All language subtitles for Universal.Language.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,240 A Presentation of the Winnipeg Institute 4 00:00:39,370 --> 00:00:42,540 for the Intellectual Development of Children and Young People 5 00:00:44,370 --> 00:00:48,130 In the name of Friendship 6 00:00:49,840 --> 00:00:55,090 UNIVERSAL LANGUAGE 7 00:01:19,200 --> 00:01:22,490 ROBERT H. SMITH SCHOOL 8 00:01:30,290 --> 00:01:31,460 Be silent! 9 00:01:43,520 --> 00:01:49,730 I thought after your vacation, you would show some maturity. 10 00:01:52,110 --> 00:01:53,900 But what do I find instead? 11 00:01:55,570 --> 00:01:58,030 Shouting, screaming and misbehaviours! 12 00:02:01,910 --> 00:02:05,540 You think I'm late for no reason? 13 00:02:07,160 --> 00:02:09,250 My bus broke down outside the city. 14 00:02:09,370 --> 00:02:11,500 I had to walk all the way here! 15 00:02:11,630 --> 00:02:14,300 Pulling my luggage over slippery ice! 16 00:02:15,420 --> 00:02:19,430 And you don't even have the decency to misbehave in French? 17 00:02:29,020 --> 00:02:32,060 I'm not like other authority figures, you know. 18 00:02:32,860 --> 00:02:34,780 I wear an earring. 19 00:02:35,150 --> 00:02:37,240 And turtleneck sweaters. 20 00:02:37,360 --> 00:02:40,660 I've played my electric guitar for you more than once. 21 00:02:41,870 --> 00:02:44,240 And still you behave like brats. 22 00:02:47,450 --> 00:02:52,330 I have devoted my life to making you better humans. 23 00:02:54,290 --> 00:02:56,210 But look at you now. 24 00:02:57,170 --> 00:02:58,800 What happened? 25 00:03:11,520 --> 00:03:14,060 Can anyone translate this sentence? 26 00:03:18,400 --> 00:03:20,280 Permission to enter, agha? 27 00:03:20,780 --> 00:03:21,950 Why are you late? 28 00:03:22,070 --> 00:03:24,070 I have a note from my father. 29 00:03:25,870 --> 00:03:27,160 Take your seat. 30 00:03:34,790 --> 00:03:35,920 Omid! 31 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 I wrote something on the blackboard. 32 00:03:38,420 --> 00:03:41,630 I intend to prove something to you creatures. 33 00:03:41,760 --> 00:03:42,930 Translate it. 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,810 But I don't understand, agha. 35 00:03:46,930 --> 00:03:48,010 Why? 36 00:03:48,140 --> 00:03:50,680 Because I can't read your handwriting. 37 00:03:50,810 --> 00:03:52,850 Because you're blind as a bat! 38 00:03:52,980 --> 00:03:54,560 Actually I'm myopic, agha. 39 00:03:54,690 --> 00:03:56,270 I can't see far away. 40 00:03:56,400 --> 00:03:57,650 Be silent! 41 00:03:58,360 --> 00:03:59,940 When the school year started, 42 00:04:00,070 --> 00:04:02,280 you sat at the back next to Ali Hemmati. 43 00:04:02,400 --> 00:04:05,280 I let you sit at the front so you could see better. 44 00:04:05,410 --> 00:04:08,580 Even though you have below-average intelligence. 45 00:04:10,120 --> 00:04:11,500 Morteza! 46 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 Why is your face like that? 47 00:04:14,210 --> 00:04:16,330 - I'm Groucho. - What? 48 00:04:16,460 --> 00:04:18,420 Groucho Marx, the comedian. 49 00:04:19,960 --> 00:04:22,380 Your face is disgusting to others. 50 00:04:22,840 --> 00:04:24,090 Go stand in the closet. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,850 Look Omid, 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,930 your father came to me three times and said, 53 00:04:32,060 --> 00:04:33,980 "Forgive me agha, I work three jobs. 54 00:04:34,310 --> 00:04:37,150 When school reopens after winter break, 55 00:04:37,270 --> 00:04:40,690 my son Omid will come to class with new glasses." 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,110 Three times he promised me. 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,450 - Was he lying to me? - No. 58 00:04:45,570 --> 00:04:49,700 - Then where are your glasses? - I lost them, but it's not my fault. 59 00:04:49,830 --> 00:04:50,870 Why is that? 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,870 I was obstructed by a turkey. 61 00:04:57,250 --> 00:05:01,380 Omid, I'm in no mood for tall tales. 62 00:05:01,510 --> 00:05:02,510 Really! 63 00:05:02,630 --> 00:05:06,470 A turkey was wandering through the Centennial Parking Pavilion. 64 00:05:06,590 --> 00:05:07,930 The gobbling startled me, 65 00:05:08,050 --> 00:05:09,140 I tripped, 66 00:05:09,260 --> 00:05:10,930 and the glasses fell off my face. 67 00:05:11,390 --> 00:05:14,480 And I suppose the turkey ran off with them. 68 00:05:14,600 --> 00:05:16,480 My father helped me look, 69 00:05:16,600 --> 00:05:18,060 but we couldn't find them. 70 00:05:18,190 --> 00:05:19,860 You should do like Dena 71 00:05:19,980 --> 00:05:21,650 and wear an elastic band. 72 00:05:21,780 --> 00:05:23,030 I did! 73 00:05:23,150 --> 00:05:25,610 Omid, what do you want to be when you grow up? 74 00:05:25,740 --> 00:05:27,200 Excuse me, agha? 75 00:05:28,160 --> 00:05:31,490 What do you want to be when you grow up? 76 00:05:31,620 --> 00:05:34,410 I want to be a tour guide. 77 00:05:34,790 --> 00:05:36,080 A tour guide? 78 00:05:36,210 --> 00:05:37,620 In this town? 79 00:05:40,920 --> 00:05:42,000 Reza, what about you? 80 00:05:42,130 --> 00:05:44,260 A fashion photographer, agha. 81 00:05:46,050 --> 00:05:46,800 Negin? 82 00:05:46,930 --> 00:05:48,300 A diplomat. 83 00:05:48,430 --> 00:05:50,010 A diplomat? 84 00:05:50,850 --> 00:05:53,470 Morteza, what do you want to be when you grow up? 85 00:05:53,600 --> 00:05:55,270 A comedian, agha! 86 00:05:56,180 --> 00:05:58,270 You have to be funny first. 87 00:05:59,480 --> 00:06:00,270 Sohrab? 88 00:06:00,400 --> 00:06:02,730 I want to breed donkeys. 89 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 What did you say? 90 00:06:03,980 --> 00:06:06,190 I want to breed donkeys, agha. 91 00:06:09,610 --> 00:06:11,490 All of you will fail. 92 00:06:12,490 --> 00:06:13,830 You know why? 93 00:06:13,950 --> 00:06:15,700 It's called REALITY. 94 00:06:18,210 --> 00:06:22,960 When I look at you, I see little hope for human survival. 95 00:06:24,630 --> 00:06:26,380 Read this sentence! 96 00:06:26,510 --> 00:06:30,840 We are lost forever in this world. 97 00:06:31,220 --> 00:06:32,760 That's right, exactly. 98 00:06:32,890 --> 00:06:35,100 And you are all expelled! 99 00:06:35,220 --> 00:06:37,060 Until Omid can see properly! 100 00:06:37,390 --> 00:06:40,560 No more education! Everyone go stand in the closet! 101 00:06:40,690 --> 00:06:43,110 Agha, we can't all fit in there! 102 00:06:43,230 --> 00:06:44,230 Not my problem! 103 00:06:44,360 --> 00:06:46,230 Everybody in the closet! 104 00:07:00,790 --> 00:07:02,420 Your bag in your other hand. 105 00:07:02,540 --> 00:07:04,210 Put your arm around her. 106 00:07:04,340 --> 00:07:05,500 Now frown. 107 00:07:07,210 --> 00:07:08,720 Three swings only! 108 00:07:12,300 --> 00:07:13,510 One, 109 00:07:13,640 --> 00:07:14,810 two, 110 00:07:14,930 --> 00:07:16,060 three. 111 00:07:16,180 --> 00:07:17,680 Next! 112 00:07:18,980 --> 00:07:20,640 Three swings only! 113 00:07:22,690 --> 00:07:25,900 Omid, my sister's school is near the Parking Pavilion. 114 00:07:26,020 --> 00:07:28,190 We could go look there together. 115 00:07:28,320 --> 00:07:31,360 I have to wait for my mom at the Kleenex Repository. 116 00:07:31,490 --> 00:07:33,280 Do you need help to get there? 117 00:07:33,410 --> 00:07:34,910 My feet know the way. 118 00:07:35,030 --> 00:07:37,950 If I find your glasses, I'll bring them to you. 119 00:07:38,080 --> 00:07:39,120 Okay. 120 00:07:48,920 --> 00:07:50,010 Alright friends, 121 00:07:50,130 --> 00:07:54,340 our tour concludes here at the Centennial Parking Pavilion. 122 00:07:54,850 --> 00:07:56,560 Actually, we have to go, agha. 123 00:07:56,680 --> 00:07:58,720 But you'll miss the best part! 124 00:07:58,850 --> 00:08:01,270 The jewel of the Grey District! 125 00:08:01,390 --> 00:08:03,600 Your tour was very long, agha. 126 00:08:03,730 --> 00:08:06,440 We have to get going. Thank you, goodbye. 127 00:08:06,900 --> 00:08:09,320 But I've hired a group of youths 128 00:08:09,440 --> 00:08:13,320 to re-enact the Great Parallel Parking Incident of 1958. 129 00:08:13,660 --> 00:08:15,280 Please stay! 130 00:08:15,410 --> 00:08:17,200 The youths put in a lot of effort! 