All language subtitles for The.Lady.in.a.Black.Dress.1987.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,750 --> 00:00:13,290 The Lady in a Black Dress 2 00:00:51,470 --> 00:00:56,470 Translation by bLoodZ 3 00:01:40,650 --> 00:01:42,290 What are you doing? 4 00:01:45,050 --> 00:01:48,030 Can't you tell? I'm walking. 5 00:01:49,190 --> 00:01:52,310 How far are you planning to go that you're walking on the highway? 6 00:01:53,390 --> 00:01:54,900 Tokyo. 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,810 Get in. 8 00:02:08,040 --> 00:02:09,080 No. 9 00:02:09,210 --> 00:02:10,420 Why? 10 00:02:12,910 --> 00:02:15,720 Because you kind of look like a gangster. 11 00:02:18,280 --> 00:02:20,290 Do you hate gangsters? 12 00:02:21,190 --> 00:02:23,160 I really hate them! 13 00:02:32,600 --> 00:02:35,270 Are you really a gangster? 14 00:02:36,840 --> 00:02:41,670 You are lucky that I picked you up while you were still safe and sound. 15 00:02:43,340 --> 00:02:46,350 Where in Tokyo are you going? 16 00:02:47,850 --> 00:02:50,560 There's a racecourse in a place called Ooi, isn't there? 17 00:02:50,580 --> 00:02:52,630 - Ooi? - Yes. 18 00:02:54,420 --> 00:02:56,800 Ah... Yes, there is. 19 00:02:56,890 --> 00:02:57,730 That's where. 20 00:02:57,820 --> 00:02:59,100 What for? 21 00:02:59,930 --> 00:03:02,580 That doesn't concern you. 22 00:03:05,500 --> 00:03:07,610 It doesn't matter where, just send him abroad. 23 00:03:07,630 --> 00:03:09,540 I leave the method to you. 24 00:03:09,940 --> 00:03:13,410 Somewhere in Japan won't do? Like in Okinawa for example. 25 00:03:13,770 --> 00:03:16,810 That won't do. He's targeted by other gangsters. 26 00:03:16,910 --> 00:03:19,860 Wherever in Japan he runs, he'll get caught in the end. 27 00:03:21,310 --> 00:03:22,400 How much? 28 00:03:23,180 --> 00:03:26,630 How much do I get for getting that man out of the country? 29 00:03:29,220 --> 00:03:30,390 2 million. 30 00:03:30,590 --> 00:03:33,630 Wow... You sure are splurging on him. 31 00:03:33,760 --> 00:03:37,070 That means you'll be putting your life on the line. 32 00:03:51,440 --> 00:03:53,790 - He's crazy. - Uh? 33 00:03:54,150 --> 00:03:56,080 He tore off the winning ticket. 34 00:03:56,980 --> 00:03:58,750 And it was on a dark horse. 35 00:04:01,050 --> 00:04:03,350 That's the kind of man Shoji is. 36 00:04:03,690 --> 00:04:04,560 Huh? 37 00:04:06,620 --> 00:04:08,500 That's his name, Shoji. 38 00:04:10,060 --> 00:04:12,600 See you then. I'm counting on you. 39 00:04:52,440 --> 00:04:54,630 Watch out! Behind you! 40 00:05:02,750 --> 00:05:03,870 Run! 41 00:05:25,600 --> 00:05:27,280 Where did he get you? 42 00:05:28,340 --> 00:05:29,610 In the belly. 43 00:05:29,970 --> 00:05:33,790 But I'm fine, it didn't gouge anything. 44 00:05:41,190 --> 00:05:42,530 Thank you very much. 45 00:05:42,590 --> 00:05:45,930 - Good night Master. - Take care. 46 00:05:46,020 --> 00:05:47,090 Just walk with us a little. 47 00:05:47,190 --> 00:05:50,070 - What for? - Why not? Come on. 48 00:06:26,230 --> 00:06:27,030 Welcome. 49 00:06:52,860 --> 00:06:54,080 Can I take a seat? 50 00:06:54,460 --> 00:06:56,690 Yes. Go ahead. 51 00:07:20,720 --> 00:07:22,030 A margarita. 52 00:07:23,390 --> 00:07:24,390 Right away. 53 00:08:08,870 --> 00:08:09,990 Good evening. 54 00:08:11,350 --> 00:08:12,470 Good evening. 55 00:08:18,980 --> 00:08:22,960 I sure walked around a lot searching for this place. 56 00:08:23,480 --> 00:08:25,130 Searching? 57 00:08:26,280 --> 00:08:28,900 Yes. Searching. 58 00:08:31,520 --> 00:08:32,770 On purpose? 59 00:08:37,000 --> 00:08:38,310 On purpose. 60 00:09:10,800 --> 00:09:11,870 Here you go. 61 00:09:28,880 --> 00:09:30,240 It's delicious. 62 00:09:36,590 --> 00:09:38,160 Would you like a drink? 63 00:09:40,290 --> 00:09:41,680 I'll have one. 64 00:09:48,970 --> 00:09:51,980 Sheesh, I had to walk them all the way to the station after all. 65 00:09:51,990 --> 00:09:54,480 I hate it when they force me... 66 00:09:57,540 --> 00:09:58,870 You can go home. 67 00:09:59,940 --> 00:10:00,830 Yes Sir. 68 00:10:17,330 --> 00:10:18,570 Thank you for the drink. 69 00:10:26,440 --> 00:10:29,680 I received this from someone. 70 00:10:52,900 --> 00:10:55,520 - I'm going ahead. - Thanks for your hard work. 71 00:11:00,410 --> 00:11:01,970 Aren't you going to ask? 72 00:11:04,340 --> 00:11:05,550 Ask what? 73 00:11:07,310 --> 00:11:09,110 Who gave it to me? 74 00:11:11,880 --> 00:11:13,870 I thought it might be impolite... 75 00:11:16,050 --> 00:11:17,530 Was it your boyfriend? 76 00:11:26,160 --> 00:11:29,830 Don't tell me it was from a patron? 77 00:11:31,370 --> 00:11:33,090 Something like that. 78 00:11:37,340 --> 00:11:40,560 It's from Ms. Yoko Mitsui, from Shizuoka. 79 00:11:41,510 --> 00:11:42,590 Yoko? 80 00:11:44,480 --> 00:11:47,260 That's your younger sister, isn't she? 81 00:11:48,990 --> 00:11:50,430 Sister-in-law. 82 00:11:53,290 --> 00:11:55,370 I haven't seen her in 7 years. 83 00:12:05,070 --> 00:12:06,980 Did you come from Shizuoka? 84 00:12:10,440 --> 00:12:12,390 I want to work in Tokyo. 85 00:12:13,140 --> 00:12:15,020 Would you mind hiring me? 86 00:12:40,070 --> 00:12:40,910 Hello. 87 00:12:41,010 --> 00:12:42,680 Since when did you get a woman? 88 00:12:42,740 --> 00:12:43,510 Uh? 89 00:12:43,940 --> 00:12:46,650 A woman answered when I called the bar. 90 00:12:46,740 --> 00:12:49,820 I hired her as a live-in since tonight. 91 00:12:49,910 --> 00:12:53,990 She had a pretty voice. I hope the same goes for her face. 92 00:12:54,450 --> 00:12:56,490 - Never mind that... - Uh? 93 00:12:56,550 --> 00:12:59,010 But stop eating ice cream while on the phone. 94 00:13:00,320 --> 00:13:02,330 You did well figuring that out. 95 00:13:02,390 --> 00:13:05,090 That's because my receiver is starting to become sweet. 96 00:13:07,370 --> 00:13:09,000 Shoji's wound is lighter that I thought. 97 00:13:09,100 --> 00:13:10,000 Yeah. 98 00:13:10,370 --> 00:13:13,950 And, after his wound gets better I plan on sending him to you again. 99 00:13:14,010 --> 00:13:14,950 So take care of him. 100 00:13:15,140 --> 00:13:17,210 Only if he really intends to run. 101 00:13:18,640 --> 00:13:19,640 What do you mean? 102 00:13:19,910 --> 00:13:21,790 I was watching him the whole time 103 00:13:21,880 --> 00:13:24,760 and it looked to me like he was waiting to get stabbed. 104 00:13:39,460 --> 00:13:43,280 No booze, no women. 105 00:13:43,670 --> 00:13:47,170 My life is as good as over without those. 106 00:13:47,970 --> 00:13:51,150 It looks to me like you have a few women. 107 00:13:51,610 --> 00:13:53,210 Just a few. 108 00:13:56,910 --> 00:13:58,920 About the courier... 109 00:13:59,380 --> 00:14:01,520 I found one. 110 00:14:02,490 --> 00:14:04,900 We'll get him on a ship from Shimizu. 