All language subtitles for Universal.Language.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,280 --> 00:00:39,240
A Presentation of the Winnipeg Institute
4
00:00:39,370 --> 00:00:42,540
for the Intellectual Development
of Children and Young People
5
00:00:44,370 --> 00:00:48,130
In the name of Friendship
6
00:00:49,840 --> 00:00:55,090
UNIVERSAL LANGUAGE
7
00:01:19,200 --> 00:01:22,490
ROBERT H. SMITH SCHOOL
8
00:01:30,290 --> 00:01:31,460
Be silent!
9
00:01:43,520 --> 00:01:49,730
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
10
00:01:52,110 --> 00:01:53,900
But what do I find instead?
11
00:01:55,570 --> 00:01:58,030
Shouting, screaming
and misbehaviours!
12
00:02:01,910 --> 00:02:05,540
You think I'm late for no reason?
13
00:02:07,160 --> 00:02:09,250
My bus broke down
outside the city.
14
00:02:09,370 --> 00:02:11,500
I had to walk all the way here!
15
00:02:11,630 --> 00:02:14,300
Pulling my luggage over slippery ice!
16
00:02:15,420 --> 00:02:19,430
And you don't even have the decency
to misbehave in French?
17
00:02:29,020 --> 00:02:32,060
I'm not like other authority figures,
you know.
18
00:02:32,860 --> 00:02:34,780
I wear an earring.
19
00:02:35,150 --> 00:02:37,240
And turtleneck sweaters.
20
00:02:37,360 --> 00:02:40,660
I've played my electric guitar for you
more than once.
21
00:02:41,870 --> 00:02:44,240
And still you behave like brats.
22
00:02:47,450 --> 00:02:52,330
I have devoted my life
to making you better humans.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,210
But look at you now.
24
00:02:57,170 --> 00:02:58,800
What happened?
25
00:03:11,520 --> 00:03:14,060
Can anyone translate this sentence?
26
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
Permission to enter, agha?
27
00:03:20,780 --> 00:03:21,950
Why are you late?
28
00:03:22,070 --> 00:03:24,070
I have a note
from my father.
29
00:03:25,870 --> 00:03:27,160
Take your seat.
30
00:03:34,790 --> 00:03:35,920
Omid!
31
00:03:36,040 --> 00:03:38,000
I wrote something
on the blackboard.
32
00:03:38,420 --> 00:03:41,630
I intend to prove
something to you creatures.
33
00:03:41,760 --> 00:03:42,930
Translate it.
34
00:03:44,680 --> 00:03:46,810
But I don't understand, agha.
35
00:03:46,930 --> 00:03:48,010
Why?
36
00:03:48,140 --> 00:03:50,680
Because I can't read
your handwriting.
37
00:03:50,810 --> 00:03:52,850
Because you're blind as a bat!
38
00:03:52,980 --> 00:03:54,560
Actually I'm myopic, agha.
39
00:03:54,690 --> 00:03:56,270
I can't see far away.
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,650
Be silent!
41
00:03:58,360 --> 00:03:59,940
When the school year started,
42
00:04:00,070 --> 00:04:02,280
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
43
00:04:02,400 --> 00:04:05,280
I let you sit at the front
so you could see better.
44
00:04:05,410 --> 00:04:08,580
Even though you have
below-average intelligence.
45
00:04:10,120 --> 00:04:11,500
Morteza!
46
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
Why is your face like that?
47
00:04:14,210 --> 00:04:16,330
- I'm Groucho.
- What?
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,420
Groucho Marx, the comedian.
49
00:04:19,960 --> 00:04:22,380
Your face is
disgusting to others.
50
00:04:22,840 --> 00:04:24,090
Go stand in the closet.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,850
Look Omid,
52
00:04:29,600 --> 00:04:31,930
your father came to me
three times and said,
53
00:04:32,060 --> 00:04:33,980
"Forgive me agha,
I work three jobs.
54
00:04:34,310 --> 00:04:37,150
When school reopens
after winter break,
55
00:04:37,270 --> 00:04:40,690
my son Omid will come to class
with new glasses."
56
00:04:41,030 --> 00:04:43,110
Three times he promised me.
57
00:04:43,240 --> 00:04:45,450
- Was he lying to me?
- No.
58
00:04:45,570 --> 00:04:49,700
- Then where are your glasses?
- I lost them, but it's not my fault.
59
00:04:49,830 --> 00:04:50,870
Why is that?
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,870
I was obstructed by a turkey.
61
00:04:57,250 --> 00:05:01,380
Omid, I'm in no mood
for tall tales.
62
00:05:01,510 --> 00:05:02,510
Really!
63
00:05:02,630 --> 00:05:06,470
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
64
00:05:06,590 --> 00:05:07,930
The gobbling startled me,
65
00:05:08,050 --> 00:05:09,140
I tripped,
66
00:05:09,260 --> 00:05:10,930
and the glasses fell off my face.
67
00:05:11,390 --> 00:05:14,480
And I suppose the turkey
ran off with them.
68
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
My father helped me look,
69
00:05:16,600 --> 00:05:18,060
but we couldn't find them.
70
00:05:18,190 --> 00:05:19,860
You should do like Dena
71
00:05:19,980 --> 00:05:21,650
and wear an elastic band.
72
00:05:21,780 --> 00:05:23,030
I did!
73
00:05:23,150 --> 00:05:25,610
Omid, what do you want to be
when you grow up?
74
00:05:25,740 --> 00:05:27,200
Excuse me, agha?
75
00:05:28,160 --> 00:05:31,490
What do you want to be
when you grow up?
76
00:05:31,620 --> 00:05:34,410
I want to be a tour guide.
77
00:05:34,790 --> 00:05:36,080
A tour guide?
78
00:05:36,210 --> 00:05:37,620
In this town?
79
00:05:40,920 --> 00:05:42,000
Reza, what about you?
80
00:05:42,130 --> 00:05:44,260
A fashion photographer, agha.
81
00:05:46,050 --> 00:05:46,800
Negin?
82
00:05:46,930 --> 00:05:48,300
A diplomat.
83
00:05:48,430 --> 00:05:50,010
A diplomat?
84
00:05:50,850 --> 00:05:53,470
Morteza, what do you want to be
when you grow up?
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,270
A comedian, agha!
86
00:05:56,180 --> 00:05:58,270
You have to be funny first.
87
00:05:59,480 --> 00:06:00,270
Sohrab?
88
00:06:00,400 --> 00:06:02,730
I want to breed donkeys.
89
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
What did you say?
90
00:06:03,980 --> 00:06:06,190
I want to breed donkeys, agha.
91
00:06:09,610 --> 00:06:11,490
All of you will fail.
92
00:06:12,490 --> 00:06:13,830
You know why?
93
00:06:13,950 --> 00:06:15,700
It's called REALITY.
94
00:06:18,210 --> 00:06:22,960
When I look at you,
I see little hope for human survival.
95
00:06:24,630 --> 00:06:26,380
Read this sentence!
96
00:06:26,510 --> 00:06:30,840
We are lost forever in this world.
97
00:06:31,220 --> 00:06:32,760
That's right, exactly.
98
00:06:32,890 --> 00:06:35,100
And you are all expelled!
99
00:06:35,220 --> 00:06:37,060
Until Omid can see properly!
100
00:06:37,390 --> 00:06:40,560
No more education!
Everyone go stand in the closet!
101
00:06:40,690 --> 00:06:43,110
Agha, we can't all fit in there!
102
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
Not my problem!
103
00:06:44,360 --> 00:06:46,230
Everybody in the closet!
104
00:07:00,790 --> 00:07:02,420
Your bag in your other hand.
105
00:07:02,540 --> 00:07:04,210
Put your arm around her.
106
00:07:04,340 --> 00:07:05,500
Now frown.
107
00:07:07,210 --> 00:07:08,720
Three swings only!
108
00:07:12,300 --> 00:07:13,510
One,
109
00:07:13,640 --> 00:07:14,810
two,
110
00:07:14,930 --> 00:07:16,060
three.
111
00:07:16,180 --> 00:07:17,680
Next!
112
00:07:18,980 --> 00:07:20,640
Three swings only!
113
00:07:22,690 --> 00:07:25,900
Omid, my sister's school
is near the Parking Pavilion.
114
00:07:26,020 --> 00:07:28,190
We could go look there together.
115
00:07:28,320 --> 00:07:31,360
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
116
00:07:31,490 --> 00:07:33,280
Do you need help to get there?
117
00:07:33,410 --> 00:07:34,910
My feet know the way.
118
00:07:35,030 --> 00:07:37,950
If I find your glasses,
I'll bring them to you.
119
00:07:38,080 --> 00:07:39,120
Okay.
120
00:07:48,920 --> 00:07:50,010
Alright friends,
121
00:07:50,130 --> 00:07:54,340
our tour concludes here
at the Centennial Parking Pavilion.
122
00:07:54,850 --> 00:07:56,560
Actually, we have to go, agha.
123
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
But you'll miss the best part!
124
00:07:58,850 --> 00:08:01,270
The jewel of the Grey District!
125
00:08:01,390 --> 00:08:03,600
Your tour was very long, agha.
126
00:08:03,730 --> 00:08:06,440
We have to get going.
Thank you, goodbye.
127
00:08:06,900 --> 00:08:09,320
But I've hired a group of youths
128
00:08:09,440 --> 00:08:13,320
to re-enact the Great
Parallel Parking Incident of 1958.
129
00:08:13,660 --> 00:08:15,280
Please stay!
130
00:08:15,410 --> 00:08:17,200
The youths put in a lot of effort!
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,870
I appreciate the effort.
132
00:08:18,990 --> 00:08:22,790
But since when is a parking lot
a site of historical importance?
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Snow shoveler here!
134
00:08:38,890 --> 00:08:43,520
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
135
00:08:46,770 --> 00:08:48,440
Snow shoveler!
136
00:08:56,910 --> 00:08:59,120
Snow shoveler!