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,870 I appreciate the effort. 132 00:08:18,990 --> 00:08:22,790 But since when is a parking lot a site of historical importance? 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,760 Snow shoveler here! 134 00:08:38,890 --> 00:08:43,520 Shoveling! Sweeping! All a good price! 135 00:08:46,770 --> 00:08:48,440 Snow shoveler! 136 00:08:56,910 --> 00:08:59,120 Snow shoveler! 137 00:09:08,250 --> 00:09:12,130 Mahi! Don't do your homework in the bath again, okay? 138 00:09:12,630 --> 00:09:15,590 You should pay more attention, Saina. 139 00:09:16,010 --> 00:09:18,510 My dear Nazgol! 140 00:09:20,350 --> 00:09:22,560 You got the best mark. Congratulations! 141 00:09:22,680 --> 00:09:24,020 Thank you. 142 00:09:24,140 --> 00:09:28,190 If Falardeau was here, he would have loved your essay. 143 00:09:28,310 --> 00:09:31,270 Come to the flower shop. I want to get you a nice gift. 144 00:09:31,400 --> 00:09:34,650 Thanks Mme Zardooz, but I have a santoor lesson. 145 00:09:34,780 --> 00:09:36,700 It will only take a moment. 146 00:09:37,360 --> 00:09:38,530 Okay. 147 00:09:47,710 --> 00:09:49,420 Hello Mr. Golchin. 148 00:09:50,130 --> 00:09:52,170 {\an8}SPEAK SOFTLY FLOWERS ARE SENSITIVE 149 00:09:52,300 --> 00:09:54,300 I hope you are not tired. 150 00:09:54,420 --> 00:09:56,590 Hello, dear girl. 151 00:09:56,720 --> 00:09:57,800 Hello. 152 00:09:58,260 --> 00:10:02,310 Were you a good student in Mme Zardooz's class? 153 00:10:03,220 --> 00:10:05,640 She got the best mark in the class. 154 00:10:05,770 --> 00:10:06,940 Bravo. 155 00:10:07,890 --> 00:10:11,520 And are you kind to all of god's creatures? 156 00:10:11,650 --> 00:10:12,820 Yes. 157 00:10:12,940 --> 00:10:15,860 Do you speak calmly around flowers? 158 00:10:15,990 --> 00:10:18,070 DO NOT SCREAM NEAR THE FLOWERS 159 00:10:18,200 --> 00:10:19,990 And do you pay respect to your elders, 160 00:10:20,120 --> 00:10:23,080 even when they show stupidity? 161 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 That is a trick question, I think. 162 00:10:28,790 --> 00:10:32,090 Get my cigarettes. There, next to the samovar. 163 00:10:47,770 --> 00:10:49,440 Mahi, where's Nazgol? 164 00:10:49,560 --> 00:10:50,940 Flower shop. 165 00:10:53,230 --> 00:10:56,610 Did you know that saffron comes from the crocus? 166 00:10:57,860 --> 00:11:03,070 And as our provincial flower, it represents all of us. 167 00:11:03,740 --> 00:11:06,870 When our hearts fill with the gloom of winter 168 00:11:07,000 --> 00:11:10,670 I tell people: "Go stand next to this flower. 169 00:11:10,790 --> 00:11:12,540 You will feel better." 170 00:11:12,960 --> 00:11:15,630 When you can stand next to this flower, 171 00:11:16,170 --> 00:11:18,800 it is always springtime. 172 00:11:19,840 --> 00:11:24,600 It will live a long life if you take care of it. 173 00:11:24,720 --> 00:11:26,970 Be kind to it. 174 00:11:27,100 --> 00:11:28,270 Here you go. 175 00:11:28,390 --> 00:11:30,140 Thank you so much, agha. 176 00:11:31,060 --> 00:11:34,480 What do we say about such a flower in French? 177 00:11:34,610 --> 00:11:36,860 This flower is very beautiful. 178 00:11:36,980 --> 00:11:38,110 Well done. 179 00:11:41,240 --> 00:11:42,990 - Hello. - Hello. 180 00:11:43,120 --> 00:11:45,030 - Salam. - Salam. 181 00:11:45,160 --> 00:11:49,040 Would you accept some walnuts in exchange for a flower? 182 00:11:49,160 --> 00:11:51,160 I'm a small business owner, agha. 183 00:11:51,750 --> 00:11:55,420 I'm on my way to the cemetery, but I have no money. 184 00:11:55,790 --> 00:11:58,260 I can lend you some money. 185 00:11:59,260 --> 00:12:01,170 - Nazgol! Come quick! - What is it? 186 00:12:01,300 --> 00:12:03,930 A matter of life and death! Come right now! 187 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,140 - Sorry, agha. - Don't slam the door! 189 00:12:09,350 --> 00:12:12,140 - Negin! What's going on? - Hurry! 190 00:12:20,190 --> 00:12:21,900 Snow Shoveler! 191 00:12:23,490 --> 00:12:24,990 Negin! 192 00:12:30,500 --> 00:12:31,540 Negin! 193 00:12:32,080 --> 00:12:33,460 Why are you running? 194 00:12:33,580 --> 00:12:34,790 Just run! 195 00:12:35,750 --> 00:12:37,880 Snow Shoveler here! 196 00:12:44,130 --> 00:12:47,850 We're so lucky. I found 500 Riels in the ice! 197 00:12:47,970 --> 00:12:51,770 500 Riels! Negin! We can buy so many socks! 198 00:12:51,890 --> 00:12:54,440 No, we have to help my friend Omid. 199 00:12:54,560 --> 00:12:56,400 You want to give it all away? 200 00:12:56,520 --> 00:12:57,810 He can't see well. 201 00:12:57,940 --> 00:13:00,070 And a turkey ran off with his glasses. 202 00:13:00,190 --> 00:13:01,190 What? 203 00:13:01,320 --> 00:13:02,610 It's a long story. 204 00:13:02,740 --> 00:13:05,160 - Mr. Bilodeau is insane. - Why? 205 00:13:05,280 --> 00:13:08,990 He expelled everybody until Omid can see the blackboard. 206 00:13:09,120 --> 00:13:11,580 With this money, he can buy new glasses. 207 00:13:11,700 --> 00:13:14,620 But how do we get it out? 208 00:13:14,750 --> 00:13:18,090 We can use your skates to chip it out. 209 00:13:18,210 --> 00:13:21,130 Negin, you know ringette is on Tuesday nights. 210 00:13:21,250 --> 00:13:23,670 And Shabnam is sharpening our skates. 211 00:13:25,010 --> 00:13:26,760 What do you have there? 212 00:13:30,720 --> 00:13:32,770 - 500 Riels. - Yes. 213 00:13:33,350 --> 00:13:35,270 Frozen in the ice. 214 00:13:35,390 --> 00:13:36,480 Yes. 215 00:13:36,810 --> 00:13:39,190 How will we get it out? 216 00:13:39,310 --> 00:13:42,190 I heard a Snow Shoveler down the corridor. 217 00:13:42,320 --> 00:13:44,440 We'll borrow his shovel. 218 00:13:44,570 --> 00:13:46,240 You mean Agha Javad? 219 00:13:46,950 --> 00:13:51,410 He's grumpy. He won't lend you his shovel. 220 00:13:51,540 --> 00:13:53,540 People like to help each other. 221 00:13:53,660 --> 00:13:56,330 And I want to help you, too. 222 00:13:56,460 --> 00:13:59,080 But a shovel is too dull. 223 00:13:59,210 --> 00:14:02,130 You need a sharper tool. 224 00:14:02,250 --> 00:14:03,460 Like an axe. 225 00:14:04,420 --> 00:14:06,760 - Do you have an axe? - No. 226 00:14:07,180 --> 00:14:09,970 Fortunately, I know where you can find one. 227 00:14:10,100 --> 00:14:13,180 Go to my friend, Mr. Abdolrahman Ghamghosar. 228 00:14:13,310 --> 00:14:16,810 In the beige building at the end of Zamenhof Street. 229 00:14:16,940 --> 00:14:20,190 Knock on his door, he'll lend you his axe. 230 00:14:21,570 --> 00:14:24,730 Go! It's getting dark. I'll wait for you here. 231 00:14:25,440 --> 00:14:27,740 Why don't you go, agha? 232 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 Excuse me? 233 00:14:29,360 --> 00:14:32,620 He's your friend, you know where he lives. 234 00:14:32,740 --> 00:14:34,040 We'll wait for you. 235 00:14:35,410 --> 00:14:36,660 My dear! 236 00:14:36,790 --> 00:14:39,330 This neighbourhood is dangerous for children. 237 00:14:39,670 --> 00:14:41,880 Besides, you'll get cold. 238 00:14:42,000 --> 00:14:44,050 I like being cold. 239 00:14:44,170 --> 00:14:46,340 We don't need your help, agha. 240 00:14:47,760 --> 00:14:51,680 But little missy, using an axe is difficult! 241 00:14:52,140 --> 00:14:54,140 Who will cut the ice for you? 242 00:14:54,470 --> 00:14:57,140 Who will carry it to a warm place for you? 243 00:14:57,270 --> 00:14:59,310 You can't do it by yourself. 244 00:14:59,440 --> 00:15:01,980 But we found it first. 245 00:15:06,030 --> 00:15:09,150 But it still doesn't belong to you! 246 00:15:09,280 --> 00:15:11,910 For all you know, I could have lost it! 247 00:15:12,030 --> 00:15:13,700 I might be suffering. 248 00:15:13,830 --> 00:15:17,580 I might need this money to help my loved ones. 249 00:15:17,700 --> 00:15:21,120 And yet here I am, trying to help you, 250 00:15:21,250 --> 00:15:24,250 even as you treat me with suspicion! 251 00:15:24,630 --> 00:15:27,130 We didn't mean to insult you, agha. 252 00:15:27,260 --> 00:15:30,760 Then don't waste my time! Go to Ghamghosar. 253 00:16:17,350 --> 00:16:19,220 Are you Monsieur Castonguay? 254 00:16:19,350 --> 00:16:20,680 Indeed. 255 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 Mario? 256 00:16:23,600 --> 00:16:24,650 Matthew. 