Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:13,290
The Lady in a Black Dress
2
00:00:51,470 --> 00:00:56,470
Translation by bLoodZ
3
00:01:40,650 --> 00:01:42,290
What are you doing?
4
00:01:45,050 --> 00:01:48,030
Can't you tell?
I'm walking.
5
00:01:49,190 --> 00:01:52,310
How far are you planning to go
that you're walking on the highway?
6
00:01:53,390 --> 00:01:54,900
Tokyo.
7
00:02:05,500 --> 00:02:06,810
Get in.
8
00:02:08,040 --> 00:02:09,080
No.
9
00:02:09,210 --> 00:02:10,420
Why?
10
00:02:12,910 --> 00:02:15,720
Because you kind of look like
a gangster.
11
00:02:18,280 --> 00:02:20,290
Do you hate gangsters?
12
00:02:21,190 --> 00:02:23,160
I really hate them!
13
00:02:32,600 --> 00:02:35,270
Are you really a gangster?
14
00:02:36,840 --> 00:02:41,670
You are lucky that I picked you up
while you were still safe and sound.
15
00:02:43,340 --> 00:02:46,350
Where in Tokyo are you going?
16
00:02:47,850 --> 00:02:50,560
There's a racecourse in a place
called Ooi, isn't there?
17
00:02:50,580 --> 00:02:52,630
- Ooi?
- Yes.
18
00:02:54,420 --> 00:02:56,800
Ah... Yes, there is.
19
00:02:56,890 --> 00:02:57,730
That's where.
20
00:02:57,820 --> 00:02:59,100
What for?
21
00:02:59,930 --> 00:03:02,580
That doesn't concern you.
22
00:03:05,500 --> 00:03:07,610
It doesn't matter where,
just send him abroad.
23
00:03:07,630 --> 00:03:09,540
I leave the method to you.
24
00:03:09,940 --> 00:03:13,410
Somewhere in Japan won't do?
Like in Okinawa for example.
25
00:03:13,770 --> 00:03:16,810
That won't do.
He's targeted by other gangsters.
26
00:03:16,910 --> 00:03:19,860
Wherever in Japan he runs,
he'll get caught in the end.
27
00:03:21,310 --> 00:03:22,400
How much?
28
00:03:23,180 --> 00:03:26,630
How much do I get for getting that man
out of the country?
29
00:03:29,220 --> 00:03:30,390
2 million.
30
00:03:30,590 --> 00:03:33,630
Wow...
You sure are splurging on him.
31
00:03:33,760 --> 00:03:37,070
That means you'll be putting
your life on the line.
32
00:03:51,440 --> 00:03:53,790
- He's crazy.
- Uh?
33
00:03:54,150 --> 00:03:56,080
He tore off the winning ticket.
34
00:03:56,980 --> 00:03:58,750
And it was on a dark horse.
35
00:04:01,050 --> 00:04:03,350
That's the kind of man Shoji is.
36
00:04:03,690 --> 00:04:04,560
Huh?
37
00:04:06,620 --> 00:04:08,500
That's his name, Shoji.
38
00:04:10,060 --> 00:04:12,600
See you then.
I'm counting on you.
39
00:04:52,440 --> 00:04:54,630
Watch out! Behind you!
40
00:05:02,750 --> 00:05:03,870
Run!
41
00:05:25,600 --> 00:05:27,280
Where did he get you?
42
00:05:28,340 --> 00:05:29,610
In the belly.
43
00:05:29,970 --> 00:05:33,790
But I'm fine,
it didn't gouge anything.
44
00:05:41,190 --> 00:05:42,530
Thank you very much.
45
00:05:42,590 --> 00:05:45,930
- Good night Master.
- Take care.
46
00:05:46,020 --> 00:05:47,090
Just walk with us a little.
47
00:05:47,190 --> 00:05:50,070
- What for?
- Why not? Come on.
48
00:06:26,230 --> 00:06:27,030
Welcome.
49
00:06:52,860 --> 00:06:54,080
Can I take a seat?
50
00:06:54,460 --> 00:06:56,690
Yes. Go ahead.
51
00:07:20,720 --> 00:07:22,030
A margarita.
52
00:07:23,390 --> 00:07:24,390
Right away.
53
00:08:08,870 --> 00:08:09,990
Good evening.
54
00:08:11,350 --> 00:08:12,470
Good evening.
55
00:08:18,980 --> 00:08:22,960
I sure walked around a lot
searching for this place.
56
00:08:23,480 --> 00:08:25,130
Searching?
57
00:08:26,280 --> 00:08:28,900
Yes. Searching.
58
00:08:31,520 --> 00:08:32,770
On purpose?
59
00:08:37,000 --> 00:08:38,310
On purpose.
60
00:09:10,800 --> 00:09:11,870
Here you go.
61
00:09:28,880 --> 00:09:30,240
It's delicious.
62
00:09:36,590 --> 00:09:38,160
Would you like a drink?
63
00:09:40,290 --> 00:09:41,680
I'll have one.
64
00:09:48,970 --> 00:09:51,980
Sheesh, I had to walk them
all the way to the station after all.
65
00:09:51,990 --> 00:09:54,480
I hate it when they force me...
66
00:09:57,540 --> 00:09:58,870
You can go home.
67
00:09:59,940 --> 00:10:00,830
Yes Sir.
68
00:10:17,330 --> 00:10:18,570
Thank you for the drink.
69
00:10:26,440 --> 00:10:29,680
I received this from someone.
70
00:10:52,900 --> 00:10:55,520
- I'm going ahead.
- Thanks for your hard work.
71
00:11:00,410 --> 00:11:01,970
Aren't you going to ask?
72
00:11:04,340 --> 00:11:05,550
Ask what?
73
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
Who gave it to me?
74
00:11:11,880 --> 00:11:13,870
I thought it might be impolite...
75
00:11:16,050 --> 00:11:17,530
Was it your boyfriend?
76
00:11:26,160 --> 00:11:29,830
Don't tell me it was from a patron?
77
00:11:31,370 --> 00:11:33,090
Something like that.
78
00:11:37,340 --> 00:11:40,560
It's from Ms. Yoko Mitsui,
from Shizuoka.
79
00:11:41,510 --> 00:11:42,590
Yoko?
80
00:11:44,480 --> 00:11:47,260
That's your younger sister,
isn't she?
81
00:11:48,990 --> 00:11:50,430
Sister-in-law.
82
00:11:53,290 --> 00:11:55,370
I haven't seen her in 7 years.
83
00:12:05,070 --> 00:12:06,980
Did you come from Shizuoka?
84
00:12:10,440 --> 00:12:12,390
I want to work in Tokyo.
85
00:12:13,140 --> 00:12:15,020
Would you mind hiring me?
86
00:12:40,070 --> 00:12:40,910
Hello.
87
00:12:41,010 --> 00:12:42,680
Since when did you get
a woman?
88
00:12:42,740 --> 00:12:43,510
Uh?
89
00:12:43,940 --> 00:12:46,650
A woman answered
when I called the bar.
90
00:12:46,740 --> 00:12:49,820
I hired her as a live-in
since tonight.
91
00:12:49,910 --> 00:12:53,990
She had a pretty voice.
I hope the same goes for her face.
92
00:12:54,450 --> 00:12:56,490
- Never mind that...
- Uh?
93
00:12:56,550 --> 00:12:59,010
But stop eating ice cream
while on the phone.
94
00:13:00,320 --> 00:13:02,330
You did well figuring that out.
95
00:13:02,390 --> 00:13:05,090
That's because my receiver
is starting to become sweet.
96
00:13:07,370 --> 00:13:09,000
Shoji's wound is lighter
that I thought.
97
00:13:09,100 --> 00:13:10,000
Yeah.
98
00:13:10,370 --> 00:13:13,950
And, after his wound gets better
I plan on sending him to you again.
99
00:13:14,010 --> 00:13:14,950
So take care of him.
100
00:13:15,140 --> 00:13:17,210
Only if he really intends to run.
101
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
What do you mean?
102
00:13:19,910 --> 00:13:21,790
I was watching him the whole time
103
00:13:21,880 --> 00:13:24,760
and it looked to me like
he was waiting to get stabbed.
104
00:13:39,460 --> 00:13:43,280
No booze, no women.
105
00:13:43,670 --> 00:13:47,170
My life is as good as over
without those.
106
00:13:47,970 --> 00:13:51,150
It looks to me like you have
a few women.