111 00:14:06,160 --> 00:14:11,760 I've searched for the courier that used to transport U.S. military deserters in the past. 112 00:14:12,430 --> 00:14:14,930 I hope the mafia isn't involved in it. 113 00:14:15,470 --> 00:14:17,810 So he's a gangster? 114 00:14:19,440 --> 00:14:22,480 He won't be able to hide anywhere in Japan. 115 00:14:22,570 --> 00:14:24,350 That's how it feels like. 116 00:15:05,220 --> 00:15:06,460 Are you there? 117 00:15:08,120 --> 00:15:09,220 Hey. 118 00:16:50,800 --> 00:16:53,940 Is it okay to go through your employee's luggage as you please? 119 00:16:55,660 --> 00:16:58,790 But I don't remember hiring an employee that illegally possesses a gun. 120 00:16:58,830 --> 00:17:00,640 It's for self-protection. 121 00:17:02,070 --> 00:17:04,640 This ain't New York you know. 122 00:17:24,890 --> 00:17:26,560 Then let me rephrase it. 123 00:17:28,330 --> 00:17:30,000 It's for my suicide. 124 00:17:36,030 --> 00:17:37,880 Suicide? 125 00:17:39,300 --> 00:17:40,980 You're surprisingly dark. 126 00:17:42,770 --> 00:17:46,550 You better not do that in here, but somewhere outside. 127 00:17:55,650 --> 00:17:57,600 That's going to raise Japan's baseball level. 128 00:17:57,690 --> 00:17:59,600 America and Japan aren't the same, I tell you. 129 00:17:59,690 --> 00:18:00,830 This is Japan you know. 130 00:18:00,890 --> 00:18:03,970 It's useless to form a union in a controlled society like Japan's... 131 00:18:04,000 --> 00:18:05,730 Reiko-chan, add ice first. 132 00:18:07,260 --> 00:18:09,470 One about this size. 133 00:18:09,570 --> 00:18:12,510 And... two about this size. 134 00:18:12,600 --> 00:18:13,670 Okay. 135 00:18:17,680 --> 00:18:18,880 Welcome. 136 00:18:19,140 --> 00:18:21,560 - After that add water in moderation. - Okay. 137 00:18:22,150 --> 00:18:24,630 Welcome. Please come in. 138 00:18:50,880 --> 00:18:53,080 Thanks for your hard work. I'm going ahead. 139 00:19:05,120 --> 00:19:08,130 - Welcome. - Welcome. 140 00:19:34,120 --> 00:19:35,560 Can I take a sit? 141 00:19:43,190 --> 00:19:44,730 Are you closing? 142 00:19:45,700 --> 00:19:46,700 No. 143 00:19:47,260 --> 00:19:50,610 We're open as long as we have customers. 144 00:19:53,670 --> 00:19:58,420 However, we might turn away unwanted customers. 145 00:19:58,510 --> 00:19:59,610 Oh. 146 00:20:01,010 --> 00:20:02,720 What about me? 147 00:20:03,410 --> 00:20:06,360 Can I at least get a whiskey-and-water? 148 00:20:08,620 --> 00:20:10,960 A whiskey-and-water? 149 00:20:35,210 --> 00:20:37,720 Coming here unannounced is inconvenient for me. 150 00:20:39,420 --> 00:20:40,760 Sorry. 151 00:20:41,350 --> 00:20:46,230 Mister Yamamoto told me that he got your consent. 152 00:20:58,870 --> 00:21:00,640 Mmm... 153 00:21:02,740 --> 00:21:04,550 Not bad. 154 00:21:06,810 --> 00:21:09,220 Weren't you supposed to be in the hospital? 155 00:21:10,750 --> 00:21:13,190 I just hate hospitals. 156 00:21:14,180 --> 00:21:16,260 And it's also dangerous. 157 00:21:17,250 --> 00:21:20,830 If they were to find my hospital room... 158 00:21:21,230 --> 00:21:23,640 I'd have to get stabbed again. 159 00:21:29,570 --> 00:21:34,910 Would you please refrain from saying frightening things in front of a young girl? 160 00:21:37,170 --> 00:21:38,350 Ah... 161 00:21:39,940 --> 00:21:41,920 Sorry about that, young lady. 162 00:21:49,020 --> 00:21:51,430 But what am I to do now? 163 00:21:53,560 --> 00:21:57,770 Unfortunately, that girl lives upstairs. 164 00:21:59,000 --> 00:22:01,670 I wouldn't mind sharing a room. 165 00:22:05,340 --> 00:22:06,910 What about you? 166 00:22:07,400 --> 00:22:10,180 That's what the customer says, but... 167 00:22:12,380 --> 00:22:14,080 I... 168 00:22:14,950 --> 00:22:15,920 ... don't mind. 169 00:22:18,020 --> 00:22:20,520 I'd also like to remain here... 170 00:22:21,450 --> 00:22:25,310 And, as long as he doesn't try anything funny... 171 00:22:25,960 --> 00:22:27,130 I won't mind. 172 00:22:32,200 --> 00:22:33,680 Will you... 173 00:22:34,360 --> 00:22:36,000 ... try anything funny? 174 00:22:39,070 --> 00:22:41,140 I might. 175 00:22:46,080 --> 00:22:48,580 You're oddly tempting, young lady. 176 00:22:49,650 --> 00:22:51,090 I'll shoot you. 177 00:22:52,950 --> 00:22:55,230 I'll shoot you if you try anything funny. 178 00:22:58,420 --> 00:23:02,770 So you left that Shoji man behind, together with that girl? 179 00:23:03,360 --> 00:23:06,200 They instantly hit it off, almost like a father and daughter. 180 00:23:09,800 --> 00:23:12,870 Let's hope it won't turn into incest. 181 00:23:12,970 --> 00:23:14,810 I couldn't care any less. 182 00:23:15,370 --> 00:23:17,880 In the end, that's their problem. 183 00:23:18,080 --> 00:23:20,250 Are you sure about that? 184 00:23:20,380 --> 00:23:24,380 Things just turned out this way. It's not like I planned it. 185 00:23:24,620 --> 00:23:26,290 - Excuse me. - Yes? 186 00:23:26,380 --> 00:23:28,690 Pour me some vodka in here. 187 00:23:28,790 --> 00:23:30,360 - Yes Sir. - You better not. 188 00:23:30,450 --> 00:23:31,660 It's fine. 189 00:23:32,160 --> 00:23:35,520 Alcohol in moderation expands your blood vessels. 190 00:23:35,590 --> 00:23:37,500 That's better for the heart. 191 00:23:37,590 --> 00:23:41,700 But when you start drinking the "moderation" part vanishes. 192 00:23:48,170 --> 00:23:53,010 That's why we should take care of the business talk first. 193 00:23:54,610 --> 00:23:59,720 The contact with the courier is tomorrow at 18:30. 194 00:24:00,620 --> 00:24:05,110 Wearing a coat, you will walk around the Miyashita Park with a woman. 195 00:24:06,220 --> 00:24:08,230 It doesn't matter who the woman is. 196 00:24:09,160 --> 00:24:10,340 Got it. 197 00:24:11,760 --> 00:24:15,680 Then, let's drink for the success of that Shoji man. 198 00:24:30,780 --> 00:24:32,990 You better not think of going for another round. 199 00:24:33,080 --> 00:24:35,560 I still value my life, you know. 200 00:24:55,340 --> 00:24:58,720 Sorry for the wait... teacher. 201 00:25:09,620 --> 00:25:11,200 Just in time. 202 00:25:12,960 --> 00:25:14,820 What a strict teacher you are. 203 00:25:17,030 --> 00:25:21,870 When a girl sleeps with a man, she just stops caring about math. 204 00:25:38,150 --> 00:25:39,860 Here comes the New Year! 205 00:25:39,950 --> 00:25:42,400 - Wow! - She's pretty. 206 00:25:42,420 --> 00:25:46,590 - Amazing. You're pretty. - It suits you. 207 00:25:58,040 --> 00:25:59,480 What's this? 208 00:25:59,770 --> 00:26:01,750 It's supposed to be a date, right? 209 00:26:01,840 --> 00:26:04,250 So I'm just trying to play my role. 210 00:26:17,720 --> 00:26:20,860 Aren't we going to sit on a bench? 211 00:26:22,860 --> 00:26:24,830 We have to keep walking. 