Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,300 --> 00:00:36,650
[chanting mantras]
2
00:00:47,630 --> 00:00:48,470
-Sir.
-Priest
3
00:00:48,550 --> 00:00:50,770
The auspicious time is almost ending.
Please bring the bride.
4
00:00:51,290 --> 00:00:53,000
Did you like the arrangements?
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
I'm marrying her even after giving
the reverse dowry. Won't it be nice?
6
00:00:55,520 --> 00:00:56,230
Oh!
7
00:01:10,910 --> 00:01:12,650
Mother, please step
aside, step aside.
8
00:01:12,940 --> 00:01:16,310
I will be the bridesmaid,
apply turmeric to me as well.
9
00:01:18,660 --> 00:01:22,370
Oh no, they made a spinster as
the bridesmaid! Did you see that?
10
00:01:23,960 --> 00:01:25,540
If there is a
wedding in the village,
11
00:01:25,620 --> 00:01:26,910
she gets ready like a bride.
12
00:01:27,950 --> 00:01:29,240
-Sister, sister
-Hmm
13
00:01:29,340 --> 00:01:31,460
Can’t you tell this girl
once that she's wrong?
14
00:01:31,540 --> 00:01:34,210
What can I say? Bhramaramba
is the President’s daughter.
15
00:01:34,290 --> 00:01:35,400
-Keep your mouth shut
-Hmm.
16
00:01:35,680 --> 00:01:37,390
Are the meal arrangements good?
17
00:01:38,150 --> 00:01:41,120
Mom, the priest is asking
you to bring sister.
18
00:01:41,630 --> 00:01:43,500
Why hasn’t the aunt come yet?
19
00:01:45,210 --> 00:01:46,580
Oh, everyone is here.
20
00:01:46,660 --> 00:01:48,980
-They’re all waiting just for you.
-I'm coming.
21
00:01:50,310 --> 00:01:51,490
I’m a bit late.
22
00:01:51,790 --> 00:01:52,640
Oh!
23
00:01:52,920 --> 00:01:54,430
You should have
kept the wedding tilak.
24
00:01:54,630 --> 00:01:56,000
You're the village's elder married
woman.
25
00:01:56,080 --> 00:01:58,180
Without the auspicious
tilak applied by you,
26
00:01:58,260 --> 00:02:00,600
can any girl here
become a bride?
27
00:02:00,680 --> 00:02:01,590
Oh, here it is.
28
00:02:18,650 --> 00:02:20,110
Me too! Me too!
29
00:02:28,290 --> 00:02:29,720
Bless me too!
30
00:02:29,980 --> 00:02:31,280
I’ve already given
you blessings.
31
00:02:31,620 --> 00:02:32,650
Okay, fine.
32
00:02:35,750 --> 00:02:37,790
Give the auspicious
coconut to the bride, Padma.
33
00:02:49,250 --> 00:02:52,420
Hey, it would not be good
if we go at the dinner time.
34
00:02:52,590 --> 00:02:54,840
Alright, what about the gift?
35
00:02:54,920 --> 00:02:56,140
I’m gifting a
coin and a quarter.
36
00:02:56,220 --> 00:02:59,670
What’s this? You’re embarrassing
me among all the women.
37
00:02:59,830 --> 00:03:03,360
If I had wealth like the President,
I too would donate thousands.
38
00:03:03,570 --> 00:03:04,660
Damn it!
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,460
[laughs]
40
00:03:06,820 --> 00:03:11,220
[chanting mantras]
41
00:03:21,930 --> 00:03:24,310
Hey, it's a car. Let's go.
42
00:03:24,890 --> 00:03:25,910
Let's go.
43
00:03:25,990 --> 00:03:27,680
-Here comes the President
-Ah!
44
00:03:28,200 --> 00:03:28,870
Come.
45
00:03:37,120 --> 00:03:38,000
-Greetings, sir
-Greetings.
46
00:03:38,080 --> 00:03:39,310
Please come, please come.
47
00:03:54,340 --> 00:03:55,610
Drums beat! Drums beat!