137
00:09:08,250 --> 00:09:12,130
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
138
00:09:12,630 --> 00:09:15,590
You should pay
more attention, Saina.
139
00:09:16,010 --> 00:09:18,510
My dear Nazgol!
140
00:09:20,350 --> 00:09:22,560
You got the best mark.
Congratulations!
141
00:09:22,680 --> 00:09:24,020
Thank you.
142
00:09:24,140 --> 00:09:28,190
If Falardeau was here,
he would have loved your essay.
143
00:09:28,310 --> 00:09:31,270
Come to the flower shop.
I want to get you a nice gift.
144
00:09:31,400 --> 00:09:34,650
Thanks Mme Zardooz,
but I have a santoor lesson.
145
00:09:34,780 --> 00:09:36,700
It will only take a moment.
146
00:09:37,360 --> 00:09:38,530
Okay.
147
00:09:47,710 --> 00:09:49,420
Hello Mr. Golchin.
148
00:09:50,130 --> 00:09:52,170
{\an8}SPEAK SOFTLY
FLOWERS ARE SENSITIVE
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
I hope you are not tired.
150
00:09:54,420 --> 00:09:56,590
Hello, dear girl.
151
00:09:56,720 --> 00:09:57,800
Hello.
152
00:09:58,260 --> 00:10:02,310
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
153
00:10:03,220 --> 00:10:05,640
She got the best mark in the class.
154
00:10:05,770 --> 00:10:06,940
Bravo.
155
00:10:07,890 --> 00:10:11,520
And are you kind
to all of god's creatures?
156
00:10:11,650 --> 00:10:12,820
Yes.
157
00:10:12,940 --> 00:10:15,860
Do you speak calmly around flowers?
158
00:10:15,990 --> 00:10:18,070
DO NOT SCREAM
NEAR THE FLOWERS
159
00:10:18,200 --> 00:10:19,990
And do you pay respect
to your elders,
160
00:10:20,120 --> 00:10:23,080
even when they show stupidity?
161
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
That is a trick question, I think.
162
00:10:28,790 --> 00:10:32,090
Get my cigarettes.
There, next to the samovar.
163
00:10:47,770 --> 00:10:49,440
Mahi, where's Nazgol?
164
00:10:49,560 --> 00:10:50,940
Flower shop.
165
00:10:53,230 --> 00:10:56,610
Did you know that saffron
comes from the crocus?
166
00:10:57,860 --> 00:11:03,070
And as our provincial flower,
it represents all of us.
167
00:11:03,740 --> 00:11:06,870
When our hearts fill
with the gloom of winter
168
00:11:07,000 --> 00:11:10,670
I tell people:
"Go stand next to this flower.
169
00:11:10,790 --> 00:11:12,540
You will feel better."
170
00:11:12,960 --> 00:11:15,630
When you can stand
next to this flower,
171
00:11:16,170 --> 00:11:18,800
it is always springtime.
172
00:11:19,840 --> 00:11:24,600
It will live a long life
if you take care of it.
173
00:11:24,720 --> 00:11:26,970
Be kind to it.
174
00:11:27,100 --> 00:11:28,270
Here you go.
175
00:11:28,390 --> 00:11:30,140
Thank you so much, agha.
176
00:11:31,060 --> 00:11:34,480
What do we say about
such a flower in French?
177
00:11:34,610 --> 00:11:36,860
This flower is very beautiful.
178
00:11:36,980 --> 00:11:38,110
Well done.
179
00:11:41,240 --> 00:11:42,990
- Hello.
- Hello.
180
00:11:43,120 --> 00:11:45,030
- Salam.
- Salam.
181
00:11:45,160 --> 00:11:49,040
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
182
00:11:49,160 --> 00:11:51,160
I'm a small business owner, agha.
183
00:11:51,750 --> 00:11:55,420
I'm on my way to the cemetery,
but I have no money.
184
00:11:55,790 --> 00:11:58,260
I can lend you some money.
185
00:11:59,260 --> 00:12:01,170
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
186
00:12:01,300 --> 00:12:03,930
A matter of life and death!
Come right now!
187
00:12:04,050 --> 00:12:06,220
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
188
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
- Sorry, agha.
- Don't slam the door!
189
00:12:09,350 --> 00:12:12,140
- Negin! What's going on?
- Hurry!
190
00:12:20,190 --> 00:12:21,900
Snow Shoveler!
191
00:12:23,490 --> 00:12:24,990
Negin!
192
00:12:30,500 --> 00:12:31,540
Negin!
193
00:12:32,080 --> 00:12:33,460
Why are you running?
194
00:12:33,580 --> 00:12:34,790
Just run!
195
00:12:35,750 --> 00:12:37,880
Snow Shoveler here!
196
00:12:44,130 --> 00:12:47,850
We're so lucky.
I found 500 Riels in the ice!
197
00:12:47,970 --> 00:12:51,770
500 Riels! Negin!
We can buy so many socks!
198
00:12:51,890 --> 00:12:54,440
No, we have to help
my friend Omid.
199
00:12:54,560 --> 00:12:56,400
You want to give it all away?
200
00:12:56,520 --> 00:12:57,810
He can't see well.
201
00:12:57,940 --> 00:13:00,070
And a turkey ran off
with his glasses.
202
00:13:00,190 --> 00:13:01,190
What?
203
00:13:01,320 --> 00:13:02,610
It's a long story.
204
00:13:02,740 --> 00:13:05,160
- Mr. Bilodeau is insane.
- Why?
205
00:13:05,280 --> 00:13:08,990
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
206
00:13:09,120 --> 00:13:11,580
With this money,
he can buy new glasses.
207
00:13:11,700 --> 00:13:14,620
But how do we get it out?
208
00:13:14,750 --> 00:13:18,090
We can use your skates
to chip it out.
209
00:13:18,210 --> 00:13:21,130
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
210
00:13:21,250 --> 00:13:23,670
And Shabnam
is sharpening our skates.
211
00:13:25,010 --> 00:13:26,760
What do you have there?
212
00:13:30,720 --> 00:13:32,770
- 500 Riels.
- Yes.
213
00:13:33,350 --> 00:13:35,270
Frozen in the ice.
214
00:13:35,390 --> 00:13:36,480
Yes.
215
00:13:36,810 --> 00:13:39,190
How will we get it out?
216
00:13:39,310 --> 00:13:42,190
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
217
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
We'll borrow his shovel.
218
00:13:44,570 --> 00:13:46,240
You mean Agha Javad?
219
00:13:46,950 --> 00:13:51,410
He's grumpy.
He won't lend you his shovel.
220
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
People like to help each other.
221
00:13:53,660 --> 00:13:56,330
And I want to help you, too.
222
00:13:56,460 --> 00:13:59,080
But a shovel is too dull.
223
00:13:59,210 --> 00:14:02,130
You need a sharper tool.
224
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Like an axe.
225
00:14:04,420 --> 00:14:06,760
- Do you have an axe?
- No.
226
00:14:07,180 --> 00:14:09,970
Fortunately, I know where
you can find one.
227
00:14:10,100 --> 00:14:13,180
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
228
00:14:13,310 --> 00:14:16,810
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
229
00:14:16,940 --> 00:14:20,190
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
230
00:14:21,570 --> 00:14:24,730
Go! It's getting dark.
I'll wait for you here.
231
00:14:25,440 --> 00:14:27,740
Why don't you go, agha?
232
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
Excuse me?
233
00:14:29,360 --> 00:14:32,620
He's your friend,
you know where he lives.
234
00:14:32,740 --> 00:14:34,040
We'll wait for you.
235
00:14:35,410 --> 00:14:36,660
My dear!
236
00:14:36,790 --> 00:14:39,330
This neighbourhood is
dangerous for children.
237
00:14:39,670 --> 00:14:41,880
Besides, you'll get cold.
238
00:14:42,000 --> 00:14:44,050
I like being cold.
239
00:14:44,170 --> 00:14:46,340
We don't need your help, agha.
240
00:14:47,760 --> 00:14:51,680
But little missy,
using an axe is difficult!
241
00:14:52,140 --> 00:14:54,140
Who will cut the ice for you?
242
00:14:54,470 --> 00:14:57,140
Who will carry it
to a warm place for you?
243
00:14:57,270 --> 00:14:59,310
You can't do it by yourself.
244
00:14:59,440 --> 00:15:01,980
But we found it first.
245
00:15:06,030 --> 00:15:09,150
But it still doesn't belong to you!
246
00:15:09,280 --> 00:15:11,910
For all you know,
I could have lost it!
247
00:15:12,030 --> 00:15:13,700
I might be suffering.
248
00:15:13,830 --> 00:15:17,580
I might need this money
to help my loved ones.
249
00:15:17,700 --> 00:15:21,120
And yet here I am,
trying to help you,
250
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
even as you treat me
with suspicion!
251
00:15:24,630 --> 00:15:27,130
We didn't mean
to insult you, agha.
252
00:15:27,260 --> 00:15:30,760
Then don't waste my time!
Go to Ghamghosar.
253
00:16:17,350 --> 00:16:19,220
Are you Monsieur Castonguay?
254
00:16:19,350 --> 00:16:20,680
Indeed.
255
00:16:22,060 --> 00:16:23,060
Mario?
256
00:16:23,600 --> 00:16:24,650
Matthew.
257
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
Nice to meet you.
258
00:16:26,150 --> 00:16:28,190
Mathieu, right.
Nice to meet you.
259
00:16:28,320 --> 00:16:29,570
Do you mind if I eat?
260
00:16:29,690 --> 00:16:30,940
Please do.
261
00:16:31,070 --> 00:16:34,070
I hear it's your last day here,
is that right?
262
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
Yes, it is.
263
00:16:35,320 --> 00:16:38,580
And you’re going back
to your country, right?
264
00:16:38,700 --> 00:16:40,830
I've been in Montreal
for a long time now,
265
00:16:40,950 --> 00:16:42,620
but yes, I grew up in Winnipeg.
266
00:16:42,750 --> 00:16:44,960
So you don't like Quebec anymore!
267
00:16:45,080 --> 00:16:46,210
No, it's not that.