107
00:13:51,610 --> 00:13:53,210
Just a few.
108
00:13:56,910 --> 00:13:58,920
About the courier...
109
00:13:59,380 --> 00:14:01,520
I found one.
110
00:14:02,490 --> 00:14:04,900
We'll get him on a ship from Shimizu.
111
00:14:06,160 --> 00:14:11,760
I've searched for the courier that used
to transport U.S. military deserters in the past.
112
00:14:12,430 --> 00:14:14,930
I hope the mafia isn't involved in it.
113
00:14:15,470 --> 00:14:17,810
So he's a gangster?
114
00:14:19,440 --> 00:14:22,480
He won't be able to hide
anywhere in Japan.
115
00:14:22,570 --> 00:14:24,350
That's how it feels like.
116
00:15:05,220 --> 00:15:06,460
Are you there?
117
00:15:08,120 --> 00:15:09,220
Hey.
118
00:16:50,800 --> 00:16:53,940
Is it okay to go through your
employee's luggage as you please?
119
00:16:55,660 --> 00:16:58,790
But I don't remember hiring an employee
that illegally possesses a gun.
120
00:16:58,830 --> 00:17:00,640
It's for self-protection.
121
00:17:02,070 --> 00:17:04,640
This ain't New York you know.
122
00:17:24,890 --> 00:17:26,560
Then let me rephrase it.
123
00:17:28,330 --> 00:17:30,000
It's for my suicide.
124
00:17:36,030 --> 00:17:37,880
Suicide?
125
00:17:39,300 --> 00:17:40,980
You're surprisingly dark.
126
00:17:42,770 --> 00:17:46,550
You better not do that in here,
but somewhere outside.
127
00:17:55,650 --> 00:17:57,600
That's going to raise
Japan's baseball level.
128
00:17:57,690 --> 00:17:59,600
America and Japan aren't the same,
I tell you.
129
00:17:59,690 --> 00:18:00,830
This is Japan you know.
130
00:18:00,890 --> 00:18:03,970
It's useless to form a union
in a controlled society like Japan's...
131
00:18:04,000 --> 00:18:05,730
Reiko-chan, add ice first.
132
00:18:07,260 --> 00:18:09,470
One about this size.
133
00:18:09,570 --> 00:18:12,510
And... two about this size.
134
00:18:12,600 --> 00:18:13,670
Okay.
135
00:18:17,680 --> 00:18:18,880
Welcome.
136
00:18:19,140 --> 00:18:21,560
- After that add water in moderation.
- Okay.
137
00:18:22,150 --> 00:18:24,630
Welcome. Please come in.
138
00:18:50,880 --> 00:18:53,080
Thanks for your hard work.
I'm going ahead.
139
00:19:05,120 --> 00:19:08,130
- Welcome.
- Welcome.
140
00:19:34,120 --> 00:19:35,560
Can I take a sit?
141
00:19:43,190 --> 00:19:44,730
Are you closing?
142
00:19:45,700 --> 00:19:46,700
No.
143
00:19:47,260 --> 00:19:50,610
We're open as long as we have
customers.
144
00:19:53,670 --> 00:19:58,420
However, we might turn away
unwanted customers.
145
00:19:58,510 --> 00:19:59,610
Oh.
146
00:20:01,010 --> 00:20:02,720
What about me?
147
00:20:03,410 --> 00:20:06,360
Can I at least get
a whiskey-and-water?
148
00:20:08,620 --> 00:20:10,960
A whiskey-and-water?
149
00:20:35,210 --> 00:20:37,720
Coming here unannounced
is inconvenient for me.
150
00:20:39,420 --> 00:20:40,760
Sorry.
151
00:20:41,350 --> 00:20:46,230
Mister Yamamoto told me
that he got your consent.
152
00:20:58,870 --> 00:21:00,640
Mmm...
153
00:21:02,740 --> 00:21:04,550
Not bad.
154
00:21:06,810 --> 00:21:09,220
Weren't you supposed to be
in the hospital?
155
00:21:10,750 --> 00:21:13,190
I just hate hospitals.
156
00:21:14,180 --> 00:21:16,260
And it's also dangerous.
157
00:21:17,250 --> 00:21:20,830
If they were to find
my hospital room...
158
00:21:21,230 --> 00:21:23,640
I'd have to get stabbed again.
159
00:21:29,570 --> 00:21:34,910
Would you please refrain from saying
frightening things in front of a young girl?
160
00:21:37,170 --> 00:21:38,350
Ah...
161
00:21:39,940 --> 00:21:41,920
Sorry about that, young lady.
162
00:21:49,020 --> 00:21:51,430
But what am I to do now?
163
00:21:53,560 --> 00:21:57,770
Unfortunately, that girl lives upstairs.
164
00:21:59,000 --> 00:22:01,670
I wouldn't mind sharing a room.
165
00:22:05,340 --> 00:22:06,910
What about you?
166
00:22:07,400 --> 00:22:10,180
That's what the customer says, but...
167
00:22:12,380 --> 00:22:14,080
I...
168
00:22:14,950 --> 00:22:15,920
... don't mind.
169
00:22:18,020 --> 00:22:20,520
I'd also like to remain here...
170
00:22:21,450 --> 00:22:25,310
And, as long as he doesn't try
anything funny...
171
00:22:25,960 --> 00:22:27,130
I won't mind.
172
00:22:32,200 --> 00:22:33,680
Will you...
173
00:22:34,360 --> 00:22:36,000
... try anything funny?
174
00:22:39,070 --> 00:22:41,140
I might.
175
00:22:46,080 --> 00:22:48,580
You're oddly tempting, young lady.
176
00:22:49,650 --> 00:22:51,090
I'll shoot you.
177
00:22:52,950 --> 00:22:55,230
I'll shoot you if you try anything funny.
178
00:22:58,420 --> 00:23:02,770
So you left that Shoji man behind,
together with that girl?
179
00:23:03,360 --> 00:23:06,200
They instantly hit it off,
almost like a father and daughter.
180
00:23:09,800 --> 00:23:12,870
Let's hope it won't turn into incest.
181
00:23:12,970 --> 00:23:14,810
I couldn't care any less.
182
00:23:15,370 --> 00:23:17,880
In the end, that's their problem.
183
00:23:18,080 --> 00:23:20,250
Are you sure about that?
184
00:23:20,380 --> 00:23:24,380
Things just turned out this way.
It's not like I planned it.
185
00:23:24,620 --> 00:23:26,290
- Excuse me.
- Yes?
186
00:23:26,380 --> 00:23:28,690
Pour me some vodka in here.
187
00:23:28,790 --> 00:23:30,360
- Yes Sir.
- You better not.
188
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
It's fine.
189
00:23:32,160 --> 00:23:35,520
Alcohol in moderation
expands your blood vessels.
190
00:23:35,590 --> 00:23:37,500
That's better for the heart.
191
00:23:37,590 --> 00:23:41,700
But when you start drinking
the "moderation" part vanishes.
192
00:23:48,170 --> 00:23:53,010
That's why we should take care
of the business talk first.
193
00:23:54,610 --> 00:23:59,720
The contact with the courier
is tomorrow at 18:30.
194
00:24:00,620 --> 00:24:05,110
Wearing a coat, you will walk around
the Miyashita Park with a woman.
195
00:24:06,220 --> 00:24:08,230
It doesn't matter who the woman is.
196
00:24:09,160 --> 00:24:10,340
Got it.
197
00:24:11,760 --> 00:24:15,680
Then, let's drink for the success
of that Shoji man.
198
00:24:30,780 --> 00:24:32,990
You better not think of going for
another round.
199
00:24:33,080 --> 00:24:35,560
I still value my life, you know.
200
00:24:55,340 --> 00:24:58,720
Sorry for the wait... teacher.
201
00:25:09,620 --> 00:25:11,200
Just in time.
202
00:25:12,960 --> 00:25:14,820
What a strict teacher you are.
203
00:25:17,030 --> 00:25:21,870
When a girl sleeps with a man,
she just stops caring about math.
204
00:25:38,150 --> 00:25:39,860
Here comes the New Year!
205
00:25:39,950 --> 00:25:42,400
- Wow!
- She's pretty.
206
00:25:42,420 --> 00:25:46,590
- Amazing. You're pretty.
- It suits you.
207
00:25:58,040 --> 00:25:59,480
What's this?