48
00:03:55,770 --> 00:03:59,980
[chanting mantras] [Drums sound]
49
00:04:00,170 --> 00:04:04,700
[chanting mantras] [Drums sound]
50
00:04:05,110 --> 00:04:08,930
[chanting mantras] [Drums sound]
51
00:04:09,440 --> 00:04:13,420
[chanting mantras] [Drums sound]
52
00:04:15,260 --> 00:04:17,000
Stop, stop!
53
00:04:17,170 --> 00:04:18,220
Where is the wretched fellow?
54
00:04:18,300 --> 00:04:20,230
Hey, stop this wedding.
55
00:04:21,780 --> 00:04:22,770
Your sister!
56
00:04:23,040 --> 00:04:24,000
-Hey, hey -Ah!
57
00:04:24,180 --> 00:04:25,430
What kind of man are you?
58
00:04:25,570 --> 00:04:28,160
Without even telling
your own sister,
59
00:04:28,240 --> 00:04:30,300
are you getting your
daughter married secretly?
60
00:04:31,780 --> 00:04:33,150
Taking reverse dowry,
61
00:04:33,360 --> 00:04:35,750
you're selling your daughter as if
you’re selling cattle in the market?
62
00:04:35,960 --> 00:04:36,790
-Oh no, sister
-Ugh!
63
00:04:36,870 --> 00:04:38,440
What kind of life is this?
64
00:04:39,150 --> 00:04:41,830
Hey, my son...
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,880
she likes my son.
66
00:04:44,370 --> 00:04:46,880
Can’t you understand
even when she’s crying?
67
00:04:47,240 --> 00:04:49,830
What kind of life is this!
I wish you weren't born.
68
00:04:54,410 --> 00:04:55,630
What is this, Kanthamma?
69
00:04:55,790 --> 00:04:58,910
What’s the use of shouting now?
The wedding thread is already tied.
70
00:04:59,530 --> 00:05:01,720
Ms. Kanthamma, I beg you.
71
00:05:01,800 --> 00:05:04,230
There should be no fights in a
wedding house, it’s inauspicious.
72
00:05:12,290 --> 00:05:14,660
-Dear! Durga!
-Durga, what happened?
73
00:05:15,190 --> 00:05:16,300
Durga!
74
00:05:16,510 --> 00:05:18,290
-Dear, Durga!
-Oh no, Durga!
75
00:05:18,370 --> 00:05:20,160
Dear! Oh no!
76
00:05:20,430 --> 00:05:23,350
-Dear Durga!
-Durga!
77
00:05:23,560 --> 00:05:25,150
-Dear Durga!
-Durga!
78
00:05:25,380 --> 00:05:26,450
Durga!
79
00:05:26,530 --> 00:05:28,980
Dear Durga, what
happened, dear?
80
00:05:29,060 --> 00:05:30,030
Durga, get up!
81
00:05:30,290 --> 00:05:31,870
Dear Durga! Durga!
82
00:05:31,950 --> 00:05:33,510
Open your eyes!
83
00:05:33,690 --> 00:05:35,440
-Oh God!
-Durga!
84
00:05:35,520 --> 00:05:37,730
What have you done, Durga?
85
00:05:37,910 --> 00:05:40,130
-Dear Durga!
-Durga!
86
00:05:42,880 --> 00:05:44,250
Dear Durga!
87
00:05:44,480 --> 00:05:45,950
What is this?
88
00:05:46,830 --> 00:05:49,520
-Oh no, Durga!
-Durga!
89
00:05:49,840 --> 00:05:52,300
My child had to meet this fate.
90
00:06:32,650 --> 00:06:34,190
What a fate this is.
91
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
In the last two years,
this is the fourth village.
92
00:06:36,590 --> 00:06:39,010
You should have been married
and gone to your husband’s house.
93
00:06:39,280 --> 00:06:41,510
But using your job as a reason,
we’re roaming around all villages.
94
00:06:42,340 --> 00:06:44,650
You’re becoming more
stubborn than your dad.
95
00:06:45,680 --> 00:06:48,220
At least in this village,
if a good match is found
96
00:06:48,390 --> 00:06:49,970
and you get married,
it would be nice.