212 00:26:25,230 --> 00:26:27,410 The other party is supposed to approach us. 213 00:26:37,140 --> 00:26:38,480 Master... 214 00:26:40,780 --> 00:26:44,050 Are you using stimulant drugs or something? 215 00:26:47,520 --> 00:26:49,290 Something like that. 216 00:26:58,530 --> 00:27:00,200 I see you're doing fine. 217 00:27:11,640 --> 00:27:13,590 We are always doing fine. 218 00:27:17,410 --> 00:27:20,090 Tsk. Appearing in a kimono... 219 00:27:20,750 --> 00:27:22,530 Don't you think that stands out too much? 220 00:27:23,320 --> 00:27:25,530 It's fine to stand out a little... 221 00:27:25,960 --> 00:27:27,400 Since it's our first meeting. 222 00:27:28,990 --> 00:27:32,350 - I presume you know the price, right? - I want to hear the plan. 223 00:27:37,500 --> 00:27:39,240 Give me 3 days. 224 00:27:40,400 --> 00:27:41,850 3 days, huh? 225 00:27:43,010 --> 00:27:45,540 3 days from now, the same place, the same time. 226 00:27:45,910 --> 00:27:48,910 You must bring just the client then. 227 00:27:50,880 --> 00:27:53,990 - If I find anyone tail you... - Cut the bullshit. 228 00:27:55,950 --> 00:27:57,660 I'm not an amateur. 229 00:28:04,430 --> 00:28:05,700 Okay. 230 00:28:08,400 --> 00:28:11,740 If the client loses his life on the way... 231 00:28:13,900 --> 00:28:16,710 You'll have to pay for it with your life. 232 00:28:20,610 --> 00:28:22,750 Is that how you always did things? 233 00:28:24,920 --> 00:28:27,730 I managed things well enough not to resort to that. 234 00:28:32,060 --> 00:28:33,590 Let's do things well. 235 00:28:39,660 --> 00:28:41,200 We have to. 236 00:28:50,310 --> 00:28:51,650 I heard the whole thing. 237 00:28:54,240 --> 00:28:57,490 The client must be Mr. Shoji, right? 238 00:29:00,020 --> 00:29:01,620 Don't worry. 239 00:29:02,220 --> 00:29:04,930 Every person has a secret after all. 240 00:29:10,290 --> 00:29:12,970 - Welcome. - Oh my, welcome back. 241 00:29:31,010 --> 00:29:32,760 What's going on here? 242 00:29:33,220 --> 00:29:38,500 It was way past the opening hours, but the bartender was nowhere to be found. 243 00:29:39,060 --> 00:29:41,630 So I'm acting as a substitute. 244 00:29:43,330 --> 00:29:47,070 Mr. Shoji is a pro you know, maybe even better than you. 245 00:29:47,140 --> 00:29:50,040 - Good evening. - Look who's here. 246 00:29:50,470 --> 00:29:54,640 I really don't want you showing your face in public, you know. 247 00:29:54,940 --> 00:29:56,280 Sorry. 248 00:29:56,870 --> 00:29:58,610 I was bored. 249 00:30:00,310 --> 00:30:01,910 "Bored", huh? 250 00:30:02,580 --> 00:30:06,260 When your time comes, no matter where you're trying to hide, 251 00:30:06,420 --> 00:30:08,400 there's no escaping it. 252 00:30:12,990 --> 00:30:17,130 I wonder if I should order a whiskey-and-water? 253 00:30:18,900 --> 00:30:20,430 Trying to test my skill, huh? 254 00:30:23,300 --> 00:30:26,610 You can tell a bartender's skill from a whiskey-and-water. 255 00:30:26,700 --> 00:30:27,940 Isn't that right? 256 00:30:29,370 --> 00:30:34,620 You also tested my skill with a whiskey-and-water at first. 257 00:31:19,590 --> 00:31:21,260 Mmm... 258 00:31:22,460 --> 00:31:23,960 Not bad. 259 00:31:31,640 --> 00:31:33,340 Well then... 260 00:31:36,670 --> 00:31:38,450 It was a nice business day. 261 00:31:39,340 --> 00:31:41,950 It was also easy to move around behind the counter. 262 00:31:42,750 --> 00:31:45,620 It felt like you were born and bred as this bar's bartender. 263 00:31:45,650 --> 00:31:48,150 Maybe I should run a bar over there? 264 00:31:48,490 --> 00:31:49,840 I'm sure you'll be able to do it. 265 00:31:49,850 --> 00:31:50,830 Well... 266 00:31:50,920 --> 00:31:53,760 That's only if I manage to arrive in one piece. 267 00:31:54,620 --> 00:31:56,630 Should I go together with you? 268 00:31:57,690 --> 00:32:00,540 Maybe you can hire me at your bar. 269 00:32:02,670 --> 00:32:04,840 Are you also on the run? 270 00:32:08,510 --> 00:32:11,680 My sister-in-law from Shizuoka sent her here. 271 00:32:12,840 --> 00:32:14,620 She even gave her a gun. 272 00:32:16,180 --> 00:32:18,320 Who are you running from? 273 00:32:23,690 --> 00:32:25,190 The mafia. 274 00:32:25,460 --> 00:32:26,560 Oh. 275 00:32:27,760 --> 00:32:29,100 Why is that? 276 00:32:36,800 --> 00:32:38,420 Can't tell me, huh? 277 00:32:39,070 --> 00:32:41,350 I'm one of them after all, right? 278 00:32:43,010 --> 00:32:44,690 This girl, you see... 279 00:32:45,240 --> 00:32:47,140 The adults, or better said... 280 00:32:47,540 --> 00:32:52,190 She doesn't trust the society made by adults at all. 281 00:32:52,280 --> 00:32:54,160 She's right about that. 282 00:32:56,150 --> 00:32:59,130 But you should stop sleeping with a gun. 283 00:32:59,620 --> 00:33:01,730 It cools your body, but... 284 00:33:02,190 --> 00:33:04,610 It also makes your soul become lonely. 285 00:33:05,330 --> 00:33:07,000 You knew about it? 286 00:33:14,800 --> 00:33:19,950 Master, I'm sure you know what kind of gun that is. 287 00:33:20,980 --> 00:33:22,220 Yeah. 288 00:33:23,810 --> 00:33:26,420 It was the gun of my wife's brother. 289 00:33:27,220 --> 00:33:29,660 Do you have a brother-in-law in the mafia? 290 00:33:30,150 --> 00:33:34,190 But he's already dead. And so is my wife. 291 00:33:36,260 --> 00:33:39,570 I had a respectable general contractor job. 292 00:33:40,260 --> 00:33:41,940 And after that... 293 00:33:42,330 --> 00:33:45,110 Your life fell apart. 294 00:33:47,470 --> 00:33:49,810 Why would you think so? 295 00:33:50,140 --> 00:33:52,640 It's my thug intuition. 296 00:34:00,020 --> 00:34:02,330 I'm sorry, we're closed. 297 00:34:09,590 --> 00:34:11,230 I said we're closed! 298 00:34:11,660 --> 00:34:13,700 And also, we don't allow your organization in here. 299 00:34:13,730 --> 00:34:15,730 We're searching for someone. 300 00:34:18,470 --> 00:34:21,470 We're searching for a woman called Reiko Asabuki. 301 00:34:23,370 --> 00:34:24,580 Go upstairs! 302 00:34:27,510 --> 00:34:29,850 What if I say that there's no such woman here? 303 00:34:30,210 --> 00:34:32,720 The woman that was over there is Reiko Asabuki! 304 00:34:33,980 --> 00:34:37,290 This is my bar, I won't allow you to do as you please. 305 00:34:37,390 --> 00:34:39,800 Hand her over before you get hurt. 306 00:34:39,890 --> 00:34:41,810 Can't you understand that this is my bar! 307 00:34:50,730 --> 00:34:51,910 Hey, hey! 308 00:34:52,440 --> 00:34:53,700 You son of a bitch! 309 00:34:56,670 --> 00:34:58,020 Wait up! 310 00:34:59,510 --> 00:35:02,740 How dare you mess around in someone else's house? 311 00:35:03,350 --> 00:35:05,940 - From what family are you from? - Out of my way! 312 00:35:27,400 --> 00:35:28,540 Don't move. 313 00:35:28,640 --> 00:35:29,740 How... 314 00:35:29,910 --> 00:35:31,650 It'll gouge something if you move. 315 00:35:54,730 --> 00:35:56,470 Who the hell are you?! 316 00:35:58,470 --> 00:35:59,670 Be gone. 317 00:36:32,540 --> 00:36:34,640 Did she vanish? 