208
00:25:59,770 --> 00:26:01,750
It's supposed to be a date, right?
209
00:26:01,840 --> 00:26:04,250
So I'm just trying to play my role.
210
00:26:17,720 --> 00:26:20,860
Aren't we going to sit on a bench?
211
00:26:22,860 --> 00:26:24,830
We have to keep walking.
212
00:26:25,230 --> 00:26:27,410
The other party is supposed
to approach us.
213
00:26:37,140 --> 00:26:38,480
Master...
214
00:26:40,780 --> 00:26:44,050
Are you using stimulant drugs
or something?
215
00:26:47,520 --> 00:26:49,290
Something like that.
216
00:26:58,530 --> 00:27:00,200
I see you're doing fine.
217
00:27:11,640 --> 00:27:13,590
We are always doing fine.
218
00:27:17,410 --> 00:27:20,090
Tsk.
Appearing in a kimono...
219
00:27:20,750 --> 00:27:22,530
Don't you think that stands out
too much?
220
00:27:23,320 --> 00:27:25,530
It's fine to stand out a little...
221
00:27:25,960 --> 00:27:27,400
Since it's our first meeting.
222
00:27:28,990 --> 00:27:32,350
- I presume you know the price, right?
- I want to hear the plan.
223
00:27:37,500 --> 00:27:39,240
Give me 3 days.
224
00:27:40,400 --> 00:27:41,850
3 days, huh?
225
00:27:43,010 --> 00:27:45,540
3 days from now,
the same place, the same time.
226
00:27:45,910 --> 00:27:48,910
You must bring just the client then.
227
00:27:50,880 --> 00:27:53,990
- If I find anyone tail you...
- Cut the bullshit.
228
00:27:55,950 --> 00:27:57,660
I'm not an amateur.
229
00:28:04,430 --> 00:28:05,700
Okay.
230
00:28:08,400 --> 00:28:11,740
If the client loses his life
on the way...
231
00:28:13,900 --> 00:28:16,710
You'll have to pay for it
with your life.
232
00:28:20,610 --> 00:28:22,750
Is that how you always
did things?
233
00:28:24,920 --> 00:28:27,730
I managed things well enough
not to resort to that.
234
00:28:32,060 --> 00:28:33,590
Let's do things well.
235
00:28:39,660 --> 00:28:41,200
We have to.
236
00:28:50,310 --> 00:28:51,650
I heard the whole thing.
237
00:28:54,240 --> 00:28:57,490
The client must be Mr. Shoji, right?
238
00:29:00,020 --> 00:29:01,620
Don't worry.
239
00:29:02,220 --> 00:29:04,930
Every person has a secret after all.
240
00:29:10,290 --> 00:29:12,970
- Welcome.
- Oh my, welcome back.
241
00:29:31,010 --> 00:29:32,760
What's going on here?
242
00:29:33,220 --> 00:29:38,500
It was way past the opening hours, but
the bartender was nowhere to be found.
243
00:29:39,060 --> 00:29:41,630
So I'm acting as a substitute.
244
00:29:43,330 --> 00:29:47,070
Mr. Shoji is a pro you know,
maybe even better than you.
245
00:29:47,140 --> 00:29:50,040
- Good evening.
- Look who's here.
246
00:29:50,470 --> 00:29:54,640
I really don't want you showing your face
in public, you know.
247
00:29:54,940 --> 00:29:56,280
Sorry.
248
00:29:56,870 --> 00:29:58,610
I was bored.
249
00:30:00,310 --> 00:30:01,910
"Bored", huh?
250
00:30:02,580 --> 00:30:06,260
When your time comes,
no matter where you're trying to hide,
251
00:30:06,420 --> 00:30:08,400
there's no escaping it.
252
00:30:12,990 --> 00:30:17,130
I wonder if I should order
a whiskey-and-water?
253
00:30:18,900 --> 00:30:20,430
Trying to test my skill, huh?
254
00:30:23,300 --> 00:30:26,610
You can tell a bartender's skill
from a whiskey-and-water.
255
00:30:26,700 --> 00:30:27,940
Isn't that right?
256
00:30:29,370 --> 00:30:34,620
You also tested my skill
with a whiskey-and-water at first.
257
00:31:19,590 --> 00:31:21,260
Mmm...
258
00:31:22,460 --> 00:31:23,960
Not bad.
259
00:31:31,640 --> 00:31:33,340
Well then...
260
00:31:36,670 --> 00:31:38,450
It was a nice business day.
261
00:31:39,340 --> 00:31:41,950
It was also easy to move around
behind the counter.
262
00:31:42,750 --> 00:31:45,620
It felt like you were born and bred
as this bar's bartender.
263
00:31:45,650 --> 00:31:48,150
Maybe I should run a bar
over there?
264
00:31:48,490 --> 00:31:49,840
I'm sure you'll be able to do it.
265
00:31:49,850 --> 00:31:50,830
Well...
266
00:31:50,920 --> 00:31:53,760
That's only if I manage to arrive
in one piece.
267
00:31:54,620 --> 00:31:56,630
Should I go together with you?
268
00:31:57,690 --> 00:32:00,540
Maybe you can hire me at your bar.
269
00:32:02,670 --> 00:32:04,840
Are you also on the run?
270
00:32:08,510 --> 00:32:11,680
My sister-in-law from Shizuoka
sent her here.
271
00:32:12,840 --> 00:32:14,620
She even gave her a gun.
272
00:32:16,180 --> 00:32:18,320
Who are you running from?
273
00:32:23,690 --> 00:32:25,190
The mafia.
274
00:32:25,460 --> 00:32:26,560
Oh.
275
00:32:27,760 --> 00:32:29,100
Why is that?
276
00:32:36,800 --> 00:32:38,420
Can't tell me, huh?
277
00:32:39,070 --> 00:32:41,350
I'm one of them after all, right?
278
00:32:43,010 --> 00:32:44,690
This girl, you see...
279
00:32:45,240 --> 00:32:47,140
The adults, or better said...
280
00:32:47,540 --> 00:32:52,190
She doesn't trust the society
made by adults at all.
281
00:32:52,280 --> 00:32:54,160
She's right about that.
282
00:32:56,150 --> 00:32:59,130
But you should stop sleeping
with a gun.
283
00:32:59,620 --> 00:33:01,730
It cools your body, but...
284
00:33:02,190 --> 00:33:04,610
It also makes your
soul become lonely.
285
00:33:05,330 --> 00:33:07,000
You knew about it?
286
00:33:14,800 --> 00:33:19,950
Master, I'm sure you know
what kind of gun that is.
287
00:33:20,980 --> 00:33:22,220
Yeah.
288
00:33:23,810 --> 00:33:26,420
It was the gun
of my wife's brother.
289
00:33:27,220 --> 00:33:29,660
Do you have a brother-in-law
in the mafia?
290
00:33:30,150 --> 00:33:34,190
But he's already dead.
And so is my wife.
291
00:33:36,260 --> 00:33:39,570
I had a respectable
general contractor job.
292
00:33:40,260 --> 00:33:41,940
And after that...
293
00:33:42,330 --> 00:33:45,110
Your life fell apart.
294
00:33:47,470 --> 00:33:49,810
Why would you think so?
295
00:33:50,140 --> 00:33:52,640
It's my thug intuition.
296
00:34:00,020 --> 00:34:02,330
I'm sorry, we're closed.
297
00:34:09,590 --> 00:34:11,230
I said we're closed!
298
00:34:11,660 --> 00:34:13,700
And also, we don't allow
your organization in here.
299
00:34:13,730 --> 00:34:15,730
We're searching for someone.
300
00:34:18,470 --> 00:34:21,470
We're searching for a woman
called Reiko Asabuki.
301
00:34:23,370 --> 00:34:24,580
Go upstairs!
302
00:34:27,510 --> 00:34:29,850
What if I say that there's
no such woman here?
303
00:34:30,210 --> 00:34:32,720
The woman that was over there
is Reiko Asabuki!
304
00:34:33,980 --> 00:34:37,290
This is my bar, I won't allow you
to do as you please.
305
00:34:37,390 --> 00:34:39,800
Hand her over before you get hurt.
306
00:34:39,890 --> 00:34:41,810
Can't you understand
that this is my bar!
307
00:34:50,730 --> 00:34:51,910
Hey, hey!
308
00:34:52,440 --> 00:34:53,700
You son of a bitch!
