Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,710 --> 00:00:43,810
Hey!
2
00:00:47,380 --> 00:00:49,460
Who are you? How did
you get inside? Get out!
3
00:00:51,790 --> 00:00:53,490
Can’t you hear when
I’m talking to you?
4
00:00:53,730 --> 00:00:54,720
Who allowed you in?
5
00:00:54,860 --> 00:00:56,850
-Walk out!
-I’ll handle it, I’ll handle it.
6
00:00:57,000 --> 00:00:58,320
What are you looking at? Come!
7
00:01:11,790 --> 00:01:14,140
Hey, I’m letting it go
since you’re new here.
8
00:01:14,690 --> 00:01:16,980
Didn’t you hear me say
you can’t talk to my sister?
9
00:01:17,250 --> 00:01:21,100
Once a complaint comes to us about a missing
item from the house, it’s our duty to inquire.
10
00:01:21,290 --> 00:01:24,300
It’s not right to interfere
with our inquiry like this.
11
00:01:24,630 --> 00:01:27,150
I should first question that
SI for sending someone like you...
12
00:01:27,230 --> 00:01:28,420
who doesn’t know how to behave.
13
00:01:28,500 --> 00:01:30,730
Madam! Madam! I found
out who stole the chain.
14
00:01:30,970 --> 00:01:31,960
The thief is caught!
15
00:01:32,660 --> 00:01:33,490
Who is it?
16
00:01:41,910 --> 00:01:43,770
-Sir, sir!
-How dare you!
17
00:01:44,030 --> 00:01:45,660
If it were anything else,
I would have let it go.
18
00:01:45,740 --> 00:01:47,490
But this chain is ancestral.
19
00:01:47,620 --> 00:01:49,150
-How dare you touch it
-Sir!
20
00:01:49,340 --> 00:01:50,650
Sir, please don’t hit me.
21
00:01:50,730 --> 00:01:51,510
-Kittu
-Tell me
22
00:01:51,790 --> 00:01:53,790
-He didn’t steal the chain.
-Please forgive me.
23
00:01:53,920 --> 00:01:55,250
-I know, madam.
-Sir, please don’t hit me.
24
00:01:55,330 --> 00:01:56,210
Speak!
25
00:01:56,980 --> 00:01:59,430
-How dare you touch it? Speak!
-Sir, he didn’t steal the chain.
26
00:02:01,480 --> 00:02:02,410
Sir,
27
00:02:04,110 --> 00:02:05,030
let him go.
28
00:02:09,110 --> 00:02:11,470
The one who took the
chain isn’t him, it’s me.
29
00:02:24,090 --> 00:02:26,650
Dad doesn’t deserve
to wear that chain.
30
00:02:26,840 --> 00:02:29,260
A man who doesn’t even care
about his own family doesn’t deserve...
31
00:02:29,440 --> 00:02:31,680
the honor of being
the head of the house.
32
00:02:32,170 --> 00:02:35,040
Let’s leave this matter
here. You may leave now.
33
00:02:37,510 --> 00:02:41,040
Earlier, without thinking,
you beat an innocent driver.
34
00:02:41,790 --> 00:02:43,150
Not only stealing,
35
00:02:43,790 --> 00:02:45,250
making someone
steal is also a crime.
36
00:02:48,240 --> 00:02:49,830
Madam, let’s go.
37
00:03:04,900 --> 00:03:05,890
Ahh!
38
00:03:11,840 --> 00:03:15,400
President’s house incidents
like this aren’t new, right Kittu?
39
00:03:16,220 --> 00:03:18,280
What’s really
happening in their house?
40
00:03:19,700 --> 00:03:21,580
That house is a mystery, madam.
41
00:03:22,250 --> 00:03:24,740
No one really knows
what happens there.
42
00:03:25,500 --> 00:03:26,350
But...
43
00:03:26,610 --> 00:03:30,160
whatever happens in that house, everyone
knows it’s because of Bramarambika.
44
00:03:30,580 --> 00:03:32,340
Recently, the president’s
claw pendant went missing.