318 00:36:42,380 --> 00:36:47,530 It looks like she didn't trust us either. 319 00:38:09,000 --> 00:38:10,310 Master. 320 00:38:11,570 --> 00:38:15,730 We're sorry... about that earlier. 321 00:38:19,710 --> 00:38:21,920 Where did you hide Reiko Asabuki? 322 00:38:23,510 --> 00:38:24,910 Where did she flee to?! 323 00:38:37,690 --> 00:38:39,230 Where did she flee to?! 324 00:39:01,480 --> 00:39:03,760 - Take this! - Here! 325 00:39:13,960 --> 00:39:15,600 Where did she flee to? 326 00:40:15,360 --> 00:40:16,370 Master. 327 00:40:17,960 --> 00:40:20,000 The mafia are scary, don't you think? 328 00:40:27,600 --> 00:40:28,740 Let's put an end to this. 329 00:41:17,020 --> 00:41:19,930 Where did Reiko Asabuki flee to?! 330 00:41:22,930 --> 00:41:24,670 I'll tell you... 331 00:41:27,260 --> 00:41:29,990 She went orange picking on the hill behind. 332 00:41:31,030 --> 00:41:32,030 You shit! 333 00:41:52,150 --> 00:41:55,190 Why you... Take this! 334 00:42:25,960 --> 00:42:27,380 You bastards! 335 00:42:28,020 --> 00:42:31,200 Take this! Bastard! 336 00:42:48,240 --> 00:42:49,750 Wanna keep going?! 337 00:42:50,510 --> 00:42:52,020 Bring it on! 338 00:42:54,420 --> 00:42:56,020 Bring it on! 339 00:43:02,660 --> 00:43:06,330 Isn't it too soon... hey? 340 00:43:07,900 --> 00:43:09,710 Ain't it too soon to go to bed?! 341 00:43:29,050 --> 00:43:32,760 Meeting you here must be fate. 342 00:43:34,370 --> 00:43:35,300 Are you alone? 343 00:43:40,000 --> 00:43:41,530 Did you meet him? 344 00:43:42,030 --> 00:43:42,980 Uh? 345 00:43:43,870 --> 00:43:46,540 Didn't you say you were looking for someone? 346 00:43:48,040 --> 00:43:49,380 I met him. 347 00:43:50,640 --> 00:43:54,210 And yet you're all alone in the middle of the night? 348 00:43:55,680 --> 00:43:57,680 That's because I ran away. 349 00:43:59,720 --> 00:44:02,320 Did he try to harm you or something? 350 00:44:03,890 --> 00:44:08,150 Not him, but some other guys from the mafia. 351 00:44:11,390 --> 00:44:13,400 I don't really get it. 352 00:44:13,630 --> 00:44:15,040 That's fine. 353 00:44:15,900 --> 00:44:18,780 I don't expect you to. 354 00:44:46,830 --> 00:44:48,500 It's so dark. 355 00:44:49,730 --> 00:44:54,110 So cold and dark... What a helpless view this is. 356 00:44:54,540 --> 00:44:59,180 Even so, the sea is nice. 357 00:45:03,380 --> 00:45:06,090 I saw you stab someone. 358 00:45:06,380 --> 00:45:08,590 That was my mentor. 359 00:45:10,390 --> 00:45:15,130 He's someone important who trained me since I was a rookie. 360 00:45:16,560 --> 00:45:18,730 And yet you stabbed him? 361 00:45:19,300 --> 00:45:21,140 I didn't gouge anything. 362 00:45:22,570 --> 00:45:25,740 I thought I might settle things through that stab. 363 00:45:27,300 --> 00:45:30,650 But the family says they aren't satisfied with that. 364 00:45:33,510 --> 00:45:35,420 Once again... 365 00:45:36,350 --> 00:45:38,990 So now I have to stab him once again. 366 00:45:44,450 --> 00:45:46,730 It looks to me like you enjoy doing that. 367 00:45:46,820 --> 00:45:48,430 You gotta be kidding me! 368 00:45:55,660 --> 00:45:59,980 I'm doing it just because it's my job. 369 00:46:00,440 --> 00:46:01,940 You can't fool me. 370 00:46:03,510 --> 00:46:05,540 I really hate gangsters. 371 00:46:10,810 --> 00:46:15,860 Do you really have to stab that mentor of yours? 372 00:46:16,750 --> 00:46:17,890 Yeah. 373 00:46:18,690 --> 00:46:20,860 He's already stuck in our net. 374 00:46:22,730 --> 00:46:28,770 He's supposed to get on a ship from Shimizu, so he's probably driving there by now. 375 00:46:30,730 --> 00:46:33,110 He has no idea that's our trap. 376 00:46:34,000 --> 00:46:35,570 Damn it. 377 00:46:48,080 --> 00:46:49,430 Wait up! 378 00:46:51,520 --> 00:46:52,730 I already told you. 379 00:46:53,120 --> 00:46:56,400 We're fated, so we'll meet again somewhere. 380 00:47:29,960 --> 00:47:31,800 I knew it... 381 00:47:33,200 --> 00:47:34,870 Were you tailed? 382 00:47:35,260 --> 00:47:36,210 Yeah. 383 00:53:12,400 --> 00:53:15,610 - It looks like things went well. - For now. 384 00:53:16,570 --> 00:53:17,470 Wow! 385 00:53:18,070 --> 00:53:19,350 Get off, please. 386 00:53:22,280 --> 00:53:24,690 We'll go to Angel Hotel in Shimizu. 387 00:53:24,780 --> 00:53:26,510 Are you taking your lover there? 388 00:53:26,720 --> 00:53:30,560 Even though it's called Angel, it's one dirty hell of a hotel. 389 00:53:31,450 --> 00:53:32,630 Get on, please. 390 00:53:32,720 --> 00:53:36,260 Even hell is fine as long as you arrive there in one piece. 391 00:53:50,710 --> 00:53:53,850 I reserved a room under my name. 392 00:53:53,940 --> 00:53:55,110 What about you? 393 00:53:55,680 --> 00:53:58,150 I have someone I'd like too see first. 394 00:54:08,120 --> 00:54:11,570 I somehow felt that you were going to visit me, 395 00:54:12,790 --> 00:54:14,800 so I started working on this. 396 00:54:16,900 --> 00:54:21,400 It's been around 7 years since I saw you arrange flowers. 397 00:54:22,770 --> 00:54:24,840 More exactly... 398 00:54:25,740 --> 00:54:29,090 It's been 7 years since my sister died. 399 00:54:32,180 --> 00:54:39,110 I was surprised... when the girl called Reiko Asabuki mentioned your name. 400 00:54:41,060 --> 00:54:43,470 And on top of that, she was carrying that gun. 401 00:54:44,390 --> 00:54:46,630 Was that some sort of a message? 402 00:54:47,560 --> 00:54:51,640 Did you remember about that gun? 403 00:54:54,000 --> 00:54:58,680 His own wife... was holding it tightly... 404 00:54:59,240 --> 00:55:02,590 And she was killed without firing a single shot. 405 00:55:03,580 --> 00:55:05,290 That's why... 406 00:55:05,950 --> 00:55:08,740 That was supposed to tell you that she's being chased 407 00:55:08,750 --> 00:55:11,540 by the same guy who killed my brother and sister. 408 00:55:12,490 --> 00:55:14,090 By Nogihara? 409 00:55:15,360 --> 00:55:18,830 She's being chased by gangsters that work under Nogihara. 410 00:55:21,300 --> 00:55:22,570 Why is that? 411 00:55:24,100 --> 00:55:25,980 Who knows... 412 00:55:28,440 --> 00:55:30,610 She didn't tell you? 413 00:55:31,510 --> 00:55:32,640 No. 414 00:55:34,080 --> 00:55:36,650 Then I can't tell you either. 415 00:56:22,320 --> 00:56:25,300 She found the one who killed our brother. 416 00:56:27,360 --> 00:56:32,580 She said she wants to settle things, otherwise she couldn't take it anymore. 417 00:56:41,010 --> 00:56:45,520 I'm sure you have no idea how my sister felt. 418 00:57:00,260 --> 00:57:02,400 Would you please accept it? 419 00:57:02,760 --> 00:57:05,380 As a memento from your dead wife. 420 00:57:09,870 --> 00:57:12,850 An office worker has no use for it. 421 00:57:39,870 --> 00:57:41,280 Excuse me... 422 00:57:44,040 --> 00:57:45,750 Who are you? 423 00:57:48,540 --> 00:57:54,160 I'm Ono from the Investigation Unit 1 of the Shizuoka Prefectural Police. 