268
00:16:46,330 --> 00:16:48,500
But you'd rather live in Alberta?
269
00:16:48,630 --> 00:16:50,630
No, in Manitoba.
270
00:16:51,210 --> 00:16:52,300
Pardon?
271
00:16:52,420 --> 00:16:55,640
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
272
00:16:55,760 --> 00:16:57,140
On the contrary,
273
00:16:57,510 --> 00:16:59,680
Alberta is the capital of Winnipeg.
274
00:17:00,060 --> 00:17:01,140
No.
275
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
276
00:17:05,310 --> 00:17:09,110
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg is the capital city.
277
00:17:09,230 --> 00:17:10,900
To get to Alberta, you have to--
278
00:17:11,030 --> 00:17:12,360
Okay, okay!
279
00:17:12,490 --> 00:17:15,450
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
280
00:17:15,570 --> 00:17:17,870
Personally,
I don't give a rat's ass.
281
00:17:17,990 --> 00:17:20,950
In 1995,
I campaigned for the Yes side.
282
00:17:21,080 --> 00:17:22,580
- Understand?
- Yes.
283
00:17:22,700 --> 00:17:25,330
- That means Quebec independence.
- Yes.
284
00:17:25,460 --> 00:17:27,080
- Ring any bells?
- Yes.
285
00:17:27,210 --> 00:17:31,050
So excuse me if I'm not
a Canadian geography fanatic.
286
00:17:31,170 --> 00:17:35,050
No problem, Mr. Castonguay.
It's just the two solitudes, it's normal.
287
00:17:37,340 --> 00:17:38,550
Alright.
288
00:17:38,680 --> 00:17:39,970
So, Mario.
289
00:17:41,260 --> 00:17:43,770
We need to discuss
your new life.
290
00:17:43,890 --> 00:17:48,860
I need to make sure the Quebec government
will come off looking good.
291
00:17:48,980 --> 00:17:51,980
- How do you mean?
- Let me tell you something.
292
00:17:53,780 --> 00:17:57,610
The public is losing confidence
in government.
293
00:17:59,160 --> 00:18:01,370
Not just here in Quebec,
294
00:18:02,080 --> 00:18:03,700
but everywhere!
295
00:18:04,410 --> 00:18:07,250
I'm all for freedom
of expression, of course,
296
00:18:07,370 --> 00:18:09,250
But there are goddamn limits!
297
00:18:11,090 --> 00:18:12,840
So, we expect
298
00:18:13,670 --> 00:18:16,130
that you tell
all the other Albertans
299
00:18:16,260 --> 00:18:18,470
that your career here
with the Ministry
300
00:18:18,590 --> 00:18:22,220
was one of the most
positive experiences of your life.
301
00:18:23,100 --> 00:18:24,520
Or neutral.
302
00:18:25,770 --> 00:18:29,350
Preferably positive,
but we can accept neutral.
303
00:18:30,190 --> 00:18:33,190
But under no circumstances
can you say you were unhappy
304
00:18:33,320 --> 00:18:34,860
or that it was negative.
305
00:18:35,440 --> 00:18:37,950
Positive
or neutral.
306
00:18:38,490 --> 00:18:39,990
Understood?
307
00:18:40,620 --> 00:18:41,660
No problem.
308
00:18:41,780 --> 00:18:45,040
It was by far the most
neutral experience of my life.
309
00:18:46,410 --> 00:18:47,960
Good luck.
310
00:18:53,710 --> 00:18:55,920
Can you shut your trap?
311
00:19:23,870 --> 00:19:25,870
I'd like some sleeping pills, please.
312
00:19:25,990 --> 00:19:27,750
Small, medium or large?
313
00:19:28,460 --> 00:19:29,580
Large.
314
00:19:30,540 --> 00:19:33,090
Life is worth living, sir.
315
00:20:05,950 --> 00:20:07,290
Come here, my boy.
316
00:20:07,410 --> 00:20:08,500
Thank you.
317
00:20:17,500 --> 00:20:19,840
Your mother should be here soon.
318
00:20:25,220 --> 00:20:28,060
- Have some tea.
- Thank you, dear Aonan.
319
00:20:35,860 --> 00:20:39,780
Hurry, Negin. It'll be dark soon.
Mother will be worried.
320
00:20:42,200 --> 00:20:43,910
I don't trust that man.
321
00:20:44,030 --> 00:20:45,570
Don't jump to conclusions.
322
00:20:45,700 --> 00:20:48,740
I fear he's leading us off a cliff
like a herd of bison.
323
00:20:49,080 --> 00:20:52,870
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
324
00:20:53,000 --> 00:20:56,130
They're all beige! He tricked us!
325
00:20:56,250 --> 00:20:58,710
We'll ring the doors one by one.
326
00:21:12,520 --> 00:21:14,190
Excuse me, agha.
327
00:21:14,310 --> 00:21:17,560
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
328
00:21:17,690 --> 00:21:20,690
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
329
00:21:20,820 --> 00:21:21,990
Yes!
330
00:21:22,110 --> 00:21:26,160
No, but his shop is close by.
331
00:21:26,280 --> 00:21:29,330
Can you tell us how to find it?
332
00:21:29,450 --> 00:21:32,450
You're now in the Brown District.
333
00:21:32,580 --> 00:21:35,370
You must go back
through the Beige District.
334
00:21:35,500 --> 00:21:40,250
Beyond the Cold Storage Depot,
you will see his shop.
335
00:21:40,380 --> 00:21:42,670
Is it a beige building?
336
00:21:42,800 --> 00:21:44,720
Of course not!
337
00:21:44,840 --> 00:21:49,010
The Cold Storage Depot
marks the border to the Grey District.
338
00:21:49,140 --> 00:21:50,850
Thank you, agha!
339
00:21:51,310 --> 00:21:53,430
You wouldn't have a cigarette?
340
00:21:56,140 --> 00:21:59,610
Such impolite children.
341
00:21:59,730 --> 00:22:01,730
My misfortune is unrelenting.
342
00:22:11,740 --> 00:22:13,700
You see?
He sent us the wrong way!
343
00:22:13,830 --> 00:22:15,710
Try to be charitable, Negin.
344
00:22:15,830 --> 00:22:18,330
But he told us
the building was beige!
345
00:22:18,460 --> 00:22:21,630
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
346
00:22:21,750 --> 00:22:24,010
This isn't even Zamenhof street.
347
00:22:24,130 --> 00:22:25,970
Stop complaining.
348
00:22:27,930 --> 00:22:30,550
A. GHAMGHOSAR
349
00:22:43,400 --> 00:22:47,610
Salam. Are you Abdolrahman
Ghamghosar?
350
00:22:47,740 --> 00:22:48,860
No, my dear.
351
00:22:51,580 --> 00:22:56,080
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
352
00:22:56,200 --> 00:22:57,910
Will he be back soon?
353
00:22:58,040 --> 00:23:03,920
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
354
00:23:04,050 --> 00:23:06,050
I don't know
when he'll return.
355
00:23:06,170 --> 00:23:09,510
His friend sent us here
to borrow an axe.
356
00:23:10,470 --> 00:23:11,680
What friend?
357
00:23:12,050 --> 00:23:14,100
We don't know his name.
358
00:23:14,430 --> 00:23:17,850
My darlings,
I can't lend you an axe.
359
00:23:17,980 --> 00:23:20,560
Please agha, we'll return it quickly.
360
00:23:20,690 --> 00:23:21,690
Sweetheart,
361
00:23:22,110 --> 00:23:25,530
do I look like someone
who could use an axe?
362
00:23:25,860 --> 00:23:32,200
To provide you with
top quality turkey products,
363
00:23:32,320 --> 00:23:37,450
we use only the gentlest
system of circular saws.
364
00:23:38,000 --> 00:23:40,040
No axe here!
365
00:23:40,170 --> 00:23:42,710
Could we borrow
a circular saw?
366
00:23:44,000 --> 00:23:48,420
You'd need a very large truck
to cart it away.
367
00:23:48,550 --> 00:23:50,340
Would you like to see it?
368
00:23:50,470 --> 00:23:51,640
No thank you, agha.
369
00:23:51,760 --> 00:23:54,300
We are in a hurry,
can't you help us?
370
00:23:54,430 --> 00:23:57,220
My intelligent, clever girl.
371
00:23:57,350 --> 00:24:00,440
Tell me, what do you want to be
when you grow up?
372
00:24:00,560 --> 00:24:02,270
A cognitive neuroscientist.
373
00:24:02,900 --> 00:24:04,770
Very good. Well done.
374
00:24:05,230 --> 00:24:08,190
In order to study
the human brain,
375
00:24:08,320 --> 00:24:11,490
you must learn
to operate circular saws.
376
00:24:11,820 --> 00:24:13,780
Come, my dear,
let me show you.
377
00:24:13,910 --> 00:24:16,740
Another time.
We just need an axe.
378
00:24:16,870 --> 00:24:18,580
It's an emergency!
379
00:24:18,700 --> 00:24:21,960
So why not try
Ashdown's Hardware Store?
380
00:24:22,080 --> 00:24:24,500
You'll find an axe there.
381
00:24:24,960 --> 00:24:28,260
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
382
00:24:28,380 --> 00:24:30,970
You can borrow his ice pick.
383
00:24:31,090 --> 00:24:33,430
Where's Ashdown's Hardware?
384
00:24:33,550 --> 00:24:35,930
In the Bazaar.
Behind the Cold Storage Depot.
385
00:24:36,050 --> 00:24:37,470
Let's split up.
386
00:24:37,600 --> 00:24:39,390
- Negin, this is hopeless.
- Why?
387
00:24:39,520 --> 00:24:41,770
If I cut through
the Cold Storage Depot,
388
00:24:41,890 --> 00:24:44,190
I can still make
my santoor lesson on time.
389
00:24:44,310 --> 00:24:46,940
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
390
00:24:47,070 --> 00:24:49,730
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
391
00:24:49,860 --> 00:24:52,070
But if I miss a week,
I'll fall behind!
