli.
48
00:04:35,080 --> 00:04:36,570
Even after knowing
about our village,
49
00:04:37,730 --> 00:04:39,650
I still unnecessarily
got you killed.
50
00:04:41,310 --> 00:04:42,230
Malli!
51
00:04:45,600 --> 00:04:48,680
It's because you married
me that this curse fell on you.
52
00:04:49,890 --> 00:04:50,750
Malli.
53
00:04:51,310 --> 00:04:52,780
Forgive me, Malli.
54
00:04:58,050 --> 00:04:59,110
Oh no!
55
00:05:00,410 --> 00:05:02,480
Okay, let the necessary
rituals be completed.
56
00:05:03,260 --> 00:05:05,420
Sir, she is now a married woman.
57
00:05:05,770 --> 00:05:07,720
Let's cremate her
according to our tradition.
58
00:05:08,050 --> 00:05:08,890
Okay.
59
00:06:12,180 --> 00:06:14,170
-Greetings, sir.
-Greetings, priest.
60
00:06:14,290 --> 00:06:15,650
Why did you come here, priest?
61
00:06:15,850 --> 00:06:16,790
Well,
62
00:06:17,000 --> 00:06:20,550
early this morning, an unfortunate incident
happened. For the Goddess' wedding,
63
00:06:20,710 --> 00:06:22,950
I think it's good to fix
another auspicious time.
64
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
You know everything, priest.
65
00:06:25,520 --> 00:06:26,970
Do as you see fit.
66
00:06:28,010 --> 00:06:29,540
One more thing.
67
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Yes, tell me.
68
00:06:31,520 --> 00:06:32,770
Because
69
00:06:35,010 --> 00:06:39,190
new people are coming to the
village, new misfortunes are starting.
70
00:06:40,550 --> 00:06:44,250
For seven years, our village was
peaceful. Now unrest has begun.
71
00:06:47,160 --> 00:06:50,050
-You must find some solution to this.
-Hmm.
72
00:06:50,880 --> 00:06:53,210
I'll take care of it. You
can leave without worry.
73
00:07:28,070 --> 00:07:28,790
Sir.
74
00:07:29,690 --> 00:07:32,810
Malli's death looks
very suspicious, sir.
75
00:07:35,620 --> 00:07:37,660
Looking at the circumstances,
76
00:07:37,740 --> 00:07:39,730
it doesn't seem
like a natural death.
77
00:07:40,930 --> 00:07:42,640
Shall we investigate this case?
78
00:07:49,580 --> 00:07:50,860
Investigate?
79
00:07:51,830 --> 00:07:52,840
Meena,
80
00:07:53,010 --> 00:07:56,430
some things are
better left unquestioned.
81
00:07:57,500 --> 00:08:00,420
We need a complaint
to investigate anyway.
82
00:08:01,490 --> 00:08:03,070
Who will file a complaint?
83
00:08:03,190 --> 00:08:06,030
This village? Her
husband? No one will.
84
00:08:08,770 --> 00:08:09,670
So what, sir?
85
00:08:09,820 --> 00:08:11,600
Will we just sit
quietly while a girl dies,
86
00:08:11,680 --> 00:08:13,320
blaming it on a curse?
87
00:08:15,260 --> 00:08:17,120
Only if we investigate
will we know
88
00:08:17,200 --> 00:08:19,490
what's really happening
in this village, sir.
89
00:08:19,710 --> 00:08:22,220
-How many times should I tell you?
-Ah.
90
00:08:23,310 --> 00:08:24,840
You're quoting all the rules.
91
00:08:25,910 --> 00:08:28,060
Don't you know an investigation
only happens if a case is filed?
92
00:08:29,010 --> 00:08:31,030
Stop arguing and mind your work.
93
00:08:33,170 --> 00:08:34,010
Go away.
94
00:08:36,050 --> 00:08:37,280
Leave.
95
00:08:42,480 --> 00:08:46,180
Seems like she has watched the movie
Kartavyam and is feeling like a sincere cop.