257 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 Nice to meet you. 258 00:16:26,150 --> 00:16:28,190 Mathieu, right. Nice to meet you. 259 00:16:28,320 --> 00:16:29,570 Do you mind if I eat? 260 00:16:29,690 --> 00:16:30,940 Please do. 261 00:16:31,070 --> 00:16:34,070 I hear it's your last day here, is that right? 262 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Yes, it is. 263 00:16:35,320 --> 00:16:38,580 And you’re going back to your country, right? 264 00:16:38,700 --> 00:16:40,830 I've been in Montreal for a long time now, 265 00:16:40,950 --> 00:16:42,620 but yes, I grew up in Winnipeg. 266 00:16:42,750 --> 00:16:44,960 So you don't like Quebec anymore! 267 00:16:45,080 --> 00:16:46,210 No, it's not that. 268 00:16:46,330 --> 00:16:48,500 But you'd rather live in Alberta? 269 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 No, in Manitoba. 270 00:16:51,210 --> 00:16:52,300 Pardon? 271 00:16:52,420 --> 00:16:55,640 Winnipeg is in Manitoba. Alberta is a different place. 272 00:16:55,760 --> 00:16:57,140 On the contrary, 273 00:16:57,510 --> 00:16:59,680 Alberta is the capital of Winnipeg. 274 00:17:00,060 --> 00:17:01,140 No. 275 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 If you take the map of Canada, first there's Quebec, then Ontario, 276 00:17:05,310 --> 00:17:09,110 and then the Province of Manitoba. Winnipeg is the capital city. 277 00:17:09,230 --> 00:17:10,900 To get to Alberta, you have to-- 278 00:17:11,030 --> 00:17:12,360 Okay, okay! 279 00:17:12,490 --> 00:17:15,450 You and your Western Canada and your Rocky Mountains. 280 00:17:15,570 --> 00:17:17,870 Personally, I don't give a rat's ass. 281 00:17:17,990 --> 00:17:20,950 In 1995, I campaigned for the Yes side. 282 00:17:21,080 --> 00:17:22,580 - Understand? - Yes. 283 00:17:22,700 --> 00:17:25,330 - That means Quebec independence. - Yes. 284 00:17:25,460 --> 00:17:27,080 - Ring any bells? - Yes. 285 00:17:27,210 --> 00:17:31,050 So excuse me if I'm not a Canadian geography fanatic. 286 00:17:31,170 --> 00:17:35,050 No problem, Mr. Castonguay. It's just the two solitudes, it's normal. 287 00:17:37,340 --> 00:17:38,550 Alright. 288 00:17:38,680 --> 00:17:39,970 So, Mario. 289 00:17:41,260 --> 00:17:43,770 We need to discuss your new life. 290 00:17:43,890 --> 00:17:48,860 I need to make sure the Quebec government will come off looking good. 291 00:17:48,980 --> 00:17:51,980 - How do you mean? - Let me tell you something. 292 00:17:53,780 --> 00:17:57,610 The public is losing confidence in government. 293 00:17:59,160 --> 00:18:01,370 Not just here in Quebec, 294 00:18:02,080 --> 00:18:03,700 but everywhere! 295 00:18:04,410 --> 00:18:07,250 I'm all for freedom of expression, of course, 296 00:18:07,370 --> 00:18:09,250 But there are goddamn limits! 297 00:18:11,090 --> 00:18:12,840 So, we expect 298 00:18:13,670 --> 00:18:16,130 that you tell all the other Albertans 299 00:18:16,260 --> 00:18:18,470 that your career here with the Ministry 300 00:18:18,590 --> 00:18:22,220 was one of the most positive experiences of your life. 301 00:18:23,100 --> 00:18:24,520 Or neutral. 302 00:18:25,770 --> 00:18:29,350 Preferably positive, but we can accept neutral. 303 00:18:30,190 --> 00:18:33,190 But under no circumstances can you say you were unhappy 304 00:18:33,320 --> 00:18:34,860 or that it was negative. 305 00:18:35,440 --> 00:18:37,950 Positive or neutral. 306 00:18:38,490 --> 00:18:39,990 Understood? 307 00:18:40,620 --> 00:18:41,660 No problem. 308 00:18:41,780 --> 00:18:45,040 It was by far the most neutral experience of my life. 309 00:18:46,410 --> 00:18:47,960 Good luck. 310 00:18:53,710 --> 00:18:55,920 Can you shut your trap? 311 00:19:23,870 --> 00:19:25,870 I'd like some sleeping pills, please. 312 00:19:25,990 --> 00:19:27,750 Small, medium or large? 313 00:19:28,460 --> 00:19:29,580 Large. 314 00:19:30,540 --> 00:19:33,090 Life is worth living, sir. 315 00:20:05,950 --> 00:20:07,290 Come here, my boy. 316 00:20:07,410 --> 00:20:08,500 Thank you. 317 00:20:17,500 --> 00:20:19,840 Your mother should be here soon. 318 00:20:25,220 --> 00:20:28,060 - Have some tea. - Thank you, dear Aonan. 319 00:20:35,860 --> 00:20:39,780 Hurry, Negin. It'll be dark soon. Mother will be worried. 320 00:20:42,200 --> 00:20:43,910 I don't trust that man. 321 00:20:44,030 --> 00:20:45,570 Don't jump to conclusions. 322 00:20:45,700 --> 00:20:48,740 I fear he's leading us off a cliff like a herd of bison. 323 00:20:49,080 --> 00:20:52,870 You judge people too quickly. Look for the beige building. 324 00:20:53,000 --> 00:20:56,130 They're all beige! He tricked us! 325 00:20:56,250 --> 00:20:58,710 We'll ring the doors one by one. 326 00:21:12,520 --> 00:21:14,190 Excuse me, agha. 327 00:21:14,310 --> 00:21:17,560 Does Abdolrahman Ghamghosar live here? 328 00:21:17,690 --> 00:21:20,690 Ostad Ghamghosar? The turkey dealer? 329 00:21:20,820 --> 00:21:21,990 Yes! 330 00:21:22,110 --> 00:21:26,160 No, but his shop is close by. 331 00:21:26,280 --> 00:21:29,330 Can you tell us how to find it? 332 00:21:29,450 --> 00:21:32,450 You're now in the Brown District. 333 00:21:32,580 --> 00:21:35,370 You must go back through the Beige District. 334 00:21:35,500 --> 00:21:40,250 Beyond the Cold Storage Depot, you will see his shop. 335 00:21:40,380 --> 00:21:42,670 Is it a beige building? 336 00:21:42,800 --> 00:21:44,720 Of course not! 337 00:21:44,840 --> 00:21:49,010 The Cold Storage Depot marks the border to the Grey District. 338 00:21:49,140 --> 00:21:50,850 Thank you, agha! 339 00:21:51,310 --> 00:21:53,430 You wouldn't have a cigarette? 340 00:21:56,140 --> 00:21:59,610 Such impolite children. 341 00:21:59,730 --> 00:22:01,730 My misfortune is unrelenting. 342 00:22:11,740 --> 00:22:13,700 You see? He sent us the wrong way! 343 00:22:13,830 --> 00:22:15,710 Try to be charitable, Negin. 344 00:22:15,830 --> 00:22:18,330 But he told us the building was beige! 345 00:22:18,460 --> 00:22:21,630 Maybe he's colour blind. Grey is very close to beige. 346 00:22:21,750 --> 00:22:24,010 This isn't even Zamenhof street. 347 00:22:24,130 --> 00:22:25,970 Stop complaining. 348 00:22:27,930 --> 00:22:30,550 A. GHAMGHOSAR 349 00:22:43,400 --> 00:22:47,610 Salam. Are you Abdolrahman Ghamghosar? 350 00:22:47,740 --> 00:22:48,860 No, my dear. 351 00:22:51,580 --> 00:22:56,080 I'm his brother, Hafez. Like the great poet. 352 00:22:56,200 --> 00:22:57,910 Will he be back soon? 353 00:22:58,040 --> 00:23:03,920 He went to the Bus Terminal to pick up a beautiful turkey. 354 00:23:04,050 --> 00:23:06,050 I don't know when he'll return. 355 00:23:06,170 --> 00:23:09,510 His friend sent us here to borrow an axe. 356 00:23:10,470 --> 00:23:11,680 What friend? 357 00:23:12,050 --> 00:23:14,100 We don't know his name. 358 00:23:14,430 --> 00:23:17,850 My darlings, I can't lend you an axe. 359 00:23:17,980 --> 00:23:20,560 Please agha, we'll return it quickly. 360 00:23:20,690 --> 00:23:21,690 Sweetheart, 361 00:23:22,110 --> 00:23:25,530 do I look like someone who could use an axe? 362 00:23:25,860 --> 00:23:32,200 To provide you with top quality turkey products, 363 00:23:32,320 --> 00:23:37,450 we use only the gentlest system of circular saws. 364 00:23:38,000 --> 00:23:40,040 No axe here! 365 00:23:40,170 --> 00:23:42,710 Could we borrow a circular saw? 366 00:23:44,000 --> 00:23:48,420 You'd need a very large truck to cart it away. 367 00:23:48,550 --> 00:23:50,340 Would you like to see it? 368 00:23:50,470 --> 00:23:51,640 No thank you, agha. 369 00:23:51,760 --> 00:23:54,300 We are in a hurry, can't you help us? 370 00:23:54,430 --> 00:23:57,220 My intelligent, clever girl. 371 00:23:57,350 --> 00:24:00,440 Tell me, what do you want to be when you grow up? 372 00:24:00,560 --> 00:24:02,270 A cognitive neuroscientist. 373 00:24:02,900 --> 00:24:04,770 Very good. Well done. 374 00:24:05,230 --> 00:24:08,190 In order to study the human brain, 375 00:24:08,320 --> 00:24:11,490 you must learn to operate circular saws. 376 00:24:11,820 --> 00:24:13,780 Come, my dear, let me show you. 377 00:24:13,910 --> 00:24:16,740 Another time. We just need an axe. 378 00:24:16,870 --> 00:24:18,580 It's an emergency! 379 00:24:18,700 --> 00:24:21,960 So why not try Ashdown's Hardware Store? 