All language subtitles for The.Man.From.Snowy.River.S02E15.Man.And.Boy.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,087 --> 00:00:16,837 (dramatic music) 2 00:00:20,790 --> 00:00:23,707 (stampede rumbles) 3 00:00:25,615 --> 00:00:27,198 - [Man] Hyah, hyah. 4 00:00:28,740 --> 00:00:30,657 Come on, come on, hyah. 5 00:00:32,546 --> 00:00:33,713 Come on, hyah. 6 00:00:37,470 --> 00:00:39,303 Keep up with me, hyah. 7 00:00:42,782 --> 00:00:45,615 Come on, come on, keep up with me. 8 00:00:52,868 --> 00:00:53,868 Hyah. 9 00:01:04,618 --> 00:01:07,118 (happy music) 10 00:02:42,438 --> 00:02:45,365 - Wait until you see it Michael. 11 00:02:45,366 --> 00:02:46,366 - Whoa. 12 00:02:49,650 --> 00:02:50,650 Michael! 13 00:02:52,556 --> 00:02:54,865 - [Matt] So Frank Blackwood's putting him on market, is he? 14 00:02:54,866 --> 00:02:56,389 - Yeah, you interested? 15 00:02:56,390 --> 00:02:58,828 - No, but Kathleen O'Neil might be. 16 00:02:58,829 --> 00:03:01,240 She promised Michael a new horse. 17 00:03:01,241 --> 00:03:02,714 How much is he asking? 18 00:03:02,715 --> 00:03:06,055 - [Older Man] Well depends which one. 19 00:03:06,056 --> 00:03:08,154 - I want that one Matt. 20 00:03:08,155 --> 00:03:09,378 - [Matt] Are you sure? 21 00:03:09,379 --> 00:03:10,505 - He's sure Dad. 22 00:03:10,506 --> 00:03:11,339 - [Man] Whoa. 23 00:03:11,340 --> 00:03:14,422 - On no, what have I got myself into? 24 00:03:15,616 --> 00:03:18,028 - That horse is one of Frank's best from his master. 25 00:03:18,029 --> 00:03:19,213 - Oh Mom. 26 00:03:19,214 --> 00:03:21,189 - He knows a good horse when he sees one. 27 00:03:21,190 --> 00:03:22,691 - He's just a boy. 28 00:03:22,692 --> 00:03:25,841 - Yeah, not for much longer. 29 00:03:25,842 --> 00:03:27,175 - [Man] Come on. 30 00:03:28,229 --> 00:03:31,388 - Don't worry, I'll break him in for ya. 31 00:03:31,389 --> 00:03:34,389 (suspenseful music) 32 00:03:35,566 --> 00:03:39,505 - Huh, you've grown three inches these holidays. 33 00:03:39,506 --> 00:03:40,605 - Mom! 34 00:03:40,606 --> 00:03:42,878 - Stand still or you'll get a pin in your ankle. 35 00:03:42,879 --> 00:03:44,575 - There's no point in going to school tomorrow. 36 00:03:44,576 --> 00:03:45,691 - [Kathleen] Oh yes there is. 37 00:03:45,692 --> 00:03:47,004 - We don't even have a teacher. 38 00:03:47,005 --> 00:03:48,328 - Well don't count on it. 39 00:03:48,329 --> 00:03:51,891 Emily McGregor's filling in until the new teacher arrives. 40 00:03:51,892 --> 00:03:53,365 - Aw Mom do I have to go? 41 00:03:53,366 --> 00:03:56,841 (horse neighs) - Shh. 42 00:03:56,842 --> 00:03:58,455 Someone out there. 43 00:03:58,456 --> 00:03:59,289 - I'll go. 44 00:03:59,290 --> 00:04:00,496 - No, you stay here. 45 00:04:00,497 --> 00:04:01,330 - But Mom. 46 00:04:01,330 --> 00:04:02,330 - Stay here! 47 00:04:11,694 --> 00:04:13,861 Is there anyone out there? 48 00:04:23,408 --> 00:04:25,307 - [Michael] See anyone? 49 00:04:25,308 --> 00:04:27,733 - No, probably a kangaroo. 50 00:04:27,734 --> 00:04:30,532 - [Michael] Why'd you bolt the door? 51 00:04:30,533 --> 00:04:32,616 - Uh, now those trousers. 52 00:04:41,958 --> 00:04:44,445 - [Michael] Mom, why do I have to go to school? 53 00:04:44,446 --> 00:04:46,169 - What a silly question. 54 00:04:46,170 --> 00:04:48,117 - [Michael] No, really. 55 00:04:48,118 --> 00:04:49,959 - Well apart from the fact that it's the law 56 00:04:49,960 --> 00:04:51,996 to learn things and know things, 57 00:04:51,997 --> 00:04:54,881 to broaden your mind and horizons, 58 00:04:54,882 --> 00:04:56,872 you know knowledge and the ability to think clearly 59 00:04:56,873 --> 00:04:58,882 are very powerful tools. 60 00:04:58,883 --> 00:05:00,644 - But what about Matt? 61 00:05:00,645 --> 00:05:01,780 - What about him? 62 00:05:01,781 --> 00:05:04,159 - Well he didn't go to school and look how much he knows. 63 00:05:04,160 --> 00:05:06,759 He's rich and famous and a member of Parliament. 64 00:05:06,760 --> 00:05:08,082 - Just imagine what he could have been 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,446 had he gone to school. 66 00:05:09,447 --> 00:05:11,281 - But he knows things about horses and animals 67 00:05:11,282 --> 00:05:13,682 I betcha they wouldn't teach at school. 68 00:05:13,683 --> 00:05:15,909 - Experience counts for a lot too. 69 00:05:15,910 --> 00:05:17,809 - And you like him, don't you? 70 00:05:17,810 --> 00:05:19,632 You mightn't have liked him if he'd been at school 71 00:05:19,633 --> 00:05:22,082 and was all clever and different. 72 00:05:22,083 --> 00:05:24,809 - It wouldn't surprise me if you ended up a barrister. 73 00:05:24,810 --> 00:05:27,330 And that takes an awful lot of school too. 74 00:05:27,331 --> 00:05:28,164 - But Mom. 75 00:05:28,164 --> 00:05:29,010 Matt's gonna start breaking in 76 00:05:29,011 --> 00:05:30,516 the stallion tomorrow morning. 77 00:05:30,517 --> 00:05:33,196 - Well if we leave early you can drop in on the way. 78 00:05:33,197 --> 00:05:34,346 - [Michael] Oh Mom. 79 00:05:34,347 --> 00:05:36,446 - Michael it's your bedtime. 80 00:05:36,447 --> 00:05:37,496 - Night Mom. 81 00:05:37,497 --> 00:05:39,080 - [Kathleen] Night. 82 00:05:41,060 --> 00:05:43,977 (thoughtful music) 83 00:06:09,383 --> 00:06:10,383 - Mom! 84 00:06:13,793 --> 00:06:16,841 - Uh sorry, we didn't mean to be trespassing. 85 00:06:16,842 --> 00:06:17,742 - That's alright. 86 00:06:17,743 --> 00:06:19,764 - Is it much further to Paterson's Ridge? 87 00:06:19,765 --> 00:06:21,740 - Walking yes. 88 00:06:21,741 --> 00:06:23,740 I can give you a ride in a little while. 89 00:06:23,741 --> 00:06:26,104 - No thanks, we don't want to impose. 90 00:06:26,105 --> 00:06:28,191 - No, not at all. 91 00:06:28,192 --> 00:06:30,064 - There's some breakfast inside. 92 00:06:30,065 --> 00:06:31,141 Would you like some? 93 00:06:31,142 --> 00:06:32,154 - Yes please. 94 00:06:32,155 --> 00:06:33,040 - Sam. 95 00:06:33,041 --> 00:06:34,375 - That's alright. 96 00:06:34,376 --> 00:06:38,141 Anyway, I'm Kathleen O'Neil and this is my son Michael. 