97
00:06:53,370 --> 00:06:54,500
Tickets, tickets, tickets!
98
00:06:54,580 --> 00:06:56,400
Those who need
tickets, please buy tickets.
99
00:06:56,480 --> 00:06:57,950
Madam, whose box is this?
100
00:06:58,320 --> 00:07:00,100
-It’s ours
-Keep it close to you.
101
00:07:01,430 --> 00:07:03,030
Tickets, tickets, tickets!
102
00:07:03,380 --> 00:07:05,050
-Did you buy the tickets?
-No.
103
00:07:05,130 --> 00:07:06,060
Where do you want to go?
104
00:07:06,140 --> 00:07:07,700
Two tickets to Viratapalem.
105
00:07:08,750 --> 00:07:10,270
-Viratapalem, huh?
-Hmm.
106
00:07:10,530 --> 00:07:13,380
Until now, I’ve seen
girls leaving that village,
107
00:07:13,510 --> 00:07:16,070
but you are the first girl
I’ve seen going there to stay.
108
00:07:16,150 --> 00:07:17,580
Why did you say that?
109
00:07:18,040 --> 00:07:19,450
-I mean...
-What’s the big deal?
110
00:07:19,570 --> 00:07:21,970
It's rare to see
girls going for jobs.
111
00:07:22,050 --> 00:07:23,580
What’s so strange about it?
112
00:07:24,460 --> 00:07:26,230
First, give me the tickets.
113
00:07:26,960 --> 00:07:28,700
Sir, did everyone buy tickets?
114
00:07:28,780 --> 00:07:30,830
There will be a ticket
check later. Think about it.
115
00:07:31,000 --> 00:07:32,330
Hold on, hold on!
116
00:07:32,860 --> 00:07:34,960
Viratapalem!
Viratapalem! Viratapalem!
117
00:07:35,040 --> 00:07:36,460
It is
Viratapalem, get down.
118
00:07:36,540 --> 00:07:37,470
Will this bus go to Ongole?
119
00:07:37,550 --> 00:07:39,600
Yes, it will,
get on, get on!
120
00:07:39,760 --> 00:07:42,270
What’s this? No change. Take it
tomorrow when you come back.
121
00:07:44,340 --> 00:07:46,630
Get down quickly.
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,040
Mom, please give it.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,620
-Be careful.
-Right, right!
124
00:08:31,090 --> 00:08:32,340
What’s this, Meena?
125
00:08:32,780 --> 00:08:35,670
-Everyone is staring at us.
-It’s a village.
126
00:08:35,840 --> 00:08:37,720
When someone new
comes, they stare like this.
127
00:08:38,130 --> 00:08:39,610
Moreover, I wore a churidar.
128
00:08:40,010 --> 00:08:41,070
Ignore it.
129
00:08:43,110 --> 00:08:44,240
Please come.
130
00:08:45,410 --> 00:08:46,320
Come, come,
131
00:08:46,560 --> 00:08:47,470
this is the house.
132
00:08:47,550 --> 00:08:49,650
You need to pay the rent
by the third of every month.
133
00:08:54,420 --> 00:08:55,210
Madam,
134
00:08:55,290 --> 00:08:57,070
don’t think I’m
saying this harshly.
135
00:08:57,150 --> 00:08:58,410
You’re not married.
136
00:08:58,490 --> 00:09:00,490
Do you even know
about this village?
137
00:09:02,690 --> 00:09:04,010
-Meena
-Ah.
138
00:09:04,090 --> 00:09:05,050
Come here.
139
00:09:06,140 --> 00:09:07,720
Okay, take care of the house.
140
00:09:08,100 --> 00:09:09,560
I’ll take leave.
141
00:09:17,070 --> 00:09:21,710
Akashavani. Vijayawada station.
The newsreader is Vijayalakshmi.
142
00:09:22,860 --> 00:09:28,070
The Indian Airlines 605 has
crashed near Bangalore.
143
00:09:45,440 --> 00:09:46,630
Hey Kittu,
144
00:09:51,640 --> 00:09:52,770
the tea is fantastic.