424 00:57:54,920 --> 00:57:59,300 I'd like to hear your full name and relation with Yoko Mitsui. 425 00:57:59,550 --> 00:58:01,300 I hate cops. 426 00:58:07,260 --> 00:58:09,570 I told you my name. 427 00:58:13,030 --> 00:58:14,570 It's Tamura. 428 00:58:14,870 --> 00:58:16,250 Tamura... 429 00:58:17,240 --> 00:58:18,340 Uh? 430 00:58:20,040 --> 00:58:22,850 That... Mr. Tamura? 431 00:58:23,550 --> 00:58:24,680 I mean... 432 00:58:25,380 --> 00:58:28,310 The husband of the dead Keiko Mitsui? 433 00:58:28,950 --> 00:58:32,610 The one who used to work at the Tokai Branch of the Far East Brewery 434 00:58:32,620 --> 00:58:35,270 and is now running a bar in Tokyo? 435 00:58:36,290 --> 00:58:40,410 - I see you're quite well-informed. - I was in charge of that case. 436 00:58:40,500 --> 00:58:42,910 But I was just a novice gofer though. 437 00:58:42,930 --> 00:58:47,740 I see now... No wonder your face looked so familiar. 438 00:58:56,310 --> 00:59:00,230 Why... did you come here? 439 00:59:02,680 --> 00:59:04,100 What about you? 440 00:59:04,190 --> 00:59:06,690 Why are you staking out this place? 441 00:59:11,990 --> 00:59:17,540 You see, I'm looking for a woman called Reiko Asabuki. 442 00:59:19,630 --> 00:59:23,850 Reiko's father fell from his mansion's veranda and died. 443 00:59:23,970 --> 00:59:28,310 And I was questioning witnesses because of the suspicious cause of death. 444 00:59:28,440 --> 00:59:32,050 So I left her in Yoko Mitsui's care in the meanwhile. 445 00:59:33,780 --> 00:59:36,020 But then, suddenly... 446 00:59:36,820 --> 00:59:40,270 Reiko Asabuki was nowhere to be found. 447 00:59:46,260 --> 00:59:48,100 Do you get it? 448 00:59:51,830 --> 00:59:53,140 I got it. 449 01:00:07,320 --> 01:00:09,430 I came to an agreement with the courier. 450 01:00:09,780 --> 01:00:11,830 It's tomorrow afternoon at 8. 451 01:00:12,090 --> 01:00:14,660 At a snack bar near the harbor. 452 01:00:16,160 --> 01:00:18,400 The time has finally come, huh? 453 01:00:20,530 --> 01:00:24,770 Would you like to sleep with a Japanese woman as a farewell memory? 454 01:00:24,970 --> 01:00:28,910 I wouldn't have been here if I still had the sex appeal for that? 455 01:00:35,310 --> 01:00:36,720 This is tasty. 456 01:00:38,080 --> 01:00:41,630 If I were to choose a woman to see for the last time... 457 01:00:42,080 --> 01:00:43,590 ... it would be that girl. 458 01:00:45,390 --> 01:00:47,230 Reiko Asabuki... 459 01:00:49,360 --> 01:00:51,100 Did you find something out? 460 01:00:51,260 --> 01:00:54,000 You went to look into her, didn't you? 461 01:00:55,660 --> 01:00:59,700 Her father fell from the veranda and died. 462 01:00:59,900 --> 01:01:02,320 There are doubts about the way he died. 463 01:01:02,870 --> 01:01:04,820 That's all I've found out. 464 01:01:22,820 --> 01:01:23,730 Hello. 465 01:01:23,830 --> 01:01:25,010 Master, is that you? 466 01:01:25,030 --> 01:01:27,470 Yeah. Where are you right now? 467 01:01:27,960 --> 01:01:29,030 In Tokyo. 468 01:01:29,130 --> 01:01:30,800 How did you know I was here? 469 01:01:31,170 --> 01:01:32,980 I called Ms. Yoko. 470 01:01:33,870 --> 01:01:37,110 Mr. Shoji is is getting on a ship from Shimizu, right? 471 01:01:37,210 --> 01:01:38,980 That's... a trap. 472 01:01:39,170 --> 01:01:41,920 A trap? How do you know that? 473 01:01:42,280 --> 01:01:43,220 Someone told me. 474 01:01:43,310 --> 01:01:44,260 Who told you? 475 01:01:44,650 --> 01:01:46,560 Hello? Hey! 476 01:01:46,650 --> 01:01:50,290 Listen to me, the ship deal is a trap. 477 01:02:06,400 --> 01:02:07,900 Welcome. 478 01:02:13,510 --> 01:02:15,320 What would you like? 479 01:02:15,440 --> 01:02:16,720 Whiskey-and-water. 480 01:02:23,320 --> 01:02:25,030 I see you're doing fine. 481 01:02:25,850 --> 01:02:28,100 We are always doing fine. 482 01:02:35,060 --> 01:02:36,670 Where's the client? 483 01:02:37,270 --> 01:02:38,610 Outside. 484 01:02:41,240 --> 01:02:43,120 He's waiting in the car. 485 01:03:02,360 --> 01:03:03,860 Friends of yours? 486 01:03:05,060 --> 01:03:07,140 Your client's actually. 487 01:03:11,870 --> 01:03:13,740 And who might that client be? 488 01:03:13,970 --> 01:03:16,410 Of course that would be Shoji. 489 01:03:16,500 --> 01:03:20,350 Shoji Katsuaki, one of Chiba's Hokusan-kai top executives. 490 01:03:20,810 --> 01:03:22,080 I see. 491 01:03:26,380 --> 01:03:27,830 This tastes bad. 492 01:03:28,250 --> 01:03:29,420 Uh? 493 01:03:31,750 --> 01:03:33,560 Do you come here often? 494 01:03:34,060 --> 01:03:36,590 No. Why do you ask? 495 01:03:37,730 --> 01:03:43,140 I don't think I can trust a guy who has no problems drinking this whiskey-and-water. 496 01:03:45,270 --> 01:03:49,410 Is this person your client? 497 01:03:52,240 --> 01:03:53,340 Yeah. 498 01:03:55,140 --> 01:03:57,330 Is there something you want from him? 499 01:03:57,450 --> 01:03:58,450 No... 500 01:03:59,180 --> 01:04:01,520 It looks like we got the wrong person. 501 01:04:04,490 --> 01:04:05,900 So? 502 01:04:15,160 --> 01:04:18,430 Do you really think I'm going to let it slide just like that? 503 01:04:21,270 --> 01:04:22,610 Sorry about that. 504 01:04:29,010 --> 01:04:31,350 Let's forget this ever happened. 505 01:04:32,350 --> 01:04:34,790 Since Chiba is our territory, 506 01:04:35,720 --> 01:04:38,880 we were sure that he was the one we're looking for. 507 01:04:40,690 --> 01:04:42,350 In other words... 508 01:04:46,630 --> 01:04:48,800 You guys are just stupid. 509 01:04:58,570 --> 01:05:01,110 The same goes for you too. 510 01:05:07,220 --> 01:05:09,160 The one you've turned to 511 01:05:09,200 --> 01:05:12,820 is a bastard who rips off other people's money by taking advantage of them. 512 01:05:18,960 --> 01:05:20,840 After all... 513 01:05:22,000 --> 01:05:24,530 You were manipulated by this guy's fake information. 514 01:05:27,570 --> 01:05:29,070 Shit... 515 01:05:35,980 --> 01:05:37,820 This gentleman? 516 01:05:38,810 --> 01:05:41,310 I want to leave him in your care for about a week. 517 01:05:41,620 --> 01:05:45,500 I messed up and lost his place to go. 518 01:05:47,720 --> 01:05:49,670 Welcome. 519 01:05:54,730 --> 01:05:56,070 Thank you for your help. 520 01:06:38,010 --> 01:06:39,080 It's me. 521 01:06:40,240 --> 01:06:43,310 It's Tamura, from Dust Hall. 522 01:06:48,580 --> 01:06:49,890 Master. 523 01:06:55,990 --> 01:06:57,470 How many days? 524 01:06:58,030 --> 01:06:58,970 Uh? 525 01:06:59,730 --> 01:07:02,730 For how many days am I supposed keep that girl? 526 01:07:03,060 --> 01:07:05,070 Around 3 days should do it. 527 01:07:05,370 --> 01:07:07,540 I'll look for another place after. 