309
00:34:56,670 --> 00:34:58,020
Wait up!
310
00:34:59,510 --> 00:35:02,740
How dare you mess around
in someone else's house?
311
00:35:03,350 --> 00:35:05,940
- From what family are you from?
- Out of my way!
312
00:35:27,400 --> 00:35:28,540
Don't move.
313
00:35:28,640 --> 00:35:29,740
How...
314
00:35:29,910 --> 00:35:31,650
It'll gouge something if you move.
315
00:35:54,730 --> 00:35:56,470
Who the hell are you?!
316
00:35:58,470 --> 00:35:59,670
Be gone.
317
00:36:32,540 --> 00:36:34,640
Did she vanish?
318
00:36:42,380 --> 00:36:47,530
It looks like she didn't trust us either.
319
00:38:09,000 --> 00:38:10,310
Master.
320
00:38:11,570 --> 00:38:15,730
We're sorry... about that earlier.
321
00:38:19,710 --> 00:38:21,920
Where did you hide Reiko Asabuki?
322
00:38:23,510 --> 00:38:24,910
Where did she flee to?!
323
00:38:37,690 --> 00:38:39,230
Where did she flee to?!
324
00:39:01,480 --> 00:39:03,760
- Take this!
- Here!
325
00:39:13,960 --> 00:39:15,600
Where did she flee to?
326
00:40:15,360 --> 00:40:16,370
Master.
327
00:40:17,960 --> 00:40:20,000
The mafia are scary, don't you think?
328
00:40:27,600 --> 00:40:28,740
Let's put an end to this.
329
00:41:17,020 --> 00:41:19,930
Where did Reiko Asabuki flee to?!
330
00:41:22,930 --> 00:41:24,670
I'll tell you...
331
00:41:27,260 --> 00:41:29,990
She went orange picking
on the hill behind.
332
00:41:31,030 --> 00:41:32,030
You shit!
333
00:41:52,150 --> 00:41:55,190
Why you... Take this!
334
00:42:25,960 --> 00:42:27,380
You bastards!
335
00:42:28,020 --> 00:42:31,200
Take this! Bastard!
336
00:42:48,240 --> 00:42:49,750
Wanna keep going?!
337
00:42:50,510 --> 00:42:52,020
Bring it on!
338
00:42:54,420 --> 00:42:56,020
Bring it on!
339
00:43:02,660 --> 00:43:06,330
Isn't it too soon... hey?
340
00:43:07,900 --> 00:43:09,710
Ain't it too soon to go to bed?!
341
00:43:29,050 --> 00:43:32,760
Meeting you here must be fate.
342
00:43:34,370 --> 00:43:35,300
Are you alone?
343
00:43:40,000 --> 00:43:41,530
Did you meet him?
344
00:43:42,030 --> 00:43:42,980
Uh?
345
00:43:43,870 --> 00:43:46,540
Didn't you say you were looking
for someone?
346
00:43:48,040 --> 00:43:49,380
I met him.
347
00:43:50,640 --> 00:43:54,210
And yet you're all alone
in the middle of the night?
348
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
That's because I ran away.
349
00:43:59,720 --> 00:44:02,320
Did he try to harm you
or something?
350
00:44:03,890 --> 00:44:08,150
Not him, but some other guys
from the mafia.
351
00:44:11,390 --> 00:44:13,400
I don't really get it.
352
00:44:13,630 --> 00:44:15,040
That's fine.
353
00:44:15,900 --> 00:44:18,780
I don't expect you to.
354
00:44:46,830 --> 00:44:48,500
It's so dark.
355
00:44:49,730 --> 00:44:54,110
So cold and dark...
What a helpless view this is.
356
00:44:54,540 --> 00:44:59,180
Even so, the sea is nice.
357
00:45:03,380 --> 00:45:06,090
I saw you stab someone.
358
00:45:06,380 --> 00:45:08,590
That was my mentor.
359
00:45:10,390 --> 00:45:15,130
He's someone important
who trained me since I was a rookie.
360
00:45:16,560 --> 00:45:18,730
And yet you stabbed him?
361
00:45:19,300 --> 00:45:21,140
I didn't gouge anything.
362
00:45:22,570 --> 00:45:25,740
I thought I might settle things
through that stab.
363
00:45:27,300 --> 00:45:30,650
But the family says
they aren't satisfied with that.
364
00:45:33,510 --> 00:45:35,420
Once again...
365
00:45:36,350 --> 00:45:38,990
So now I have to stab him
once again.
366
00:45:44,450 --> 00:45:46,730
It looks to me like
you enjoy doing that.
367
00:45:46,820 --> 00:45:48,430
You gotta be kidding me!
368
00:45:55,660 --> 00:45:59,980
I'm doing it just because
it's my job.
369
00:46:00,440 --> 00:46:01,940
You can't fool me.
370
00:46:03,510 --> 00:46:05,540
I really hate gangsters.
371
00:46:10,810 --> 00:46:15,860
Do you really have to stab
that mentor of yours?
372
00:46:16,750 --> 00:46:17,890
Yeah.
373
00:46:18,690 --> 00:46:20,860
He's already stuck in our net.
374
00:46:22,730 --> 00:46:28,770
He's supposed to get on a ship from Shimizu, so he's probably driving there by now.
375
00:46:30,730 --> 00:46:33,110
He has no idea that's our trap.
376
00:46:34,000 --> 00:46:35,570
Damn it.
377
00:46:48,080 --> 00:46:49,430
Wait up!
378
00:46:51,520 --> 00:46:52,730
I already told you.
379
00:46:53,120 --> 00:46:56,400
We're fated, so we'll meet again
somewhere.
380
00:47:29,960 --> 00:47:31,800
I knew it...
381
00:47:33,200 --> 00:47:34,870
Were you tailed?
382
00:47:35,260 --> 00:47:36,210
Yeah.
383
00:53:12,400 --> 00:53:15,610
- It looks like things went well.
- For now.
384
00:53:16,570 --> 00:53:17,470
Wow!
385
00:53:18,070 --> 00:53:19,350
Get off, please.
386
00:53:22,280 --> 00:53:24,690
We'll go to Angel Hotel in Shimizu.
387
00:53:24,780 --> 00:53:26,510
Are you taking your lover there?
388
00:53:26,720 --> 00:53:30,560
Even though it's called Angel,
it's one dirty hell of a hotel.
389
00:53:31,450 --> 00:53:32,630
Get on, please.
390
00:53:32,720 --> 00:53:36,260
Even hell is fine as long as
you arrive there in one piece.
391
00:53:50,710 --> 00:53:53,850
I reserved a room under
my name.
392
00:53:53,940 --> 00:53:55,110
What about you?
393
00:53:55,680 --> 00:53:58,150
I have someone I'd like too see first.
394
00:54:08,120 --> 00:54:11,570
I somehow felt that you were
going to visit me,
395
00:54:12,790 --> 00:54:14,800
so I started working on this.
396
00:54:16,900 --> 00:54:21,400
It's been around 7 years
since I saw you arrange flowers.
397
00:54:22,770 --> 00:54:24,840
More exactly...
398
00:54:25,740 --> 00:54:29,090
It's been 7 years since my sister died.
399
00:54:32,180 --> 00:54:39,110
I was surprised... when the girl called
Reiko Asabuki mentioned your name.
400
00:54:41,060 --> 00:54:43,470
And on top of that,
she was carrying that gun.
401
00:54:44,390 --> 00:54:46,630
Was that some sort of a message?
402
00:54:47,560 --> 00:54:51,640
Did you remember about that gun?
403
00:54:54,000 --> 00:54:58,680
His own wife...
was holding it tightly...
404
00:54:59,240 --> 00:55:02,590
And she was killed
without firing a single shot.
405
00:55:03,580 --> 00:55:05,290
That's why...
406
00:55:05,950 --> 00:55:08,740
That was supposed to tell you
that she's being chased
407
00:55:08,750 --> 00:55:11,540
by the same guy who killed
my brother and sister.
408
00:55:12,490 --> 00:55:14,090
By Nogihara?
409
00:55:15,360 --> 00:55:18,830
She's being chased by gangsters
that work under Nogihara.
410
00:55:21,300 --> 00:55:22,570
Why is that?
411
00:55:24,100 --> 00:55:25,980
Who knows...
412
00:55:28,440 --> 00:55:30,610
She didn't tell you?