145
00:09:55,530 --> 00:09:56,740
Sir, have some tea.
146
00:09:57,850 --> 00:09:59,890
Fine, but hasn’t
the SI arrived yet?
147
00:10:00,070 --> 00:10:01,140
He usually comes late.
148
00:10:01,260 --> 00:10:02,660
Last night, at the Suramma shop,
149
00:10:02,800 --> 00:10:04,220
he was gobbling
up chilli fritters.
150
00:10:04,350 --> 00:10:05,620
-Oh, really?
-Yes
151
00:10:05,700 --> 00:10:07,130
he was running from
152
00:10:07,210 --> 00:10:08,900
the yard to the house
repeatedly since then.
153
00:10:08,980 --> 00:10:09,840
Wow!
154
00:10:15,350 --> 00:10:19,000
Hey, I heard a female police
officer is coming to our village?
155
00:11:10,900 --> 00:11:13,820
Good morning, sir.
Constable Meena, new joinee.
156
00:11:14,860 --> 00:11:16,350
The SI hasn’t come yet.
157
00:11:16,430 --> 00:11:18,820
You can give the joining
report after he arrives.
158
00:11:19,320 --> 00:11:20,550
Hey, Vishnu, come.
159
00:11:20,630 --> 00:11:23,440
Did you come to give
your wedding card to SI?
160
00:11:23,520 --> 00:11:24,570
-Yes, sir
-Look,
161
00:11:24,650 --> 00:11:26,690
you’ve come in his place now.
162
00:11:26,850 --> 00:11:28,090
Oh, congrats!
163
00:11:28,170 --> 00:11:30,130
Did you take transfer
for the wedding?
164
00:11:30,400 --> 00:11:32,500
There was no other way. I
had to transfer to get married.
165
00:11:32,880 --> 00:11:33,760
What’s that?
166
00:11:34,130 --> 00:11:36,410
Oh, so you’re not
married yet, I suppose.
167
00:11:36,900 --> 00:11:38,750
If you plan to marry soon,
168
00:11:38,830 --> 00:11:40,500
better leave this
village quickly.
169
00:11:41,420 --> 00:11:44,500
Why? Are you saying
weddings don’t happen here?
170
00:11:45,370 --> 00:11:46,420
No.
171
00:11:48,580 --> 00:11:52,310
It’s been seven years since any
wedding happened in this village.
172
00:11:52,540 --> 00:11:53,540
Why?
173
00:11:53,620 --> 00:11:55,410
Is it a crime to get
married in this village?
174
00:11:55,660 --> 00:11:57,180
It isn’t a crime or a custom.
175
00:11:57,990 --> 00:11:59,620
It’s a curse on this village.
176
00:12:04,990 --> 00:12:06,050
Stupid lady!
177
00:12:06,190 --> 00:12:07,860
No idea which oil
she put in the fritters!
178
00:12:07,940 --> 00:12:09,950
I'm not able to
relieve myself properly.
179
00:12:12,310 --> 00:12:13,600
-Good morning, sir.
-Sir.
180
00:12:14,970 --> 00:12:17,000
Hey Head, what did I tell you?
181
00:12:17,200 --> 00:12:20,260
I told you to go to the MRO office and sort
out that timber Narsayya’s documents issue.
182
00:12:20,340 --> 00:12:22,110
-I’m just going now.
-Go, go.
183
00:12:23,490 --> 00:12:25,710
-Sir, my wedding card.
-Why are you giving it to me?
184
00:12:25,790 --> 00:12:27,080
First, give it to him.
185
00:12:43,740 --> 00:12:44,690
Greetings, sir.
186
00:12:44,880 --> 00:12:47,380
My wedding is next week in
Karanchedu, you must come.
187
00:12:47,460 --> 00:12:50,490
Yes, I’ll come,
happy married life.
188
00:12:50,980 --> 00:12:51,980
Ahh!
189
00:13:00,540 --> 00:13:01,340
Ahh!
190
00:13:02,640 --> 00:13:05,100
Sir, Constable
Meena, reporting sir.