380 00:24:22,080 --> 00:24:24,500 You'll find an axe there. 381 00:24:24,960 --> 00:24:28,260 Or try the Snow Shoveler at the Parking Pavilion. 382 00:24:28,380 --> 00:24:30,970 You can borrow his ice pick. 383 00:24:31,090 --> 00:24:33,430 Where's Ashdown's Hardware? 384 00:24:33,550 --> 00:24:35,930 In the Bazaar. Behind the Cold Storage Depot. 385 00:24:36,050 --> 00:24:37,470 Let's split up. 386 00:24:37,600 --> 00:24:39,390 - Negin, this is hopeless. - Why? 387 00:24:39,520 --> 00:24:41,770 If I cut through the Cold Storage Depot, 388 00:24:41,890 --> 00:24:44,190 I can still make my santoor lesson on time. 389 00:24:44,310 --> 00:24:46,940 Forget your santoor! I'll go to the Bazaar. 390 00:24:47,070 --> 00:24:49,730 Whoever finds an axe first goes straight to the Pavilion. 391 00:24:49,860 --> 00:24:52,070 But if I miss a week, I'll fall behind! 392 00:24:52,200 --> 00:24:52,950 You'll be fine! 393 00:24:53,070 --> 00:24:56,320 If we lose each other, go to the Kleenex Repository. 394 00:24:56,450 --> 00:24:57,660 Omid's mom works there. 395 00:24:57,780 --> 00:24:58,990 Okay, but you owe me. 396 00:24:59,120 --> 00:25:00,200 I got you. 397 00:25:00,330 --> 00:25:01,960 Thank you, agha! 398 00:25:02,080 --> 00:25:05,580 Come back to see the circular saws another time. 399 00:25:07,630 --> 00:25:10,300 Salam, welcome! What can I do for you? 400 00:25:11,880 --> 00:25:13,180 I need some turkey. 401 00:25:15,050 --> 00:25:18,140 The lowest prices in Quebec? Are you sure? 402 00:25:18,260 --> 00:25:19,430 Jean is sure! 403 00:25:19,560 --> 00:25:22,230 At Jean Suissûr, our reputation is your guarantee. 404 00:25:22,350 --> 00:25:23,770 - Got chairs? - Jean's got 'em! 405 00:25:23,890 --> 00:25:25,230 - Got shelves? - Jean's got 'em! 406 00:25:25,350 --> 00:25:26,560 - Got sofas? - Jean's got 'em! 407 00:25:26,690 --> 00:25:29,320 - Got cheap carpets? - Jean's got 'em! And that's not all! 408 00:25:31,820 --> 00:25:33,950 A ticket to Winnipeg, please. 409 00:25:51,130 --> 00:25:53,010 One-way or return? 410 00:25:53,380 --> 00:25:54,340 I don't know. 411 00:25:54,470 --> 00:25:57,050 It's cheaper if you buy a return ticket. 412 00:25:58,100 --> 00:26:00,350 Cash only. The machine is broken. 413 00:26:02,720 --> 00:26:05,350 - I only have $120 in cash-- - One way. 414 00:26:05,480 --> 00:26:07,980 You can buy the return ticket in Alberta. 415 00:26:08,110 --> 00:26:08,860 In Manitoba. 416 00:26:08,980 --> 00:26:09,560 What? 417 00:26:09,690 --> 00:26:13,240 At Jean Suissûr, our used furniture is used only in Quebec, 418 00:26:13,360 --> 00:26:14,650 by fellow Quebecers. 419 00:26:14,780 --> 00:26:17,360 Proud and pure, are you sure? 420 00:26:17,490 --> 00:26:20,200 Everything is sure! Or my name isn’t Jean! 421 00:26:20,780 --> 00:26:22,790 Jean Suissûr! 422 00:27:10,290 --> 00:27:12,290 Mind if I sit here? 423 00:27:12,670 --> 00:27:14,050 Okay. 424 00:27:20,260 --> 00:27:22,300 Does my face give you a headache? 425 00:27:22,430 --> 00:27:23,430 Sorry? 426 00:27:23,560 --> 00:27:25,720 My face arrived just before your Advil. 427 00:27:25,850 --> 00:27:28,100 Ah no, it's just a sleeping pill. 428 00:27:28,230 --> 00:27:30,270 I was going to sleep through Ontario. 429 00:27:30,400 --> 00:27:31,940 Oh, that's a shame. 430 00:27:32,610 --> 00:27:34,020 You'll miss out. 431 00:27:34,150 --> 00:27:36,610 Ontario is very romantic in the moonlight. 432 00:27:38,320 --> 00:27:39,570 Cigarette? 433 00:27:42,200 --> 00:27:43,990 Iraj. Iraj Bilodeau. 434 00:27:44,120 --> 00:27:45,290 Matthew. 435 00:27:51,460 --> 00:27:53,000 Are you from Montreal? 436 00:27:53,130 --> 00:27:54,340 Usually. 437 00:27:54,460 --> 00:27:55,710 Tourist? 438 00:27:56,090 --> 00:27:57,340 Kind of. 439 00:27:58,220 --> 00:28:01,470 Winnipeg is a strange destination for tourism. 440 00:28:08,520 --> 00:28:12,020 My ex-wife, Maryse, always felt homesick in Winnipeg. 441 00:28:13,110 --> 00:28:15,570 She was from Quebec. A bit like you. 442 00:28:16,400 --> 00:28:19,070 She always wanted to move back to Montreal, 443 00:28:19,190 --> 00:28:21,660 but I had to take care of my parents. 444 00:28:22,990 --> 00:28:24,950 During the 1995 referendum, 445 00:28:25,080 --> 00:28:26,830 she finally left me. 446 00:28:27,910 --> 00:28:30,460 And the very day she returned to Montreal, 447 00:28:30,580 --> 00:28:33,880 she was flattened in a steamrolling accident. 448 00:28:35,040 --> 00:28:39,380 I loved her with all my heart. I wanted her to be happy. 449 00:28:43,090 --> 00:28:47,140 Every spring, I make this trip to Montreal to visit her grave. 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,400 You know the Winnipeg song "These Eyes"? 451 00:28:56,820 --> 00:28:58,230 These eyes 452 00:28:58,650 --> 00:29:02,360 Cry every night for you 453 00:29:03,860 --> 00:29:06,070 These arms 454 00:29:06,200 --> 00:29:08,490 Long to hold you again 455 00:29:09,160 --> 00:29:12,410 You know Persian? 456 00:29:13,210 --> 00:29:14,620 A little. 457 00:29:21,920 --> 00:29:23,220 Khanoum jan! 458 00:29:23,970 --> 00:29:25,260 Khanoum jan! 459 00:29:26,510 --> 00:29:28,100 Yes, khanoum. What's wrong? 460 00:29:28,430 --> 00:29:31,020 I refuse to sit next to this turkey. 461 00:29:31,140 --> 00:29:33,270 The turkey has a ticket, just like you. 462 00:29:33,390 --> 00:29:34,900 He is a paying customer. 463 00:29:35,020 --> 00:29:38,770 Normally we store turkeys down below with the luggage. 464 00:29:39,570 --> 00:29:42,400 Buses should be for humans only. 465 00:29:42,530 --> 00:29:43,530 Khanoum, 466 00:29:43,650 --> 00:29:45,660 didn't you feel the frost this morning? 467 00:29:45,780 --> 00:29:49,450 Would you put your goldfish or your cat down there to freeze? 468 00:29:49,580 --> 00:29:53,960 How am I supposed to relax with so much gobbling? 469 00:29:54,660 --> 00:29:59,040 Khanoum, this turkey belongs to Abdolrahman Ghamghosar. 470 00:29:59,750 --> 00:30:01,380 Mr. Ghamghosar? 471 00:30:01,510 --> 00:30:02,510 Yes. 472 00:30:02,840 --> 00:30:04,880 The famous turkey expert? 473 00:30:05,010 --> 00:30:05,970 Yes, khanoum. 474 00:30:06,090 --> 00:30:09,220 He paid for its seat and will welcome it at the Bus Terminal. 475 00:30:09,350 --> 00:30:12,350 I have known great suffering in life, you know. 476 00:30:12,470 --> 00:30:16,560 My sons choked to death in a marshmallow-eating competition. 477 00:30:16,690 --> 00:30:18,940 My husband was killed by a swarm of wasps. 478 00:30:19,060 --> 00:30:21,530 I have neighbours who steal my rhubarb. 479 00:30:21,650 --> 00:30:24,400 And now, after all I've had to endure, 480 00:30:24,530 --> 00:30:26,490 you make me sit next to this turkey? 481 00:30:26,610 --> 00:30:31,330 Khanoum, this turkey has won Avian Beauty Pageants. 482 00:30:31,450 --> 00:30:35,330 You're fortunate to sit next to such a splendid creature. 483 00:30:35,460 --> 00:30:38,540 Nonsense! I'd rather he was a bowl of soup! 484 00:30:38,670 --> 00:30:41,590 Do you know how many turkeys I've roasted in my life? 485 00:30:41,710 --> 00:30:43,090 Millions! 486 00:30:43,510 --> 00:30:45,630 I work at a French immersion school. 487 00:30:45,760 --> 00:30:47,800 You can't imagine the little bastards. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,100 I'd even call them repugnant. 489 00:30:50,220 --> 00:30:52,260 No culture, no intelligence. 490 00:30:52,390 --> 00:30:54,020 There are some I suspect of... 491 00:30:54,140 --> 00:30:56,310 Well, in any case, they're unclean. 492 00:30:56,440 --> 00:30:58,270 They're like vermin. 493 00:31:01,520 --> 00:31:02,860 Are you asleep? 494 00:31:03,860 --> 00:31:05,740 Agha, are you asleep? 495 00:31:33,310 --> 00:31:34,470 Khanoum! 496 00:31:34,600 --> 00:31:36,850 Khanoum jan, you're still here? 497 00:31:36,980 --> 00:31:38,480 The bus broke down. 498 00:31:38,600 --> 00:31:40,440 Even the turkey evacuated! 499 00:31:40,560 --> 00:31:42,900 Hurry along! You’ll warm up by walking. 500 00:31:43,020 --> 00:31:44,400 Come on! Move it! 501 00:32:26,940 --> 00:32:29,780 WELCOME TO WINNIPEG 502 00:32:30,490 --> 00:32:33,490 ONE GREAT CITY! 503 00:32:59,520 --> 00:33:03,440 WINNIPEG COLD STORAGE 504 00:34:24,390 --> 00:34:26,140 OLD DUTCH CHIPS 505 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 NUTTY CLUB CANDIES & NUTS 506 00:34:32,030 --> 00:34:34,030 NATIONAL TYPEWRITER 507 00:34:49,790 --> 00:34:52,090 Have a birthday cake, agha. 508 00:34:52,210 --> 00:34:54,170 My birthday is in August, agha. 509 00:34:54,300 --> 00:34:57,170 How unfortunate! 