97 00:06:38,142 --> 00:06:39,454 - [Lizzie] Hello. 98 00:06:39,455 --> 00:06:40,478 - Come in. 99 00:06:40,479 --> 00:06:41,479 - Thank you. 100 00:06:44,692 --> 00:06:47,109 - Uh, you chop some wood son. 101 00:06:52,249 --> 00:06:54,811 - [Kathleen] So tell me Lizzie, where are you from? 102 00:06:54,812 --> 00:06:57,021 - We come from Yang a la Mission. 103 00:06:57,022 --> 00:06:58,485 Out west. 104 00:06:58,486 --> 00:07:00,198 - That's an awfully long way. 105 00:07:00,199 --> 00:07:01,312 Why did you leave? 106 00:07:01,313 --> 00:07:02,576 - Mom's idea. 107 00:07:02,577 --> 00:07:05,698 - Sam, don't speak with your mouth full. 108 00:07:05,699 --> 00:07:08,698 - Can you pass the butter please Michael? 109 00:07:08,699 --> 00:07:10,712 - School term starts today Mrs. O'Neil. 110 00:07:10,713 --> 00:07:11,872 - Mmm. 111 00:07:11,873 --> 00:07:15,448 - I was hoping to enroll Sam at Paterson's Ridge. 112 00:07:15,449 --> 00:07:16,912 - Well yes. 113 00:07:16,913 --> 00:07:19,735 You could go with Michael, Sam. 114 00:07:19,736 --> 00:07:22,098 - Great, I can't wait. 115 00:07:22,099 --> 00:07:23,385 - Would you like more tea Lizzie? 116 00:07:23,386 --> 00:07:24,935 - Thank you. 117 00:07:24,936 --> 00:07:26,762 Sam's a bright lad. 118 00:07:26,763 --> 00:07:28,346 Cheeky, but bright. 119 00:07:30,136 --> 00:07:33,422 I couldn't teach him anymore myself. 120 00:07:33,423 --> 00:07:36,090 - And do you have family nearby? 121 00:07:37,686 --> 00:07:38,686 - No. 122 00:07:40,113 --> 00:07:42,712 I heard Paterson's Ridge was a nice place. 123 00:07:42,713 --> 00:07:43,858 Friendly. 124 00:07:43,859 --> 00:07:44,985 - Well it is. 125 00:07:44,986 --> 00:07:45,820 Isn't it? 126 00:07:45,821 --> 00:07:47,097 - Yeah. 127 00:07:47,098 --> 00:07:48,772 What's so good about school Sam? 128 00:07:48,773 --> 00:07:50,190 - It's important. 129 00:07:53,799 --> 00:07:55,812 Great food Mrs. O'Neil. 130 00:07:55,813 --> 00:07:57,980 - Umm, well thank you Sam. 131 00:07:58,936 --> 00:08:01,436 (happy music) 132 00:08:14,749 --> 00:08:17,249 (tense music) 133 00:08:19,847 --> 00:08:22,347 (happy music) 134 00:08:24,458 --> 00:08:26,094 - Wow, is that really him? 135 00:08:26,095 --> 00:08:27,531 - Man himself. 136 00:08:27,532 --> 00:08:29,844 - I heard about the man from snowy river. 137 00:08:29,845 --> 00:08:31,481 I thought it was just all made up. 138 00:08:31,482 --> 00:08:32,721 - It wasn't, was it Rob? 139 00:08:32,722 --> 00:08:33,930 - No way Sam. 140 00:08:33,931 --> 00:08:35,021 - [Matt] Rob, you ready? 141 00:08:35,022 --> 00:08:36,117 - Sure Dad. 142 00:08:36,118 --> 00:08:37,118 - Easy. 143 00:08:38,132 --> 00:08:38,965 Easy. 144 00:08:38,966 --> 00:08:40,004 - Matt's engaged to my Mom. 145 00:08:40,005 --> 00:08:42,117 He's gonna be my dad. 146 00:08:42,118 --> 00:08:43,604 - What happened to your real dad? 147 00:08:43,605 --> 00:08:45,057 - He died. 148 00:08:45,058 --> 00:08:46,407 - What about yours? 149 00:08:46,408 --> 00:08:47,793 - He died. 150 00:08:47,794 --> 00:08:48,981 - How? 151 00:08:48,982 --> 00:08:50,557 - Don't know. 152 00:08:50,558 --> 00:08:53,308 (dramatic music) 153 00:09:17,029 --> 00:09:19,112 - Whoa, easy fella, easy. 154 00:09:21,267 --> 00:09:23,929 Tell Frank that Kathleen'll take him. 155 00:09:23,930 --> 00:09:25,003 - When can I ride him Matt? 156 00:09:25,004 --> 00:09:27,087 - Be a while yet Michael. 157 00:09:29,604 --> 00:09:31,943 - What are you gonna call him? 158 00:09:31,944 --> 00:09:32,944 - Regret. 159 00:09:33,880 --> 00:09:36,130 - The colt from old Regret. 160 00:09:37,678 --> 00:09:38,511 - Good morning Annie. 161 00:09:38,512 --> 00:09:40,428 - [Annie] Good morning. 162 00:09:46,294 --> 00:09:47,127 - Hello Colin. 163 00:09:47,127 --> 00:09:47,960 - Morning Kathleen. 164 00:09:47,961 --> 00:09:49,866 - This is Lizzie Murray, she's new in town. 165 00:09:49,867 --> 00:09:51,379 This is Colin McGregor. 166 00:09:51,380 --> 00:09:52,344 - Pleased to meet you. 167 00:09:52,345 --> 00:09:55,261 - Welcome Lizzie, nice to meet you. 168 00:10:07,294 --> 00:10:09,794 (tense music) 169 00:10:10,692 --> 00:10:12,093 - [Kathleen] Yes I'm going to. 170 00:10:12,094 --> 00:10:14,152 But you see I had actually. 171 00:10:14,153 --> 00:10:16,570 (bell dings) 172 00:10:26,444 --> 00:10:28,043 - Where are you from Sam? 173 00:10:28,044 --> 00:10:29,237 - Yang a la, Danni. 174 00:10:29,238 --> 00:10:30,400 Where you from? 175 00:10:30,401 --> 00:10:31,610 - Ah Paterson's Ridge. 176 00:10:31,611 --> 00:10:33,060 I was born here. 177 00:10:33,061 --> 00:10:34,700 - Danni's Matt McGregor's daughter. 178 00:10:34,701 --> 00:10:35,637 - Really? 179 00:10:35,638 --> 00:10:36,810 That's great. 180 00:10:36,811 --> 00:10:38,059 - What's so great about that? 181 00:10:38,060 --> 00:10:40,110 - She's gonna be your big sister. 182 00:10:40,111 --> 00:10:41,400 - Come on little brother. 183 00:10:41,401 --> 00:10:42,484 - Very funny. 184 00:10:43,375 --> 00:10:44,923 - [Lizzie] Sam's a bright boy. 185 00:10:44,924 --> 00:10:46,249 - I'm glad to hear that. 186 00:10:46,250 --> 00:10:47,212 - I've always told him, 187 00:10:47,213 --> 00:10:49,610 you don't get anywhere without a good education. 188 00:10:49,611 --> 00:10:50,950 No matter who you are. 189 00:10:50,951 --> 00:10:53,868 - [Kathleen] Uh, here they are now. 190 00:10:56,375 --> 00:10:58,400 - This is my boy Sam. 191 00:10:58,401 --> 00:10:59,901 Take your hat off. 192 00:11:00,838 --> 00:11:03,187 Mrs. McGregor's your new teacher. 193 00:11:03,188 --> 00:11:04,637 - Another McGregor? 194 00:11:04,638 --> 00:11:07,550 - (laughs) Emily's married to Matt's son. 195 00:11:07,551 --> 00:11:08,610 - Rob, right? 196 00:11:08,611 --> 00:11:09,737 - Colin. 197 00:11:09,738 --> 00:11:10,750 - I should've guessed. 198 00:11:10,751 --> 00:11:12,585 (chuckling) 199 00:11:12,586 --> 00:11:15,150 - Why don't you kids go in and find a seat? 200 00:11:15,151 --> 00:11:16,151 - Okay. 201 00:11:21,025 --> 00:11:22,450 - I'll be buying some books for Sam 202 00:11:22,451 --> 00:11:24,450 as soon as I can get a job. 203 00:11:24,451 --> 00:11:26,250 - It's alright Lizzie. 