191
00:13:06,250 --> 00:13:07,230
New transfer.
192
00:13:13,580 --> 00:13:14,440
Hello.
193
00:13:16,560 --> 00:13:18,470
Yes, tell me, Mr. Chinnababu.
194
00:13:20,380 --> 00:13:22,210
Sir, I’m not feeling well.
195
00:13:22,530 --> 00:13:24,210
I’ll send someone, sir.
196
00:13:25,660 --> 00:13:26,880
Sure, sir.
197
00:13:28,010 --> 00:13:29,100
What did you say?
198
00:13:29,260 --> 00:13:30,990
Constable Meena,
new joinee, sir.
199
00:13:31,070 --> 00:13:32,600
We’ll see that later.
200
00:13:33,060 --> 00:13:35,380
There’s a call from
the President’s house.
201
00:13:35,460 --> 00:13:36,830
Can you handle it?
202
00:13:36,910 --> 00:13:38,480
Sure, sir. I can handle it.
203
00:13:38,700 --> 00:13:40,280
Okay, come, come.
204
00:13:41,070 --> 00:13:41,970
Come.
205
00:13:46,830 --> 00:13:48,910
Hey Kittu! Kittu!
206
00:13:49,110 --> 00:13:50,040
Come here.
207
00:13:50,360 --> 00:13:51,330
Coming, sir.
208
00:14:00,550 --> 00:14:02,160
-Greetings, sir
-Ah, ah.
209
00:14:02,300 --> 00:14:03,670
His name is Kittu.
210
00:14:03,840 --> 00:14:06,170
He helps us in minor cases.
211
00:14:07,840 --> 00:14:10,190
You stay with him.
He’ll manage everything.
212
00:14:10,590 --> 00:14:12,850
-Chinnababu just called.
-Why, sir?
213
00:14:13,030 --> 00:14:15,680
-The usual -You
know what to do, right?
214
00:14:17,250 --> 00:14:19,560
-It’s always the same business, right?
-Ah, ah, those people.
215
00:14:19,870 --> 00:14:20,870
I’ll handle it.
216
00:14:20,950 --> 00:14:22,510
-Ah, ah
-Greetings, madam.
217
00:14:23,640 --> 00:14:24,330
Please come.
218
00:14:25,060 --> 00:14:27,670
-Sir.
-Ah, you go, you go.
219
00:14:30,110 --> 00:14:31,380
Hey Venkateshulu,
220
00:14:31,460 --> 00:14:34,520
there’s no water in
the bathroom, check it.
221
00:15:17,590 --> 00:15:18,630
Greetings, madam.
222
00:15:20,390 --> 00:15:22,180
-Greetings, sir
-Why did you come?
223
00:15:22,540 --> 00:15:25,080
Papers came from
the MRO office, sir.
224
00:15:25,160 --> 00:15:26,420
You need to sign them.
225
00:15:27,100 --> 00:15:29,790
I don’t know what it
is, Head. In this village,
226
00:15:29,870 --> 00:15:32,200
everyone joins hands
when they need loan.
227
00:15:32,620 --> 00:15:34,910
But when we ask for repayment,
they look at us like we’re demons.
228
00:15:35,030 --> 00:15:37,700
If we say, sell
your land and pay,
229
00:15:37,780 --> 00:15:40,460
they say I’m snatching
their property piece by piece.
230
00:15:40,540 --> 00:15:42,390
Then they file cases against me.
231
00:15:42,720 --> 00:15:43,660
Strange.
232
00:15:46,070 --> 00:15:48,250
-Where?
-The signature here.
233
00:16:03,310 --> 00:16:05,860
-Hey Ranga, how are you?
-Somehow surviving.
234
00:16:07,900 --> 00:16:09,140
He’s one kind of guy.
235
00:16:22,450 --> 00:16:23,590
Hey Ranga,
236
00:16:23,730 --> 00:16:25,960
didn’t you go to see a
marriage proposal recently?
237
00:16:26,040 --> 00:16:28,060
What happened?
Did it work out?
238
00:16:30,220 --> 00:16:31,820
Looking at his
face, you can tell.