510 00:34:57,300 --> 00:34:59,640 Keep it in your freezer! 511 00:34:59,760 --> 00:35:01,680 It'll be good five birthdays from now! 512 00:35:01,810 --> 00:35:03,890 No worry at all, agha! 513 00:35:04,020 --> 00:35:05,480 God stands witness! 514 00:35:17,780 --> 00:35:20,490 G 54. 515 00:35:27,330 --> 00:35:31,790 O 64. 516 00:35:37,340 --> 00:35:41,550 N 37. 517 00:35:47,770 --> 00:35:50,400 B 7. 518 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 Single 7. 519 00:35:57,860 --> 00:36:00,570 N 42. 520 00:36:07,410 --> 00:36:10,420 BINGO EVERY DAY FROM 6AM 521 00:36:12,580 --> 00:36:16,050 G 45. 522 00:36:23,390 --> 00:36:25,220 - Salam, agha. - Salam, agha. 523 00:36:25,350 --> 00:36:26,770 How many bingo cards do you want? 524 00:36:26,890 --> 00:36:29,940 Sorry agha, can I use your telephone? 525 00:36:30,060 --> 00:36:31,980 Our game is for a good cause today. 526 00:36:32,100 --> 00:36:35,940 There's a woman in East Kildonan who can't stop crying. 527 00:36:36,070 --> 00:36:40,990 Today's jackpot wins her a year's supply of Kleenex. 528 00:36:41,110 --> 00:36:43,070 You should buy many cards. 529 00:36:43,200 --> 00:36:45,200 Please agha, your telephone. 530 00:36:49,450 --> 00:36:51,370 Here's the phone. 531 00:36:55,540 --> 00:36:57,880 Yes, we have a winner! 532 00:36:58,000 --> 00:36:59,630 Congratulations, khanoum! 533 00:37:00,260 --> 00:37:04,430 Now, who will win the November Kleenex? 534 00:37:04,550 --> 00:37:06,100 Congratulations. 535 00:37:06,220 --> 00:37:10,520 Thanks agha, but I don't want to use the jackpot to buy Kleenex. 536 00:37:10,640 --> 00:37:12,350 What's wrong with Kleenex? 537 00:37:12,480 --> 00:37:14,020 Oh, I love Kleenex. 538 00:37:14,150 --> 00:37:19,150 I am the lacrimologist at Brookside Cemetery. 539 00:37:27,450 --> 00:37:29,370 - Hello. - Hello. 540 00:37:30,410 --> 00:37:34,290 Is this 284-5197? 541 00:37:34,750 --> 00:37:36,590 Yes. Who's this? 542 00:37:39,460 --> 00:37:42,420 Can I speak with Mrs. Rankin please? 543 00:37:43,010 --> 00:37:44,760 I am her son. 544 00:37:44,890 --> 00:37:46,510 Agha Rankin! 545 00:37:46,640 --> 00:37:50,140 I'm so happy to meet you! Are you in Winnipeg? 546 00:37:50,930 --> 00:37:52,180 Yes. 547 00:37:53,390 --> 00:37:55,100 Who is speaking? 548 00:37:55,230 --> 00:37:58,020 My name is Massoud, agha. 549 00:37:59,110 --> 00:38:02,030 Alright. May I speak with my mother, please? 550 00:38:02,780 --> 00:38:05,490 Your mother is resting at the moment. 551 00:38:05,610 --> 00:38:08,070 I have to go to work now. 552 00:38:08,200 --> 00:38:10,910 But we can meet tonight. 553 00:38:11,790 --> 00:38:13,500 Who are you exactly? 554 00:38:13,620 --> 00:38:17,420 Meet me at the Tim Horton's. Across from the Louis Riel Grave... 555 00:38:17,540 --> 00:38:21,300 ...drop by sometime, I'll show you my tear collection. 556 00:38:26,180 --> 00:38:28,350 Bravo! Well done! 557 00:38:28,470 --> 00:38:32,430 Mrs. Shanazarian has so many new fans! 558 00:38:53,540 --> 00:38:56,040 IT'S A LONG TRAMP 559 00:39:10,850 --> 00:39:14,060 CHAINSAWS 560 00:42:22,620 --> 00:42:25,790 MATTHEW, AGE 5 561 00:42:29,290 --> 00:42:32,460 MATTHEW, AGE 8 562 00:42:35,090 --> 00:42:38,010 MATTHEW, AGE 12 563 00:43:06,750 --> 00:43:08,670 I hope your hands don't suffer. 564 00:43:22,970 --> 00:43:25,680 Here you go, agha. Finest quality ice cream. 565 00:43:25,810 --> 00:43:27,890 Agha, this is too kind. 566 00:43:29,400 --> 00:43:31,650 And a cup of tea so you don't catch cold. 567 00:43:31,770 --> 00:43:33,530 Thank you, Dara. 568 00:43:38,410 --> 00:43:41,490 Sorry for the detour, agha. 569 00:43:41,620 --> 00:43:45,830 But I thought you'd like to see the city again. 570 00:43:46,710 --> 00:43:49,750 My parents met at this ice-cream stand. 571 00:43:50,460 --> 00:43:53,170 They fell in love here. 572 00:43:53,300 --> 00:43:56,760 Back then, Winnipeg was a very romantic place. 573 00:43:57,970 --> 00:44:01,510 Anyway, I'll take you to the Tim Hortons now. 574 00:44:04,600 --> 00:44:06,480 Who's meeting you there? 575 00:44:07,140 --> 00:44:09,310 He said his name was Massoud. 576 00:44:09,730 --> 00:44:11,860 Is he a friend of your family? 577 00:44:11,980 --> 00:44:17,150 Maybe. I called my mother's phone and he answered. 578 00:44:17,940 --> 00:44:21,110 She never mentioned him before? 579 00:44:21,990 --> 00:44:23,780 I don't remember. 580 00:44:26,290 --> 00:44:29,580 You can stay with us whenever you like. 581 00:44:30,620 --> 00:44:32,210 Your mother also. 582 00:44:33,710 --> 00:44:35,670 It's still your home, agha. 583 00:44:38,880 --> 00:44:40,630 Mind if I put on some music? 584 00:44:45,010 --> 00:44:47,270 Do you find the city has changed? 585 00:44:48,180 --> 00:44:50,600 No, not really. 586 00:44:53,400 --> 00:44:56,940 My eldest son Morteza is learning French. 587 00:44:57,070 --> 00:44:59,570 He wants to be a famous comedian. 588 00:45:00,110 --> 00:45:02,910 Perhaps he will move away too. 589 00:45:03,910 --> 00:45:08,790 I hope he will remember to visit us once in a while. 590 00:45:09,410 --> 00:45:13,250 This is the grave of Louis Riel, founder of Manitoba. 591 00:45:13,380 --> 00:45:16,750 150 years ago, he led an uprising against the Canadian Government 592 00:45:16,880 --> 00:45:20,670 to protect the rights of the Métis Nation. 593 00:45:20,800 --> 00:45:24,390 For this, he was convicted of treason and sentenced to death. 594 00:45:24,510 --> 00:45:27,970 Was he able to earn a good income as a revolutionary? 595 00:45:28,100 --> 00:45:30,770 What was his annual salary, for example? 596 00:45:30,890 --> 00:45:35,360 Riel did not care about money. He devoted his life to helping others. 597 00:45:35,810 --> 00:45:38,480 Do people still think of him as a traitor? 598 00:45:38,610 --> 00:45:39,610 No. 599 00:45:39,730 --> 00:45:43,990 Our ancestors hurt him and punished him for his courage. 600 00:45:44,320 --> 00:45:47,280 But today we understand that he was a hero. 601 00:45:47,950 --> 00:45:49,950 Everything you see around you, 602 00:45:50,080 --> 00:45:54,790 every building, every parking lot, every flower 603 00:45:54,920 --> 00:45:57,710 owes something to his sacrifice. 604 00:45:58,380 --> 00:46:02,550 Let us honour his dear memory with 30 minutes of silence. 605 00:46:21,110 --> 00:46:26,200 {\an8}LOUIS RIEL (1844-1885) FATHER OF MANITOBA 606 00:46:51,770 --> 00:46:54,640 What time will this Massoud meet you there? 607 00:46:54,980 --> 00:46:56,900 He said seven o'clock. 608 00:46:57,400 --> 00:46:59,400 That's a long time to wait. 609 00:46:59,520 --> 00:47:01,730 What will you do all afternoon? 610 00:47:02,230 --> 00:47:05,990 I don't know. Maybe I'll just wait. 611 00:47:06,110 --> 00:47:08,780 It's actually a very beautiful Tim Hortons. 612 00:47:09,620 --> 00:47:12,830 And there's a relaxing view of the highway. 613 00:47:12,950 --> 00:47:15,120 Time will pass quickly, agha. 614 00:47:15,710 --> 00:47:17,750 Here we are. 615 00:47:21,380 --> 00:47:23,460 TIM HORTONS 616 00:47:24,550 --> 00:47:26,720 ALWAYS FRESH 617 00:47:32,720 --> 00:47:35,020 Sure you don't want me to wait with you? 618 00:47:35,140 --> 00:47:36,600 I'll be fine. 619 00:47:36,730 --> 00:47:39,900 Shirin wanted to give your mother these candied walnuts. 620 00:47:40,020 --> 00:47:42,980 Mothers worry when their children are far away. 621 00:47:43,110 --> 00:47:47,200 Please give these to her, and invite her to visit us. 622 00:47:47,570 --> 00:47:49,490 I will. Thank you. 623 00:47:49,610 --> 00:47:52,200 And here are some socks for you, agha. 624 00:47:52,330 --> 00:47:54,580 The closest thing your feet will touch. 625 00:47:56,960 --> 00:48:00,880 Agha, you are very kind. 626 00:48:02,040 --> 00:48:03,710 I would die for you. 627 00:48:03,840 --> 00:48:05,960 I'll never forget this day. 628 00:48:08,800 --> 00:48:11,430 I have three brothers in my life. 629 00:48:11,550 --> 00:48:13,760 You are the fourth. 630 00:48:14,720 --> 00:48:19,440 May all your days be filled with joy and happiness. 