204 00:11:26,251 --> 00:11:28,450 - Does Mrs. O'Brien still need someone? 205 00:11:28,451 --> 00:11:30,301 - As far as I know. 206 00:11:30,302 --> 00:11:31,900 - Mrs. O'Brien runs the boarding house 207 00:11:31,901 --> 00:11:34,500 and she was looking for a helper. 208 00:11:34,501 --> 00:11:37,087 - I'll go and see her right away. 209 00:11:37,088 --> 00:11:39,347 - Frank's asking 20 pounds for the horse. 210 00:11:39,348 --> 00:11:40,647 - 20 pounds? 211 00:11:40,648 --> 00:11:42,360 - Well that's good stock. 212 00:11:42,361 --> 00:11:44,610 - I'd like to see you get a saddle on it first. 213 00:11:44,611 --> 00:11:46,609 - We already have. 214 00:11:46,610 --> 00:11:47,987 Still needs some breaking. 215 00:11:47,988 --> 00:11:49,171 - Well I don't want Michael riding it 216 00:11:49,172 --> 00:11:50,997 until you're absolutely sure. 217 00:11:50,998 --> 00:11:52,535 - You are such a worrier. 218 00:11:52,536 --> 00:11:53,658 - I can't help it. 219 00:11:53,659 --> 00:11:54,937 He's all I've got. 220 00:11:54,938 --> 00:11:56,809 - What about me? 221 00:11:56,810 --> 00:11:59,227 - Oh, I forgot all about you. 222 00:12:11,325 --> 00:12:12,248 - I got the job. 223 00:12:12,249 --> 00:12:13,387 - [Mr. Gleason] Oh splendid. 224 00:12:13,388 --> 00:12:14,388 - I got it. 225 00:12:15,196 --> 00:12:16,497 Oh sorry. 226 00:12:16,498 --> 00:12:18,959 - No, Lizzie, this is Matt McGregor. 227 00:12:18,960 --> 00:12:20,924 - Pleased to meet you Mr. McGregor. 228 00:12:20,925 --> 00:12:22,247 I heard so much about you. 229 00:12:22,248 --> 00:12:23,587 Even where I come from. 230 00:12:23,588 --> 00:12:25,737 - Yeah, I've heard a lot about you too Lizzie. 231 00:12:25,738 --> 00:12:27,147 - You have? 232 00:12:27,148 --> 00:12:28,610 - From Kathleen. 233 00:12:28,611 --> 00:12:30,921 - Oh. (laughs) 234 00:12:30,922 --> 00:12:33,735 - So have you got anywhere to stay? 235 00:12:33,736 --> 00:12:35,660 - No, I don't. 236 00:12:35,661 --> 00:12:37,008 - Well there's an old settler's cottage 237 00:12:37,009 --> 00:12:38,873 just a few miles outta town. 238 00:12:38,874 --> 00:12:40,137 - A few miles? 239 00:12:40,138 --> 00:12:41,984 - Yeah, I mean it needs some new iron on the roof, 240 00:12:41,985 --> 00:12:43,510 something I could fix for you. 241 00:12:43,511 --> 00:12:44,622 - And I've got a room upstairs. 242 00:12:44,623 --> 00:12:46,560 You and Sam are welcome to it in the meantime. 243 00:12:46,561 --> 00:12:47,960 - Aw Kathleen, we couldn't. 244 00:12:47,961 --> 00:12:50,310 - Oh don't be silly. 245 00:12:50,311 --> 00:12:52,014 - I don't know what to say. 246 00:12:52,015 --> 00:12:54,750 - When does Mrs. O'Brien want you to start? 247 00:12:54,751 --> 00:12:57,326 - Right away, I've gotta go. 248 00:12:57,327 --> 00:12:59,910 - Well nice to meet you Lizzie. 249 00:13:00,801 --> 00:13:02,460 - Thanks for everything. 250 00:13:02,461 --> 00:13:03,711 Thanks so much. 251 00:13:05,801 --> 00:13:08,301 (happy music) 252 00:13:18,507 --> 00:13:19,590 - Whoa, whoa. 253 00:13:23,034 --> 00:13:25,951 (mysterious music) 254 00:13:45,095 --> 00:13:46,594 - Observation. 255 00:13:46,595 --> 00:13:49,084 Who can tell me about observation? 256 00:13:49,085 --> 00:13:50,744 - [Students] Miss, miss, miss. 257 00:13:50,745 --> 00:13:51,709 - [Emily] Doreen. 258 00:13:51,710 --> 00:13:54,171 - Observation is seeing all the things around us. 259 00:13:54,172 --> 00:13:55,421 - Yes. 260 00:13:55,422 --> 00:13:58,833 And smelling, tasting, touching, hearing. 261 00:13:58,834 --> 00:14:00,584 Using all our senses. 262 00:14:00,585 --> 00:14:03,621 But sometimes we observe by seeing or hearing something 263 00:14:03,622 --> 00:14:04,906 that isn't there. 264 00:14:04,907 --> 00:14:07,470 When would that be important? 265 00:14:07,471 --> 00:14:09,221 - When someone stole something ma'am? 266 00:14:09,222 --> 00:14:10,222 (students laugh) 267 00:14:10,223 --> 00:14:11,794 - I suppose so. 268 00:14:11,795 --> 00:14:14,221 But it could also be a sound that isn't there, 269 00:14:14,222 --> 00:14:15,744 that should be. 270 00:14:15,745 --> 00:14:17,944 What if all the birds stopped singing? 271 00:14:17,945 --> 00:14:19,008 What could that mean? 272 00:14:19,009 --> 00:14:19,892 - [Students] Miss, miss. 273 00:14:19,893 --> 00:14:21,368 - That they've gone to sleep? 274 00:14:21,369 --> 00:14:22,369 - Yes, or? 275 00:14:23,433 --> 00:14:24,266 - [Students] Miss, miss. 276 00:14:24,266 --> 00:14:25,099 - Sam. 277 00:14:25,100 --> 00:14:26,361 - That they are hawks around? 278 00:14:26,362 --> 00:14:27,969 - Yes, good one. 279 00:14:27,970 --> 00:14:29,670 Or for any number of reasons. 280 00:14:29,671 --> 00:14:33,004 But first, we must make the observation. 281 00:14:40,460 --> 00:14:43,021 - Excuse me ma'am, but you made a mistake. 282 00:14:43,022 --> 00:14:43,855 - What's that? 283 00:14:43,856 --> 00:14:44,984 - Observation. 284 00:14:44,985 --> 00:14:47,871 It ends with I-O-N. 285 00:14:47,872 --> 00:14:49,289 - Oh, so it does. 286 00:14:51,185 --> 00:14:53,371 That's very good Sam. 287 00:14:53,372 --> 00:14:55,131 You're very observant. 288 00:14:55,132 --> 00:14:58,297 (students chuckle) 289 00:14:58,298 --> 00:15:00,184 - [Michael] All saddled up and ready to go. 290 00:15:00,185 --> 00:15:01,611 - No it's not. 291 00:15:01,612 --> 00:15:02,585 - [Sam] What are you talking about? 292 00:15:02,586 --> 00:15:04,597 - When you break a horse you have to leave the saddle on, 293 00:15:04,598 --> 00:15:06,185 so it gets used to it. 294 00:15:06,186 --> 00:15:07,909 - Looks ready to me. 295 00:15:07,910 --> 00:15:09,997 - What are you gonna do? 296 00:15:09,998 --> 00:15:10,998 - Watch. 297 00:15:14,585 --> 00:15:15,918 Hold this Danni. 