392
00:24:52,200 --> 00:24:52,950
You'll be fine!
393
00:24:53,070 --> 00:24:56,320
If we lose each other,
go to the Kleenex Repository.
394
00:24:56,450 --> 00:24:57,660
Omid's mom works there.
395
00:24:57,780 --> 00:24:58,990
Okay, but you owe me.
396
00:24:59,120 --> 00:25:00,200
I got you.
397
00:25:00,330 --> 00:25:01,960
Thank you, agha!
398
00:25:02,080 --> 00:25:05,580
Come back to see the
circular saws another time.
399
00:25:07,630 --> 00:25:10,300
Salam, welcome!
What can I do for you?
400
00:25:11,880 --> 00:25:13,180
I need some turkey.
401
00:25:15,050 --> 00:25:18,140
The lowest prices in Quebec?
Are you sure?
402
00:25:18,260 --> 00:25:19,430
Jean is sure!
403
00:25:19,560 --> 00:25:22,230
At Jean Suissûr,
our reputation is your guarantee.
404
00:25:22,350 --> 00:25:23,770
- Got chairs?
- Jean's got 'em!
405
00:25:23,890 --> 00:25:25,230
- Got shelves?
- Jean's got 'em!
406
00:25:25,350 --> 00:25:26,560
- Got sofas?
- Jean's got 'em!
407
00:25:26,690 --> 00:25:29,320
- Got cheap carpets?
- Jean's got 'em! And that's not all!
408
00:25:31,820 --> 00:25:33,950
A ticket to Winnipeg, please.
409
00:25:51,130 --> 00:25:53,010
One-way or return?
410
00:25:53,380 --> 00:25:54,340
I don't know.
411
00:25:54,470 --> 00:25:57,050
It's cheaper if you buy
a return ticket.
412
00:25:58,100 --> 00:26:00,350
Cash only.
The machine is broken.
413
00:26:02,720 --> 00:26:05,350
- I only have $120 in cash--
- One way.
414
00:26:05,480 --> 00:26:07,980
You can buy the
return ticket in Alberta.
415
00:26:08,110 --> 00:26:08,860
In Manitoba.
416
00:26:08,980 --> 00:26:09,560
What?
417
00:26:09,690 --> 00:26:13,240
At Jean Suissûr, our used furniture
is used only in Quebec,
418
00:26:13,360 --> 00:26:14,650
by fellow Quebecers.
419
00:26:14,780 --> 00:26:17,360
Proud and pure,
are you sure?
420
00:26:17,490 --> 00:26:20,200
Everything is sure!
Or my name isn’t Jean!
421
00:26:20,780 --> 00:26:22,790
Jean Suissûr!
422
00:27:10,290 --> 00:27:12,290
Mind if I sit here?
423
00:27:12,670 --> 00:27:14,050
Okay.
424
00:27:20,260 --> 00:27:22,300
Does my face
give you a headache?
425
00:27:22,430 --> 00:27:23,430
Sorry?
426
00:27:23,560 --> 00:27:25,720
My face arrived
just before your Advil.
427
00:27:25,850 --> 00:27:28,100
Ah no, it's just a sleeping pill.
428
00:27:28,230 --> 00:27:30,270
I was going to sleep
through Ontario.
429
00:27:30,400 --> 00:27:31,940
Oh, that's a shame.
430
00:27:32,610 --> 00:27:34,020
You'll miss out.
431
00:27:34,150 --> 00:27:36,610
Ontario is very romantic
in the moonlight.
432
00:27:38,320 --> 00:27:39,570
Cigarette?
433
00:27:42,200 --> 00:27:43,990
Iraj. Iraj Bilodeau.
434
00:27:44,120 --> 00:27:45,290
Matthew.
435
00:27:51,460 --> 00:27:53,000
Are you from Montreal?
436
00:27:53,130 --> 00:27:54,340
Usually.
437
00:27:54,460 --> 00:27:55,710
Tourist?
438
00:27:56,090 --> 00:27:57,340
Kind of.
439
00:27:58,220 --> 00:28:01,470
Winnipeg is a strange destination
for tourism.
440
00:28:08,520 --> 00:28:12,020
My ex-wife, Maryse,
always felt homesick in Winnipeg.
441
00:28:13,110 --> 00:28:15,570
She was from Quebec.
A bit like you.
442
00:28:16,400 --> 00:28:19,070
She always wanted
to move back to Montreal,
443
00:28:19,190 --> 00:28:21,660
but I had to take care of my parents.
444
00:28:22,990 --> 00:28:24,950
During the 1995 referendum,
445
00:28:25,080 --> 00:28:26,830
she finally left me.
446
00:28:27,910 --> 00:28:30,460
And the very day
she returned to Montreal,
447
00:28:30,580 --> 00:28:33,880
she was flattened
in a steamrolling accident.
448
00:28:35,040 --> 00:28:39,380
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
449
00:28:43,090 --> 00:28:47,140
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
450
00:28:51,480 --> 00:28:54,400
You know the Winnipeg song
"These Eyes"?
451
00:28:56,820 --> 00:28:58,230
These eyes
452
00:28:58,650 --> 00:29:02,360
Cry every night for you
453
00:29:03,860 --> 00:29:06,070
These arms
454
00:29:06,200 --> 00:29:08,490
Long to hold you again
455
00:29:09,160 --> 00:29:12,410
You know Persian?
456
00:29:13,210 --> 00:29:14,620
A little.
457
00:29:21,920 --> 00:29:23,220
Khanoum jan!
458
00:29:23,970 --> 00:29:25,260
Khanoum jan!
459
00:29:26,510 --> 00:29:28,100
Yes, khanoum. What's wrong?
460
00:29:28,430 --> 00:29:31,020
I refuse to sit
next to this turkey.
461
00:29:31,140 --> 00:29:33,270
The turkey has a ticket,
just like you.
462
00:29:33,390 --> 00:29:34,900
He is a paying customer.
463
00:29:35,020 --> 00:29:38,770
Normally we store turkeys down
below with the luggage.
464
00:29:39,570 --> 00:29:42,400
Buses should be for humans only.
465
00:29:42,530 --> 00:29:43,530
Khanoum,
466
00:29:43,650 --> 00:29:45,660
didn't you feel
the frost this morning?
467
00:29:45,780 --> 00:29:49,450
Would you put your goldfish or your cat
down there to freeze?
468
00:29:49,580 --> 00:29:53,960
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
469
00:29:54,660 --> 00:29:59,040
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
470
00:29:59,750 --> 00:30:01,380
Mr. Ghamghosar?
471
00:30:01,510 --> 00:30:02,510
Yes.
472
00:30:02,840 --> 00:30:04,880
The famous turkey expert?
473
00:30:05,010 --> 00:30:05,970
Yes, khanoum.
474
00:30:06,090 --> 00:30:09,220
He paid for its seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
475
00:30:09,350 --> 00:30:12,350
I have known great suffering
in life, you know.
476
00:30:12,470 --> 00:30:16,560
My sons choked to death
in a marshmallow-eating competition.
477
00:30:16,690 --> 00:30:18,940
My husband was killed
by a swarm of wasps.
478
00:30:19,060 --> 00:30:21,530
I have neighbours
who steal my rhubarb.
479
00:30:21,650 --> 00:30:24,400
And now, after all I've had to endure,
480
00:30:24,530 --> 00:30:26,490
you make me sit next to this turkey?
481
00:30:26,610 --> 00:30:31,330
Khanoum, this turkey has won
Avian Beauty Pageants.
482
00:30:31,450 --> 00:30:35,330
You're fortunate to sit
next to such a splendid creature.
483
00:30:35,460 --> 00:30:38,540
Nonsense!
I'd rather he was a bowl of soup!
484
00:30:38,670 --> 00:30:41,590
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
485
00:30:41,710 --> 00:30:43,090
Millions!
486
00:30:43,510 --> 00:30:45,630
I work at a French immersion school.
487
00:30:45,760 --> 00:30:47,800
You can't imagine the little bastards.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,100
I'd even call them repugnant.
489
00:30:50,220 --> 00:30:52,260
No culture, no intelligence.
490
00:30:52,390 --> 00:30:54,020
There are some I suspect of...
491
00:30:54,140 --> 00:30:56,310
Well, in any case,
they're unclean.
492
00:30:56,440 --> 00:30:58,270
They're like vermin.
493
00:31:01,520 --> 00:31:02,860
Are you asleep?
494
00:31:03,860 --> 00:31:05,740
Agha, are you asleep?
495
00:31:33,310 --> 00:31:34,470
Khanoum!
496
00:31:34,600 --> 00:31:36,850
Khanoum jan,
you're still here?
497
00:31:36,980 --> 00:31:38,480
The bus broke down.
498
00:31:38,600 --> 00:31:40,440
Even the turkey evacuated!
499
00:31:40,560 --> 00:31:42,900
Hurry along!
You’ll warm up by walking.
500
00:31:43,020 --> 00:31:44,400
Come on! Move it!
501
00:32:26,940 --> 00:32:29,780
WELCOME TO WINNIPEG
502
00:32:30,490 --> 00:32:33,490
ONE GREAT CITY!
503
00:32:59,520 --> 00:33:03,440
WINNIPEG COLD STORAGE
504
00:34:24,390 --> 00:34:26,140
OLD DUTCH CHIPS
505
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
NUTTY CLUB
CANDIES & NUTS
506
00:34:32,030 --> 00:34:34,030
NATIONAL TYPEWRITER
507
00:34:49,790 --> 00:34:52,090
Have a birthday cake, agha.
508
00:34:52,210 --> 00:34:54,170
My birthday is in August, agha.
509
00:34:54,300 --> 00:34:57,170
How unfortunate!
510
00:34:57,300 --> 00:34:59,640
Keep it in your freezer!
511
00:34:59,760 --> 00:35:01,680
It'll be good five birthdays from now!
512
00:35:01,810 --> 00:35:03,890
No worry at all, agha!
513
00:35:04,020 --> 00:35:05,480
God stands witness!