96
00:08:46,520 --> 00:08:48,320
If everyone becomes
sincere cop, what will we do?
97
00:08:56,900 --> 00:08:58,670
Madam, tea.
98
00:09:13,290 --> 00:09:16,080
I thought you were a good person
because you were helping the police.
99
00:09:17,920 --> 00:09:20,840
But now, even when a life is dying right
in front of you, you have no reaction.
100
00:09:22,110 --> 00:09:24,630
Still, I was expecting
help from a criminal.
101
00:09:25,300 --> 00:09:26,250
My mistake.
102
00:09:33,720 --> 00:09:36,710
Even if he wanted
to help, he couldn't.
103
00:09:39,420 --> 00:09:41,260
This curse started with
104
00:09:42,010 --> 00:09:43,970
Kittu's sister Durga's death.
105
00:09:44,500 --> 00:09:45,850
What are you saying, sir?
106
00:09:46,670 --> 00:09:48,560
What really happened
in this village?
107
00:09:57,350 --> 00:10:00,310
After Kittu's sister
died, a few weeks later,
108
00:10:00,560 --> 00:10:03,990
during another girl's wedding, the
moment the wedding chain was tied,
109
00:10:04,710 --> 00:10:07,160
she coughed up blood
and died, just like Durga.
110
00:10:13,520 --> 00:10:17,770
From then on, people in the
village became scared of marriage.
111
00:10:18,540 --> 00:10:21,380
After that, four more
brides died the same way.
112
00:10:22,560 --> 00:10:23,700
Since then,
113
00:10:23,900 --> 00:10:27,500
everyone believed Durga's death
114
00:10:27,680 --> 00:10:30,310
became a curse
haunting the village.
115
00:10:30,970 --> 00:10:34,300
They started sending
their sons and daughters
116
00:10:34,820 --> 00:10:36,490
to other villages for marriage.
117
00:10:36,570 --> 00:10:40,220
Didn't those who married
elsewhere return to the village, sir?
118
00:10:40,430 --> 00:10:41,650
You're right.
119
00:10:42,140 --> 00:10:46,080
One girl, who married in a neighboring
village, came here for her delivery.
120
00:10:48,290 --> 00:10:51,040
After the child was born,
on the naming ceremony day,
121
00:10:51,330 --> 00:10:53,150
she coughed up blood and died.
122
00:10:55,320 --> 00:10:56,520
Since then,
123
00:10:56,950 --> 00:10:59,960
no one dared to
return to this village.
124
00:11:01,810 --> 00:11:04,150
After seeing so many deaths
right in front of their eyes,
125
00:11:04,820 --> 00:11:09,250
the fear in people turned
into a strong superstition.
126
00:11:36,770 --> 00:11:39,650
-Who came?
-The president.
127
00:11:56,190 --> 00:11:58,660
I came to talk to you
about something important.
128
00:12:02,120 --> 00:12:03,410
Tell me, Mr. President.
129
00:12:04,150 --> 00:12:08,160
I'm not sure whether this is
the right time to talk about it or not.
130
00:12:09,760 --> 00:12:12,500
But such things
shouldn't be delayed.
131
00:12:15,170 --> 00:12:17,910
I really like your courage
and bravery, Meena.
132
00:12:20,090 --> 00:12:22,320
I appreciate the
concern you show
133
00:12:22,580 --> 00:12:25,080
for this village and its people.
134
00:12:27,080 --> 00:12:28,100
I feel it would be nice
135
00:12:28,330 --> 00:12:31,290
if a girl like you become the
daughter-in-law of our house.
136
00:12:35,790 --> 00:12:38,630
That's why, if you
have no objection,
137
00:12:38,960 --> 00:12:40,540
I came to ask you
138
00:12:40,850 --> 00:12:43,290
to marry my son Chinnababu.
139
00:12:45,510 --> 00:12:47,280
It's my wish to get
140
00:12:47,450 --> 00:12:49,590
my daughter married and settled.