631 00:49:00,600 --> 00:49:05,360 Our competitors put genetic mutations on your dinner table. 632 00:49:05,480 --> 00:49:06,360 Unacceptable! 633 00:49:06,480 --> 00:49:10,150 Or imitation turkey meat made from pigeons. 634 00:49:10,280 --> 00:49:10,990 Unacceptable! 635 00:49:11,110 --> 00:49:16,740 Our grandfather came to Manitoba 90 years ago with a dream. 636 00:49:16,870 --> 00:49:18,120 You know friends, 637 00:49:18,250 --> 00:49:22,460 he was the most voluptuous turkey I've ever seen. 638 00:49:22,790 --> 00:49:24,540 I met him online. 639 00:49:24,670 --> 00:49:29,210 We texted for months until I knew he was the one. 640 00:49:30,130 --> 00:49:33,760 I spent a fortune to bring him to our shop. 641 00:49:34,390 --> 00:49:38,970 Master, let me get you a double-double. It will cheer you up. 642 00:49:39,310 --> 00:49:40,270 I cannot accept! 643 00:49:40,390 --> 00:49:43,100 I have been crying on your shoulder all morning. 644 00:49:43,230 --> 00:49:45,190 I will pay! 645 00:49:50,030 --> 00:49:54,110 The dream of delicious and reasonably-priced turkey products 646 00:49:54,240 --> 00:49:57,030 for all Winnipeggers. 647 00:49:57,160 --> 00:50:01,200 I sing poems to my turkeys every night 648 00:50:01,330 --> 00:50:04,040 so they will live calm and happy lives. 649 00:50:04,540 --> 00:50:06,040 We have the gizzards! 650 00:50:06,170 --> 00:50:07,840 We have the gravy! 651 00:50:08,670 --> 00:50:11,300 Khanoum jan! You brought tea from outside? 652 00:50:11,420 --> 00:50:13,760 Throw it out! This is Tim Hortons. 653 00:50:13,880 --> 00:50:18,470 Come get a turkey at 843 Main Street. 654 00:50:18,600 --> 00:50:21,730 We want to serve you! 655 00:50:24,810 --> 00:50:29,230 {\an8}ROD PEELER, REALTOR "I NEVER SLEEP!" 656 00:51:12,940 --> 00:51:16,030 This is one of the first residential structures 657 00:51:16,150 --> 00:51:18,530 in Winnipeg's historic Beige District. 658 00:51:18,660 --> 00:51:23,250 There once was a tree which blocked this magnificent fresco. 659 00:51:23,370 --> 00:51:25,370 Thankfully, the tree was chopped down. 660 00:51:25,500 --> 00:51:27,960 So now everyone can enjoy the view. 661 00:51:28,080 --> 00:51:30,750 Did any famous people live here? 662 00:51:31,250 --> 00:51:32,380 No. 663 00:51:32,500 --> 00:51:35,010 But many nice, unknown people have lived here. 664 00:51:35,340 --> 00:51:36,880 Like who? 665 00:51:37,010 --> 00:51:39,890 For example, Siavash Yazdanmehr, 666 00:51:40,010 --> 00:51:42,350 the administrative assistant. 667 00:51:42,470 --> 00:51:44,140 Aidin Firouzabadi, 668 00:51:44,270 --> 00:51:45,930 the fax machine operator. 669 00:51:46,730 --> 00:51:48,060 Lots of people. 670 00:51:49,190 --> 00:51:52,150 Let's move now to our next point of interest. 671 00:52:00,700 --> 00:52:04,910 Someone forgot this briefcase here in 1978. 672 00:52:05,330 --> 00:52:09,040 Since then, nobody has dared to move it from this spot. 673 00:52:09,170 --> 00:52:11,130 What's inside, agha? 674 00:52:11,250 --> 00:52:13,170 No one has ever looked inside. 675 00:52:13,300 --> 00:52:16,010 - Who was the owner? - Nobody knows. 676 00:52:16,130 --> 00:52:19,180 It is said he was waiting for a bus. 677 00:52:19,300 --> 00:52:22,050 Perhaps he will return for it one day. 678 00:52:22,180 --> 00:52:25,640 A few years ago, the Forgotten Briefcase and its bench 679 00:52:25,770 --> 00:52:29,140 were enshrined as a UNESCO World Heritage Site. 680 00:52:29,640 --> 00:52:34,690 A monument to absolute inter-human solidarity, 681 00:52:34,820 --> 00:52:38,950 even at its most basic and banal. 682 00:52:41,200 --> 00:52:44,990 OK. Let's move on to our next interesting place. 683 00:52:46,580 --> 00:52:51,120 I don't know about you, but I've had quite enough of this tour. 684 00:52:51,250 --> 00:52:52,670 And in such frozen weather! 685 00:52:52,790 --> 00:52:55,090 Even if you beat the dog, it still won't go out. 686 00:52:55,210 --> 00:52:57,260 And yet he drags us on! 687 00:52:57,380 --> 00:53:00,680 I left my poor beautiful cat Pashmak alone at home 688 00:53:00,800 --> 00:53:05,390 and came on this tour in this horrific cold! 689 00:53:06,140 --> 00:53:08,020 The skin on my face is destroyed! 690 00:53:08,140 --> 00:53:10,020 My whole body is shaking! 691 00:53:27,330 --> 00:53:31,790 A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT FEELINGS OF WORTHLESSNESS 692 00:53:45,930 --> 00:53:51,730 PORTAGE PLACE SHOPPING MALL IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987 693 00:53:53,940 --> 00:53:57,320 NO LOITERING ZERO TOLERANCE 694 00:54:17,790 --> 00:54:20,760 Agha, why doesn't the clock have any hands? 695 00:54:20,880 --> 00:54:22,670 Portage Place is timeless. 696 00:54:23,340 --> 00:54:25,800 Do they still screen 3D films? 697 00:54:25,930 --> 00:54:28,720 No, 3D films were too exciting. 698 00:54:28,850 --> 00:54:31,560 Now they only show one-dimensional films. 699 00:54:31,680 --> 00:54:32,930 Interesting. 700 00:54:34,980 --> 00:54:38,480 When this fountain was built in 1987, 701 00:54:38,610 --> 00:54:43,030 a magnificent geyser would burst from the centre every 15 minutes. 702 00:54:43,150 --> 00:54:45,110 It dazzled us. 703 00:54:45,240 --> 00:54:48,700 Hundreds of Winnipeggers would gather here for hours, 704 00:54:48,830 --> 00:54:54,410 watching in amazement every time the water would burst forth. 705 00:54:54,540 --> 00:54:58,540 But today, it will not even shed a teardrop. 706 00:54:59,380 --> 00:55:02,380 Can we still throw in coins for good luck? 707 00:55:02,710 --> 00:55:05,510 No, all wishes are cancelled. 708 00:55:05,630 --> 00:55:06,970 Why? 709 00:55:07,090 --> 00:55:10,180 To discourage loitering. 710 00:55:10,640 --> 00:55:13,230 Loitering? There's nothing to see here! 711 00:55:13,350 --> 00:55:16,060 A fountain without water is meaningless. 712 00:55:16,190 --> 00:55:18,730 I don't know why you brought us here. 713 00:55:18,860 --> 00:55:21,270 Perhaps I brought you here out of hope. 714 00:55:21,400 --> 00:55:25,030 A small hope that the water may someday return 715 00:55:25,150 --> 00:55:27,410 and endazzle us once again. 716 00:55:27,780 --> 00:55:29,370 Salam, agha. 717 00:55:29,490 --> 00:55:32,540 I'm sorry, but there's no loitering allowed here. 718 00:55:32,660 --> 00:55:35,710 This is a registered tour group, agha. 719 00:55:35,830 --> 00:55:37,540 I do have a permit. 720 00:55:37,670 --> 00:55:39,000 Let's have a look. 721 00:55:41,550 --> 00:55:43,590 This permit is for 30 seconds only. 722 00:55:43,710 --> 00:55:46,050 You've been here a whole minute. 723 00:55:46,170 --> 00:55:50,220 Forgive me, agha, I lost track of time. 724 00:55:50,350 --> 00:55:52,680 This is a site of historical importance. 725 00:55:52,810 --> 00:55:55,430 You can't just hang around here. There are rules. 726 00:55:55,560 --> 00:55:57,890 - Yes, of course. - Move along! 727 00:55:58,020 --> 00:55:59,770 Friends, let's go. 728 00:56:00,730 --> 00:56:02,770 We'll head to our next stop. 729 00:56:37,310 --> 00:56:40,520 I'm on my way to the cemetery but I have no money. 730 00:56:40,650 --> 00:56:42,770 I can lend you some money. 731 00:56:43,400 --> 00:56:45,690 - Nazgol! Come quick! - What is it? 732 00:56:45,820 --> 00:56:48,450 A matter of life and death! Come right now! 733 00:56:48,570 --> 00:56:51,490 Agha, this flower is very beautiful. Here you are. 734 00:56:52,660 --> 00:56:55,120 - Negin! What's going on? - Hurry! 735 00:56:59,160 --> 00:57:00,670 Children! 736 00:57:20,980 --> 00:57:24,860 BROOKSIDE CEMETERY 737 00:57:32,660 --> 00:57:36,830 Lord Jesus who wept for your friend Lazarus in the tomb, 738 00:57:37,290 --> 00:57:38,830 wipe away our tears. 739 00:57:43,130 --> 00:57:46,800 Take a Kleenex. Crying will make you feel better. 740 00:57:47,300 --> 00:57:49,590 What a grave sorrow. 741 00:57:50,720 --> 00:57:52,760 Do you want a Kleenex? 742 00:57:52,880 --> 00:57:55,800 You can cry. Crying will calm you. 743 00:59:08,960 --> 00:59:11,590 {\an8}LAIRD FORBES RANKIN 1940 - 2017 744 00:59:12,210 --> 00:59:15,880 {\an8}BELOVED FATHER, AUTHOR AND ADMINISTRATOR 745 00:59:54,670 --> 00:59:56,380 Happy birthday, khanoum. 746 00:59:56,510 --> 00:59:58,720 Thanks, it's for my mother-in-law. 747 00:59:58,840 --> 01:00:02,100 Excuse me khanoum, where is Ashdown's Hardware? 