514
00:35:17,780 --> 00:35:20,490
G 54.
515
00:35:27,330 --> 00:35:31,790
O 64.
516
00:35:37,340 --> 00:35:41,550
N 37.
517
00:35:47,770 --> 00:35:50,400
B 7.
518
00:35:50,520 --> 00:35:52,480
Single 7.
519
00:35:57,860 --> 00:36:00,570
N 42.
520
00:36:07,410 --> 00:36:10,420
BINGO
EVERY DAY FROM 6AM
521
00:36:12,580 --> 00:36:16,050
G 45.
522
00:36:23,390 --> 00:36:25,220
- Salam, agha.
- Salam, agha.
523
00:36:25,350 --> 00:36:26,770
How many bingo cards
do you want?
524
00:36:26,890 --> 00:36:29,940
Sorry agha,
can I use your telephone?
525
00:36:30,060 --> 00:36:31,980
Our game is for a good cause today.
526
00:36:32,100 --> 00:36:35,940
There's a woman in East Kildonan
who can't stop crying.
527
00:36:36,070 --> 00:36:40,990
Today's jackpot wins her
a year's supply of Kleenex.
528
00:36:41,110 --> 00:36:43,070
You should buy many cards.
529
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
Please agha, your telephone.
530
00:36:49,450 --> 00:36:51,370
Here's the phone.
531
00:36:55,540 --> 00:36:57,880
Yes, we have a winner!
532
00:36:58,000 --> 00:36:59,630
Congratulations, khanoum!
533
00:37:00,260 --> 00:37:04,430
Now, who will win
the November Kleenex?
534
00:37:04,550 --> 00:37:06,100
Congratulations.
535
00:37:06,220 --> 00:37:10,520
Thanks agha, but I don't want
to use the jackpot to buy Kleenex.
536
00:37:10,640 --> 00:37:12,350
What's wrong with Kleenex?
537
00:37:12,480 --> 00:37:14,020
Oh, I love Kleenex.
538
00:37:14,150 --> 00:37:19,150
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
539
00:37:27,450 --> 00:37:29,370
- Hello.
- Hello.
540
00:37:30,410 --> 00:37:34,290
Is this 284-5197?
541
00:37:34,750 --> 00:37:36,590
Yes. Who's this?
542
00:37:39,460 --> 00:37:42,420
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
543
00:37:43,010 --> 00:37:44,760
I am her son.
544
00:37:44,890 --> 00:37:46,510
Agha Rankin!
545
00:37:46,640 --> 00:37:50,140
I'm so happy to meet you!
Are you in Winnipeg?
546
00:37:50,930 --> 00:37:52,180
Yes.
547
00:37:53,390 --> 00:37:55,100
Who is speaking?
548
00:37:55,230 --> 00:37:58,020
My name is Massoud, agha.
549
00:37:59,110 --> 00:38:02,030
Alright. May I speak
with my mother, please?
550
00:38:02,780 --> 00:38:05,490
Your mother is resting
at the moment.
551
00:38:05,610 --> 00:38:08,070
I have to go to work now.
552
00:38:08,200 --> 00:38:10,910
But we can meet tonight.
553
00:38:11,790 --> 00:38:13,500
Who are you exactly?
554
00:38:13,620 --> 00:38:17,420
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave...
555
00:38:17,540 --> 00:38:21,300
...drop by sometime,
I'll show you my tear collection.
556
00:38:26,180 --> 00:38:28,350
Bravo! Well done!
557
00:38:28,470 --> 00:38:32,430
Mrs. Shanazarian
has so many new fans!
558
00:38:53,540 --> 00:38:56,040
IT'S A LONG TRAMP
559
00:39:10,850 --> 00:39:14,060
CHAINSAWS
560
00:42:22,620 --> 00:42:25,790
MATTHEW, AGE 5
561
00:42:29,290 --> 00:42:32,460
MATTHEW, AGE 8
562
00:42:35,090 --> 00:42:38,010
MATTHEW, AGE 12
563
00:43:06,750 --> 00:43:08,670
I hope your hands don't suffer.
564
00:43:22,970 --> 00:43:25,680
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
565
00:43:25,810 --> 00:43:27,890
Agha, this is too kind.
566
00:43:29,400 --> 00:43:31,650
And a cup of tea
so you don't catch cold.
567
00:43:31,770 --> 00:43:33,530
Thank you, Dara.
568
00:43:38,410 --> 00:43:41,490
Sorry for the detour, agha.
569
00:43:41,620 --> 00:43:45,830
But I thought you'd like
to see the city again.
570
00:43:46,710 --> 00:43:49,750
My parents met
at this ice-cream stand.
571
00:43:50,460 --> 00:43:53,170
They fell in love here.
572
00:43:53,300 --> 00:43:56,760
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
573
00:43:57,970 --> 00:44:01,510
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
574
00:44:04,600 --> 00:44:06,480
Who's meeting you there?
575
00:44:07,140 --> 00:44:09,310
He said his name was Massoud.
576
00:44:09,730 --> 00:44:11,860
Is he a friend of your family?
577
00:44:11,980 --> 00:44:17,150
Maybe. I called my mother's phone
and he answered.
578
00:44:17,940 --> 00:44:21,110
She never mentioned him before?
579
00:44:21,990 --> 00:44:23,780
I don't remember.
580
00:44:26,290 --> 00:44:29,580
You can stay with us
whenever you like.
581
00:44:30,620 --> 00:44:32,210
Your mother also.
582
00:44:33,710 --> 00:44:35,670
It's still your home, agha.
583
00:44:38,880 --> 00:44:40,630
Mind if I put on some music?
584
00:44:45,010 --> 00:44:47,270
Do you find the city has changed?
585
00:44:48,180 --> 00:44:50,600
No, not really.
586
00:44:53,400 --> 00:44:56,940
My eldest son Morteza
is learning French.
587
00:44:57,070 --> 00:44:59,570
He wants to be a famous comedian.
588
00:45:00,110 --> 00:45:02,910
Perhaps he will move away too.
589
00:45:03,910 --> 00:45:08,790
I hope he will remember
to visit us once in a while.
590
00:45:09,410 --> 00:45:13,250
This is the grave of Louis Riel,
founder of Manitoba.
591
00:45:13,380 --> 00:45:16,750
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
592
00:45:16,880 --> 00:45:20,670
to protect the rights
of the Métis Nation.
593
00:45:20,800 --> 00:45:24,390
For this, he was convicted
of treason and sentenced to death.
594
00:45:24,510 --> 00:45:27,970
Was he able to earn a good income
as a revolutionary?
595
00:45:28,100 --> 00:45:30,770
What was his annual salary,
for example?
596
00:45:30,890 --> 00:45:35,360
Riel did not care about money.
He devoted his life to helping others.
597
00:45:35,810 --> 00:45:38,480
Do people still think of him
as a traitor?
598
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
No.
599
00:45:39,730 --> 00:45:43,990
Our ancestors hurt him
and punished him for his courage.
600
00:45:44,320 --> 00:45:47,280
But today we understand
that he was a hero.
601
00:45:47,950 --> 00:45:49,950
Everything you see around you,
602
00:45:50,080 --> 00:45:54,790
every building, every parking lot,
every flower
603
00:45:54,920 --> 00:45:57,710
owes something to his sacrifice.
604
00:45:58,380 --> 00:46:02,550
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
605
00:46:21,110 --> 00:46:26,200
{\an8}LOUIS RIEL (1844-1885)
FATHER OF MANITOBA
606
00:46:51,770 --> 00:46:54,640
What time will this Massoud
meet you there?
607
00:46:54,980 --> 00:46:56,900
He said seven o'clock.
608
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
That's a long time to wait.
609
00:46:59,520 --> 00:47:01,730
What will you do all afternoon?
610
00:47:02,230 --> 00:47:05,990
I don't know.
Maybe I'll just wait.
611
00:47:06,110 --> 00:47:08,780
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
612
00:47:09,620 --> 00:47:12,830
And there's a relaxing view
of the highway.
613
00:47:12,950 --> 00:47:15,120
Time will pass quickly, agha.
614
00:47:15,710 --> 00:47:17,750
Here we are.
615
00:47:21,380 --> 00:47:23,460
TIM HORTONS
616
00:47:24,550 --> 00:47:26,720
ALWAYS FRESH
617
00:47:32,720 --> 00:47:35,020
Sure you don't want me
to wait with you?
618
00:47:35,140 --> 00:47:36,600
I'll be fine.
619
00:47:36,730 --> 00:47:39,900
Shirin wanted to give your mother
these candied walnuts.
620
00:47:40,020 --> 00:47:42,980
Mothers worry when
their children are far away.
621
00:47:43,110 --> 00:47:47,200
Please give these to her,
and invite her to visit us.
622
00:47:47,570 --> 00:47:49,490
I will. Thank you.
623
00:47:49,610 --> 00:47:52,200
And here are some socks
for you, agha.
624
00:47:52,330 --> 00:47:54,580
The closest thing
your feet will touch.
625
00:47:56,960 --> 00:48:00,880
Agha, you are very kind.
626
00:48:02,040 --> 00:48:03,710
I would die for you.
627
00:48:03,840 --> 00:48:05,960
I'll never forget this day.
628
00:48:08,800 --> 00:48:11,430
I have three brothers in my life.
629
00:48:11,550 --> 00:48:13,760
You are the fourth.
630
00:48:14,720 --> 00:48:19,440
May all your days be filled
with joy and happiness.
631
00:49:00,600 --> 00:49:05,360
Our competitors put genetic mutations
on your dinner table.
632
00:49:05,480 --> 00:49:06,360
Unacceptable!
633
00:49:06,480 --> 00:49:10,150
Or imitation turkey meat
made from pigeons.
634
00:49:10,280 --> 00:49:10,990
Unacceptable!
635
00:49:11,110 --> 00:49:16,740
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
636
00:49:16,870 --> 00:49:18,120
You know friends,
637
00:49:18,250 --> 00:49:22,460
he was the most voluptuous turkey
I've ever seen.