528 01:07:08,170 --> 01:07:10,550 Hmm... 3 days, huh? 529 01:07:11,410 --> 01:07:13,040 Here you go. 530 01:07:14,440 --> 01:07:15,940 Thank you. 531 01:07:26,650 --> 01:07:28,830 I can't ask for the reason, right? 532 01:07:30,220 --> 01:07:32,100 I don't know much about it either. 533 01:07:32,190 --> 01:07:34,300 And yet you're still helping her. 534 01:07:34,350 --> 01:07:35,590 Things just turned out this way. 535 01:07:35,600 --> 01:07:39,040 There are men and women who end up sleeping together just like that. 536 01:07:44,410 --> 01:07:45,680 It's delicious. 537 01:07:48,180 --> 01:07:50,630 You're good at making coffee. 538 01:07:53,410 --> 01:07:55,660 It's not just coffee, you know. 539 01:07:57,590 --> 01:07:58,430 What else? 540 01:07:58,520 --> 01:07:59,860 Sex. 541 01:08:05,030 --> 01:08:08,270 You see, this person is a math teacher. 542 01:08:08,600 --> 01:08:11,600 That's why she's so straightforward. 543 01:08:15,540 --> 01:08:20,470 I think it's wonderful to be a math teacher who's good at sex. 544 01:08:21,440 --> 01:08:22,820 Thank you. 545 01:08:23,140 --> 01:08:25,720 It looks like we'll get along well. 546 01:08:26,410 --> 01:08:28,560 If it's just for 3 days. 547 01:08:32,320 --> 01:08:34,880 In this rhythm, it looks like... 548 01:08:35,260 --> 01:08:37,360 ... 3 days are out of the question. 549 01:08:38,360 --> 01:08:39,860 I'm sorry. 550 01:08:40,830 --> 01:08:43,760 I might be a little jealous. 551 01:08:44,930 --> 01:08:46,470 Of me? 552 01:08:47,440 --> 01:08:49,440 Of your bottom. 553 01:08:52,940 --> 01:08:56,900 You're the second person to tell me that about my bottom. 554 01:08:58,610 --> 01:09:00,230 And who was the first one? 555 01:09:03,620 --> 01:09:04,790 My father. 556 01:09:11,530 --> 01:09:14,530 You write with such scary characters. 557 01:09:19,170 --> 01:09:20,410 Scary? 558 01:09:22,570 --> 01:09:25,330 The characters look like they're slicing people. 559 01:09:26,040 --> 01:09:28,020 Slice people... 560 01:09:29,710 --> 01:09:31,380 It's a bad deeds list. 561 01:09:32,550 --> 01:09:35,150 My family's bad deeds list. 562 01:09:36,680 --> 01:09:39,810 I was thinking of getting rid of future troubles. 563 01:09:48,630 --> 01:09:50,590 I... 564 01:09:52,370 --> 01:09:55,750 Until a little while ago I was a certain man's woman. 565 01:09:57,000 --> 01:09:58,920 A certain man? 566 01:10:00,170 --> 01:10:02,380 Eiichiro Asabuki. 567 01:10:02,780 --> 01:10:05,050 Reiko's stepfather. 568 01:10:07,080 --> 01:10:10,980 Just until a month ago he either used to drop by here, 569 01:10:11,380 --> 01:10:14,960 or call me to his mansion. 570 01:10:18,560 --> 01:10:21,340 There's also the daughter matter too. 571 01:10:22,060 --> 01:10:26,850 He liked showing off in front of that girl. "I'll train you well" he used to say. 572 01:10:27,640 --> 01:10:29,440 What a weird father. 573 01:10:30,670 --> 01:10:32,910 He was a sadist after all. 574 01:10:34,340 --> 01:10:36,660 And then suddenly one day 575 01:10:36,780 --> 01:10:41,780 the sadist father fell to his death from the veranda. 576 01:11:04,610 --> 01:11:07,090 I'm sorry but we're closed. 577 01:11:09,280 --> 01:11:12,660 But the neon outside was still on. 578 01:11:16,880 --> 01:11:22,490 I just arrived here in Tokyo on the last bullet train, you see. 579 01:11:23,460 --> 01:11:25,490 Well, good for you. 580 01:11:26,260 --> 01:11:27,670 What will it be? 581 01:11:28,330 --> 01:11:29,330 Uh? 582 01:11:30,770 --> 01:11:34,010 A glass of water please, I'm on duty. 583 01:11:55,390 --> 01:11:56,460 Hey. 584 01:11:57,020 --> 01:11:58,730 This is a bar you see. 585 01:11:59,090 --> 01:12:00,300 I see. 586 01:12:01,000 --> 01:12:03,910 This is bar water. Okay. 587 01:12:09,900 --> 01:12:11,180 Thanks. 588 01:12:14,010 --> 01:12:17,320 About Reiko Asabuki... 589 01:12:18,450 --> 01:12:22,370 I came all the way here to look for her. 590 01:12:22,580 --> 01:12:25,810 You're not the only one looking for that girl, you know. 591 01:12:25,820 --> 01:12:27,420 I know that. 592 01:12:28,320 --> 01:12:33,200 Congressman Nogihara, and also Wakuta from the Far East Brewery. 593 01:12:33,430 --> 01:12:34,670 Wakuta? 594 01:12:35,630 --> 01:12:39,120 He used to be a coworker of yours at the Far East Brewery. 595 01:12:39,400 --> 01:12:42,390 Now he's the manager of the Tokai Branch. 596 01:12:42,440 --> 01:12:44,640 He sure climbed up the ladder. 597 01:12:45,370 --> 01:12:46,480 Hmm! 598 01:12:47,010 --> 01:12:49,840 This is such a delicious water. 599 01:12:51,180 --> 01:12:52,350 That's right. 600 01:12:52,880 --> 01:12:56,050 That Wakuta climbed up the ladder so high 601 01:12:56,160 --> 01:12:59,590 that he started sending company money to Nogihara as he pleased 602 01:12:59,600 --> 01:13:02,910 through someone from a certain mutual savings bank. 603 01:13:04,130 --> 01:13:07,170 And the director of that mutual savings bank 604 01:13:07,280 --> 01:13:10,160 is Eiichiro Asabuki. 605 01:13:10,430 --> 01:13:11,810 Asabuki? 606 01:13:12,370 --> 01:13:15,790 That's Reiko's father, stepfather though. 607 01:13:16,940 --> 01:13:18,420 I see. 608 01:13:19,140 --> 01:13:22,790 And her father died one day. 609 01:13:23,710 --> 01:13:29,260 Felling from... his mansion's veranda. 610 01:13:30,150 --> 01:13:31,760 Was he killed? 611 01:13:34,760 --> 01:13:37,600 Uh? I don't know. 612 01:13:38,960 --> 01:13:42,800 But that's one of the reasons why I'm looking for Reiko Asabuki. 613 01:13:44,060 --> 01:13:45,300 And the other reason? 614 01:13:47,600 --> 01:13:50,320 You see, Eiichiro Asabuki... 615 01:13:51,110 --> 01:13:56,280 He had documents in which he noted down the flow of the money in detail. 616 01:13:57,980 --> 01:14:00,000 And those documents... 617 01:14:01,050 --> 01:14:03,550 ... disappeared after he died. 618 01:14:04,850 --> 01:14:07,700 Did Nogihara or Wakuta took them? 619 01:14:07,790 --> 01:14:09,130 No. 620 01:14:10,220 --> 01:14:14,210 If that was so, they wouldn't be chasing after Reiko to try and kill her. 621 01:14:15,030 --> 01:14:16,440 In any case... 622 01:14:17,600 --> 01:14:21,010 That girl is the key off all of this. 623 01:14:21,100 --> 01:14:22,770 Do you get that? 624 01:14:25,210 --> 01:14:26,880 Kind of. 625 01:14:34,320 --> 01:14:36,670 Reiko Asabuki... 626 01:14:38,090 --> 01:14:39,860 Where is she? 627 01:14:54,100 --> 01:14:55,310 Hey. 628 01:14:56,840 --> 01:15:01,650 Perfect timing. I was just looking for you... 629 01:15:07,550 --> 01:15:08,890 What will you do now? 630 01:15:10,750 --> 01:15:12,420 About what? 631 01:15:13,850 --> 01:15:17,270 To be frank, there's nowhere to run now. 632 01:15:20,330 --> 01:15:22,500 That was the best place. 