298 00:15:17,908 --> 00:15:20,521 (tense music) 299 00:15:20,522 --> 00:15:21,921 - You can't ride him. 300 00:15:21,922 --> 00:15:23,505 - Wanna make a bet? 301 00:15:31,208 --> 00:15:33,182 See, what did I tell ya? 302 00:15:33,183 --> 00:15:37,458 - I don't think it's a very good idea Sam. 303 00:15:37,459 --> 00:15:38,542 - [Sam] Whoa! 304 00:15:39,848 --> 00:15:40,698 Whoa! 305 00:15:40,698 --> 00:15:41,597 Help! - Sam! 306 00:15:41,598 --> 00:15:42,712 (dramatic music) 307 00:15:42,713 --> 00:15:44,161 Dad! 308 00:15:44,162 --> 00:15:47,020 - [Sam] Help, somebody help. 309 00:15:47,021 --> 00:15:48,385 Whoa. 310 00:15:48,386 --> 00:15:49,719 - [Michael] Sam! 311 00:15:53,319 --> 00:15:54,570 - Sam! 312 00:15:54,571 --> 00:15:57,488 (train horn blows) 313 00:16:10,549 --> 00:16:12,132 - [Sam] Whoa, whoa! 314 00:16:13,810 --> 00:16:15,048 - Hang on Sam. 315 00:16:15,049 --> 00:16:17,198 I'm right behind ya. 316 00:16:17,199 --> 00:16:18,199 Coming mate. 317 00:16:21,786 --> 00:16:22,786 Sam. 318 00:16:33,767 --> 00:16:35,356 Easy. 319 00:16:35,357 --> 00:16:37,080 Steady, steady. 320 00:16:37,081 --> 00:16:38,890 - [Sam] Whoa. 321 00:16:38,891 --> 00:16:41,474 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 322 00:16:44,567 --> 00:16:47,067 (tense music) 323 00:16:48,106 --> 00:16:49,781 - Ninawunda 324 00:16:49,782 --> 00:16:50,949 - You alright? 325 00:16:53,817 --> 00:16:55,255 Hey, hey, it's alright. 326 00:16:55,256 --> 00:16:56,339 It's alright. 327 00:17:01,732 --> 00:17:03,149 Easy fella, easy. 328 00:17:11,006 --> 00:17:11,881 You okay? 329 00:17:11,881 --> 00:17:12,881 You okay? 330 00:17:15,846 --> 00:17:18,013 Did he say anything to ya? 331 00:17:19,182 --> 00:17:20,182 - Ninawunda 332 00:17:21,463 --> 00:17:24,296 - Well, do you know what it means? 333 00:17:26,263 --> 00:17:29,180 (thoughtful music) 334 00:17:31,282 --> 00:17:32,699 - They're coming. 335 00:17:43,279 --> 00:17:44,362 - We're back. 336 00:17:46,006 --> 00:17:47,181 - Are you alright Sam? 337 00:17:47,182 --> 00:17:48,468 - Yeah, he's just fine. 338 00:17:48,469 --> 00:17:49,991 - [Lizzie] You shouldn't have been on that horse. 339 00:17:49,992 --> 00:17:51,665 - [Michael] I warned ya Sam. 340 00:17:51,666 --> 00:17:53,265 - [Rob] I'll take that Dad. 341 00:17:53,266 --> 00:17:56,311 - We bumped into a tribal Aborigine. 342 00:17:56,312 --> 00:17:57,749 - Where abouts? 343 00:17:57,750 --> 00:17:59,072 - Just over the hill. 344 00:17:59,073 --> 00:18:00,050 He spoke to Sam. 345 00:18:00,051 --> 00:18:01,662 - What did he say? 346 00:18:01,663 --> 00:18:05,346 - Ninawunda or something like that. 347 00:18:05,347 --> 00:18:07,536 - What does it mean Lizzie? 348 00:18:07,537 --> 00:18:10,046 - It's a tribal name, I think. 349 00:18:10,047 --> 00:18:11,386 - What would he be doing around here? 350 00:18:11,387 --> 00:18:13,922 - All the local Aborigines moved on from here years ago. 351 00:18:13,923 --> 00:18:16,922 - Maybe he's just passing through. 352 00:18:16,923 --> 00:18:18,972 What do you think Lizzie? 353 00:18:18,973 --> 00:18:20,056 - Don't know. 354 00:18:21,059 --> 00:18:22,059 Come on Sam. 355 00:18:26,237 --> 00:18:27,972 - I hear the boy stole my horse. 356 00:18:27,973 --> 00:18:29,483 - You heard wrong Frank. 357 00:18:29,484 --> 00:18:30,583 - It was his fault. 358 00:18:30,584 --> 00:18:32,897 - Yeah, he cracked the whip. 359 00:18:32,898 --> 00:18:35,009 - Is that right Clay? 360 00:18:35,010 --> 00:18:37,260 - Looked like he was trying to steal it to me. 361 00:18:37,261 --> 00:18:39,162 - My boy is not a thief. 362 00:18:39,163 --> 00:18:40,448 - It's alright Lizzie. 363 00:18:40,449 --> 00:18:42,849 - What was he doing on the horse in the first place? 364 00:18:42,850 --> 00:18:44,462 - Seeing that I'm buying the horse Frank, 365 00:18:44,463 --> 00:18:46,519 it shouldn't be a concern. 366 00:18:46,520 --> 00:18:49,337 Unless of course you don't wanna sell it? 367 00:18:49,338 --> 00:18:51,838 - Come and get cleaned up Sam. 368 00:18:57,672 --> 00:18:59,935 - I know what I saw Mr. Black wood. 369 00:18:59,936 --> 00:19:01,601 - I hear you Pike. 370 00:19:01,602 --> 00:19:04,874 - You can't trust 'em for a minute. 371 00:19:04,875 --> 00:19:05,708 - Who? 372 00:19:05,709 --> 00:19:06,925 - The blacks. 373 00:19:06,926 --> 00:19:08,411 - I should know. 374 00:19:08,412 --> 00:19:10,288 They killed my father up north. 375 00:19:10,289 --> 00:19:11,706 I was just a kid. 376 00:19:13,539 --> 00:19:15,622 - I'm sorry to hear that. 377 00:19:18,852 --> 00:19:21,701 - (sighs) It looks to me like a serious overreaction. 378 00:19:21,702 --> 00:19:22,702 - Meaning? 379 00:19:24,364 --> 00:19:27,725 - That the appearance of a lone tribal Aboriginal 380 00:19:27,726 --> 00:19:31,438 in Paterson's Ridge hardly constitutes an uprising. 381 00:19:31,439 --> 00:19:34,136 Besides, they've been treated abominably. 382 00:19:34,137 --> 00:19:35,625 - Hello. 383 00:19:35,626 --> 00:19:36,459 From Emily. 384 00:19:36,460 --> 00:19:37,825 Colin's sermon or something. 385 00:19:37,826 --> 00:19:39,138 - Aw, thanks Danni. 386 00:19:39,139 --> 00:19:40,914 - So, who's being treated abominably? 387 00:19:40,915 --> 00:19:42,535 - Never you mind. 388 00:19:42,536 --> 00:19:44,278 - The local Aborigines. 389 00:19:44,279 --> 00:19:46,038 - Is that why they left? 390 00:19:46,039 --> 00:19:48,101 - Well they didn't exactly leave. 391 00:19:48,102 --> 00:19:49,578 - Well I thought they moved further inland 392 00:19:49,579 --> 00:19:51,341 where the hunting was better. 393 00:19:51,342 --> 00:19:53,790 - You make it sound like they had a choice. 394 00:19:53,791 --> 00:19:54,991 - Didn't they? 395 00:19:54,992 --> 00:19:57,840 - Primitive people, no matter how noble 396 00:19:57,841 --> 00:19:59,541 or resourceful they may be, 397 00:19:59,542 --> 00:20:02,441 cannot survive the onrush of civilization. 398 00:20:02,442 --> 00:20:04,675 - Or the onrush of white man's diseases, 399 00:20:04,676 --> 00:20:07,505 not to mention poisoned food and bullets. 400 00:20:07,506 --> 00:20:09,705 Have you ever tried resisting the onrush of a bullet, 401 00:20:09,706 --> 00:20:11,105 Mr. Gleason? 402 00:20:11,106 --> 00:20:14,291 - To my certain knowledge, firearms are only ever used in, 403 00:20:14,292 --> 00:20:15,625 in self-defense. 404 00:20:16,580 --> 00:20:18,178 - Ah you amaze me Mr. Gleason. 405 00:20:18,179 --> 00:20:20,941 Your life's been more sheltered than I imagined. 