All language subtitles for Viraatapalem - PC Meena Reporting (2025) - S01E01_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,300 --> 00:00:36,650 [chanting mantras] 2 00:00:47,630 --> 00:00:48,470 -Sir. -Priest 3 00:00:48,550 --> 00:00:50,770 The auspicious time is almost ending. Please bring the bride. 4 00:00:51,290 --> 00:00:53,000 Did you like the arrangements? 5 00:00:53,080 --> 00:00:55,440 I'm marrying her even after giving the reverse dowry. Won't it be nice? 6 00:00:55,520 --> 00:00:56,230 Oh! 7 00:01:10,910 --> 00:01:12,650 Mother, please step aside, step aside. 8 00:01:12,940 --> 00:01:16,310 I will be the bridesmaid, apply turmeric to me as well. 9 00:01:18,660 --> 00:01:22,370 Oh no, they made a spinster as the bridesmaid! Did you see that? 10 00:01:23,960 --> 00:01:25,540 If there is a wedding in the village, 11 00:01:25,620 --> 00:01:26,910 she gets ready like a bride. 12 00:01:27,950 --> 00:01:29,240 -Sister, sister -Hmm 13 00:01:29,340 --> 00:01:31,460 Can’t you tell this girl once that she's wrong? 14 00:01:31,540 --> 00:01:34,210 What can I say? Bhramaramba is the President’s daughter. 15 00:01:34,290 --> 00:01:35,400 -Keep your mouth shut -Hmm. 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,390 Are the meal arrangements good? 17 00:01:38,150 --> 00:01:41,120 Mom, the priest is asking you to bring sister. 18 00:01:41,630 --> 00:01:43,500 Why hasn’t the aunt come yet? 19 00:01:45,210 --> 00:01:46,580 Oh, everyone is here. 20 00:01:46,660 --> 00:01:48,980 -They’re all waiting just for you. -I'm coming. 21 00:01:50,310 --> 00:01:51,490 I’m a bit late. 22 00:01:51,790 --> 00:01:52,640 Oh! 23 00:01:52,920 --> 00:01:54,430 You should have kept the wedding tilak. 24 00:01:54,630 --> 00:01:56,000 You're the village's elder married woman. 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,180 Without the auspicious tilak applied by you, 26 00:01:58,260 --> 00:02:00,600 can any girl here become a bride? 27 00:02:00,680 --> 00:02:01,590 Oh, here it is. 28 00:02:18,650 --> 00:02:20,110 Me too! Me too! 29 00:02:28,290 --> 00:02:29,720 Bless me too! 30 00:02:29,980 --> 00:02:31,280 I’ve already given you blessings. 31 00:02:31,620 --> 00:02:32,650 Okay, fine. 32 00:02:35,750 --> 00:02:37,790 Give the auspicious coconut to the bride, Padma. 33 00:02:49,250 --> 00:02:52,420 Hey, it would not be good if we go at the dinner time. 34 00:02:52,590 --> 00:02:54,840 Alright, what about the gift? 35 00:02:54,920 --> 00:02:56,140 I’m gifting a coin and a quarter. 36 00:02:56,220 --> 00:02:59,670 What’s this? You’re embarrassing me among all the women. 37 00:02:59,830 --> 00:03:03,360 If I had wealth like the President, I too would donate thousands. 38 00:03:03,570 --> 00:03:04,660 Damn it! 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,460 [laughs] 40 00:03:06,820 --> 00:03:11,220 [chanting mantras] 41 00:03:21,930 --> 00:03:24,310 Hey, it's a car. Let's go. 42 00:03:24,890 --> 00:03:25,910 Let's go. 43 00:03:25,990 --> 00:03:27,680 -Here comes the President -Ah! 44 00:03:28,200 --> 00:03:28,870 Come. 45 00:03:37,120 --> 00:03:38,000 -Greetings, sir -Greetings. 