413
00:55:31,510 --> 00:55:32,640
No.
414
00:55:34,080 --> 00:55:36,650
Then I can't tell you either.
415
00:56:22,320 --> 00:56:25,300
She found the one
who killed our brother.
416
00:56:27,360 --> 00:56:32,580
She said she wants to settle things,
otherwise she couldn't take it anymore.
417
00:56:41,010 --> 00:56:45,520
I'm sure you have no idea
how my sister felt.
418
00:57:00,260 --> 00:57:02,400
Would you please accept it?
419
00:57:02,760 --> 00:57:05,380
As a memento from your dead wife.
420
00:57:09,870 --> 00:57:12,850
An office worker has no use for it.
421
00:57:39,870 --> 00:57:41,280
Excuse me...
422
00:57:44,040 --> 00:57:45,750
Who are you?
423
00:57:48,540 --> 00:57:54,160
I'm Ono from the Investigation Unit 1
of the Shizuoka Prefectural Police.
424
00:57:54,920 --> 00:57:59,300
I'd like to hear your full name
and relation with Yoko Mitsui.
425
00:57:59,550 --> 00:58:01,300
I hate cops.
426
00:58:07,260 --> 00:58:09,570
I told you my name.
427
00:58:13,030 --> 00:58:14,570
It's Tamura.
428
00:58:14,870 --> 00:58:16,250
Tamura...
429
00:58:17,240 --> 00:58:18,340
Uh?
430
00:58:20,040 --> 00:58:22,850
That... Mr. Tamura?
431
00:58:23,550 --> 00:58:24,680
I mean...
432
00:58:25,380 --> 00:58:28,310
The husband of the dead Keiko Mitsui?
433
00:58:28,950 --> 00:58:32,610
The one who used to work at the
Tokai Branch of the Far East Brewery
434
00:58:32,620 --> 00:58:35,270
and is now running a bar in Tokyo?
435
00:58:36,290 --> 00:58:40,410
- I see you're quite well-informed.
- I was in charge of that case.
436
00:58:40,500 --> 00:58:42,910
But I was just a novice gofer though.
437
00:58:42,930 --> 00:58:47,740
I see now... No wonder your face
looked so familiar.
438
00:58:56,310 --> 00:59:00,230
Why... did you come here?
439
00:59:02,680 --> 00:59:04,100
What about you?
440
00:59:04,190 --> 00:59:06,690
Why are you staking out
this place?
441
00:59:11,990 --> 00:59:17,540
You see, I'm looking for
a woman called Reiko Asabuki.
442
00:59:19,630 --> 00:59:23,850
Reiko's father fell from
his mansion's veranda and died.
443
00:59:23,970 --> 00:59:28,310
And I was questioning witnesses because
of the suspicious cause of death.
444
00:59:28,440 --> 00:59:32,050
So I left her in Yoko Mitsui's care
in the meanwhile.
445
00:59:33,780 --> 00:59:36,020
But then, suddenly...
446
00:59:36,820 --> 00:59:40,270
Reiko Asabuki
was nowhere to be found.
447
00:59:46,260 --> 00:59:48,100
Do you get it?
448
00:59:51,830 --> 00:59:53,140
I got it.
449
01:00:07,320 --> 01:00:09,430
I came to an agreement
with the courier.
450
01:00:09,780 --> 01:00:11,830
It's tomorrow afternoon at 8.
451
01:00:12,090 --> 01:00:14,660
At a snack bar near the harbor.
452
01:00:16,160 --> 01:00:18,400
The time has finally come, huh?
453
01:00:20,530 --> 01:00:24,770
Would you like to sleep with
a Japanese woman as a farewell memory?
454
01:00:24,970 --> 01:00:28,910
I wouldn't have been here
if I still had the sex appeal for that?
455
01:00:35,310 --> 01:00:36,720
This is tasty.
456
01:00:38,080 --> 01:00:41,630
If I were to choose a woman
to see for the last time...
457
01:00:42,080 --> 01:00:43,590
... it would be that girl.
458
01:00:45,390 --> 01:00:47,230
Reiko Asabuki...
459
01:00:49,360 --> 01:00:51,100
Did you find something out?
460
01:00:51,260 --> 01:00:54,000
You went to look into her,
didn't you?
461
01:00:55,660 --> 01:00:59,700
Her father fell from the veranda
and died.
462
01:00:59,900 --> 01:01:02,320
There are doubts about
the way he died.
463
01:01:02,870 --> 01:01:04,820
That's all I've found out.
464
01:01:22,820 --> 01:01:23,730
Hello.
465
01:01:23,830 --> 01:01:25,010
Master, is that you?
466
01:01:25,030 --> 01:01:27,470
Yeah.
Where are you right now?
467
01:01:27,960 --> 01:01:29,030
In Tokyo.
468
01:01:29,130 --> 01:01:30,800
How did you know I was here?
469
01:01:31,170 --> 01:01:32,980
I called Ms. Yoko.
470
01:01:33,870 --> 01:01:37,110
Mr. Shoji is is getting on a ship
from Shimizu, right?
471
01:01:37,210 --> 01:01:38,980
That's... a trap.
472
01:01:39,170 --> 01:01:41,920
A trap?
How do you know that?
473
01:01:42,280 --> 01:01:43,220
Someone told me.
474
01:01:43,310 --> 01:01:44,260
Who told you?
475
01:01:44,650 --> 01:01:46,560
Hello? Hey!
476
01:01:46,650 --> 01:01:50,290
Listen to me,
the ship deal is a trap.
477
01:02:06,400 --> 01:02:07,900
Welcome.
478
01:02:13,510 --> 01:02:15,320
What would you like?
479
01:02:15,440 --> 01:02:16,720
Whiskey-and-water.
480
01:02:23,320 --> 01:02:25,030
I see you're doing fine.
481
01:02:25,850 --> 01:02:28,100
We are always doing fine.
482
01:02:35,060 --> 01:02:36,670
Where's the client?
483
01:02:37,270 --> 01:02:38,610
Outside.
484
01:02:41,240 --> 01:02:43,120
He's waiting in the car.
485
01:03:02,360 --> 01:03:03,860
Friends of yours?
486
01:03:05,060 --> 01:03:07,140
Your client's actually.
487
01:03:11,870 --> 01:03:13,740
And who might that client be?
488
01:03:13,970 --> 01:03:16,410
Of course that would be Shoji.
489
01:03:16,500 --> 01:03:20,350
Shoji Katsuaki, one of Chiba's
Hokusan-kai top executives.
490
01:03:20,810 --> 01:03:22,080
I see.
491
01:03:26,380 --> 01:03:27,830
This tastes bad.
492
01:03:28,250 --> 01:03:29,420
Uh?
493
01:03:31,750 --> 01:03:33,560
Do you come here often?
494
01:03:34,060 --> 01:03:36,590
No. Why do you ask?
495
01:03:37,730 --> 01:03:43,140
I don't think I can trust a guy who has
no problems drinking this whiskey-and-water.
496
01:03:45,270 --> 01:03:49,410
Is this person your client?
497
01:03:52,240 --> 01:03:53,340
Yeah.
498
01:03:55,140 --> 01:03:57,330
Is there something you want from him?
499
01:03:57,450 --> 01:03:58,450
No...
500
01:03:59,180 --> 01:04:01,520
It looks like we got the wrong person.
501
01:04:04,490 --> 01:04:05,900
So?
502
01:04:15,160 --> 01:04:18,430
Do you really think I'm going to
let it slide just like that?
503
01:04:21,270 --> 01:04:22,610
Sorry about that.
504
01:04:29,010 --> 01:04:31,350
Let's forget this ever happened.
505
01:04:32,350 --> 01:04:34,790
Since Chiba is our territory,
506
01:04:35,720 --> 01:04:38,880
we were sure that he was the one
we're looking for.
507
01:04:40,690 --> 01:04:42,350
In other words...
508
01:04:46,630 --> 01:04:48,800
You guys are just stupid.
509
01:04:58,570 --> 01:05:01,110
The same goes for you too.
510
01:05:07,220 --> 01:05:09,160
The one you've turned to
511
01:05:09,200 --> 01:05:12,820
is a bastard who rips off other people's
money by taking advantage of them.
512
01:05:18,960 --> 01:05:20,840
After all...
513
01:05:22,000 --> 01:05:24,530
You were manipulated
by this guy's fake information.
514
01:05:27,570 --> 01:05:29,070
Shit...