239
00:16:31,990 --> 00:16:34,300
He wants to settle here after
marriage, who will give their daughter?
240
00:16:35,550 --> 00:16:37,060
Unless one is crazy!
241
00:16:38,460 --> 00:16:39,370
Hey Ranga,
242
00:16:39,600 --> 00:16:41,180
you’re already thirty-six.
243
00:16:41,340 --> 00:16:43,590
As long as you’re in this
village, you won’t get married.
244
00:16:43,770 --> 00:16:46,660
Sell your house to me
and with that money,
245
00:16:47,290 --> 00:16:50,400
marry in the next village
and settle there. Trust me.
246
00:16:52,610 --> 00:16:54,540
My ancestors
lived in that house.
247
00:16:54,820 --> 00:16:55,980
Tomorrow, myself,
248
00:16:56,300 --> 00:16:58,600
my wife and kids
will live there too.
249
00:17:00,770 --> 00:17:03,040
I won’t give up that
house as long as I live.
250
00:17:03,690 --> 00:17:06,310
Load quickly, and give me my money.
251
00:17:15,830 --> 00:17:16,650
Come.
252
00:17:28,200 --> 00:17:29,090
Sir!
253
00:17:30,380 --> 00:17:31,350
Sir!
254
00:17:33,230 --> 00:17:34,100
Sir!
255
00:17:34,320 --> 00:17:34,980
Si...
256
00:17:41,500 --> 00:17:42,770
New to duty,
257
00:17:43,180 --> 00:17:44,150
Meena madam.
258
00:17:45,340 --> 00:17:46,690
No head constable?
259
00:17:46,860 --> 00:17:48,750
Did your SI send someone new?
260
00:17:49,770 --> 00:17:52,910
New to the village, but not
to the job. What’s the case?
261
00:18:02,850 --> 00:18:05,100
My father’s gold
watch is missing.
262
00:18:06,360 --> 00:18:08,520
It’s been in our
family for generations.
263
00:18:12,190 --> 00:18:14,430
No matter what, we want it back.
264
00:18:15,140 --> 00:18:16,690
When was it last seen?
265
00:18:16,990 --> 00:18:19,280
This morning, my father
kept it in the prayer room.
266
00:18:19,660 --> 00:18:21,540
It’s missing since then.
267
00:18:56,690 --> 00:18:58,680
We need to talk to
everyone at home.
268
00:18:58,890 --> 00:19:00,160
Who are there at home?
269
00:19:00,730 --> 00:19:03,850
My dad. Three servants. Me.
270
00:19:08,730 --> 00:19:09,580
Then upstairs?
271
00:19:10,260 --> 00:19:11,120
My sister.
272
00:19:14,370 --> 00:19:15,480
Call everyone.
273
00:19:17,000 --> 00:19:19,580
My dad went out early for work.
274
00:19:20,350 --> 00:19:21,930
Only the workers are here.
275
00:19:23,390 --> 00:19:24,750
Call your sister.
276
00:19:25,660 --> 00:19:27,340
Talking to my sister
won’t be possible.
277
00:19:27,460 --> 00:19:28,800
Do your own inquiry.
278
00:19:29,380 --> 00:19:30,790
-That’s not it, sir...
-Hey, Kittu!
279
00:19:31,230 --> 00:19:32,830
Stop gossiping and get to work.
280
00:19:43,280 --> 00:19:44,270
Actually...
281
00:20:29,870 --> 00:20:31,350
Hey!
282
00:20:45,060 --> 00:20:45,880
Come, Malli.
283
00:20:48,180 --> 00:20:48,940
Mr. Priest!
284
00:20:52,120 --> 00:20:54,040
I am getting married!
285
00:20:55,250 --> 00:20:57,270
No marriage took place in
the village since seven years.
286
00:20:57,530 --> 00:21:00,430
Even though you know about the curse,
do you still want to marry?
287
00:21:00,510 --> 00:21:02,940
Who will take the responsibility
if anything bad happens to that girl?
288
00:21:04,350 --> 00:21:05,750
What is the problem if they get married?
20164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.