46 00:03:38,080 --> 00:03:39,310 Please come, please come. 47 00:03:54,340 --> 00:03:55,610 Drums beat! Drums beat! 48 00:03:55,770 --> 00:03:59,980 [chanting mantras] [Drums sound] 49 00:04:00,170 --> 00:04:04,700 [chanting mantras] [Drums sound] 50 00:04:05,110 --> 00:04:08,930 [chanting mantras] [Drums sound] 51 00:04:09,440 --> 00:04:13,420 [chanting mantras] [Drums sound] 52 00:04:15,260 --> 00:04:17,000 Stop, stop! 53 00:04:17,170 --> 00:04:18,220 Where is the wretched fellow? 54 00:04:18,300 --> 00:04:20,230 Hey, stop this wedding. 55 00:04:21,780 --> 00:04:22,770 Your sister! 56 00:04:23,040 --> 00:04:24,000 -Hey, hey -Ah! 57 00:04:24,180 --> 00:04:25,430 What kind of man are you? 58 00:04:25,570 --> 00:04:28,160 Without even telling your own sister, 59 00:04:28,240 --> 00:04:30,300 are you getting your daughter married secretly? 60 00:04:31,780 --> 00:04:33,150 Taking reverse dowry, 61 00:04:33,360 --> 00:04:35,750 you're selling your daughter as if you’re selling cattle in the market? 62 00:04:35,960 --> 00:04:36,790 -Oh no, sister -Ugh! 63 00:04:36,870 --> 00:04:38,440 What kind of life is this? 64 00:04:39,150 --> 00:04:41,830 Hey, my son... 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,880 she likes my son. 66 00:04:44,370 --> 00:04:46,880 Can’t you understand even when she’s crying? 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,830 What kind of life is this! I wish you weren't born. 68 00:04:54,410 --> 00:04:55,630 What is this, Kanthamma? 69 00:04:55,790 --> 00:04:58,910 What’s the use of shouting now? The wedding thread is already tied. 70 00:04:59,530 --> 00:05:01,720 Ms. Kanthamma, I beg you. 71 00:05:01,800 --> 00:05:04,230 There should be no fights in a wedding house, it’s inauspicious. 72 00:05:12,290 --> 00:05:14,660 -Dear! Durga! -Durga, what happened? 73 00:05:15,190 --> 00:05:16,300 Durga! 74 00:05:16,510 --> 00:05:18,290 -Dear, Durga! -Oh no, Durga! 75 00:05:18,370 --> 00:05:20,160 Dear! Oh no! 76 00:05:20,430 --> 00:05:23,350 -Dear Durga! -Durga! 77 00:05:23,560 --> 00:05:25,150 -Dear Durga! -Durga! 78 00:05:25,380 --> 00:05:26,450 Durga! 79 00:05:26,530 --> 00:05:28,980 Dear Durga, what happened, dear? 80 00:05:29,060 --> 00:05:30,030 Durga, get up! 81 00:05:30,290 --> 00:05:31,870 Dear Durga! Durga! 82 00:05:31,950 --> 00:05:33,510 Open your eyes! 83 00:05:33,690 --> 00:05:35,440 -Oh God! -Durga! 84 00:05:35,520 --> 00:05:37,730 What have you done, Durga? 85 00:05:37,910 --> 00:05:40,130 -Dear Durga! -Durga! 86 00:05:42,880 --> 00:05:44,250 Dear Durga! 87 00:05:44,480 --> 00:05:45,950 What is this? 88 00:05:46,830 --> 00:05:49,520 -Oh no, Durga! -Durga! 89 00:05:49,840 --> 00:05:52,300 My child had to meet this fate. 90 00:06:32,650 --> 00:06:34,190 What a fate this is. 91 00:06:34,600 --> 00:06:36,400 In the last two years, this is the fourth village. 92 00:06:36,590 --> 00:06:39,010 You should have been married and gone to your husband’s house. 93 00:06:39,280 --> 00:06:41,510 But using your job as a reason, we’re roaming around all villages. 