406 00:20:20,942 --> 00:20:24,016 - But we don't shoot or poison people. 407 00:20:24,017 --> 00:20:27,591 - We don't, but those who came before us did. 408 00:20:27,592 --> 00:20:29,868 - Only in self-defense. 409 00:20:29,869 --> 00:20:32,218 - In many cases it was murder. 410 00:20:32,219 --> 00:20:34,625 That's why some people expect retaliation. 411 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 The damage was done too long ago. 412 00:20:38,479 --> 00:20:41,768 - Shouldn't you be home before it's dark. 413 00:20:41,769 --> 00:20:42,828 - Yeah. 414 00:20:42,829 --> 00:20:44,415 Yes, Emily's waiting in the buggy. 415 00:20:44,416 --> 00:20:45,392 I'll see ya later. 416 00:20:45,393 --> 00:20:46,527 - Bye Danni. 417 00:20:46,528 --> 00:20:47,828 - [Danni] Hi Sam, Lizzie. 418 00:20:47,829 --> 00:20:48,727 See you tomorrow. - Bye. 419 00:20:48,728 --> 00:20:49,746 - [Lizzie] Bye. 420 00:20:49,747 --> 00:20:51,358 - Hello. 421 00:20:51,359 --> 00:20:52,883 - Are you sure it's alright Kathleen? 422 00:20:52,884 --> 00:20:54,168 - Aw, absolutely. 423 00:20:54,169 --> 00:20:55,169 Yes. 424 00:20:59,204 --> 00:21:01,605 Now you'll be alright up here Sam. 425 00:21:01,606 --> 00:21:02,695 I hope you'll be comfortable. 426 00:21:02,696 --> 00:21:04,656 It's just until Matt can get the old settler's cottage 427 00:21:04,657 --> 00:21:06,157 fixed up, alright? 428 00:21:08,742 --> 00:21:10,604 - [Lizzie] Thank Mrs. O'Neil Sam. 429 00:21:10,605 --> 00:21:11,605 - Thanks. 430 00:21:13,119 --> 00:21:15,119 - Sam, did you know him? 431 00:21:16,183 --> 00:21:17,183 - Who? 432 00:21:18,070 --> 00:21:19,609 - Ninawunda. 433 00:21:19,610 --> 00:21:21,472 - No, he doesn't. 434 00:21:21,473 --> 00:21:23,995 You got a headache, don't ya Sam? 435 00:21:23,996 --> 00:21:26,579 The fall from the horse did it. 436 00:21:27,870 --> 00:21:28,932 - I'll go and lock up. 437 00:21:28,933 --> 00:21:31,246 Here's a spare key in case you need to go outside. 438 00:21:31,247 --> 00:21:32,570 - Thank you. 439 00:21:32,571 --> 00:21:35,095 We'll be staying right here. 440 00:21:35,096 --> 00:21:36,682 - Well, goodnight. 441 00:21:36,683 --> 00:21:38,850 - [Lizzie And Sam] 'Night. 442 00:21:44,396 --> 00:21:46,882 - Why didn't you tell her Mom? 443 00:21:46,883 --> 00:21:48,532 - There's nothing to tell Sam. 444 00:21:48,533 --> 00:21:49,772 - Don't lie to me. 445 00:21:49,773 --> 00:21:52,145 - I recognized him. 446 00:21:52,146 --> 00:21:53,083 - How could you remember? 447 00:21:53,084 --> 00:21:54,369 You were only little. 448 00:21:54,370 --> 00:21:55,453 - I remember. 449 00:21:59,633 --> 00:22:01,050 - I love you Sam. 450 00:22:08,483 --> 00:22:10,900 - I thought his name was Ned. 451 00:22:11,946 --> 00:22:14,529 - Ninawunda is his tribal name. 452 00:22:16,533 --> 00:22:17,783 It's yours too. 453 00:22:20,258 --> 00:22:23,258 (suspenseful music) 454 00:22:41,910 --> 00:22:43,609 - Saw it from up there. 455 00:22:43,610 --> 00:22:46,360 I thought it was dropping a calf. 456 00:22:49,523 --> 00:22:50,523 - Blacks? 457 00:23:00,800 --> 00:23:03,960 It'd be foolish to ignore something like this. 458 00:23:03,961 --> 00:23:07,083 - And it would be more foolish to overreact. 459 00:23:07,084 --> 00:23:08,972 - The people of Paterson's Ridge have always looks to 460 00:23:08,973 --> 00:23:11,385 the McGregors and the Black woods for leadership. 461 00:23:11,386 --> 00:23:13,449 - When the situation calls for it. 462 00:23:13,450 --> 00:23:16,972 - Well it's not good waiting until it's too late. 463 00:23:16,973 --> 00:23:20,749 - So what did you have in mind Frank? 464 00:23:20,750 --> 00:23:22,835 - Call a meeting to discuss the problem. 465 00:23:22,836 --> 00:23:24,499 - There isn't a problem. 466 00:23:24,500 --> 00:23:25,585 But there very well could be 467 00:23:25,586 --> 00:23:28,253 if you start stirring things up. 468 00:23:29,573 --> 00:23:32,649 - My father saw the Aboriginal not far from our farm. 469 00:23:32,650 --> 00:23:33,862 - Did he Doreen? 470 00:23:33,863 --> 00:23:35,649 - And Mr. Black wood found one of his cattle 471 00:23:35,650 --> 00:23:37,549 speared this morning. 472 00:23:37,550 --> 00:23:39,309 - The Aborigines are peaceful. 473 00:23:39,310 --> 00:23:41,212 They're hunters, not warriors. 474 00:23:41,213 --> 00:23:42,649 Sam, why don't you tell the class 475 00:23:42,650 --> 00:23:44,872 a little about your people? 476 00:23:44,873 --> 00:23:48,962 The Aboriginal culture is one of the oldest in the world. 477 00:23:48,963 --> 00:23:49,900 - I don't want to. 478 00:23:49,901 --> 00:23:52,870 - Have you ever heard of the Aboriginal Dream time, class? 479 00:23:52,871 --> 00:23:54,560 - [Class] No, Ms. McGregor. 480 00:23:54,561 --> 00:23:56,999 - Oh it's full of wonderful stories. 481 00:23:57,000 --> 00:23:58,411 - What kind of stories? 482 00:23:58,412 --> 00:24:00,161 - Oh about how the world was created 483 00:24:00,162 --> 00:24:02,112 according to Aboriginal beliefs. 484 00:24:02,113 --> 00:24:03,485 Go on Sam, tell the class 485 00:24:03,486 --> 00:24:05,062 what you know about the dream time. 486 00:24:05,063 --> 00:24:07,012 - No, I don't want to. 487 00:24:07,013 --> 00:24:08,349 - Very well. 488 00:24:08,350 --> 00:24:09,350 Sam! 489 00:24:10,686 --> 00:24:11,686 - I'll go. 490 00:24:13,650 --> 00:24:15,922 - My father said they just couldn't be trusted. 491 00:24:15,923 --> 00:24:17,340 - Shut up Doreen. 492 00:24:23,136 --> 00:24:24,136 There he is. 493 00:24:26,550 --> 00:24:28,217 Are you alright Sam? 494 00:24:30,911 --> 00:24:33,633 - What is it Sam, why did you run out? 495 00:24:33,634 --> 00:24:35,721 - I didn't wanna talk about the dream time. 496 00:24:35,722 --> 00:24:36,861 - Well why not? 497 00:24:36,862 --> 00:24:38,749 - 'Cause I don't know anything about it. 498 00:24:38,750 --> 00:24:39,862 - Well it doesn't matter. 499 00:24:39,863 --> 00:24:41,249 - Yes it does. 500 00:24:41,250 --> 00:24:43,049 I was brought up in the mission. 501 00:24:43,050 --> 00:24:44,783 I learned how to read and write. 