141
00:12:51,130 --> 00:12:52,170
But
142
00:12:52,550 --> 00:12:54,970
after seeing what's
happening in this village,
143
00:12:55,150 --> 00:12:57,720
we don't want to have
any connection here.
144
00:13:03,240 --> 00:13:05,340
Please don't take it the
wrong way, Mr. President.
145
00:13:05,580 --> 00:13:07,040
Kindly understand.
146
00:13:08,070 --> 00:13:10,150
Vijayamma, think about it once.
147
00:13:10,430 --> 00:13:11,920
There's nothing
more to think about.
148
00:13:13,540 --> 00:13:14,740
I'm okay with this marriage.
149
00:13:18,410 --> 00:13:19,810
I will marry your son.
150
00:13:19,890 --> 00:13:20,960
Very happy.
151
00:13:21,220 --> 00:13:23,380
The responsibility of making
this wedding grand is mine.
152
00:13:23,740 --> 00:13:25,950
But the marriage must
happen here in this village.
153
00:13:26,140 --> 00:13:26,950
Huh?
154
00:13:33,480 --> 00:13:34,790
Dad, what is this?
155
00:13:35,870 --> 00:13:37,920
How could you fix my
marriage without telling me?
156
00:13:38,330 --> 00:13:39,530
I've told you many times
157
00:13:39,610 --> 00:13:41,250
that I won't marry
until sister gets married.
158
00:13:41,330 --> 00:13:44,270
That's exactly my fear, which
is why I agreed to this marriage.
159
00:13:44,900 --> 00:13:46,040
Look, Chinnababu,
160
00:13:46,120 --> 00:13:48,860
I don't like sending you to
another village for marriage.
161
00:13:50,130 --> 00:13:52,290
This girl agreed
to this marriage
162
00:13:52,470 --> 00:13:55,010
even after knowing about the village's curse.
What more do we need?
163
00:13:55,260 --> 00:13:56,620
-That's not it, dad.
-Chinnababu.
164
00:13:56,840 --> 00:13:58,010
Don't say anything more.
165
00:13:58,150 --> 00:14:00,540
No matter what you say, this
marriage will definitely happen.
166
00:14:01,730 --> 00:14:02,510
Dad.
167
00:14:52,390 --> 00:14:53,450
What are you doing, Meena?
168
00:14:54,840 --> 00:14:55,930
Are you crazy?
169
00:14:56,400 --> 00:14:57,980
Do you think marriage is a game?
170
00:14:58,750 --> 00:15:01,480
All these days, you were the
one forcing me to get married.
171
00:15:01,770 --> 00:15:02,620
What now?
172
00:15:02,910 --> 00:15:05,880
No one would be happier
than me if you get married.
173
00:15:07,160 --> 00:15:09,820
But I just saw a life end right in
front of my eyes in this village.
174
00:15:10,770 --> 00:15:13,100
How can I agree to
marry in a village like this?
175
00:15:14,680 --> 00:15:17,190
Listen to me, Meena. Don't
go ahead with this marriage.
176
00:15:20,300 --> 00:15:22,210
Sit down, mom.
177
00:15:24,730 --> 00:15:26,220
Dad always used to say that
178
00:15:26,730 --> 00:15:29,020
your horoscopes didn't match
when you wanted to marry him.
179
00:15:29,150 --> 00:15:31,210
Grandmother's
family also opposed it.
180
00:15:31,580 --> 00:15:33,660
But you bravely
stood your ground
181
00:15:33,870 --> 00:15:37,810
and said you
wanted to marry him.
182
00:15:38,520 --> 00:15:39,690
So now,
183
00:15:40,280 --> 00:15:42,190
how can you believe
these superstitions?
184
00:15:43,230 --> 00:15:45,640
Listen to me, I will be fine.
185
00:15:46,540 --> 00:15:48,920
Your wish is to see me married
and sent off happily, right?
186
00:15:49,650 --> 00:15:51,650
Do that happily.