638
00:49:22,790 --> 00:49:24,540
I met him online.
639
00:49:24,670 --> 00:49:29,210
We texted for months
until I knew he was the one.
640
00:49:30,130 --> 00:49:33,760
I spent a fortune
to bring him to our shop.
641
00:49:34,390 --> 00:49:38,970
Master, let me get you a double-double.
It will cheer you up.
642
00:49:39,310 --> 00:49:40,270
I cannot accept!
643
00:49:40,390 --> 00:49:43,100
I have been crying
on your shoulder all morning.
644
00:49:43,230 --> 00:49:45,190
I will pay!
645
00:49:50,030 --> 00:49:54,110
The dream of delicious
and reasonably-priced turkey products
646
00:49:54,240 --> 00:49:57,030
for all Winnipeggers.
647
00:49:57,160 --> 00:50:01,200
I sing poems to
my turkeys every night
648
00:50:01,330 --> 00:50:04,040
so they will live calm
and happy lives.
649
00:50:04,540 --> 00:50:06,040
We have the gizzards!
650
00:50:06,170 --> 00:50:07,840
We have the gravy!
651
00:50:08,670 --> 00:50:11,300
Khanoum jan!
You brought tea from outside?
652
00:50:11,420 --> 00:50:13,760
Throw it out!
This is Tim Hortons.
653
00:50:13,880 --> 00:50:18,470
Come get a turkey
at 843 Main Street.
654
00:50:18,600 --> 00:50:21,730
We want to serve you!
655
00:50:24,810 --> 00:50:29,230
{\an8}ROD PEELER, REALTOR
"I NEVER SLEEP!"
656
00:51:12,940 --> 00:51:16,030
This is one
of the first residential structures
657
00:51:16,150 --> 00:51:18,530
in Winnipeg's historic Beige District.
658
00:51:18,660 --> 00:51:23,250
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
659
00:51:23,370 --> 00:51:25,370
Thankfully, the tree was chopped down.
660
00:51:25,500 --> 00:51:27,960
So now everyone can enjoy the view.
661
00:51:28,080 --> 00:51:30,750
Did any famous people live here?
662
00:51:31,250 --> 00:51:32,380
No.
663
00:51:32,500 --> 00:51:35,010
But many nice, unknown people
have lived here.
664
00:51:35,340 --> 00:51:36,880
Like who?
665
00:51:37,010 --> 00:51:39,890
For example, Siavash Yazdanmehr,
666
00:51:40,010 --> 00:51:42,350
the administrative assistant.
667
00:51:42,470 --> 00:51:44,140
Aidin Firouzabadi,
668
00:51:44,270 --> 00:51:45,930
the fax machine operator.
669
00:51:46,730 --> 00:51:48,060
Lots of people.
670
00:51:49,190 --> 00:51:52,150
Let's move now
to our next point of interest.
671
00:52:00,700 --> 00:52:04,910
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
672
00:52:05,330 --> 00:52:09,040
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
673
00:52:09,170 --> 00:52:11,130
What's inside, agha?
674
00:52:11,250 --> 00:52:13,170
No one has ever looked inside.
675
00:52:13,300 --> 00:52:16,010
- Who was the owner?
- Nobody knows.
676
00:52:16,130 --> 00:52:19,180
It is said he was
waiting for a bus.
677
00:52:19,300 --> 00:52:22,050
Perhaps he will return
for it one day.
678
00:52:22,180 --> 00:52:25,640
A few years ago,
the Forgotten Briefcase and its bench
679
00:52:25,770 --> 00:52:29,140
were enshrined as a
UNESCO World Heritage Site.
680
00:52:29,640 --> 00:52:34,690
A monument to absolute
inter-human solidarity,
681
00:52:34,820 --> 00:52:38,950
even at its most basic and banal.
682
00:52:41,200 --> 00:52:44,990
OK. Let's move on
to our next interesting place.
683
00:52:46,580 --> 00:52:51,120
I don't know about you,
but I've had quite enough of this tour.
684
00:52:51,250 --> 00:52:52,670
And in such frozen weather!
685
00:52:52,790 --> 00:52:55,090
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
686
00:52:55,210 --> 00:52:57,260
And yet he drags us on!
687
00:52:57,380 --> 00:53:00,680
I left my poor beautiful cat Pashmak
alone at home
688
00:53:00,800 --> 00:53:05,390
and came on this tour
in this horrific cold!
689
00:53:06,140 --> 00:53:08,020
The skin on my face is destroyed!
690
00:53:08,140 --> 00:53:10,020
My whole body is shaking!
691
00:53:27,330 --> 00:53:31,790
A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT
FEELINGS OF WORTHLESSNESS
692
00:53:45,930 --> 00:53:51,730
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL
IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
693
00:53:53,940 --> 00:53:57,320
NO LOITERING
ZERO TOLERANCE
694
00:54:17,790 --> 00:54:20,760
Agha, why doesn't the clock
have any hands?
695
00:54:20,880 --> 00:54:22,670
Portage Place is timeless.
696
00:54:23,340 --> 00:54:25,800
Do they still screen 3D films?
697
00:54:25,930 --> 00:54:28,720
No, 3D films were too exciting.
698
00:54:28,850 --> 00:54:31,560
Now they only show
one-dimensional films.
699
00:54:31,680 --> 00:54:32,930
Interesting.
700
00:54:34,980 --> 00:54:38,480
When this fountain
was built in 1987,
701
00:54:38,610 --> 00:54:43,030
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
702
00:54:43,150 --> 00:54:45,110
It dazzled us.
703
00:54:45,240 --> 00:54:48,700
Hundreds of Winnipeggers would
gather here for hours,
704
00:54:48,830 --> 00:54:54,410
watching in amazement every time
the water would burst forth.
705
00:54:54,540 --> 00:54:58,540
But today, it will not even
shed a teardrop.
706
00:54:59,380 --> 00:55:02,380
Can we still throw in coins
for good luck?
707
00:55:02,710 --> 00:55:05,510
No, all wishes are cancelled.
708
00:55:05,630 --> 00:55:06,970
Why?
709
00:55:07,090 --> 00:55:10,180
To discourage loitering.
710
00:55:10,640 --> 00:55:13,230
Loitering?
There's nothing to see here!
711
00:55:13,350 --> 00:55:16,060
A fountain without
water is meaningless.
712
00:55:16,190 --> 00:55:18,730
I don't know why
you brought us here.
713
00:55:18,860 --> 00:55:21,270
Perhaps I brought you
here out of hope.
714
00:55:21,400 --> 00:55:25,030
A small hope that the water
may someday return
715
00:55:25,150 --> 00:55:27,410
and endazzle us once again.
716
00:55:27,780 --> 00:55:29,370
Salam, agha.
717
00:55:29,490 --> 00:55:32,540
I'm sorry, but there's no loitering
allowed here.
718
00:55:32,660 --> 00:55:35,710
This is a registered tour group, agha.
719
00:55:35,830 --> 00:55:37,540
I do have a permit.
720
00:55:37,670 --> 00:55:39,000
Let's have a look.
721
00:55:41,550 --> 00:55:43,590
This permit is for 30 seconds only.
722
00:55:43,710 --> 00:55:46,050
You've been here a whole minute.
723
00:55:46,170 --> 00:55:50,220
Forgive me, agha,
I lost track of time.
724
00:55:50,350 --> 00:55:52,680
This is a site of historical importance.
725
00:55:52,810 --> 00:55:55,430
You can't just hang around here.
There are rules.
726
00:55:55,560 --> 00:55:57,890
- Yes, of course.
- Move along!
727
00:55:58,020 --> 00:55:59,770
Friends, let's go.
728
00:56:00,730 --> 00:56:02,770
We'll head to our next stop.
729
00:56:37,310 --> 00:56:40,520
I'm on my way to the cemetery
but I have no money.
730
00:56:40,650 --> 00:56:42,770
I can lend you some money.
731
00:56:43,400 --> 00:56:45,690
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
732
00:56:45,820 --> 00:56:48,450
A matter of life and death!
Come right now!
733
00:56:48,570 --> 00:56:51,490
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
734
00:56:52,660 --> 00:56:55,120
- Negin! What's going on?
- Hurry!
735
00:56:59,160 --> 00:57:00,670
Children!
736
00:57:20,980 --> 00:57:24,860
BROOKSIDE CEMETERY
737
00:57:32,660 --> 00:57:36,830
Lord Jesus who wept
for your friend Lazarus in the tomb,
738
00:57:37,290 --> 00:57:38,830
wipe away our tears.
739
00:57:43,130 --> 00:57:46,800
Take a Kleenex.
Crying will make you feel better.
740
00:57:47,300 --> 00:57:49,590
What a grave sorrow.
741
00:57:50,720 --> 00:57:52,760
Do you want a Kleenex?
742
00:57:52,880 --> 00:57:55,800
You can cry.
Crying will calm you.
743
00:59:08,960 --> 00:59:11,590
{\an8}LAIRD FORBES RANKIN
1940 - 2017
744
00:59:12,210 --> 00:59:15,880
{\an8}BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
745
00:59:54,670 --> 00:59:56,380
Happy birthday, khanoum.
746
00:59:56,510 --> 00:59:58,720
Thanks, it's for my mother-in-law.
747
00:59:58,840 --> 01:00:02,100
Excuse me khanoum,
where is Ashdown's Hardware?
748
01:00:02,220 --> 01:00:04,060
- Further down, dear one.
- Thank you.
749
01:00:04,180 --> 01:00:06,770
- Do you need help?
- No, thank you.
750
01:00:23,910 --> 01:00:26,460
J.H. ASHDOWN
HARDWARE COMPANY
751
01:00:29,000 --> 01:00:30,460
Salam, khanoum.
752
01:00:30,580 --> 01:00:33,670
What do you want?
I'm closing up, little missy.
753
01:00:33,800 --> 01:00:36,970
- Do you have an axe?
- Small, medium or large?
754
01:00:37,090 --> 01:00:38,260
Sorry?