45
00:03:32,750 --> 00:03:34,270
Before that, a ring disappeared.
46
00:03:36,080 --> 00:03:38,230
Whatever happens, everyone
blames Bramarambika.
47
00:03:38,830 --> 00:03:39,720
But...
48
00:03:39,950 --> 00:03:42,140
finding out how it
happens is our duty.
49
00:03:43,150 --> 00:03:46,360
When I called the pawnshop
guy earlier, he confirmed...
50
00:03:46,660 --> 00:03:48,010
the driver had sold the chain.
51
00:03:50,890 --> 00:03:51,900
Greetings, sir.
52
00:03:53,000 --> 00:03:54,500
Please bring the milk.
53
00:03:54,580 --> 00:03:55,160
Yes.
54
00:03:55,240 --> 00:03:56,230
Go quickly.
55
00:03:56,460 --> 00:03:58,080
Hey, where did you go?
56
00:03:58,600 --> 00:04:00,980
-To the president’s house.
-Ugh, don’t bring up that fight.
57
00:04:01,160 --> 00:04:04,080
First give me some tea, I have
a headache. What’s wrong?
58
00:04:23,650 --> 00:04:25,840
Madam, special tea for you.
59
00:04:35,540 --> 00:04:37,000
Nice, it’s good, Kittu.
60
00:04:37,230 --> 00:04:41,470
Our tea is world-famous
in Viratapalem.
61
00:04:42,750 --> 00:04:46,330
Stop bragging.
It's not his shop.
62
00:04:46,450 --> 00:04:48,570
It’s ours.
We helped him set it up.
63
00:04:49,320 --> 00:04:51,350
Hey, step aside, step aside.
64
00:04:51,560 --> 00:04:55,080
See, it says ‘With Police
Support’ on the poster, look.
65
00:04:58,040 --> 00:05:00,330
-Shut up!
-So all of this?
66
00:05:00,520 --> 00:05:01,890
This guy is an ex-convict.
67
00:05:01,970 --> 00:05:04,040
He might look like this now,
68
00:05:04,190 --> 00:05:05,950
but he used to be a big thief.
69
00:05:38,400 --> 00:05:39,350
Hey,
70
00:05:39,870 --> 00:05:43,650
you only come to
me when you’re drunk.
71
00:05:43,900 --> 00:05:46,440
Why are you mixing
two things today?
72
00:05:53,330 --> 00:05:55,580
It’s been ten years since I
bought this wedding chain.
73
00:05:56,240 --> 00:06:00,070
Still, I haven’t found
a bride to wear it, Malli.
74
00:06:00,900 --> 00:06:04,080
Is it wrong to want to marry
and settle in my hometown?
75
00:06:04,270 --> 00:06:06,330
With superstitions
surrounding this cursed village,
76
00:06:06,500 --> 00:06:08,680
which girl would
want to marry here?
77
00:06:08,860 --> 00:06:11,000
If you want to get
married, forget this village.
78
00:06:11,390 --> 00:06:13,160
If you want to stay here,
forget about marriage.
79
00:06:13,320 --> 00:06:14,070
Oh!
80
00:06:14,330 --> 00:06:18,620
I don’t want to leave the village
where I grew up and go live...
81
00:06:18,840 --> 00:06:22,250
in another village
as if I have no one.
82
00:06:24,620 --> 00:06:27,810
I’m scared that marriage
might remain just a dream.
83
00:06:32,580 --> 00:06:34,510
Some things are
just destiny, Ranga.
84
00:06:35,020 --> 00:06:36,900
Even I used to dream
85
00:06:37,390 --> 00:06:42,120
about getting married,
having a house, a husband.
86
00:06:42,920 --> 00:06:46,230
But I gave up all those
dreams and am living like this.
87
00:06:47,760 --> 00:06:50,120
Malli, will you marry me?
88
00:06:51,070 --> 00:06:52,540
Are you mad?
89
00:06:53,120 --> 00:06:55,680
Talking nonsense after drinking,
go home.
90
00:06:56,800 --> 00:06:58,640
I’m asking sincerely, Malli.