187
00:16:17,410 --> 00:16:19,070
Is that policewoman crazy?
188
00:16:19,150 --> 00:16:21,750
-How did she agree to marry in this village?
-Who knows?
189
00:16:21,830 --> 00:16:24,440
If you think she lacks
sense, then what about him?
190
00:16:25,450 --> 00:16:28,730
He knows everything, yet the President
wants to conduct marriage in this village?
191
00:16:29,000 --> 00:16:32,720
What difference does it make to the curse
whether it's the police or anyone else?
192
00:16:33,220 --> 00:16:35,160
Maybe the President
thought that since this girl
193
00:16:35,280 --> 00:16:36,800
is making too much noise, he can
194
00:16:36,930 --> 00:16:38,660
get her married quickly
and get rid of her.
195
00:16:39,480 --> 00:16:42,320
So now, it seems wedding preparations
have started in the President's house.
196
00:16:43,210 --> 00:16:46,280
Then we must personally
oversee all the arrangements.
197
00:17:01,810 --> 00:17:02,910
Madam.
198
00:17:04,190 --> 00:17:05,520
For some reason,
199
00:17:05,710 --> 00:17:08,410
I feel you are marrying just
to solve this case, madam.
200
00:17:09,890 --> 00:17:14,760
I know Malli's death
affected you a lot.
201
00:17:17,070 --> 00:17:19,830
It's not wrong to do your
duty as a police officer.
202
00:17:20,090 --> 00:17:23,920
But for that, risking your life
203
00:17:25,080 --> 00:17:26,620
is not right, madam.
204
00:17:27,230 --> 00:17:28,690
It's nothing like that, Kittu.
205
00:17:29,630 --> 00:17:31,180
Don't imagine things.
206
00:17:31,660 --> 00:17:34,500
I know you don't
believe in superstitions.
207
00:17:34,750 --> 00:17:38,620
But for the past ten
years in this village,
208
00:17:38,950 --> 00:17:41,780
in every wedding, not the
groom, the bride is dying.
209
00:17:43,360 --> 00:17:44,840
Think about it once, madam.
210
00:17:47,650 --> 00:17:49,420
I understand your
concern, Kittu.
211
00:17:50,150 --> 00:17:52,480
But you don't need to worry.
212
00:18:01,130 --> 00:18:03,190
Kittu, will you do me a favor?
213
00:18:03,760 --> 00:18:04,530
Tell me, madam.
214
00:18:23,590 --> 00:18:25,820
Let's keep this just
between us, Kittu.
215
00:18:26,140 --> 00:18:28,320
I'll sit on the wedding
stage only after you arrive.
216
00:18:28,850 --> 00:18:30,910
Okay, madam.
I'll take care of it.
217
00:19:07,810 --> 00:19:08,880
Mom.
218
00:19:09,450 --> 00:19:10,600
What is it, mom?
219
00:19:11,540 --> 00:19:13,000
-Wait, I'll bring some water.
-No, no.
220
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Come with me first.
221
00:19:16,740 --> 00:19:18,710
Come, come dear.
222
00:19:21,830 --> 00:19:22,760
Come.
223
00:19:27,680 --> 00:19:28,560
Stay here.
224
00:19:46,070 --> 00:19:48,900
Neighbor's evil eye,
village's evil eye.
225
00:19:49,070 --> 00:19:51,290
No evil eye should
fall on my daughter.
226
00:19:52,940 --> 00:19:54,940
-Ugh! Ugh!
-Say ugh!
227
00:19:59,650 --> 00:20:01,690
Neighbor's evil eye, bad
evil eye, wicked evil eye,
228
00:20:01,770 --> 00:20:05,680
harmful evil eye. No evil
eye should touch my daughter.
229
00:20:31,700 --> 00:20:34,200
I heard you are marrying
the President's son.
230
00:20:34,280 --> 00:20:35,460
Very good news.
231
00:20:35,660 --> 00:20:37,820
Yes. Please attend
the wedding without fail.
17241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.