502 00:24:44,784 --> 00:24:46,449 - That's good. 503 00:24:46,450 --> 00:24:48,249 - Yeah, I learned a lot. 504 00:24:48,250 --> 00:24:49,885 I'm clever they always said. 505 00:24:49,886 --> 00:24:51,934 Got a lot up here. 506 00:24:51,935 --> 00:24:53,797 You know what I mean? 507 00:24:53,798 --> 00:24:54,662 But I never learned anything 508 00:24:54,663 --> 00:24:57,085 about the ways of my own people. 509 00:24:57,086 --> 00:24:58,985 - I don't get it. 510 00:24:58,986 --> 00:25:00,999 - Danni does, don't ya? 511 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 - Yeah, I think so. 512 00:25:03,649 --> 00:25:05,512 - What's the point of knowing anything 513 00:25:05,513 --> 00:25:07,949 if you don't even know where ya come from? 514 00:25:07,950 --> 00:25:10,867 (thoughtful music) 515 00:25:21,869 --> 00:25:24,144 (tense music) 516 00:25:24,145 --> 00:25:24,978 (Lizze grunts) 517 00:25:24,978 --> 00:25:25,978 - Hey! 518 00:25:27,322 --> 00:25:28,381 I saw that. 519 00:25:28,382 --> 00:25:30,132 - [Clay] Did you now? 520 00:25:34,128 --> 00:25:35,894 - Lizzie are you alright? 521 00:25:35,895 --> 00:25:38,368 - Yeah, I'm fine thank you. 522 00:25:38,369 --> 00:25:40,831 - You had no cause to do that. 523 00:25:40,832 --> 00:25:42,254 - [Lizzie] Please, it's alright. 524 00:25:42,255 --> 00:25:44,431 - I had cause alright. 525 00:25:44,432 --> 00:25:45,804 - You seen him before? 526 00:25:45,805 --> 00:25:47,441 - No. 527 00:25:47,442 --> 00:25:51,181 - Notice how when they come into town there's trouble? 528 00:25:51,182 --> 00:25:52,432 - I wonder why. 529 00:26:03,002 --> 00:26:05,076 - [Kathleen] I saw him on my way back to the farm yesterday 530 00:26:05,077 --> 00:26:06,726 and then he just disappeared. 531 00:26:06,727 --> 00:26:10,366 - Yeah, well what are you getting at? 532 00:26:10,367 --> 00:26:14,903 - Well he arrived around the same time as Sam and Lizzie. 533 00:26:14,904 --> 00:26:17,487 You saw her reaction yesterday. 534 00:26:18,491 --> 00:26:19,653 - Yeah. 535 00:26:19,654 --> 00:26:21,950 Well when I saw Sam and Ninawunda together, 536 00:26:21,951 --> 00:26:24,026 if that's his name, I was under the impression 537 00:26:24,027 --> 00:26:25,763 they knew each other. 538 00:26:25,764 --> 00:26:27,097 - Umm, I wonder. 539 00:26:32,524 --> 00:26:34,357 Lizzie, what happened? 540 00:26:35,275 --> 00:26:37,358 - It's perfectly alright. 541 00:26:38,786 --> 00:26:41,203 I got another dress upstairs. 542 00:26:50,588 --> 00:26:53,921 (sad, thoughtful music) 543 00:27:03,577 --> 00:27:05,244 - Here they are Sam. 544 00:27:06,567 --> 00:27:08,263 Aboriginal paintings. 545 00:27:08,264 --> 00:27:11,014 - [Danni] Thousands of years old. 546 00:27:15,654 --> 00:27:18,071 - Do you know what they mean? 547 00:27:19,704 --> 00:27:20,787 - Wish I did. 548 00:27:25,291 --> 00:27:28,053 - Look at this one Michael. 549 00:27:28,054 --> 00:27:29,721 It's just been done. 550 00:27:39,415 --> 00:27:40,415 - Ninawunda. 551 00:27:48,755 --> 00:27:50,517 - It's an ancient well. 552 00:27:50,518 --> 00:27:54,018 They gouged it out over hundreds of years. 553 00:27:56,195 --> 00:27:57,195 It's him. 554 00:28:00,230 --> 00:28:02,166 - [Michael] Wow. 555 00:28:02,167 --> 00:28:03,167 - Who is he? 556 00:28:04,555 --> 00:28:06,472 - [Sam] He's my father. 557 00:28:18,449 --> 00:28:20,021 (knocking at door) 558 00:28:20,022 --> 00:28:22,355 - [Kathleen] It's me Lizzie. 559 00:28:23,699 --> 00:28:25,358 - Come in. 560 00:28:25,359 --> 00:28:26,359 - Thanks. 561 00:28:32,119 --> 00:28:33,119 Sit down. 562 00:28:37,272 --> 00:28:39,768 (sighs) 563 00:28:39,769 --> 00:28:44,108 I get the feeling that you're hiding something. 564 00:28:44,109 --> 00:28:45,109 Lizzie? 565 00:28:45,895 --> 00:28:47,981 - You wouldn't understand. 566 00:28:47,982 --> 00:28:48,982 - Let's see. 567 00:28:50,907 --> 00:28:52,858 Are you running away from someone? 568 00:28:52,859 --> 00:28:53,859 Is that it? 569 00:28:56,897 --> 00:28:57,897 Who? 570 00:28:59,972 --> 00:29:01,222 - Sam's father. 571 00:29:03,322 --> 00:29:05,239 He's been following us. 572 00:29:06,520 --> 00:29:07,908 - Why? 573 00:29:07,909 --> 00:29:12,271 - He wants to educate Sam in the tribal way. 574 00:29:12,272 --> 00:29:13,792 - Don't you want that? 575 00:29:13,793 --> 00:29:16,376 - Yes, but he'll take him away. 576 00:29:20,458 --> 00:29:23,608 And what if he doesn't come back? 577 00:29:23,609 --> 00:29:26,806 - Oh Lizzie, why wouldn't he? 578 00:29:26,807 --> 00:29:28,140 - Ned die didn't. 579 00:29:30,233 --> 00:29:33,308 Ninawunda is his tribal name. 580 00:29:33,309 --> 00:29:34,809 He was a stock man. 581 00:29:36,009 --> 00:29:39,383 We grew up together in the mission. 582 00:29:39,384 --> 00:29:44,242 We got married the white way because it was expected. 583 00:29:44,243 --> 00:29:46,108 That was the thing. 584 00:29:46,109 --> 00:29:49,921 Ned die didn't like to be told what to do. 585 00:29:49,922 --> 00:29:53,255 Most things there were unnatural to him. 586 00:29:54,122 --> 00:29:57,955 So he decided he wanted to learn the old ways. 587 00:30:00,272 --> 00:30:01,272 - He left? 588 00:30:03,242 --> 00:30:05,492 - I stayed behind with Sam. 589 00:30:06,409 --> 00:30:07,909 He was only three. 590 00:30:09,735 --> 00:30:12,152 The stock man's hat Sam wears, 591 00:30:13,745 --> 00:30:17,308 that's all he has to remember his father by. 592 00:30:17,309 --> 00:30:19,208 - Does he want to abduct Sam? 593 00:30:19,209 --> 00:30:20,833 - No. 594 00:30:20,834 --> 00:30:22,321 He's waiting. 595 00:30:22,322 --> 00:30:23,571 - What for? 596 00:30:23,572 --> 00:30:25,072 - Sam to be ready. 597 00:30:26,385 --> 00:30:30,052 He said he will know when the time has come. 598 00:30:31,535 --> 00:30:33,494 (sighs) 599 00:30:33,495 --> 00:30:34,343 - If that's the case, 600 00:30:34,344 --> 00:30:37,760 then that's something you can't run from. 601 00:30:43,472 --> 00:30:45,639 - I don't know what to do. 602 00:30:52,209 --> 00:30:54,244 - It's getting late. 603 00:30:54,245 --> 00:30:56,984 Why don't you spend the night at my place. 