94 00:06:42,340 --> 00:06:44,650 You’re becoming more stubborn than your dad. 95 00:06:45,680 --> 00:06:48,220 At least in this village, if a good match is found 96 00:06:48,390 --> 00:06:49,970 and you get married, it would be nice. 97 00:06:53,370 --> 00:06:54,500 Tickets, tickets, tickets! 98 00:06:54,580 --> 00:06:56,400 Those who need tickets, please buy tickets. 99 00:06:56,480 --> 00:06:57,950 Madam, whose box is this? 100 00:06:58,320 --> 00:07:00,100 -It’s ours -Keep it close to you. 101 00:07:01,430 --> 00:07:03,030 Tickets, tickets, tickets! 102 00:07:03,380 --> 00:07:05,050 -Did you buy the tickets? -No. 103 00:07:05,130 --> 00:07:06,060 Where do you want to go? 104 00:07:06,140 --> 00:07:07,700 Two tickets to Viratapalem. 105 00:07:08,750 --> 00:07:10,270 -Viratapalem, huh? -Hmm. 106 00:07:10,530 --> 00:07:13,380 Until now, I’ve seen girls leaving that village, 107 00:07:13,510 --> 00:07:16,070 but you are the first girl I’ve seen going there to stay. 108 00:07:16,150 --> 00:07:17,580 Why did you say that? 109 00:07:18,040 --> 00:07:19,450 -I mean... -What’s the big deal? 110 00:07:19,570 --> 00:07:21,970 It's rare to see girls going for jobs. 111 00:07:22,050 --> 00:07:23,580 What’s so strange about it? 112 00:07:24,460 --> 00:07:26,230 First, give me the tickets. 113 00:07:26,960 --> 00:07:28,700 Sir, did everyone buy tickets? 114 00:07:28,780 --> 00:07:30,830 There will be a ticket check later. Think about it. 115 00:07:31,000 --> 00:07:32,330 Hold on, hold on! 116 00:07:32,860 --> 00:07:34,960 Viratapalem! Viratapalem! Viratapalem! 117 00:07:35,040 --> 00:07:36,460 It is Viratapalem, get down. 118 00:07:36,540 --> 00:07:37,470 Will this bus go to Ongole? 119 00:07:37,550 --> 00:07:39,600 Yes, it will, get on, get on! 120 00:07:39,760 --> 00:07:42,270 What’s this? No change. Take it tomorrow when you come back. 121 00:07:44,340 --> 00:07:46,630 Get down quickly. 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,040 Mom, please give it. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,620 -Be careful. -Right, right! 124 00:08:31,090 --> 00:08:32,340 What’s this, Meena? 125 00:08:32,780 --> 00:08:35,670 -Everyone is staring at us. -It’s a village. 126 00:08:35,840 --> 00:08:37,720 When someone new comes, they stare like this. 127 00:08:38,130 --> 00:08:39,610 Moreover, I wore a churidar. 128 00:08:40,010 --> 00:08:41,070 Ignore it. 129 00:08:43,110 --> 00:08:44,240 Please come. 130 00:08:45,410 --> 00:08:46,320 Come, come, 131 00:08:46,560 --> 00:08:47,470 this is the house. 132 00:08:47,550 --> 00:08:49,650 You need to pay the rent by the third of every month. 133 00:08:54,420 --> 00:08:55,210 Madam, 134 00:08:55,290 --> 00:08:57,070 don’t think I’m saying this harshly. 135 00:08:57,150 --> 00:08:58,410 You’re not married. 136 00:08:58,490 --> 00:09:00,490 Do you even know about this village? 137 00:09:02,690 --> 00:09:04,010 -Meena -Ah. 138 00:09:04,090 --> 00:09:05,050 Come here. 139 00:09:06,140 --> 00:09:07,720 Okay, take care of the house. 140 00:09:08,100 --> 00:09:09,560 I’ll take leave. 141 00:09:17,070 --> 00:09:21,710 Akashavani. Vijayawada station. The newsreader is Vijayalakshmi. 142 00:09:22,860 --> 00:09:28,070 The Indian Airlines 605 has crashed near Bangalore. 