748 01:00:02,220 --> 01:00:04,060 - Further down, dear one. - Thank you. 749 01:00:04,180 --> 01:00:06,770 - Do you need help? - No, thank you. 750 01:00:23,910 --> 01:00:26,460 J.H. ASHDOWN HARDWARE COMPANY 751 01:00:29,000 --> 01:00:30,460 Salam, khanoum. 752 01:00:30,580 --> 01:00:33,670 What do you want? I'm closing up, little missy. 753 01:00:33,800 --> 01:00:36,970 - Do you have an axe? - Small, medium or large? 754 01:00:37,090 --> 01:00:38,260 Sorry? 755 01:00:38,380 --> 01:00:41,800 Here's a small, a medium or a big one. Which one you want? 756 01:00:41,930 --> 01:00:43,760 What's best for breaking ice? 757 01:00:43,890 --> 01:00:45,890 - Ice? - Yes. 758 01:00:46,020 --> 01:00:49,440 These are for wood. Are you going ice-fishing? 759 01:00:49,560 --> 01:00:52,480 No, I need to chip away some ice on the sidewalk. 760 01:00:52,610 --> 01:00:55,030 Take the small one. It's 100 Riels. 761 01:00:55,150 --> 01:00:56,990 Can I just borrow it? 762 01:00:57,110 --> 01:00:58,360 Borrow it? 763 01:00:58,490 --> 01:01:02,030 This isn't the West Kildonan Public Library! 764 01:01:02,620 --> 01:01:04,030 Are you closing already? 765 01:01:04,160 --> 01:01:07,290 - Aziz, my dear! How are you? - I'm good, and you? 766 01:01:07,410 --> 01:01:09,750 - I'm well. What's new? - Hold on. 767 01:01:09,870 --> 01:01:12,540 Look what I brought you. 768 01:01:12,670 --> 01:01:13,880 A turkey. 769 01:01:14,000 --> 01:01:17,130 I'll make some soup and bring you some tomorrow. 770 01:01:17,260 --> 01:01:19,340 Great, I'll stop by then. 771 01:01:21,470 --> 01:01:23,050 You're wasting my time! 772 01:01:23,180 --> 01:01:24,470 Please, khanoum. 773 01:01:24,600 --> 01:01:26,180 Come back with 100 Riels. 774 01:01:26,310 --> 01:01:27,640 Please. 775 01:01:27,770 --> 01:01:30,940 Get out of my shop, little girl. 776 01:01:50,330 --> 01:01:52,790 Agha, do you still have tea? 777 01:01:55,460 --> 01:01:59,630 Come back tomorrow, little girl. I open at 6 am. 778 01:02:12,940 --> 01:02:14,310 You know, my friend, 779 01:02:14,440 --> 01:02:16,940 this turkey that I lost, 780 01:02:17,070 --> 01:02:19,650 he really was everything to me. 781 01:02:19,780 --> 01:02:22,740 His gobbling breathed life into my soul. 782 01:02:22,860 --> 01:02:27,160 Now that he's gone, I'm crazed with depression. 783 01:02:27,280 --> 01:02:30,700 - I don't know what to do! - I feel you. 784 01:02:36,250 --> 01:02:37,380 Double-double! 785 01:02:40,920 --> 01:02:42,300 Agha. 786 01:02:44,840 --> 01:02:46,260 Agha. 787 01:02:47,930 --> 01:02:49,220 Agha. 788 01:02:49,770 --> 01:02:53,480 Young girl, the tea shop is no place for you. 789 01:02:54,190 --> 01:02:57,060 Agha, can I borrow some boiling water? 790 01:02:57,690 --> 01:02:58,820 Borrow water? 791 01:02:58,940 --> 01:03:00,980 You mean you'll bring it back? 792 01:03:02,400 --> 01:03:05,910 I mean I need a whole samovar of hot water. 793 01:03:06,030 --> 01:03:07,870 I can lend you a kettle. 794 01:03:07,990 --> 01:03:09,240 A full one? 795 01:03:10,080 --> 01:03:13,710 I can hardly carry a full one and I'm twice your size. 796 01:03:13,830 --> 01:03:15,670 Get a grown-up to help you. 797 01:03:16,370 --> 01:03:18,340 Can't you help me? 798 01:03:18,710 --> 01:03:20,960 I have to serve the tea. 799 01:03:21,090 --> 01:03:24,130 Ask anybody. Everyone is nice. 800 01:03:24,260 --> 01:03:25,760 I know them all. 801 01:03:25,880 --> 01:03:27,930 Except for that man over there. 802 01:03:30,390 --> 01:03:32,810 Go on, someone will help you. 803 01:03:40,480 --> 01:03:41,610 Agha. 804 01:03:41,940 --> 01:03:43,150 Sir? 805 01:03:43,530 --> 01:03:45,530 My sister gave you her flower. 806 01:03:47,160 --> 01:03:49,120 The flower is very beautiful. 807 01:03:49,240 --> 01:03:50,580 Remember? 808 01:03:55,790 --> 01:03:57,750 Why do you speak French so well? 809 01:03:57,870 --> 01:04:00,210 I go to a French immersion school. 810 01:04:00,790 --> 01:04:02,130 Do you like that? 811 01:04:02,250 --> 01:04:05,300 No, my teacher is completely insane. 812 01:04:06,590 --> 01:04:08,840 Your accent is really strange, agha. 813 01:04:08,970 --> 01:04:10,760 Are you from Alberta? 814 01:04:11,560 --> 01:04:13,720 I've been away for a long time. 815 01:04:17,390 --> 01:04:20,400 - Is it much further? - No, it's just up ahead. 816 01:04:20,520 --> 01:04:22,980 I have to get back to Tim Hortons. 817 01:04:23,110 --> 01:04:25,490 - Don't worry, agha. - Okay. 818 01:04:27,820 --> 01:04:29,070 No! 819 01:04:29,530 --> 01:04:31,030 It's gone. 820 01:04:32,530 --> 01:04:34,870 Perhaps your sister came back for it. 821 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Maybe. 822 01:04:37,750 --> 01:04:39,080 Would you like a walnut? 823 01:04:39,210 --> 01:04:40,880 No, thank you. 824 01:04:41,000 --> 01:04:45,170 I have to go find my sister, agha. Forgive me, agha! Goodbye! 825 01:07:58,840 --> 01:08:02,080 Sorry agha. We blew a fuse. 826 01:08:03,040 --> 01:08:05,370 But the tea is still hot. 827 01:08:17,430 --> 01:08:19,510 A gift from Mr. Horton. 828 01:08:20,050 --> 01:08:22,180 Drink before it gets cold. 829 01:09:23,530 --> 01:09:24,830 Mr. Rankin? 830 01:09:26,240 --> 01:09:27,290 Salam. 831 01:09:28,580 --> 01:09:30,210 My name is Massoud. 832 01:09:30,330 --> 01:09:32,710 We spoke on the telephone. 833 01:09:37,760 --> 01:09:39,510 Are you well, agha? 834 01:09:45,850 --> 01:09:47,890 So nice to meet you. 835 01:09:54,440 --> 01:09:57,030 Do you know today’s date, agha? 836 01:09:57,150 --> 01:09:58,650 The 28th? 837 01:09:58,780 --> 01:10:00,610 It's February 29th! 838 01:10:00,740 --> 01:10:03,660 Your mother's 76th birthday. 839 01:10:04,070 --> 01:10:07,830 My wife has ordered a cake from Jila's Bakery. 840 01:10:08,500 --> 01:10:10,750 Do you have any children, agha? 841 01:10:10,870 --> 01:10:11,960 No. 842 01:10:12,290 --> 01:10:14,250 My son is quite a handful. 843 01:10:15,250 --> 01:10:17,800 Are you married? 844 01:10:18,420 --> 01:10:19,840 No. 845 01:10:19,970 --> 01:10:21,970 Now that you are home, 846 01:10:22,090 --> 01:10:25,470 maybe you can meet someone and settle down. 847 01:10:25,600 --> 01:10:29,180 It's nice to be with loved ones in this cold weather. 848 01:10:29,310 --> 01:10:32,890 Buy this paper shredder! Only 30 Riels. 849 01:10:33,020 --> 01:10:35,690 We have no papers to shred. 850 01:10:35,810 --> 01:10:39,150 You can make noodles with it. Or shoelaces. 851 01:10:39,280 --> 01:10:41,570 No thank you. We don't need it. 852 01:10:45,370 --> 01:10:47,990 Shortly after your father passed away, 853 01:10:48,450 --> 01:10:51,540 I started working for your mother. 854 01:10:52,250 --> 01:10:54,420 I shoveled snow for her. 855 01:10:55,420 --> 01:10:58,420 For three winters I shoveled her walkway. 856 01:10:59,000 --> 01:11:02,260 But one day she called me in the middle of summer. 857 01:11:02,880 --> 01:11:05,640 Forgive me for saying so, agha, 858 01:11:05,760 --> 01:11:08,180 but her memory was fading. 859 01:11:08,720 --> 01:11:11,100 She believed that I was you. 860 01:11:11,850 --> 01:11:15,480 Matthew, Massoud, the names are similar. 861 01:11:17,360 --> 01:11:19,780 Of course I tried to tell her, 862 01:11:19,900 --> 01:11:24,030 "No, Mrs. Rankin, my name is Massoud. 863 01:11:24,450 --> 01:11:28,200 "Your son Matthew lives in Montreal, remember?" 864 01:11:29,410 --> 01:11:32,910 But when I returned that winter to shovel her walkway, 865 01:11:33,040 --> 01:11:35,960 she was so overjoyed to see you. 866 01:11:37,880 --> 01:11:40,840 She invited me in for tea. 867 01:11:41,340 --> 01:11:44,380 She showed me photographs from my childhood. 868 01:11:44,510 --> 01:11:47,340 The story of the day I was born. 869 01:11:47,720 --> 01:11:49,930 My first steps. 870 01:11:50,470 --> 01:11:52,520 My first words. 871 01:11:53,390 --> 01:11:56,560 And how much I cried whenever she let me go. 872 01:11:57,730 --> 01:12:01,780 Careful reminders of what to do if I ever got lost, 873 01:12:01,900 --> 01:12:04,820 and how to find my way home. 874 01:12:06,700 --> 01:12:10,530 She was so happy to be close to you again, agha. 875 01:12:11,620 --> 01:12:14,620 I know it's difficult to understand. 