91
00:06:58,840 --> 00:07:00,280
Will you marry me?
92
00:07:00,950 --> 00:07:02,040
Are you serious?
93
00:07:02,510 --> 00:07:04,290
Will you really marry
someone like me?
94
00:07:04,750 --> 00:07:06,030
What will the villagers say?
95
00:07:06,320 --> 00:07:07,120
Oh!
96
00:07:07,300 --> 00:07:09,330
I don't care what they think.
97
00:07:09,580 --> 00:07:13,350
You know about our village.
Still, will you marry me or not?
98
00:07:15,140 --> 00:07:17,430
I don’t know if the
village rumors are true,
99
00:07:17,720 --> 00:07:21,670
but if someone like me can have a life,
why wouldn’t I marry you?
100
00:07:23,190 --> 00:07:24,260
Where?
101
00:07:24,420 --> 00:07:26,910
Malli, I’ll take care
of you, let’s go.
102
00:07:27,390 --> 00:07:28,190
Oh!
103
00:07:28,270 --> 00:07:31,180
-Where are you taking me?
-I said I’ll take care, let’s go.
104
00:07:42,160 --> 00:07:43,770
Save us, Mother!
105
00:07:48,850 --> 00:07:50,870
Who’s this girl?
Never saw her before.
106
00:07:51,350 --> 00:07:55,350
She’s the new constable,
just joined today from town.
107
00:08:10,670 --> 00:08:13,260
-Greetings, Mr. President.
-For the Goddess’ wedding.
108
00:08:13,470 --> 00:08:15,050
I’ve brought all the
necessary items,
109
00:08:15,260 --> 00:08:16,470
If you need anything else,
110
00:08:16,550 --> 00:08:18,640
-don’t hesitate to ask.
-Okay, Mr. President.
111
00:08:18,860 --> 00:08:22,630
It would be great if your grandson’s
wedding happens too by the Goddess’ grace.
112
00:08:22,710 --> 00:08:24,680
-Please take it.
-All by the Goddess’ grace.
113
00:08:26,300 --> 00:08:27,020
Meena,
114
00:08:27,100 --> 00:08:29,750
I have told you many times not to
show your back towards God.
115
00:08:32,060 --> 00:08:34,190
There’s the priest
turning his back too.
116
00:08:34,410 --> 00:08:36,800
After all, God is everywhere.
117
00:08:36,880 --> 00:08:37,620
You should not say so.
118
00:08:37,640 --> 00:08:38,700
-Dear
-Hmm
119
00:08:38,950 --> 00:08:40,450
Don’t you believe in God?
120
00:08:40,710 --> 00:08:43,580
I believe in God, but
not in superstitions.
121
00:08:52,530 --> 00:08:53,210
Come, Malli.
122
00:08:55,680 --> 00:08:56,450
Mr. Priest.
123
00:09:00,600 --> 00:09:01,470
Mr. Priest.
124
00:09:04,290 --> 00:09:05,060
Mr. Priest.
125
00:09:07,350 --> 00:09:08,260
Mr. Priest.
126
00:09:09,640 --> 00:09:10,600
Greetings.
127
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
Hey, are you mad?
128
00:09:16,760 --> 00:09:18,770
Do you realize what you’re
doing in your drunken state?
129
00:09:18,890 --> 00:09:22,300
Can't you see? I am getting married!
130
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
Of all people, why her?
131
00:09:26,110 --> 00:09:30,080
Huh? No one are ashamed to go to Malli.
132
00:09:30,250 --> 00:09:32,860
But should I be ashamed to marry her?
133
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
Hey,
134
00:09:34,510 --> 00:09:37,660
if you want to marry her,
do it, but not in this village.
135
00:09:38,030 --> 00:09:39,210
It’s not good for you.
136
00:09:39,290 --> 00:09:43,130
Mr. President, please don't stop us.
137
00:09:46,050 --> 00:09:48,130
No marriage has happened
in this village for seven years.
138
00:09:48,340 --> 00:09:51,150
Knowing about the curse,
you still want to marry?