755
01:00:38,380 --> 01:00:41,800
Here's a small, a medium or a big one.
Which one you want?
756
01:00:41,930 --> 01:00:43,760
What's best for breaking ice?
757
01:00:43,890 --> 01:00:45,890
- Ice?
- Yes.
758
01:00:46,020 --> 01:00:49,440
These are for wood.
Are you going ice-fishing?
759
01:00:49,560 --> 01:00:52,480
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
760
01:00:52,610 --> 01:00:55,030
Take the small one.
It's 100 Riels.
761
01:00:55,150 --> 01:00:56,990
Can I just borrow it?
762
01:00:57,110 --> 01:00:58,360
Borrow it?
763
01:00:58,490 --> 01:01:02,030
This isn't the West Kildonan
Public Library!
764
01:01:02,620 --> 01:01:04,030
Are you closing already?
765
01:01:04,160 --> 01:01:07,290
- Aziz, my dear! How are you?
- I'm good, and you?
766
01:01:07,410 --> 01:01:09,750
- I'm well. What's new?
- Hold on.
767
01:01:09,870 --> 01:01:12,540
Look what I brought you.
768
01:01:12,670 --> 01:01:13,880
A turkey.
769
01:01:14,000 --> 01:01:17,130
I'll make some soup
and bring you some tomorrow.
770
01:01:17,260 --> 01:01:19,340
Great, I'll stop by then.
771
01:01:21,470 --> 01:01:23,050
You're wasting my time!
772
01:01:23,180 --> 01:01:24,470
Please, khanoum.
773
01:01:24,600 --> 01:01:26,180
Come back with 100 Riels.
774
01:01:26,310 --> 01:01:27,640
Please.
775
01:01:27,770 --> 01:01:30,940
Get out of my shop,
little girl.
776
01:01:50,330 --> 01:01:52,790
Agha, do you still have tea?
777
01:01:55,460 --> 01:01:59,630
Come back tomorrow, little girl.
I open at 6 am.
778
01:02:12,940 --> 01:02:14,310
You know, my friend,
779
01:02:14,440 --> 01:02:16,940
this turkey that I lost,
780
01:02:17,070 --> 01:02:19,650
he really was everything to me.
781
01:02:19,780 --> 01:02:22,740
His gobbling breathed life
into my soul.
782
01:02:22,860 --> 01:02:27,160
Now that he's gone,
I'm crazed with depression.
783
01:02:27,280 --> 01:02:30,700
- I don't know what to do!
- I feel you.
784
01:02:36,250 --> 01:02:37,380
Double-double!
785
01:02:40,920 --> 01:02:42,300
Agha.
786
01:02:44,840 --> 01:02:46,260
Agha.
787
01:02:47,930 --> 01:02:49,220
Agha.
788
01:02:49,770 --> 01:02:53,480
Young girl, the tea shop
is no place for you.
789
01:02:54,190 --> 01:02:57,060
Agha, can I borrow
some boiling water?
790
01:02:57,690 --> 01:02:58,820
Borrow water?
791
01:02:58,940 --> 01:03:00,980
You mean you'll bring it back?
792
01:03:02,400 --> 01:03:05,910
I mean I need a whole
samovar of hot water.
793
01:03:06,030 --> 01:03:07,870
I can lend you a kettle.
794
01:03:07,990 --> 01:03:09,240
A full one?
795
01:03:10,080 --> 01:03:13,710
I can hardly carry a full one
and I'm twice your size.
796
01:03:13,830 --> 01:03:15,670
Get a grown-up to help you.
797
01:03:16,370 --> 01:03:18,340
Can't you help me?
798
01:03:18,710 --> 01:03:20,960
I have to serve the tea.
799
01:03:21,090 --> 01:03:24,130
Ask anybody.
Everyone is nice.
800
01:03:24,260 --> 01:03:25,760
I know them all.
801
01:03:25,880 --> 01:03:27,930
Except for that man over there.
802
01:03:30,390 --> 01:03:32,810
Go on,
someone will help you.
803
01:03:40,480 --> 01:03:41,610
Agha.
804
01:03:41,940 --> 01:03:43,150
Sir?
805
01:03:43,530 --> 01:03:45,530
My sister gave you her flower.
806
01:03:47,160 --> 01:03:49,120
The flower is very beautiful.
807
01:03:49,240 --> 01:03:50,580
Remember?
808
01:03:55,790 --> 01:03:57,750
Why do you speak French so well?
809
01:03:57,870 --> 01:04:00,210
I go to a French immersion school.
810
01:04:00,790 --> 01:04:02,130
Do you like that?
811
01:04:02,250 --> 01:04:05,300
No, my teacher
is completely insane.
812
01:04:06,590 --> 01:04:08,840
Your accent is really strange, agha.
813
01:04:08,970 --> 01:04:10,760
Are you from Alberta?
814
01:04:11,560 --> 01:04:13,720
I've been away for a long time.
815
01:04:17,390 --> 01:04:20,400
- Is it much further?
- No, it's just up ahead.
816
01:04:20,520 --> 01:04:22,980
I have to get back
to Tim Hortons.
817
01:04:23,110 --> 01:04:25,490
- Don't worry, agha.
- Okay.
818
01:04:27,820 --> 01:04:29,070
No!
819
01:04:29,530 --> 01:04:31,030
It's gone.
820
01:04:32,530 --> 01:04:34,870
Perhaps your sister
came back for it.
821
01:04:35,000 --> 01:04:36,200
Maybe.
822
01:04:37,750 --> 01:04:39,080
Would you like a walnut?
823
01:04:39,210 --> 01:04:40,880
No, thank you.
824
01:04:41,000 --> 01:04:45,170
I have to go find my sister, agha.
Forgive me, agha! Goodbye!
825
01:07:58,840 --> 01:08:02,080
Sorry agha.
We blew a fuse.
826
01:08:03,040 --> 01:08:05,370
But the tea is still hot.
827
01:08:17,430 --> 01:08:19,510
A gift from Mr. Horton.
828
01:08:20,050 --> 01:08:22,180
Drink before it gets cold.
829
01:09:23,530 --> 01:09:24,830
Mr. Rankin?
830
01:09:26,240 --> 01:09:27,290
Salam.
831
01:09:28,580 --> 01:09:30,210
My name is Massoud.
832
01:09:30,330 --> 01:09:32,710
We spoke on the telephone.
833
01:09:37,760 --> 01:09:39,510
Are you well, agha?
834
01:09:45,850 --> 01:09:47,890
So nice to meet you.
835
01:09:54,440 --> 01:09:57,030
Do you know
today’s date, agha?
836
01:09:57,150 --> 01:09:58,650
The 28th?
837
01:09:58,780 --> 01:10:00,610
It's February 29th!
838
01:10:00,740 --> 01:10:03,660
Your mother's 76th birthday.
839
01:10:04,070 --> 01:10:07,830
My wife has ordered
a cake from Jila's Bakery.
840
01:10:08,500 --> 01:10:10,750
Do you have any children, agha?
841
01:10:10,870 --> 01:10:11,960
No.
842
01:10:12,290 --> 01:10:14,250
My son is quite a handful.
843
01:10:15,250 --> 01:10:17,800
Are you married?
844
01:10:18,420 --> 01:10:19,840
No.
845
01:10:19,970 --> 01:10:21,970
Now that you are home,
846
01:10:22,090 --> 01:10:25,470
maybe you can meet
someone and settle down.
847
01:10:25,600 --> 01:10:29,180
It's nice to be with loved ones
in this cold weather.
848
01:10:29,310 --> 01:10:32,890
Buy this paper shredder!
Only 30 Riels.
849
01:10:33,020 --> 01:10:35,690
We have no
papers to shred.
850
01:10:35,810 --> 01:10:39,150
You can make noodles with it.
Or shoelaces.
851
01:10:39,280 --> 01:10:41,570
No thank you.
We don't need it.
852
01:10:45,370 --> 01:10:47,990
Shortly after your
father passed away,
853
01:10:48,450 --> 01:10:51,540
I started working for your mother.
854
01:10:52,250 --> 01:10:54,420
I shoveled snow for her.
855
01:10:55,420 --> 01:10:58,420
For three winters
I shoveled her walkway.
856
01:10:59,000 --> 01:11:02,260
But one day she called me
in the middle of summer.
857
01:11:02,880 --> 01:11:05,640
Forgive me for saying so, agha,
858
01:11:05,760 --> 01:11:08,180
but her memory
was fading.
859
01:11:08,720 --> 01:11:11,100
She believed
that I was you.
860
01:11:11,850 --> 01:11:15,480
Matthew, Massoud,
the names are similar.
861
01:11:17,360 --> 01:11:19,780
Of course I tried to tell her,
862
01:11:19,900 --> 01:11:24,030
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
863
01:11:24,450 --> 01:11:28,200
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
864
01:11:29,410 --> 01:11:32,910
But when I returned that winter
to shovel her walkway,
865
01:11:33,040 --> 01:11:35,960
she was so overjoyed to see you.
866
01:11:37,880 --> 01:11:40,840
She invited me in for tea.
867
01:11:41,340 --> 01:11:44,380
She showed me photographs
from my childhood.
868
01:11:44,510 --> 01:11:47,340
The story
of the day I was born.
869
01:11:47,720 --> 01:11:49,930
My first steps.
870
01:11:50,470 --> 01:11:52,520
My first words.
871
01:11:53,390 --> 01:11:56,560
And how much I cried
whenever she let me go.
872
01:11:57,730 --> 01:12:01,780
Careful reminders
of what to do if I ever got lost,
873
01:12:01,900 --> 01:12:04,820
and how to find my way home.
874
01:12:06,700 --> 01:12:10,530
She was so happy
to be close to you again, agha.
875
01:12:11,620 --> 01:12:14,620
I know it's difficult
to understand.
876
01:12:15,790 --> 01:12:18,540
I hope you don't
think less of me.
877
01:12:19,460 --> 01:12:21,500
But I played a role.
878
01:12:25,840 --> 01:12:29,470
But why does she live with you?