515
01:05:35,980 --> 01:05:37,820
This gentleman?
516
01:05:38,810 --> 01:05:41,310
I want to leave him in your care
for about a week.
517
01:05:41,620 --> 01:05:45,500
I messed up
and lost his place to go.
518
01:05:47,720 --> 01:05:49,670
Welcome.
519
01:05:54,730 --> 01:05:56,070
Thank you for your help.
520
01:06:38,010 --> 01:06:39,080
It's me.
521
01:06:40,240 --> 01:06:43,310
It's Tamura, from Dust Hall.
522
01:06:48,580 --> 01:06:49,890
Master.
523
01:06:55,990 --> 01:06:57,470
How many days?
524
01:06:58,030 --> 01:06:58,970
Uh?
525
01:06:59,730 --> 01:07:02,730
For how many days
am I supposed keep that girl?
526
01:07:03,060 --> 01:07:05,070
Around 3 days should do it.
527
01:07:05,370 --> 01:07:07,540
I'll look for another place after.
528
01:07:08,170 --> 01:07:10,550
Hmm... 3 days, huh?
529
01:07:11,410 --> 01:07:13,040
Here you go.
530
01:07:14,440 --> 01:07:15,940
Thank you.
531
01:07:26,650 --> 01:07:28,830
I can't ask for the reason, right?
532
01:07:30,220 --> 01:07:32,100
I don't know much about it either.
533
01:07:32,190 --> 01:07:34,300
And yet you're still helping her.
534
01:07:34,350 --> 01:07:35,590
Things just turned out this way.
535
01:07:35,600 --> 01:07:39,040
There are men and women who end up
sleeping together just like that.
536
01:07:44,410 --> 01:07:45,680
It's delicious.
537
01:07:48,180 --> 01:07:50,630
You're good at making coffee.
538
01:07:53,410 --> 01:07:55,660
It's not just coffee, you know.
539
01:07:57,590 --> 01:07:58,430
What else?
540
01:07:58,520 --> 01:07:59,860
Sex.
541
01:08:05,030 --> 01:08:08,270
You see, this person is a math teacher.
542
01:08:08,600 --> 01:08:11,600
That's why she's so straightforward.
543
01:08:15,540 --> 01:08:20,470
I think it's wonderful to be
a math teacher who's good at sex.
544
01:08:21,440 --> 01:08:22,820
Thank you.
545
01:08:23,140 --> 01:08:25,720
It looks like we'll get along well.
546
01:08:26,410 --> 01:08:28,560
If it's just for 3 days.
547
01:08:32,320 --> 01:08:34,880
In this rhythm, it looks like...
548
01:08:35,260 --> 01:08:37,360
... 3 days are out of the question.
549
01:08:38,360 --> 01:08:39,860
I'm sorry.
550
01:08:40,830 --> 01:08:43,760
I might be a little jealous.
551
01:08:44,930 --> 01:08:46,470
Of me?
552
01:08:47,440 --> 01:08:49,440
Of your bottom.
553
01:08:52,940 --> 01:08:56,900
You're the second person
to tell me that about my bottom.
554
01:08:58,610 --> 01:09:00,230
And who was the first one?
555
01:09:03,620 --> 01:09:04,790
My father.
556
01:09:11,530 --> 01:09:14,530
You write with such scary characters.
557
01:09:19,170 --> 01:09:20,410
Scary?
558
01:09:22,570 --> 01:09:25,330
The characters look like
they're slicing people.
559
01:09:26,040 --> 01:09:28,020
Slice people...
560
01:09:29,710 --> 01:09:31,380
It's a bad deeds list.
561
01:09:32,550 --> 01:09:35,150
My family's bad deeds list.
562
01:09:36,680 --> 01:09:39,810
I was thinking of getting rid of
future troubles.
563
01:09:48,630 --> 01:09:50,590
I...
564
01:09:52,370 --> 01:09:55,750
Until a little while ago
I was a certain man's woman.
565
01:09:57,000 --> 01:09:58,920
A certain man?
566
01:10:00,170 --> 01:10:02,380
Eiichiro Asabuki.
567
01:10:02,780 --> 01:10:05,050
Reiko's stepfather.
568
01:10:07,080 --> 01:10:10,980
Just until a month ago he either
used to drop by here,
569
01:10:11,380 --> 01:10:14,960
or call me to his mansion.
570
01:10:18,560 --> 01:10:21,340
There's also the daughter matter too.
571
01:10:22,060 --> 01:10:26,850
He liked showing off in front of that girl.
"I'll train you well" he used to say.
572
01:10:27,640 --> 01:10:29,440
What a weird father.
573
01:10:30,670 --> 01:10:32,910
He was a sadist after all.
574
01:10:34,340 --> 01:10:36,660
And then suddenly one day
575
01:10:36,780 --> 01:10:41,780
the sadist father fell to his death
from the veranda.
576
01:11:04,610 --> 01:11:07,090
I'm sorry but we're closed.
577
01:11:09,280 --> 01:11:12,660
But the neon outside was still on.
578
01:11:16,880 --> 01:11:22,490
I just arrived here in Tokyo
on the last bullet train, you see.
579
01:11:23,460 --> 01:11:25,490
Well, good for you.
580
01:11:26,260 --> 01:11:27,670
What will it be?
581
01:11:28,330 --> 01:11:29,330
Uh?
582
01:11:30,770 --> 01:11:34,010
A glass of water please,
I'm on duty.
583
01:11:55,390 --> 01:11:56,460
Hey.
584
01:11:57,020 --> 01:11:58,730
This is a bar you see.
585
01:11:59,090 --> 01:12:00,300
I see.
586
01:12:01,000 --> 01:12:03,910
This is bar water. Okay.
587
01:12:09,900 --> 01:12:11,180
Thanks.
588
01:12:14,010 --> 01:12:17,320
About Reiko Asabuki...
589
01:12:18,450 --> 01:12:22,370
I came all the way here
to look for her.
590
01:12:22,580 --> 01:12:25,810
You're not the only one
looking for that girl, you know.
591
01:12:25,820 --> 01:12:27,420
I know that.
592
01:12:28,320 --> 01:12:33,200
Congressman Nogihara, and also
Wakuta from the Far East Brewery.
593
01:12:33,430 --> 01:12:34,670
Wakuta?
594
01:12:35,630 --> 01:12:39,120
He used to be a coworker of yours
at the Far East Brewery.
595
01:12:39,400 --> 01:12:42,390
Now he's the manager
of the Tokai Branch.
596
01:12:42,440 --> 01:12:44,640
He sure climbed up the ladder.
597
01:12:45,370 --> 01:12:46,480
Hmm!
598
01:12:47,010 --> 01:12:49,840
This is such a delicious water.
599
01:12:51,180 --> 01:12:52,350
That's right.
600
01:12:52,880 --> 01:12:56,050
That Wakuta climbed up
the ladder so high
601
01:12:56,160 --> 01:12:59,590
that he started sending company money
to Nogihara as he pleased
602
01:12:59,600 --> 01:13:02,910
through someone from
a certain mutual savings bank.
603
01:13:04,130 --> 01:13:07,170
And the director of that
mutual savings bank
604
01:13:07,280 --> 01:13:10,160
is Eiichiro Asabuki.
605
01:13:10,430 --> 01:13:11,810
Asabuki?
606
01:13:12,370 --> 01:13:15,790
That's Reiko's father, stepfather though.
607
01:13:16,940 --> 01:13:18,420
I see.
608
01:13:19,140 --> 01:13:22,790
And her father died one day.
609
01:13:23,710 --> 01:13:29,260
Felling from... his mansion's veranda.
610
01:13:30,150 --> 01:13:31,760
Was he killed?
611
01:13:34,760 --> 01:13:37,600
Uh? I don't know.
612
01:13:38,960 --> 01:13:42,800
But that's one of the reasons
why I'm looking for Reiko Asabuki.
613
01:13:44,060 --> 01:13:45,300
And the other reason?
614
01:13:47,600 --> 01:13:50,320
You see, Eiichiro Asabuki...
615
01:13:51,110 --> 01:13:56,280
He had documents in which he noted down
the flow of the money in detail.
616
01:13:57,980 --> 01:14:00,000
And those documents...
617
01:14:01,050 --> 01:14:03,550
... disappeared after he died.
618
01:14:04,850 --> 01:14:07,700
Did Nogihara or Wakuta took them?