139
00:09:51,230 --> 00:09:53,800
What if something
happens to the bride?
140
00:09:55,330 --> 00:09:56,780
You drunk fool!
141
00:09:57,020 --> 00:09:59,780
Shut up, take the girl,
and leave this village.
142
00:09:59,980 --> 00:10:03,500
He doesn't have any sense. Knowing the
village’s curse, you still want to marry him?
143
00:10:03,630 --> 00:10:06,150
Everyone in the village
knows. Don’t you value your life?
144
00:10:06,350 --> 00:10:08,760
That’s enough, stop talking.
145
00:10:08,950 --> 00:10:11,470
We were born here,
and we’ll marry here.
146
00:10:13,760 --> 00:10:15,630
Good-hearted people, bless us.
147
00:10:15,860 --> 00:10:17,840
Others can leave.
148
00:10:18,530 --> 00:10:22,190
Why is everyone talking
like this? They’re both adults.
149
00:10:22,430 --> 00:10:23,920
What’s the issue?
150
00:10:24,090 --> 00:10:26,830
The issue isn’t for
us, but for the bride.
151
00:10:29,480 --> 00:10:31,330
It’s a curse on this village.
152
00:10:32,520 --> 00:10:35,540
If a marriage happens
here, before the day ends,
153
00:10:35,990 --> 00:10:37,680
the bride dies.
154
00:10:38,470 --> 00:10:40,400
The bride dies on
her wedding day?
155
00:10:40,530 --> 00:10:43,590
Yes, over the
past fifteen years,
156
00:10:43,860 --> 00:10:46,170
seven brides have died
157
00:10:46,480 --> 00:10:48,900
before their wedding
rituals could finish.
158
00:10:50,790 --> 00:10:53,200
That’s why I told him to go to
another village for the wedding.
159
00:10:53,280 --> 00:10:55,400
Hey, stop it!
160
00:10:56,270 --> 00:10:58,740
The Goddess is
the witness for our marriage.
161
00:10:59,070 --> 00:10:59,900
Come, Malli.
162
00:11:25,930 --> 00:11:28,600
Malli, this is our home.
163
00:11:32,800 --> 00:11:36,890
I always dreamed of
a home, a husband.
164
00:11:37,080 --> 00:11:38,900
Even though we got married...
165
00:11:39,140 --> 00:11:43,220
hearing the villagers’
words scares me.
166
00:11:43,620 --> 00:11:45,060
What if the curse is real...
167
00:13:33,190 --> 00:13:34,450
Madam, madam!
168
00:13:34,990 --> 00:13:37,490
Madam, please
give me some water.
169
00:13:37,720 --> 00:13:38,710
Go away, girl.
170
00:13:38,790 --> 00:13:39,710
Madam, please.
171
00:13:53,840 --> 00:13:55,550
I’m very thirsty.
172
00:13:55,720 --> 00:13:57,170
Please give me some water.
173
00:13:57,410 --> 00:13:59,670
Didn’t you marry Ranga earlier?
174
00:14:00,030 --> 00:14:03,740
If we give you anything,
it might affect us. Go away.
175
00:14:04,070 --> 00:14:05,480
-Madam, please.
-Go.
176
00:14:05,870 --> 00:14:06,830
Go away!
177
00:14:10,440 --> 00:14:11,330
Oh no.
178
00:14:19,560 --> 00:14:21,750
Madam, madam.
179
00:14:22,460 --> 00:14:23,280
Madam!
180
00:14:26,050 --> 00:14:27,030
What is it?
181
00:14:29,860 --> 00:14:31,730
Water, I need water.
182
00:14:32,020 --> 00:14:33,280
Come inside, girl.
183
00:14:33,900 --> 00:14:35,110
It’s okay, madam. It’s okay.
184
00:14:35,250 --> 00:14:37,090
Come inside.
185
00:14:40,230 --> 00:14:41,890
I’ll bring you some water.
186
00:14:57,030 --> 00:14:57,930
Drink, girl.