604 00:30:56,985 --> 00:30:59,718 And we can talk some more. 605 00:30:59,719 --> 00:31:00,719 - Alright. 606 00:31:01,895 --> 00:31:03,158 But Sam and me will be leaving 607 00:31:03,159 --> 00:31:05,826 Paterson's Ridge in the morning. 608 00:31:18,027 --> 00:31:19,626 - Well hello. 609 00:31:19,627 --> 00:31:20,627 - Hello. 610 00:31:21,417 --> 00:31:23,316 Aw Michael'll be happy. 611 00:31:23,317 --> 00:31:25,566 - Yep, he's not quite broken. 612 00:31:25,567 --> 00:31:26,639 Rob will spend some time with him 613 00:31:26,640 --> 00:31:28,976 over the next couple of days. 614 00:31:28,977 --> 00:31:33,144 Liz, we'll have that home of yours all fitted out tomorrow. 615 00:31:34,585 --> 00:31:36,961 - Matt, they plan on leaving. 616 00:31:36,962 --> 00:31:37,962 - Why? 617 00:31:38,647 --> 00:31:39,647 - Ninawunda. 618 00:31:40,675 --> 00:31:41,508 - What about him. 619 00:31:41,509 --> 00:31:43,175 - He's Sam's father. 620 00:31:44,332 --> 00:31:46,448 I'll fill you in later. 621 00:31:46,449 --> 00:31:49,171 Uh, you don't know where Michael is do you? 622 00:31:49,172 --> 00:31:53,159 - Emily said that he and Danni went off with Sam. 623 00:31:53,160 --> 00:31:54,598 - Lizzie's worried, so if you see them 624 00:31:54,599 --> 00:31:56,635 tell Sam that's she's here. 625 00:31:56,636 --> 00:31:57,636 - Sure. 626 00:32:01,299 --> 00:32:04,049 (peaceful music) 627 00:32:07,015 --> 00:32:09,765 - I want Sam to get an education. 628 00:32:10,629 --> 00:32:12,436 In the white way. 629 00:32:12,437 --> 00:32:15,527 So he can do some good for his people. 630 00:32:15,528 --> 00:32:19,001 - But isn't part of that Sam knowing about his own culture? 631 00:32:19,002 --> 00:32:20,002 - I know. 632 00:32:22,165 --> 00:32:25,165 But I don't wanna lose him Kathleen. 633 00:32:26,115 --> 00:32:28,365 - Well I know how you feel. 634 00:32:30,202 --> 00:32:32,285 But if you deny him, you, 635 00:32:33,365 --> 00:32:35,865 you might lose him altogether. 636 00:32:42,689 --> 00:32:43,901 Where have you two been? 637 00:32:43,902 --> 00:32:45,626 - Boulder Pass. 638 00:32:45,627 --> 00:32:47,651 - What were you doing all the way out there? 639 00:32:47,652 --> 00:32:49,564 - The old Aboriginal grounds. 640 00:32:49,565 --> 00:32:51,364 - Sorry Mom. 641 00:32:51,365 --> 00:32:52,864 - Put it out of your mind Sam. 642 00:32:52,865 --> 00:32:54,782 - I can't, not anymore. 643 00:32:56,229 --> 00:32:57,139 - We'll leave. 644 00:32:57,140 --> 00:32:59,139 - It's okay Mrs. O'Neil. 645 00:33:02,690 --> 00:33:04,614 You don't have to lie anymore Mom. 646 00:33:04,615 --> 00:33:06,782 I told Michael everything. 647 00:33:12,439 --> 00:33:14,786 - You know what your father wants. 648 00:33:14,787 --> 00:33:16,704 - I want to, I have to. 649 00:33:18,202 --> 00:33:19,065 - Sam. 650 00:33:19,066 --> 00:33:21,638 - When I'm initiated I'll become a man. 651 00:33:21,639 --> 00:33:23,864 And now I can make my own decisions, can't I? 652 00:33:23,865 --> 00:33:25,674 And I've made a decision. 653 00:33:25,675 --> 00:33:28,388 I promised I'd finish school like you want me to. 654 00:33:28,389 --> 00:33:30,639 - I promise I'll come back. 655 00:33:31,952 --> 00:33:33,335 - Did you talk to him? 656 00:33:33,336 --> 00:33:36,003 - I wanted to talk to you first. 657 00:33:36,939 --> 00:33:38,939 Would he have understoo? 658 00:33:39,776 --> 00:33:41,193 - He understands. 659 00:33:42,052 --> 00:33:44,138 - I want you to come with me in the morning. 660 00:33:44,139 --> 00:33:46,556 You wanna see him, don't you? 661 00:33:53,952 --> 00:33:55,138 - Yes Sam. 662 00:33:55,139 --> 00:33:55,972 - Great. 663 00:33:55,973 --> 00:33:57,351 I know exactly where he'll be. 664 00:33:57,352 --> 00:33:58,769 Don't we Michael? 665 00:34:04,125 --> 00:34:06,101 - You take care Sam. 666 00:34:06,102 --> 00:34:07,988 See you again. 667 00:34:07,989 --> 00:34:09,074 - Bye. - Bye. 668 00:34:09,075 --> 00:34:10,075 - Bye. 669 00:34:13,465 --> 00:34:14,465 - Bye. 670 00:34:21,711 --> 00:34:23,460 - [Rob] Hey Dad. 671 00:34:23,461 --> 00:34:25,087 - Yeah, what's the problem? 672 00:34:25,088 --> 00:34:28,005 - You better come and look at this. 673 00:34:42,713 --> 00:34:44,712 - You haven't been stomping around here, have you? 674 00:34:44,713 --> 00:34:46,336 - No. 675 00:34:46,337 --> 00:34:47,920 - Well someone has. 676 00:34:52,487 --> 00:34:54,175 - What is it? 677 00:34:54,176 --> 00:34:56,196 - Powder burns. 678 00:34:56,197 --> 00:34:57,986 This means shot up close. 679 00:34:57,987 --> 00:34:59,987 And this stuck in after. 680 00:35:03,200 --> 00:35:04,985 A white man's spear. 681 00:35:04,986 --> 00:35:08,903 Made with a very sharp knife, not a flint rock. 682 00:35:09,900 --> 00:35:12,400 (tense music) 683 00:35:22,102 --> 00:35:23,926 - Now we've got a lot of work to do. 684 00:35:23,927 --> 00:35:25,876 If we start down at Ryler's place, 685 00:35:25,877 --> 00:35:27,710 we'll make our way up. 686 00:35:29,877 --> 00:35:31,476 - What's going on? 687 00:35:31,477 --> 00:35:33,626 - They all had cattle speared this morning. 688 00:35:33,627 --> 00:35:36,210 They're out to find who did it. 689 00:35:38,040 --> 00:35:39,040 - Right. 690 00:35:41,127 --> 00:35:43,712 - Soon as we find him, we run him out. 691 00:35:43,713 --> 00:35:45,539 Shouldn't be any trouble. 692 00:35:45,540 --> 00:35:47,176 - I'd leave the guns behind. 693 00:35:47,177 --> 00:35:48,926 - What are you talking about? 694 00:35:48,927 --> 00:35:51,499 - You want to scare him, not panic him. 695 00:35:51,500 --> 00:35:53,299 - He'll get the message. 696 00:35:53,300 --> 00:35:56,139 - What do you think might happen if he sees guns? 697 00:35:56,140 --> 00:35:57,162 - Yeah, he's right. 698 00:35:57,163 --> 00:35:58,399 There'll be no guns. 699 00:35:58,400 --> 00:35:59,674 Just lots of noise. 700 00:35:59,675 --> 00:36:01,989 That's the deal Frank. 701 00:36:01,990 --> 00:36:03,990 (sighs) 702 00:36:07,199 --> 00:36:10,032 - Let's get it over and done with. 703 00:36:15,893 --> 00:36:17,727 - What are you doing? 704 00:36:17,728 --> 00:36:20,715 - It's all under control Mrs. O'Neil. 705 00:36:20,716 --> 00:36:22,179 - This is ridiculous. 