619
01:14:07,790 --> 01:14:09,130
No.
620
01:14:10,220 --> 01:14:14,210
If that was so, they wouldn't be chasing
after Reiko to try and kill her.
621
01:14:15,030 --> 01:14:16,440
In any case...
622
01:14:17,600 --> 01:14:21,010
That girl is the key off all of this.
623
01:14:21,100 --> 01:14:22,770
Do you get that?
624
01:14:25,210 --> 01:14:26,880
Kind of.
625
01:14:34,320 --> 01:14:36,670
Reiko Asabuki...
626
01:14:38,090 --> 01:14:39,860
Where is she?
627
01:14:54,100 --> 01:14:55,310
Hey.
628
01:14:56,840 --> 01:15:01,650
Perfect timing.
I was just looking for you...
629
01:15:07,550 --> 01:15:08,890
What will you do now?
630
01:15:10,750 --> 01:15:12,420
About what?
631
01:15:13,850 --> 01:15:17,270
To be frank,
there's nowhere to run now.
632
01:15:20,330 --> 01:15:22,500
That was the best place.
633
01:15:23,330 --> 01:15:25,210
Why did you leave?
634
01:15:26,070 --> 01:15:29,910
Because I wasn't very welcomed there.
635
01:15:31,370 --> 01:15:36,230
Since that teacher is sharp, I felt that
she might see right through me.
636
01:15:37,610 --> 01:15:39,650
And what would that be?
637
01:15:45,820 --> 01:15:50,130
That you've killed your stepfather?
638
01:15:51,890 --> 01:15:53,700
You knew about that?
639
01:15:56,330 --> 01:15:58,110
Did you really kill him?
640
01:16:06,370 --> 01:16:07,350
No!
641
01:16:18,150 --> 01:16:19,260
Ow...
642
01:16:44,210 --> 01:16:46,050
- No.
- Reiko!
643
01:17:10,500 --> 01:17:11,880
Reiko.
644
01:17:12,740 --> 01:17:14,410
No...
645
01:17:32,390 --> 01:17:33,500
What is it?
646
01:17:33,830 --> 01:17:35,500
Could you reserve us a room?
647
01:17:35,600 --> 01:17:37,080
A twin room.
648
01:17:37,560 --> 01:17:41,210
Under Tamura Shusuke... and Reiko.
649
01:17:41,300 --> 01:17:43,010
Yes Sir, certainly.
650
01:17:45,810 --> 01:17:47,680
I don't want to sleep with you.
651
01:17:50,410 --> 01:17:52,900
I'll be sleeping in the same room
to protect you.
652
01:18:13,500 --> 01:18:15,100
I feel much better now.
653
01:18:17,500 --> 01:18:20,080
I see your body's fully grown up.
654
01:18:21,210 --> 01:18:23,600
You want to say that
I'm a half-wit, right?
655
01:18:24,650 --> 01:18:28,020
Why would I?
You're quite a wise one.
656
01:18:28,820 --> 01:18:30,450
You're not swimming?
657
01:18:30,880 --> 01:18:33,490
I really want to,
658
01:18:33,590 --> 01:18:36,880
but I can't because
of the state my body is in.
659
01:18:38,860 --> 01:18:40,900
Hi. Thank you.
660
01:18:41,260 --> 01:18:45,510
I brought all this girl's luggage
as you ordered.
661
01:18:45,800 --> 01:18:47,460
I'm sorry about that.
662
01:18:49,670 --> 01:18:52,880
I'm sorry for troubling you so much.
663
01:19:00,250 --> 01:19:02,020
A trade?
664
01:19:02,680 --> 01:19:05,930
That's the same as helping
Nogihara and Wakuta, you know.
665
01:19:06,020 --> 01:19:09,230
Their lives depend on those notes,
after all.
666
01:19:11,120 --> 01:19:15,470
I... don't really care
what happens to Nogihara.
667
01:19:16,400 --> 01:19:19,610
I got sick of this silly tag game.
668
01:19:25,470 --> 01:19:27,040
I'm returning this.
669
01:19:27,440 --> 01:19:30,130
I don't need it anymore.
670
01:19:35,880 --> 01:19:37,630
Reiko-chan,
671
01:19:37,820 --> 01:19:40,390
I don't really want you
to deal with them.
672
01:19:40,490 --> 01:19:41,930
Please understand.
673
01:19:42,020 --> 01:19:45,330
I have a much more important
matter to deal with...
674
01:19:47,230 --> 01:19:49,230
Patricide that is.
675
01:19:52,570 --> 01:19:56,610
So, where are those notes?
676
01:19:57,370 --> 01:19:59,440
- At the mansion.
- At the mansion?
677
01:19:59,940 --> 01:20:02,790
They weren't there,
not even in the hidden safe.
678
01:20:02,800 --> 01:20:05,250
There's another hiding place.
679
01:20:05,510 --> 01:20:08,020
He was very cautious after all.
680
01:20:15,760 --> 01:20:17,390
Mr. Shoji.
681
01:20:19,190 --> 01:20:21,170
Will you come with us?
682
01:20:22,200 --> 01:20:24,110
If we get ambushed...
683
01:20:24,230 --> 01:20:26,510
I won't be able to handle it alone.
684
01:20:27,870 --> 01:20:29,850
I'm coming too.
685
01:20:30,640 --> 01:20:32,170
Please take me with you.
686
01:21:09,510 --> 01:21:11,180
Stop the car.
687
01:21:12,380 --> 01:21:15,730
I have a little business
with the car behind us.
688
01:21:58,490 --> 01:22:00,770
I've been expecting you.
689
01:22:02,730 --> 01:22:05,350
I didn't really want to come, but...
690
01:22:06,170 --> 01:22:08,480
But you're here.
691
01:22:21,480 --> 01:22:23,290
Can you give me some time?
692
01:22:24,580 --> 01:22:27,930
I have to take care of something
for an acquaintance.
693
01:22:28,360 --> 01:22:32,320
After I finish that, I'd like to
take you on man to man.
694
01:22:33,930 --> 01:22:35,670
Can you do that?
695
01:22:44,740 --> 01:22:46,580
I'll be waiting.
696
01:22:57,520 --> 01:22:58,860
Hello.
697
01:22:59,220 --> 01:23:01,030
Are you Mr. Nogihara?
698
01:23:01,120 --> 01:23:02,230
Yeah, that's right?
699
01:23:02,320 --> 01:23:03,670
Asabuki speaking.
700
01:23:04,060 --> 01:23:06,900
Please prepare 100 million ¥
until 3 o'clock tomorrow.
701
01:23:07,060 --> 01:23:08,160
What?
702
01:23:08,300 --> 01:23:11,830
I'm going to sell you the thing
that you're frantically looking for.
703
01:23:11,930 --> 01:23:12,770
100 million ¥?
704
01:23:12,870 --> 01:23:14,540
That's cheap, don't you think?
705
01:23:14,630 --> 01:23:18,330
If I give that to the police
you'll probably end up in prison, right?
706
01:23:18,340 --> 01:23:19,310
What?
707
01:23:19,770 --> 01:23:22,950
The exchange place will be
Angel Hotel's front lobby.
708
01:23:23,180 --> 01:23:24,450
Angel Hotel?
709
01:23:24,540 --> 01:23:26,460
Since it's just a small dirty hotel
710
01:23:26,500 --> 01:23:29,760
you'll attract attention if you
don't come only with Mr. Wakuta.
711
01:23:29,780 --> 01:23:31,350
Did you understand?
712
01:23:35,520 --> 01:23:37,200
You sure are something.
713
01:23:39,860 --> 01:23:42,400
The 100 million ¥ deal is now set.
714
01:23:42,500 --> 01:23:44,370
Where are the notes?
715
01:24:35,220 --> 01:24:38,890
Could you... hand that over to me?
716
01:24:41,820 --> 01:24:46,230
I want to revenge my brother and sister
who were killed by Nogihara.
717
01:24:49,660 --> 01:24:51,540
I beg you.
718
01:25:47,350 --> 01:25:49,200
I saw it.
719
01:25:50,490 --> 01:25:55,070
I faintly saw that kimono's color
as I was losing consciousness.
720
01:25:55,460 --> 01:25:58,000
You were there at that time,
weren't you?
721
01:25:58,060 --> 01:25:59,630
Yeah, I was.