633 01:15:23,330 --> 01:15:25,210 Why did you leave? 634 01:15:26,070 --> 01:15:29,910 Because I wasn't very welcomed there. 635 01:15:31,370 --> 01:15:36,230 Since that teacher is sharp, I felt that she might see right through me. 636 01:15:37,610 --> 01:15:39,650 And what would that be? 637 01:15:45,820 --> 01:15:50,130 That you've killed your stepfather? 638 01:15:51,890 --> 01:15:53,700 You knew about that? 639 01:15:56,330 --> 01:15:58,110 Did you really kill him? 640 01:16:06,370 --> 01:16:07,350 No! 641 01:16:18,150 --> 01:16:19,260 Ow... 642 01:16:44,210 --> 01:16:46,050 - No. - Reiko! 643 01:17:10,500 --> 01:17:11,880 Reiko. 644 01:17:12,740 --> 01:17:14,410 No... 645 01:17:32,390 --> 01:17:33,500 What is it? 646 01:17:33,830 --> 01:17:35,500 Could you reserve us a room? 647 01:17:35,600 --> 01:17:37,080 A twin room. 648 01:17:37,560 --> 01:17:41,210 Under Tamura Shusuke... and Reiko. 649 01:17:41,300 --> 01:17:43,010 Yes Sir, certainly. 650 01:17:45,810 --> 01:17:47,680 I don't want to sleep with you. 651 01:17:50,410 --> 01:17:52,900 I'll be sleeping in the same room to protect you. 652 01:18:13,500 --> 01:18:15,100 I feel much better now. 653 01:18:17,500 --> 01:18:20,080 I see your body's fully grown up. 654 01:18:21,210 --> 01:18:23,600 You want to say that I'm a half-wit, right? 655 01:18:24,650 --> 01:18:28,020 Why would I? You're quite a wise one. 656 01:18:28,820 --> 01:18:30,450 You're not swimming? 657 01:18:30,880 --> 01:18:33,490 I really want to, 658 01:18:33,590 --> 01:18:36,880 but I can't because of the state my body is in. 659 01:18:38,860 --> 01:18:40,900 Hi. Thank you. 660 01:18:41,260 --> 01:18:45,510 I brought all this girl's luggage as you ordered. 661 01:18:45,800 --> 01:18:47,460 I'm sorry about that. 662 01:18:49,670 --> 01:18:52,880 I'm sorry for troubling you so much. 663 01:19:00,250 --> 01:19:02,020 A trade? 664 01:19:02,680 --> 01:19:05,930 That's the same as helping Nogihara and Wakuta, you know. 665 01:19:06,020 --> 01:19:09,230 Their lives depend on those notes, after all. 666 01:19:11,120 --> 01:19:15,470 I... don't really care what happens to Nogihara. 667 01:19:16,400 --> 01:19:19,610 I got sick of this silly tag game. 668 01:19:25,470 --> 01:19:27,040 I'm returning this. 669 01:19:27,440 --> 01:19:30,130 I don't need it anymore. 670 01:19:35,880 --> 01:19:37,630 Reiko-chan, 671 01:19:37,820 --> 01:19:40,390 I don't really want you to deal with them. 672 01:19:40,490 --> 01:19:41,930 Please understand. 673 01:19:42,020 --> 01:19:45,330 I have a much more important matter to deal with... 674 01:19:47,230 --> 01:19:49,230 Patricide that is. 675 01:19:52,570 --> 01:19:56,610 So, where are those notes? 676 01:19:57,370 --> 01:19:59,440 - At the mansion. - At the mansion? 677 01:19:59,940 --> 01:20:02,790 They weren't there, not even in the hidden safe. 678 01:20:02,800 --> 01:20:05,250 There's another hiding place. 679 01:20:05,510 --> 01:20:08,020 He was very cautious after all. 680 01:20:15,760 --> 01:20:17,390 Mr. Shoji. 681 01:20:19,190 --> 01:20:21,170 Will you come with us? 682 01:20:22,200 --> 01:20:24,110 If we get ambushed... 683 01:20:24,230 --> 01:20:26,510 I won't be able to handle it alone. 684 01:20:27,870 --> 01:20:29,850 I'm coming too. 685 01:20:30,640 --> 01:20:32,170 Please take me with you. 686 01:21:09,510 --> 01:21:11,180 Stop the car. 687 01:21:12,380 --> 01:21:15,730 I have a little business with the car behind us. 688 01:21:58,490 --> 01:22:00,770 I've been expecting you. 689 01:22:02,730 --> 01:22:05,350 I didn't really want to come, but... 690 01:22:06,170 --> 01:22:08,480 But you're here. 691 01:22:21,480 --> 01:22:23,290 Can you give me some time? 692 01:22:24,580 --> 01:22:27,930 I have to take care of something for an acquaintance. 693 01:22:28,360 --> 01:22:32,320 After I finish that, I'd like to take you on man to man. 694 01:22:33,930 --> 01:22:35,670 Can you do that? 695 01:22:44,740 --> 01:22:46,580 I'll be waiting. 696 01:22:57,520 --> 01:22:58,860 Hello. 697 01:22:59,220 --> 01:23:01,030 Are you Mr. Nogihara? 698 01:23:01,120 --> 01:23:02,230 Yeah, that's right? 699 01:23:02,320 --> 01:23:03,670 Asabuki speaking. 700 01:23:04,060 --> 01:23:06,900 Please prepare 100 million ¥ until 3 o'clock tomorrow. 701 01:23:07,060 --> 01:23:08,160 What? 702 01:23:08,300 --> 01:23:11,830 I'm going to sell you the thing that you're frantically looking for. 703 01:23:11,930 --> 01:23:12,770 100 million ¥? 704 01:23:12,870 --> 01:23:14,540 That's cheap, don't you think? 705 01:23:14,630 --> 01:23:18,330 If I give that to the police you'll probably end up in prison, right? 706 01:23:18,340 --> 01:23:19,310 What? 707 01:23:19,770 --> 01:23:22,950 The exchange place will be Angel Hotel's front lobby. 708 01:23:23,180 --> 01:23:24,450 Angel Hotel? 709 01:23:24,540 --> 01:23:26,460 Since it's just a small dirty hotel 710 01:23:26,500 --> 01:23:29,760 you'll attract attention if you don't come only with Mr. Wakuta. 711 01:23:29,780 --> 01:23:31,350 Did you understand? 712 01:23:35,520 --> 01:23:37,200 You sure are something. 713 01:23:39,860 --> 01:23:42,400 The 100 million ¥ deal is now set. 714 01:23:42,500 --> 01:23:44,370 Where are the notes? 715 01:24:35,220 --> 01:24:38,890 Could you... hand that over to me? 716 01:24:41,820 --> 01:24:46,230 I want to revenge my brother and sister who were killed by Nogihara. 717 01:24:49,660 --> 01:24:51,540 I beg you. 718 01:25:47,350 --> 01:25:49,200 I saw it. 719 01:25:50,490 --> 01:25:55,070 I faintly saw that kimono's color as I was losing consciousness. 720 01:25:55,460 --> 01:25:58,000 You were there at that time, weren't you? 721 01:25:58,060 --> 01:25:59,630 Yeah, I was. 722 01:25:59,730 --> 01:26:01,410 Bound with a rope though. 723 01:26:01,530 --> 01:26:03,910 That's because he liked bondage. 724 01:26:04,270 --> 01:26:06,630 That's when you came home. 725 01:26:06,850 --> 01:26:11,430 And then, he suddenly started assaulting you. 726 01:26:11,650 --> 01:26:13,520 That means... 727 01:26:14,610 --> 01:26:17,710 You're the one who killed Eiichiro Asabuki? 728 01:26:18,080 --> 01:26:20,430 Stop right there! Don't get in my way! 729 01:26:21,820 --> 01:26:25,030 You hit the old man's head from behind, 730 01:26:25,730 --> 01:26:30,930 and then you threw him over the handrail while he was unconscious. 731 01:26:32,400 --> 01:26:34,240 Am I right? 732 01:26:36,100 --> 01:26:37,550 That's right. 733 01:26:42,810 --> 01:26:44,850 I'm really sorry. 734 01:26:45,250 --> 01:26:48,520 I was meaning to tell you the truth one day. 735 01:26:49,050 --> 01:26:50,650 One day. 736 01:26:52,150 --> 01:26:54,260 "One day" is too late. 737 01:26:55,020 --> 01:26:57,390 Do you know what I've been through? 