143 00:09:45,440 --> 00:09:46,630 Hey Kittu, 144 00:09:51,640 --> 00:09:52,770 the tea is fantastic. 145 00:09:55,530 --> 00:09:56,740 Sir, have some tea. 146 00:09:57,850 --> 00:09:59,890 Fine, but hasn’t the SI arrived yet? 147 00:10:00,070 --> 00:10:01,140 He usually comes late. 148 00:10:01,260 --> 00:10:02,660 Last night, at the Suramma shop, 149 00:10:02,800 --> 00:10:04,220 he was gobbling up chilli fritters. 150 00:10:04,350 --> 00:10:05,620 -Oh, really? -Yes 151 00:10:05,700 --> 00:10:07,130 he was running from 152 00:10:07,210 --> 00:10:08,900 the yard to the house repeatedly since then. 153 00:10:08,980 --> 00:10:09,840 Wow! 154 00:10:15,350 --> 00:10:19,000 Hey, I heard a female police officer is coming to our village? 155 00:11:10,900 --> 00:11:13,820 Good morning, sir. Constable Meena, new joinee. 156 00:11:14,860 --> 00:11:16,350 The SI hasn’t come yet. 157 00:11:16,430 --> 00:11:18,820 You can give the joining report after he arrives. 158 00:11:19,320 --> 00:11:20,550 Hey, Vishnu, come. 159 00:11:20,630 --> 00:11:23,440 Did you come to give your wedding card to SI? 160 00:11:23,520 --> 00:11:24,570 -Yes, sir -Look, 161 00:11:24,650 --> 00:11:26,690 you’ve come in his place now. 162 00:11:26,850 --> 00:11:28,090 Oh, congrats! 163 00:11:28,170 --> 00:11:30,130 Did you take transfer for the wedding? 164 00:11:30,400 --> 00:11:32,500 There was no other way. I had to transfer to get married. 165 00:11:32,880 --> 00:11:33,760 What’s that? 166 00:11:34,130 --> 00:11:36,410 Oh, so you’re not married yet, I suppose. 167 00:11:36,900 --> 00:11:38,750 If you plan to marry soon, 168 00:11:38,830 --> 00:11:40,500 better leave this village quickly. 169 00:11:41,420 --> 00:11:44,500 Why? Are you saying weddings don’t happen here? 170 00:11:45,370 --> 00:11:46,420 No. 171 00:11:48,580 --> 00:11:52,310 It’s been seven years since any wedding happened in this village. 172 00:11:52,540 --> 00:11:53,540 Why? 173 00:11:53,620 --> 00:11:55,410 Is it a crime to get married in this village? 174 00:11:55,660 --> 00:11:57,180 It isn’t a crime or a custom. 175 00:11:57,990 --> 00:11:59,620 It’s a curse on this village. 176 00:12:04,990 --> 00:12:06,050 Stupid lady! 177 00:12:06,190 --> 00:12:07,860 No idea which oil she put in the fritters! 178 00:12:07,940 --> 00:12:09,950 I'm not able to relieve myself properly. 179 00:12:12,310 --> 00:12:13,600 -Good morning, sir. -Sir. 180 00:12:14,970 --> 00:12:17,000 Hey Head, what did I tell you? 181 00:12:17,200 --> 00:12:20,260 I told you to go to the MRO office and sort out that timber Narsayya’s documents issue. 182 00:12:20,340 --> 00:12:22,110 -I’m just going now. -Go, go. 183 00:12:23,490 --> 00:12:25,710 -Sir, my wedding card. -Why are you giving it to me? 184 00:12:25,790 --> 00:12:27,080 First, give it to him. 185 00:12:43,740 --> 00:12:44,690 Greetings, sir. 186 00:12:44,880 --> 00:12:47,380 My wedding is next week in Karanchedu, you must come. 187 00:12:47,460 --> 00:12:50,490 Yes, I’ll come, happy married life. 188 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Ahh! 189 00:13:00,540 --> 00:13:01,340 Ahh! 190 00:13:02,640 --> 00:13:05,100 Sir, Constable Meena, reporting sir. 191 00:13:06,250 --> 00:13:07,230 New transfer. 