879
01:12:30,220 --> 01:12:32,890
The bank
expropriated her house.
880
01:12:33,010 --> 01:12:35,180
So she came to live with us.
881
01:12:37,140 --> 01:12:39,350
We have a modest apartment,
882
01:12:39,480 --> 01:12:42,440
but we do our best
to take care of her.
883
01:12:42,570 --> 01:12:47,150
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
884
01:12:48,280 --> 01:12:51,280
We take in laundry
from the neighbours.
885
01:12:52,030 --> 01:12:55,000
I shovel snow when I can.
886
01:12:55,120 --> 01:12:57,660
And I work as a customer
service representative
887
01:12:57,790 --> 01:13:00,710
at the Winnipeg Earmuff Authority.
888
01:13:01,920 --> 01:13:04,800
I'm also a freelance tour guide.
889
01:13:05,510 --> 01:13:08,680
There is very little tourism
in Winnipeg,
890
01:13:08,800 --> 01:13:14,220
but I love to show people
the places I care about.
891
01:13:17,310 --> 01:13:19,940
Your mother is very happy here.
892
01:13:20,060 --> 01:13:21,270
You'll see.
893
01:13:39,870 --> 01:13:44,000
COLLECTED TEARS
2002-2019
894
01:13:54,430 --> 01:13:56,180
Have some tea, agha.
895
01:13:56,640 --> 01:13:58,310
You’ll feel better.
896
01:14:19,250 --> 01:14:22,080
Why do so much?
897
01:14:22,830 --> 01:14:25,840
She had no one else, agha.
898
01:14:26,800 --> 01:14:27,960
Yes.
899
01:14:28,300 --> 01:14:30,590
But it's not your problem.
900
01:14:33,390 --> 01:14:36,350
Just as the Assiniboine
901
01:14:37,390 --> 01:14:39,720
joins the Red River
902
01:14:39,850 --> 01:14:43,270
and together they flow
into Lake Winnipeg,
903
01:14:43,400 --> 01:14:46,150
we are all connected, agha.
904
01:14:51,240 --> 01:14:53,410
I could have helped.
905
01:14:57,240 --> 01:15:00,040
We tried to find you.
906
01:15:01,080 --> 01:15:03,870
To be honest,
we thought you were dead.
907
01:15:04,620 --> 01:15:07,540
When your mother
came to live with us,
908
01:15:07,670 --> 01:15:10,380
we transferred
her phone number here.
909
01:15:10,510 --> 01:15:13,760
Hoping that you might call one day.
910
01:15:14,840 --> 01:15:17,390
I understand if you were busy.
911
01:15:25,980 --> 01:15:29,400
Listen agha,
Sahar will be home soon.
912
01:15:29,520 --> 01:15:31,320
We can all have cake
913
01:15:31,440 --> 01:15:34,400
and celebrate
Mother's birthday together.
914
01:15:34,530 --> 01:15:36,870
Go to her room now.
915
01:15:37,240 --> 01:15:41,750
You will see that it looks
just like your home on Elm Street.
916
01:15:44,460 --> 01:15:47,750
Your childhood photo is on the wall.
917
01:15:48,540 --> 01:15:51,760
I've seen her looking at you
many times
918
01:15:51,880 --> 01:15:54,050
with such loving eyes.
919
01:15:55,050 --> 01:15:56,550
Get up now, agha.
920
01:15:57,720 --> 01:15:59,970
Go wake her gently.
921
01:16:03,980 --> 01:16:06,020
Turn on her nightlight.
922
01:16:06,140 --> 01:16:09,400
So her eyes can slowly
adjust to the light.
923
01:16:11,400 --> 01:16:13,940
Tell her you are home now.
924
01:16:38,050 --> 01:16:39,300
Mother.
925
01:16:46,020 --> 01:16:47,810
Mother, are you awake?
926
01:16:52,270 --> 01:16:54,030
It's Matthew.
927
01:17:01,160 --> 01:17:03,490
Do you recognize me?
928
01:17:06,710 --> 01:17:09,580
Turn on my night light, dear.
929
01:17:29,350 --> 01:17:30,850
Is it morning or night?
930
01:17:37,440 --> 01:17:38,900
It's night, mother.
931
01:17:46,540 --> 01:17:48,040
- Salam.
- Salam.
932
01:17:48,370 --> 01:17:49,750
Are you well?
933
01:17:50,500 --> 01:17:52,420
Omid, your glasses!
934
01:17:52,540 --> 01:17:54,340
Where did you find them?
935
01:17:54,460 --> 01:17:56,000
Come in!
936
01:17:56,130 --> 01:17:57,920
These nice girls found them!
937
01:17:58,050 --> 01:18:00,260
I invited them for birthday cake.
938
01:18:01,260 --> 01:18:02,430
Salam, agha.
939
01:18:03,100 --> 01:18:04,930
Did you clear the clothesline?
940
01:18:11,650 --> 01:18:12,980
Mother.
941
01:18:15,400 --> 01:18:18,940
This morning I went to Elm Street.
942
01:18:20,820 --> 01:18:24,530
The family that lives
there is very kind.
943
01:18:28,250 --> 01:18:31,250
They asked me to
give you these walnuts,
944
01:18:33,000 --> 01:18:35,750
so that you don't worry about me.
945
01:18:38,300 --> 01:18:41,090
But I'm not worried about you.
946
01:18:43,640 --> 01:18:46,430
Grandma! Happy Birthday!
947
01:18:46,760 --> 01:18:50,890
Omid jan!
What beautiful flowers!
948
01:18:52,270 --> 01:18:54,940
I missed you, my darling.
949
01:18:55,980 --> 01:18:59,480
Tell me about your first day
with new eyes.
950
01:18:59,940 --> 01:19:01,780
You're a fraud, agha!
951
01:19:02,200 --> 01:19:05,240
It's a complicated situation, friends.
952
01:19:05,370 --> 01:19:07,580
I have a lot of responsibilities.
953
01:19:07,950 --> 01:19:11,830
Even the Forgotten Briefcase is not safe
with you roaming the streets!
954
01:19:11,960 --> 01:19:13,870
I waited for you
for an hour.
955
01:19:14,000 --> 01:19:15,250
What was I to do?
956
01:19:15,630 --> 01:19:17,920
My friend's sister saw the turkey.
957
01:19:18,040 --> 01:19:19,880
She wrestled him
958
01:19:20,010 --> 01:19:21,970
and took my glasses back.
959
01:19:22,420 --> 01:19:23,630
Well done!
960
01:19:24,010 --> 01:19:26,010
This man didn't help you?
961
01:19:27,550 --> 01:19:30,140
What is your name again, agha?
962
01:19:31,850 --> 01:19:33,480
Ah, I remember now.
963
01:19:34,190 --> 01:19:37,110
You used to shovel my snow.
964
01:19:38,270 --> 01:19:41,070
Anyway, the money is here.
Have some cake.
965
01:19:41,190 --> 01:19:43,740
When the ice melts,
you can take it.
966
01:19:43,860 --> 01:19:45,950
We don't care about money.
967
01:19:46,450 --> 01:19:47,740
Agha!
968
01:19:50,370 --> 01:19:51,790
Agha.
969
01:19:52,290 --> 01:19:54,660
Agha, are you alright?
970
01:19:57,540 --> 01:19:59,290
I'm going to leave now.
971
01:20:01,510 --> 01:20:03,470
Agha, what is it?
972
01:20:04,420 --> 01:20:05,930
Did something happen?
973
01:20:12,680 --> 01:20:15,270
Give him the money.
He helped my sister.
974
01:20:16,190 --> 01:20:17,600
I must leave.
975
01:20:20,020 --> 01:20:21,980
Agha, please stay.
976
01:20:24,860 --> 01:20:27,070
You're our welcome guest.
977
01:20:27,200 --> 01:20:29,620
This is your home too.
978
01:20:30,740 --> 01:20:34,620
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
979
01:20:34,960 --> 01:20:37,670
Agha, would you like to cry?
980
01:21:16,620 --> 01:21:23,500
I once said to you
981
01:21:24,420 --> 01:21:30,510
That if you return,
I will share
982
01:21:30,640 --> 01:21:34,140
My heart's sorrow with you
983
01:21:35,060 --> 01:21:44,650
But what is there to say?
984
01:21:45,110 --> 01:21:55,660
The sorrow leaves my heart
when you are here
985
01:26:02,700 --> 01:26:04,490
Starring
ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI
986
01:26:04,620 --> 01:26:05,910
PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
987
01:26:06,040 --> 01:26:08,250
Director of Photography
ISABELLE STACHTCHENKO
988
01:26:08,370 --> 01:26:10,580
Production Designer
LOUISA SCHABAS
989
01:26:10,710 --> 01:26:12,920
Costume Designer
NEGAR NEMATI
990
01:26:13,040 --> 01:26:15,250
Assistant Director
FLORELLE DEL BURGO
991
01:26:15,380 --> 01:26:18,590
Hair Design NERMIN GRBIC
Makeup Design MARIE SALVADO
992
01:26:18,720 --> 01:26:20,630
Sound by
PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE
993
01:26:20,760 --> 01:26:21,930
BERNARD GARIÉPY-STROBL
994
01:26:22,050 --> 01:26:25,260
Original Music by
AMIR AMIRI, CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
995
01:26:25,390 --> 01:26:27,600
Edited by
XI FENG
996
01:26:27,720 --> 01:26:29,270
Line Producers
CATHERINE BOILY
997
01:26:29,390 --> 01:26:30,940
ROSALIE CHICOINE PERREAULT
998
01:26:31,060 --> 01:26:33,020
Story and Screenplay by
MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI
999
01:26:33,150 --> 01:26:34,270
ILA FIROUZABADI
1000
01:26:34,400 --> 01:26:37,610
Executive Producers
ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
1001
01:26:37,730 --> 01:26:39,950
Production
SYLVAIN CORBEIL
1002
01:26:40,070 --> 01:26:42,160
Directed by
MATTHEW RANKIN
66581