876 01:12:15,790 --> 01:12:18,540 I hope you don't think less of me. 877 01:12:19,460 --> 01:12:21,500 But I played a role. 878 01:12:25,840 --> 01:12:29,470 But why does she live with you? 879 01:12:30,220 --> 01:12:32,890 The bank expropriated her house. 880 01:12:33,010 --> 01:12:35,180 So she came to live with us. 881 01:12:37,140 --> 01:12:39,350 We have a modest apartment, 882 01:12:39,480 --> 01:12:42,440 but we do our best to take care of her. 883 01:12:42,570 --> 01:12:47,150 My wife Sahar is a lacrimologist at Brookside Cemetery. 884 01:12:48,280 --> 01:12:51,280 We take in laundry from the neighbours. 885 01:12:52,030 --> 01:12:55,000 I shovel snow when I can. 886 01:12:55,120 --> 01:12:57,660 And I work as a customer service representative 887 01:12:57,790 --> 01:13:00,710 at the Winnipeg Earmuff Authority. 888 01:13:01,920 --> 01:13:04,800 I'm also a freelance tour guide. 889 01:13:05,510 --> 01:13:08,680 There is very little tourism in Winnipeg, 890 01:13:08,800 --> 01:13:14,220 but I love to show people the places I care about. 891 01:13:17,310 --> 01:13:19,940 Your mother is very happy here. 892 01:13:20,060 --> 01:13:21,270 You'll see. 893 01:13:39,870 --> 01:13:44,000 COLLECTED TEARS 2002-2019 894 01:13:54,430 --> 01:13:56,180 Have some tea, agha. 895 01:13:56,640 --> 01:13:58,310 You’ll feel better. 896 01:14:19,250 --> 01:14:22,080 Why do so much? 897 01:14:22,830 --> 01:14:25,840 She had no one else, agha. 898 01:14:26,800 --> 01:14:27,960 Yes. 899 01:14:28,300 --> 01:14:30,590 But it's not your problem. 900 01:14:33,390 --> 01:14:36,350 Just as the Assiniboine 901 01:14:37,390 --> 01:14:39,720 joins the Red River 902 01:14:39,850 --> 01:14:43,270 and together they flow into Lake Winnipeg, 903 01:14:43,400 --> 01:14:46,150 we are all connected, agha. 904 01:14:51,240 --> 01:14:53,410 I could have helped. 905 01:14:57,240 --> 01:15:00,040 We tried to find you. 906 01:15:01,080 --> 01:15:03,870 To be honest, we thought you were dead. 907 01:15:04,620 --> 01:15:07,540 When your mother came to live with us, 908 01:15:07,670 --> 01:15:10,380 we transferred her phone number here. 909 01:15:10,510 --> 01:15:13,760 Hoping that you might call one day. 910 01:15:14,840 --> 01:15:17,390 I understand if you were busy. 911 01:15:25,980 --> 01:15:29,400 Listen agha, Sahar will be home soon. 912 01:15:29,520 --> 01:15:31,320 We can all have cake 913 01:15:31,440 --> 01:15:34,400 and celebrate Mother's birthday together. 914 01:15:34,530 --> 01:15:36,870 Go to her room now. 915 01:15:37,240 --> 01:15:41,750 You will see that it looks just like your home on Elm Street. 916 01:15:44,460 --> 01:15:47,750 Your childhood photo is on the wall. 917 01:15:48,540 --> 01:15:51,760 I've seen her looking at you many times 918 01:15:51,880 --> 01:15:54,050 with such loving eyes. 919 01:15:55,050 --> 01:15:56,550 Get up now, agha. 920 01:15:57,720 --> 01:15:59,970 Go wake her gently. 921 01:16:03,980 --> 01:16:06,020 Turn on her nightlight. 922 01:16:06,140 --> 01:16:09,400 So her eyes can slowly adjust to the light. 923 01:16:11,400 --> 01:16:13,940 Tell her you are home now. 924 01:16:38,050 --> 01:16:39,300 Mother. 925 01:16:46,020 --> 01:16:47,810 Mother, are you awake? 926 01:16:52,270 --> 01:16:54,030 It's Matthew. 927 01:17:01,160 --> 01:17:03,490 Do you recognize me? 928 01:17:06,710 --> 01:17:09,580 Turn on my night light, dear. 929 01:17:29,350 --> 01:17:30,850 Is it morning or night? 930 01:17:37,440 --> 01:17:38,900 It's night, mother. 931 01:17:46,540 --> 01:17:48,040 - Salam. - Salam. 932 01:17:48,370 --> 01:17:49,750 Are you well? 933 01:17:50,500 --> 01:17:52,420 Omid, your glasses! 934 01:17:52,540 --> 01:17:54,340 Where did you find them? 935 01:17:54,460 --> 01:17:56,000 Come in! 936 01:17:56,130 --> 01:17:57,920 These nice girls found them! 937 01:17:58,050 --> 01:18:00,260 I invited them for birthday cake. 938 01:18:01,260 --> 01:18:02,430 Salam, agha. 939 01:18:03,100 --> 01:18:04,930 Did you clear the clothesline? 940 01:18:11,650 --> 01:18:12,980 Mother. 941 01:18:15,400 --> 01:18:18,940 This morning I went to Elm Street. 942 01:18:20,820 --> 01:18:24,530 The family that lives there is very kind. 943 01:18:28,250 --> 01:18:31,250 They asked me to give you these walnuts, 944 01:18:33,000 --> 01:18:35,750 so that you don't worry about me. 945 01:18:38,300 --> 01:18:41,090 But I'm not worried about you. 946 01:18:43,640 --> 01:18:46,430 Grandma! Happy Birthday! 947 01:18:46,760 --> 01:18:50,890 Omid jan! What beautiful flowers! 948 01:18:52,270 --> 01:18:54,940 I missed you, my darling. 949 01:18:55,980 --> 01:18:59,480 Tell me about your first day with new eyes. 950 01:18:59,940 --> 01:19:01,780 You're a fraud, agha! 951 01:19:02,200 --> 01:19:05,240 It's a complicated situation, friends. 952 01:19:05,370 --> 01:19:07,580 I have a lot of responsibilities. 953 01:19:07,950 --> 01:19:11,830 Even the Forgotten Briefcase is not safe with you roaming the streets! 954 01:19:11,960 --> 01:19:13,870 I waited for you for an hour. 955 01:19:14,000 --> 01:19:15,250 What was I to do? 956 01:19:15,630 --> 01:19:17,920 My friend's sister saw the turkey. 957 01:19:18,040 --> 01:19:19,880 She wrestled him 958 01:19:20,010 --> 01:19:21,970 and took my glasses back. 959 01:19:22,420 --> 01:19:23,630 Well done! 960 01:19:24,010 --> 01:19:26,010 This man didn't help you? 961 01:19:27,550 --> 01:19:30,140 What is your name again, agha? 962 01:19:31,850 --> 01:19:33,480 Ah, I remember now. 963 01:19:34,190 --> 01:19:37,110 You used to shovel my snow. 964 01:19:38,270 --> 01:19:41,070 Anyway, the money is here. Have some cake. 965 01:19:41,190 --> 01:19:43,740 When the ice melts, you can take it. 966 01:19:43,860 --> 01:19:45,950 We don't care about money. 967 01:19:46,450 --> 01:19:47,740 Agha! 968 01:19:50,370 --> 01:19:51,790 Agha. 969 01:19:52,290 --> 01:19:54,660 Agha, are you alright? 970 01:19:57,540 --> 01:19:59,290 I'm going to leave now. 971 01:20:01,510 --> 01:20:03,470 Agha, what is it? 972 01:20:04,420 --> 01:20:05,930 Did something happen? 973 01:20:12,680 --> 01:20:15,270 Give him the money. He helped my sister. 974 01:20:16,190 --> 01:20:17,600 I must leave. 975 01:20:20,020 --> 01:20:21,980 Agha, please stay. 976 01:20:24,860 --> 01:20:27,070 You're our welcome guest. 977 01:20:27,200 --> 01:20:29,620 This is your home too. 978 01:20:30,740 --> 01:20:34,620 Has your pressure dropped? Do you need some nabat candy? 979 01:20:34,960 --> 01:20:37,670 Agha, would you like to cry? 980 01:21:16,620 --> 01:21:23,500 I once said to you 981 01:21:24,420 --> 01:21:30,510 That if you return, I will share 982 01:21:30,640 --> 01:21:34,140 My heart's sorrow with you 983 01:21:35,060 --> 01:21:44,650 But what is there to say? 984 01:21:45,110 --> 01:21:55,660 The sorrow leaves my heart when you are here 985 01:26:02,700 --> 01:26:04,490 Starring ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI 986 01:26:04,620 --> 01:26:05,910 PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN 987 01:26:06,040 --> 01:26:08,250 Director of Photography ISABELLE STACHTCHENKO 988 01:26:08,370 --> 01:26:10,580 Production Designer LOUISA SCHABAS 989 01:26:10,710 --> 01:26:12,920 Costume Designer NEGAR NEMATI 990 01:26:13,040 --> 01:26:15,250 Assistant Director FLORELLE DEL BURGO 991 01:26:15,380 --> 01:26:18,590 Hair Design NERMIN GRBIC Makeup Design MARIE SALVADO 992 01:26:18,720 --> 01:26:20,630 Sound by PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE 993 01:26:20,760 --> 01:26:21,930 BERNARD GARIÉPY-STROBL 994 01:26:22,050 --> 01:26:25,260 Original Music by AMIR AMIRI, CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX 995 01:26:25,390 --> 01:26:27,600 Edited by XI FENG 996 01:26:27,720 --> 01:26:29,270 Line Producers CATHERINE BOILY 997 01:26:29,390 --> 01:26:30,940 ROSALIE CHICOINE PERREAULT 998 01:26:31,060 --> 01:26:33,020 Story and Screenplay by MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI 999 01:26:33,150 --> 01:26:34,270 ILA FIROUZABADI 1000 01:26:34,400 --> 01:26:37,610 Executive Producers ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI 1001 01:26:37,730 --> 01:26:39,950 Production SYLVAIN CORBEIL 1002 01:26:40,070 --> 01:26:42,160 Directed by MATTHEW RANKIN 66581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.