192 00:13:13,580 --> 00:13:14,440 Hello. 193 00:13:16,560 --> 00:13:18,470 Yes, tell me, Mr. Chinnababu. 194 00:13:20,380 --> 00:13:22,210 Sir, I’m not feeling well. 195 00:13:22,530 --> 00:13:24,210 I’ll send someone, sir. 196 00:13:25,660 --> 00:13:26,880 Sure, sir. 197 00:13:28,010 --> 00:13:29,100 What did you say? 198 00:13:29,260 --> 00:13:30,990 Constable Meena, new joinee, sir. 199 00:13:31,070 --> 00:13:32,600 We’ll see that later. 200 00:13:33,060 --> 00:13:35,380 There’s a call from the President’s house. 201 00:13:35,460 --> 00:13:36,830 Can you handle it? 202 00:13:36,910 --> 00:13:38,480 Sure, sir. I can handle it. 203 00:13:38,700 --> 00:13:40,280 Okay, come, come. 204 00:13:41,070 --> 00:13:41,970 Come. 205 00:13:46,830 --> 00:13:48,910 Hey Kittu! Kittu! 206 00:13:49,110 --> 00:13:50,040 Come here. 207 00:13:50,360 --> 00:13:51,330 Coming, sir. 208 00:14:00,550 --> 00:14:02,160 -Greetings, sir -Ah, ah. 209 00:14:02,300 --> 00:14:03,670 His name is Kittu. 210 00:14:03,840 --> 00:14:06,170 He helps us in minor cases. 211 00:14:07,840 --> 00:14:10,190 You stay with him. He’ll manage everything. 212 00:14:10,590 --> 00:14:12,850 -Chinnababu just called. -Why, sir? 213 00:14:13,030 --> 00:14:15,680 -The usual -You know what to do, right? 214 00:14:17,250 --> 00:14:19,560 -It’s always the same business, right? -Ah, ah, those people. 215 00:14:19,870 --> 00:14:20,870 I’ll handle it. 216 00:14:20,950 --> 00:14:22,510 -Ah, ah -Greetings, madam. 217 00:14:23,640 --> 00:14:24,330 Please come. 218 00:14:25,060 --> 00:14:27,670 -Sir. -Ah, you go, you go. 219 00:14:30,110 --> 00:14:31,380 Hey Venkateshulu, 220 00:14:31,460 --> 00:14:34,520 there’s no water in the bathroom, check it. 221 00:15:17,590 --> 00:15:18,630 Greetings, madam. 222 00:15:20,390 --> 00:15:22,180 -Greetings, sir -Why did you come? 223 00:15:22,540 --> 00:15:25,080 Papers came from the MRO office, sir. 224 00:15:25,160 --> 00:15:26,420 You need to sign them. 225 00:15:27,100 --> 00:15:29,790 I don’t know what it is, Head. In this village, 226 00:15:29,870 --> 00:15:32,200 everyone joins hands when they need loan. 227 00:15:32,620 --> 00:15:34,910 But when we ask for repayment, they look at us like we’re demons. 228 00:15:35,030 --> 00:15:37,700 If we say, sell your land and pay, 229 00:15:37,780 --> 00:15:40,460 they say I’m snatching their property piece by piece. 230 00:15:40,540 --> 00:15:42,390 Then they file cases against me. 231 00:15:42,720 --> 00:15:43,660 Strange. 232 00:15:46,070 --> 00:15:48,250 -Where? -The signature here. 233 00:16:03,310 --> 00:16:05,860 -Hey Ranga, how are you? -Somehow surviving. 234 00:16:07,900 --> 00:16:09,140 He’s one kind of guy. 235 00:16:22,450 --> 00:16:23,590 Hey Ranga, 236 00:16:23,730 --> 00:16:25,960 didn’t you go to see a marriage proposal recently? 237 00:16:26,040 --> 00:16:28,060 What happened? Did it work out? 238 00:16:30,220 --> 00:16:31,820 Looking at his face, you can tell. 239 00:16:31,990 --> 00:16:34,300 He wants to settle here after marriage, who will give their daughter? 