706 00:36:22,180 --> 00:36:25,097 - We've got farms to protect ma'am. 707 00:36:27,363 --> 00:36:29,030 - Oh Sam and Lizzie. 708 00:36:30,630 --> 00:36:31,630 Come on. 709 00:36:44,945 --> 00:36:46,867 Frank Black wood put some men together Matt. 710 00:36:46,868 --> 00:36:48,129 - What for? 711 00:36:48,130 --> 00:36:50,394 - To capture Ninawunda and drive him out. 712 00:36:50,395 --> 00:36:52,894 And I'm scared that Sam and Lizzie'll get caught up in it. 713 00:36:52,895 --> 00:36:54,194 - Where are they? 714 00:36:54,195 --> 00:36:57,056 - Heading for Boulder Pass. 715 00:36:57,057 --> 00:36:58,457 - Let's go. 716 00:36:58,458 --> 00:37:01,208 (dramatic music) 717 00:37:09,181 --> 00:37:10,181 - [Sam] Dad? 718 00:37:14,429 --> 00:37:15,429 - Ninawunda. 719 00:37:16,579 --> 00:37:18,496 - It's good to see you. 720 00:37:25,474 --> 00:37:26,557 - He's grown. 721 00:37:28,859 --> 00:37:32,359 - Why did you have to leave the mission Ned die? 722 00:37:32,360 --> 00:37:34,193 - You know why Lizzie. 723 00:37:36,997 --> 00:37:38,080 - I lost you. 724 00:37:40,144 --> 00:37:42,683 And I'm not gonna lose him too. 725 00:37:42,684 --> 00:37:44,473 - I carried you with me. 726 00:37:44,474 --> 00:37:45,474 In here. 727 00:37:47,948 --> 00:37:48,948 - Me too. 728 00:37:52,247 --> 00:37:54,123 I don't want you to take him. 729 00:37:54,124 --> 00:37:57,041 - You won't lose me Mom, I promise. 730 00:37:59,010 --> 00:38:03,177 - Well are you ready to learn the ways of your grandfathers? 731 00:38:05,297 --> 00:38:06,880 Is he ready Lizzie? 732 00:38:37,808 --> 00:38:41,654 - Why don't we try the old Aboriginal ground? 733 00:38:41,655 --> 00:38:43,411 - Let's give it a try. 734 00:38:43,412 --> 00:38:44,410 Come on. 735 00:38:44,411 --> 00:38:47,160 (dramatic music) 736 00:38:52,749 --> 00:38:56,082 - Lizzie, when he leaves he'll be a boy. 737 00:38:57,349 --> 00:38:59,948 But when he returns he'll be a man. 738 00:38:59,949 --> 00:39:01,525 - And then it's up to me, right? 739 00:39:01,526 --> 00:39:05,096 - [Ninawunda] You'll know what's best. 740 00:39:05,097 --> 00:39:06,725 - It's alright Mom. 741 00:39:06,726 --> 00:39:09,098 It's only for a couple of months. 742 00:39:09,099 --> 00:39:12,025 I'll come back and finish school just like you want me to. 743 00:39:12,026 --> 00:39:13,026 I promise. 744 00:39:15,249 --> 00:39:16,772 - Yes Sam. 745 00:39:16,773 --> 00:39:19,940 - Ninawunda. (laughs) 746 00:39:23,576 --> 00:39:25,985 - We want you out of Paterson's Ridge. 747 00:39:25,986 --> 00:39:27,349 - Leave us. 748 00:39:27,350 --> 00:39:28,774 - He speaks English. 749 00:39:28,775 --> 00:39:30,389 - We've done nothing. 750 00:39:30,390 --> 00:39:31,390 - Get out! 751 00:39:32,200 --> 00:39:34,325 Go if you know what's good for you. 752 00:39:34,326 --> 00:39:35,789 - Watch that spear. 753 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 - No! 754 00:39:39,676 --> 00:39:40,660 - Put that down. 755 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 - Don't. 756 00:39:42,697 --> 00:39:43,611 - Pike! 757 00:39:43,612 --> 00:39:46,049 - You can't trust him. 758 00:39:46,050 --> 00:39:46,888 (gun fires) 759 00:39:46,889 --> 00:39:49,721 (Lizzie exclaims) 760 00:39:56,352 --> 00:39:57,476 - You okay? 761 00:39:57,477 --> 00:39:58,639 Let's have a look. 762 00:39:58,640 --> 00:39:59,640 - Get up. 763 00:40:01,317 --> 00:40:03,739 Your cattle weren't speared Frank. 764 00:40:03,740 --> 00:40:04,929 They were shot. 765 00:40:04,930 --> 00:40:07,266 - You don't know what you're talking about McGregor. 766 00:40:07,267 --> 00:40:08,267 - Oh yeah? 767 00:40:09,067 --> 00:40:11,889 Well whoever did it left powder burns. 768 00:40:11,890 --> 00:40:14,289 And their horse is missing a shoe. 769 00:40:14,290 --> 00:40:15,790 - This is the one. 770 00:40:18,588 --> 00:40:19,671 - He's lying. 771 00:40:21,087 --> 00:40:23,587 (punch thuds) 772 00:40:25,288 --> 00:40:26,288 - How is he? 773 00:40:27,510 --> 00:40:29,173 - He's alright. 774 00:40:29,174 --> 00:40:31,035 Just winged him. 775 00:40:31,036 --> 00:40:32,203 - We're sorry. 776 00:40:35,248 --> 00:40:37,249 - Just as well for you Frank. 777 00:40:37,250 --> 00:40:40,409 Or you could have been even sorrier. 778 00:40:40,410 --> 00:40:41,410 All of ya. 779 00:40:43,750 --> 00:40:46,250 (happy music) 780 00:40:51,626 --> 00:40:54,397 - Just a few things to get you started Lizzie. 781 00:40:54,398 --> 00:40:56,412 - You've been so kind Kathleen. 782 00:40:56,413 --> 00:40:58,725 - Well, let's get you back before dark. 783 00:40:58,726 --> 00:41:02,299 The cottage is all fixed and waiting for you. 784 00:41:02,300 --> 00:41:03,562 - Oh come on Lizzie. 785 00:41:03,563 --> 00:41:06,089 Sam'll be back before you know it. 786 00:41:06,090 --> 00:41:07,090 - Alright. 787 00:41:13,300 --> 00:41:15,133 - [Matt] There you go. 788 00:41:21,100 --> 00:41:22,933 - I'll come and visit. 789 00:41:37,383 --> 00:41:39,182 - Hi Mom, where's Sam? 790 00:41:39,183 --> 00:41:40,405 - He left. 791 00:41:40,406 --> 00:41:41,632 - He left? 792 00:41:41,633 --> 00:41:43,105 - With his father. 793 00:41:43,106 --> 00:41:44,253 - When? 794 00:41:44,254 --> 00:41:45,442 - Oh, about an hour ago. 795 00:41:45,443 --> 00:41:47,030 But he'll be back in a few months. 796 00:41:47,031 --> 00:41:48,281 - A few months? 797 00:41:49,505 --> 00:41:51,422 - He said to mind this. 798 00:41:57,419 --> 00:41:58,653 Where are you going? 799 00:41:58,654 --> 00:41:59,654 Michael! 800 00:42:04,793 --> 00:42:06,210 - What's up mate? 801 00:42:08,418 --> 00:42:09,390 - Open the gate. 802 00:42:09,391 --> 00:42:11,368 - Michael, what are you doing? 803 00:42:11,369 --> 00:42:12,529 - I'll be okay Mom. 804 00:42:12,530 --> 00:42:13,868 Open the gate. 805 00:42:13,869 --> 00:42:17,452 (energetic, hopeful music) 806 00:42:22,433 --> 00:42:23,766 - He'll be fine. 807 00:43:02,769 --> 00:43:03,769 - Sam! 808 00:43:10,356 --> 00:43:11,356 - Ninawunda! 809 00:43:24,792 --> 00:43:27,292 (happy music) 52607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.