187
00:15:06,430 --> 00:15:08,910
No one in this village even
gave me drinking water.
188
00:15:09,070 --> 00:15:10,020
You did.
189
00:15:10,360 --> 00:15:13,180
What’s the big deal, girl?
We live in the same village.
190
00:15:13,520 --> 00:15:15,490
If we don’t help
each other, who will?
191
00:15:18,310 --> 00:15:19,880
You are brave, girl.
192
00:15:20,610 --> 00:15:24,680
Everyone told you not to marry him,
yet you insisted.
193
00:15:25,020 --> 00:15:26,120
It’s not bravery, madam.
194
00:15:26,510 --> 00:15:29,720
Just a small hope that if I
marry, my life might turn out well.
195
00:15:30,910 --> 00:15:35,460
Whenever you need anything,
don’t hesitate to ask me.
196
00:15:36,340 --> 00:15:38,660
- Okay, madam, I’ll take leave.
-Hmm.
197
00:15:58,090 --> 00:16:01,560
Madam, if you have an old
saree, please give it to me.
198
00:16:04,420 --> 00:16:06,100
I have only this saree.
199
00:16:07,280 --> 00:16:09,280
But now I have nothing to wear.
200
00:16:10,100 --> 00:16:11,040
Oh no, girl,
201
00:16:11,580 --> 00:16:14,520
you’re newly married. How
can you ask for old clothes?
202
00:16:14,940 --> 00:16:15,910
Wait one minute.
203
00:16:24,530 --> 00:16:26,520
This saree was
bought for my daughter.
204
00:16:26,700 --> 00:16:29,510
She won’t wear
it, you can take it.
205
00:16:30,310 --> 00:16:31,410
Come once.
206
00:16:32,410 --> 00:16:33,240
Give it.
207
00:16:51,970 --> 00:16:52,940
I’ll take leave, madam.
208
00:17:32,890 --> 00:17:35,370
Don’t drink too much, oh no.
209
00:18:19,230 --> 00:18:21,400
Hey Ranga, how’s your wife?
210
00:18:21,840 --> 00:18:23,560
My wife? I’m not marr...
211
00:18:31,960 --> 00:18:32,850
Oh no!
212
00:18:33,780 --> 00:18:34,910
What happened?
213
00:18:37,480 --> 00:18:38,220
Oh!
214
00:18:41,790 --> 00:18:43,800
Hey, why are you so worried?
215
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
Hey!
216
00:18:51,280 --> 00:18:52,890
What happened? Tell me!
217
00:18:53,370 --> 00:18:56,640
Seeing your worry scares me.
What happened? Tell me!
218
00:18:56,780 --> 00:18:59,570
It’s dangerous to stay in this village.
Let’s leave immediately.
219
00:18:59,820 --> 00:19:02,080
Let’s catch the
first bus and go.
220
00:19:02,280 --> 00:19:03,810
Wait.
221
00:19:05,490 --> 00:19:08,750
You married me because you said
you can’t leave your village and home.
222
00:19:08,890 --> 00:19:10,080
Where will we go now?
223
00:19:10,310 --> 00:19:11,390
Are you mad?
224
00:19:11,470 --> 00:19:13,670
My home, my land are precious to me.
225
00:19:13,750 --> 00:19:16,330
But not more than
your life. Let’s go.
226
00:19:16,560 --> 00:19:17,930
Wait.
227
00:19:25,110 --> 00:19:25,930
Let’s go.
228
00:20:18,040 --> 00:20:19,680
Malli! Malli!
229
00:20:20,080 --> 00:20:21,970
Malli, what happened?
230
00:20:23,500 --> 00:20:24,380
Malli!
231
00:20:24,800 --> 00:20:26,080
Let's take her to the hospital.
232
00:20:29,220 --> 00:20:31,480
Since new people have
come to the village,
233
00:20:31,740 --> 00:20:33,190
new issues are coming up.
234
00:20:33,270 --> 00:20:36,280
Malli's death seems to
be suspicious, sir.
235
00:20:36,800 --> 00:20:38,490
What if we investigate this case?
17103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.