240 00:16:35,550 --> 00:16:37,060 Unless one is crazy! 241 00:16:38,460 --> 00:16:39,370 Hey Ranga, 242 00:16:39,600 --> 00:16:41,180 you’re already thirty-six. 243 00:16:41,340 --> 00:16:43,590 As long as you’re in this village, you won’t get married. 244 00:16:43,770 --> 00:16:46,660 Sell your house to me and with that money, 245 00:16:47,290 --> 00:16:50,400 marry in the next village and settle there. Trust me. 246 00:16:52,610 --> 00:16:54,540 My ancestors lived in that house. 247 00:16:54,820 --> 00:16:55,980 Tomorrow, myself, 248 00:16:56,300 --> 00:16:58,600 my wife and kids will live there too. 249 00:17:00,770 --> 00:17:03,040 I won’t give up that house as long as I live. 250 00:17:03,690 --> 00:17:06,310 Load quickly, and give me my money. 251 00:17:15,830 --> 00:17:16,650 Come. 252 00:17:28,200 --> 00:17:29,090 Sir! 253 00:17:30,380 --> 00:17:31,350 Sir! 254 00:17:33,230 --> 00:17:34,100 Sir! 255 00:17:34,320 --> 00:17:34,980 Si... 256 00:17:41,500 --> 00:17:42,770 New to duty, 257 00:17:43,180 --> 00:17:44,150 Meena madam. 258 00:17:45,340 --> 00:17:46,690 No head constable? 259 00:17:46,860 --> 00:17:48,750 Did your SI send someone new? 260 00:17:49,770 --> 00:17:52,910 New to the village, but not to the job. What’s the case? 261 00:18:02,850 --> 00:18:05,100 My father’s gold watch is missing. 262 00:18:06,360 --> 00:18:08,520 It’s been in our family for generations. 263 00:18:12,190 --> 00:18:14,430 No matter what, we want it back. 264 00:18:15,140 --> 00:18:16,690 When was it last seen? 265 00:18:16,990 --> 00:18:19,280 This morning, my father kept it in the prayer room. 266 00:18:19,660 --> 00:18:21,540 It’s missing since then. 267 00:18:56,690 --> 00:18:58,680 We need to talk to everyone at home. 268 00:18:58,890 --> 00:19:00,160 Who are there at home? 269 00:19:00,730 --> 00:19:03,850 My dad. Three servants. Me. 270 00:19:08,730 --> 00:19:09,580 Then upstairs? 271 00:19:10,260 --> 00:19:11,120 My sister. 272 00:19:14,370 --> 00:19:15,480 Call everyone. 273 00:19:17,000 --> 00:19:19,580 My dad went out early for work. 274 00:19:20,350 --> 00:19:21,930 Only the workers are here. 275 00:19:23,390 --> 00:19:24,750 Call your sister. 276 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Talking to my sister won’t be possible. 277 00:19:27,460 --> 00:19:28,800 Do your own inquiry. 278 00:19:29,380 --> 00:19:30,790 -That’s not it, sir... -Hey, Kittu! 279 00:19:31,230 --> 00:19:32,830 Stop gossiping and get to work. 280 00:19:43,280 --> 00:19:44,270 Actually... 281 00:20:29,870 --> 00:20:31,350 Hey! 282 00:20:45,060 --> 00:20:45,880 Come, Malli. 283 00:20:48,180 --> 00:20:48,940 Mr. Priest! 284 00:20:52,120 --> 00:20:54,040 I am getting married! 285 00:20:55,250 --> 00:20:57,270 No marriage took place in the village since seven years. 286 00:20:57,530 --> 00:21:00,430 Even though you know about the curse, do you still want to marry? 287 00:21:00,510 --> 00:21:02,940 Who will take the responsibility if anything bad happens to that girl? 288 00:21:04,350 --> 00:21:05,750 What is the problem if they get married? 20164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.