738 01:26:57,560 --> 01:27:00,210 - Forgive me. - I can't forgive you. 739 01:27:02,830 --> 01:27:06,370 Killing someone for your own convenience... 740 01:27:07,470 --> 01:27:10,050 ... and then shift the blame onto someone else. 741 01:27:13,040 --> 01:27:15,880 I can't forgive you for that. 742 01:27:16,110 --> 01:27:17,520 I'll shoot! 743 01:27:19,250 --> 01:27:20,850 Mr. Tamura. 744 01:27:22,450 --> 01:27:23,950 Sorry. 745 01:27:25,390 --> 01:27:27,760 I slept with this woman. 746 01:27:29,960 --> 01:27:32,130 Because I love you. 747 01:27:36,230 --> 01:27:38,030 That's mutual. 748 01:28:17,200 --> 01:28:18,270 Are you alone? 749 01:28:23,740 --> 01:28:25,570 Mr. Shoji is dead. 750 01:28:26,910 --> 01:28:29,330 He told me to give you this. 751 01:28:46,670 --> 01:28:51,220 This here, was soaked in many people's blood. 752 01:28:55,080 --> 01:28:56,490 I'll take it. 753 01:28:59,110 --> 01:29:03,540 You'll sleep with that, and stay in the mafia your whole life, right? 754 01:29:04,380 --> 01:29:07,090 You're going to die just like Mr. Shoji, right? 755 01:29:10,260 --> 01:29:11,740 Farewell. 756 01:29:14,290 --> 01:29:15,640 Wait! 757 01:29:16,430 --> 01:29:18,910 We're bounded by fate, you know. 758 01:29:21,840 --> 01:29:23,590 That bond was cut. 759 01:29:23,970 --> 01:29:26,580 That knife just cut it. 760 01:29:28,910 --> 01:29:30,980 I don't think we'll meet again. 761 01:29:31,640 --> 01:29:33,490 That's my hunch. 762 01:29:35,120 --> 01:29:36,390 Farewell. 763 01:30:22,300 --> 01:30:23,540 Hi! 764 01:30:45,520 --> 01:30:48,020 Go ahead, have a seat. 765 01:31:00,270 --> 01:31:01,310 Long time no see. 766 01:31:01,730 --> 01:31:04,310 Yeah. So you were still alive? 767 01:31:05,640 --> 01:31:06,980 Sort of. 768 01:31:09,040 --> 01:31:11,540 I've heard you got one hell of a promotion. 769 01:31:12,010 --> 01:31:16,740 Hanging out with such a young girl... I see things are going well for you too. 770 01:31:17,420 --> 01:31:20,400 Master, you knew each other? 771 01:31:21,050 --> 01:31:23,700 Yeah, we used to be coworkers. 772 01:31:24,890 --> 01:31:27,430 Ever since those days, he was an asshole. 773 01:31:27,660 --> 01:31:29,200 Indeed. 774 01:31:29,300 --> 01:31:36,240 He threatened me he'll make the gangsters rape me if I don't give him the notes. 775 01:31:38,310 --> 01:31:41,310 I think you're the one who wanted to rape her, am I right? 776 01:31:45,280 --> 01:31:47,950 I think it's time we get down to business. 777 01:31:48,280 --> 01:31:50,960 Did you bring the 100 million ¥? 778 01:31:59,930 --> 01:32:01,230 Where are the notes? 779 01:32:26,350 --> 01:32:27,660 It's the real deal. 780 01:32:28,450 --> 01:32:30,630 Do you want to listen to the tape too? 781 01:32:31,120 --> 01:32:33,330 I hope you haven't made copies, have you? 782 01:32:33,890 --> 01:32:36,340 I never want to hear it again. 783 01:32:36,430 --> 01:32:39,070 If copies of these were to pop up 784 01:32:39,170 --> 01:32:41,340 consider your lives over. 785 01:32:42,240 --> 01:32:44,240 You better remember that. 786 01:32:51,880 --> 01:32:54,220 I see you became better at bluffing! 787 01:33:00,120 --> 01:33:01,830 It's not a bluff. 788 01:33:02,320 --> 01:33:05,390 You know that better than anyone, Tamura-kun. 789 01:33:23,410 --> 01:33:24,990 I know. 790 01:33:25,750 --> 01:33:27,520 Because it's scary... 791 01:33:27,810 --> 01:33:30,160 I called the police in your name. 792 01:33:51,840 --> 01:33:54,840 Mister Nogihara and Mr. Wakuta. 793 01:33:55,640 --> 01:33:59,140 There's something I'd like to check with the two of you, 794 01:33:59,410 --> 01:34:03,280 so could you voluntarily accompany me to the police station? 795 01:34:29,580 --> 01:34:30,350 Good work. 796 01:34:30,410 --> 01:34:31,890 You're coming too! 797 01:34:33,250 --> 01:34:34,280 Look. 798 01:34:35,110 --> 01:34:38,070 You left some aftereffect on the back of my head. 799 01:34:38,920 --> 01:34:42,200 That's interference with official business and assault! 800 01:34:42,320 --> 01:34:43,940 Give me a break. 801 01:34:44,560 --> 01:34:48,870 I did you a meritorious deed here, now our deal is complete. 802 01:34:49,160 --> 01:34:51,810 Rather than a meritorious deed... 803 01:34:52,770 --> 01:34:57,250 ... the pain of being hit by a rat like you is much more serious. 804 01:34:57,400 --> 01:34:58,310 Take this! 805 01:34:58,600 --> 01:35:00,820 You're going in a cell you son of a bitch. 806 01:35:02,210 --> 01:35:05,050 - You bastard! - You son of a bitch. 807 01:35:28,630 --> 01:35:30,390 Poor thing. 808 01:35:42,250 --> 01:35:43,990 Hey, hold him right there! 809 01:35:45,080 --> 01:35:46,220 You bastard! 810 01:35:47,190 --> 01:35:48,460 Take this! 811 01:36:00,770 --> 01:36:03,110 - Restrain him already! - Restrain him! 812 01:36:13,550 --> 01:36:14,890 Restrain him! 813 01:36:26,990 --> 01:36:28,340 She's gone. 814 01:36:29,460 --> 01:36:30,810 What's gone? 815 01:36:32,330 --> 01:36:34,590 The lady in a black dress. 816 01:36:47,710 --> 01:36:52,530 After the winter comes the spring. After the spring comes the summer. 817 01:36:53,050 --> 01:36:58,130 After the summer comes the autumn. After the autumn comes the winter. 818 01:36:58,820 --> 01:37:03,800 After the winter comes the spring. After the spring comes the summer. 819 01:37:04,400 --> 01:37:09,030 After the summer comes the autumn. After the autumn comes the winter. 820 01:37:09,040 --> 01:37:10,340 Production: Haruki Kadokawa 821 01:37:10,350 --> 01:37:14,790 After the winter comes the spring. After the spring comes the summer... 822 01:37:14,790 --> 01:37:17,950 Producers: Mitsuru Kurosawa, Katsuhiko Aoki 823 01:37:17,960 --> 01:37:20,910 Original Work: Kenzo Kitakata Screenplay: Yozo Tanaka 824 01:37:20,920 --> 01:37:22,280 Shooting: Takeshi Hamada Art: Tsutomu Imamura 825 01:37:22,290 --> 01:37:24,280 Lighting: Tatsuya Osada Recording: Toshio Nakano 826 01:37:24,290 --> 01:37:26,020 Editing: Isao Tomita Assistant Director: Toshihiro Sato 827 01:37:28,000 --> 01:37:29,710 Music: Masahide Sakuma Music Producer: Kou Ishikawa 828 01:38:47,450 --> 01:38:49,600 Production cooperation: Central Arts 829 01:38:54,820 --> 01:38:56,820 Harada Tomoyo 830 01:38:56,830 --> 01:38:58,710 Toshiyuki Nagashima 831 01:38:58,720 --> 01:39:00,510 Mariko Fuji 832 01:39:00,520 --> 01:39:03,430 Takashi Fuji Yuji Honma Saiko Isshiki 833 01:39:03,440 --> 01:39:05,430 Akihiro Shimizu Sachiko Ito 834 01:39:10,500 --> 01:39:12,450 Katsuo Nakamura 835 01:39:21,260 --> 01:39:24,290 Mikio Narita Isao Hashizume Hideo Murota 836 01:39:24,640 --> 01:39:26,370 Saburo Tokito 837 01:39:26,380 --> 01:39:28,370 Bunta Sugawara 838 01:39:33,160 --> 01:39:36,510 Directed by Yoichi Sai 839 01:39:38,490 --> 01:39:42,080 Translation by bLoodZ 58811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.