722
01:25:59,730 --> 01:26:01,410
Bound with a rope though.
723
01:26:01,530 --> 01:26:03,910
That's because he liked bondage.
724
01:26:04,270 --> 01:26:06,630
That's when you came home.
725
01:26:06,850 --> 01:26:11,430
And then, he suddenly
started assaulting you.
726
01:26:11,650 --> 01:26:13,520
That means...
727
01:26:14,610 --> 01:26:17,710
You're the one who killed
Eiichiro Asabuki?
728
01:26:18,080 --> 01:26:20,430
Stop right there!
Don't get in my way!
729
01:26:21,820 --> 01:26:25,030
You hit the old man's head
from behind,
730
01:26:25,730 --> 01:26:30,930
and then you threw him over the handrail
while he was unconscious.
731
01:26:32,400 --> 01:26:34,240
Am I right?
732
01:26:36,100 --> 01:26:37,550
That's right.
733
01:26:42,810 --> 01:26:44,850
I'm really sorry.
734
01:26:45,250 --> 01:26:48,520
I was meaning to tell you
the truth one day.
735
01:26:49,050 --> 01:26:50,650
One day.
736
01:26:52,150 --> 01:26:54,260
"One day" is too late.
737
01:26:55,020 --> 01:26:57,390
Do you know what I've been through?
738
01:26:57,560 --> 01:27:00,210
- Forgive me.
- I can't forgive you.
739
01:27:02,830 --> 01:27:06,370
Killing someone for your
own convenience...
740
01:27:07,470 --> 01:27:10,050
... and then shift the blame onto
someone else.
741
01:27:13,040 --> 01:27:15,880
I can't forgive you for that.
742
01:27:16,110 --> 01:27:17,520
I'll shoot!
743
01:27:19,250 --> 01:27:20,850
Mr. Tamura.
744
01:27:22,450 --> 01:27:23,950
Sorry.
745
01:27:25,390 --> 01:27:27,760
I slept with this woman.
746
01:27:29,960 --> 01:27:32,130
Because I love you.
747
01:27:36,230 --> 01:27:38,030
That's mutual.
748
01:28:17,200 --> 01:28:18,270
Are you alone?
749
01:28:23,740 --> 01:28:25,570
Mr. Shoji is dead.
750
01:28:26,910 --> 01:28:29,330
He told me to give you this.
751
01:28:46,670 --> 01:28:51,220
This here, was soaked in many
people's blood.
752
01:28:55,080 --> 01:28:56,490
I'll take it.
753
01:28:59,110 --> 01:29:03,540
You'll sleep with that, and stay
in the mafia your whole life, right?
754
01:29:04,380 --> 01:29:07,090
You're going to die
just like Mr. Shoji, right?
755
01:29:10,260 --> 01:29:11,740
Farewell.
756
01:29:14,290 --> 01:29:15,640
Wait!
757
01:29:16,430 --> 01:29:18,910
We're bounded by fate, you know.
758
01:29:21,840 --> 01:29:23,590
That bond was cut.
759
01:29:23,970 --> 01:29:26,580
That knife just cut it.
760
01:29:28,910 --> 01:29:30,980
I don't think we'll meet again.
761
01:29:31,640 --> 01:29:33,490
That's my hunch.
762
01:29:35,120 --> 01:29:36,390
Farewell.
763
01:30:22,300 --> 01:30:23,540
Hi!
764
01:30:45,520 --> 01:30:48,020
Go ahead, have a seat.
765
01:31:00,270 --> 01:31:01,310
Long time no see.
766
01:31:01,730 --> 01:31:04,310
Yeah.
So you were still alive?
767
01:31:05,640 --> 01:31:06,980
Sort of.
768
01:31:09,040 --> 01:31:11,540
I've heard you got
one hell of a promotion.
769
01:31:12,010 --> 01:31:16,740
Hanging out with such a young girl...
I see things are going well for you too.
770
01:31:17,420 --> 01:31:20,400
Master, you knew each other?
771
01:31:21,050 --> 01:31:23,700
Yeah, we used to be coworkers.
772
01:31:24,890 --> 01:31:27,430
Ever since those days,
he was an asshole.
773
01:31:27,660 --> 01:31:29,200
Indeed.
774
01:31:29,300 --> 01:31:36,240
He threatened me he'll make the gangsters
rape me if I don't give him the notes.
775
01:31:38,310 --> 01:31:41,310
I think you're the one who wanted
to rape her, am I right?
776
01:31:45,280 --> 01:31:47,950
I think it's time we get down
to business.
777
01:31:48,280 --> 01:31:50,960
Did you bring the 100 million ¥?
778
01:31:59,930 --> 01:32:01,230
Where are the notes?
779
01:32:26,350 --> 01:32:27,660
It's the real deal.
780
01:32:28,450 --> 01:32:30,630
Do you want to listen to the tape too?
781
01:32:31,120 --> 01:32:33,330
I hope you haven't made copies,
have you?
782
01:32:33,890 --> 01:32:36,340
I never want to hear it again.
783
01:32:36,430 --> 01:32:39,070
If copies of these were to pop up
784
01:32:39,170 --> 01:32:41,340
consider your lives over.
785
01:32:42,240 --> 01:32:44,240
You better remember that.
786
01:32:51,880 --> 01:32:54,220
I see you became better at bluffing!
787
01:33:00,120 --> 01:33:01,830
It's not a bluff.
788
01:33:02,320 --> 01:33:05,390
You know that better than anyone,
Tamura-kun.
789
01:33:23,410 --> 01:33:24,990
I know.
790
01:33:25,750 --> 01:33:27,520
Because it's scary...
791
01:33:27,810 --> 01:33:30,160
I called the police in your name.
792
01:33:51,840 --> 01:33:54,840
Mister Nogihara and Mr. Wakuta.
793
01:33:55,640 --> 01:33:59,140
There's something I'd like to check
with the two of you,
794
01:33:59,410 --> 01:34:03,280
so could you voluntarily accompany me
to the police station?
795
01:34:29,580 --> 01:34:30,350
Good work.
796
01:34:30,410 --> 01:34:31,890
You're coming too!
797
01:34:33,250 --> 01:34:34,280
Look.
798
01:34:35,110 --> 01:34:38,070
You left some aftereffect
on the back of my head.
799
01:34:38,920 --> 01:34:42,200
That's interference with official business
and assault!
800
01:34:42,320 --> 01:34:43,940
Give me a break.
801
01:34:44,560 --> 01:34:48,870
I did you a meritorious deed here,
now our deal is complete.
802
01:34:49,160 --> 01:34:51,810
Rather than a meritorious deed...
803
01:34:52,770 --> 01:34:57,250
... the pain of being hit by a rat like you
is much more serious.
804
01:34:57,400 --> 01:34:58,310
Take this!
805
01:34:58,600 --> 01:35:00,820
You're going in a cell
you son of a bitch.
806
01:35:02,210 --> 01:35:05,050
- You bastard!
- You son of a bitch.
807
01:35:28,630 --> 01:35:30,390
Poor thing.
808
01:35:42,250 --> 01:35:43,990
Hey, hold him right there!
809
01:35:45,080 --> 01:35:46,220
You bastard!
810
01:35:47,190 --> 01:35:48,460
Take this!
811
01:36:00,770 --> 01:36:03,110
- Restrain him already!
- Restrain him!
812
01:36:13,550 --> 01:36:14,890
Restrain him!
813
01:36:26,990 --> 01:36:28,340
She's gone.
814
01:36:29,460 --> 01:36:30,810
What's gone?
815
01:36:32,330 --> 01:36:34,590
The lady in a black dress.
816
01:36:47,710 --> 01:36:52,530
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer.
817
01:36:53,050 --> 01:36:58,130
After the summer comes the autumn.
After the autumn comes the winter.
818
01:36:58,820 --> 01:37:03,800
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer.
819
01:37:04,400 --> 01:37:09,030
After the summer comes the autumn.
After the autumn comes the winter.
820
01:37:09,040 --> 01:37:10,340
Production: Haruki Kadokawa
821
01:37:10,350 --> 01:37:14,790
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer...
822
01:37:14,790 --> 01:37:17,950
Producers: Mitsuru Kurosawa,
Katsuhiko Aoki
823
01:37:17,960 --> 01:37:20,910
Original Work: Kenzo Kitakata
Screenplay: Yozo Tanaka
824
01:37:20,920 --> 01:37:22,280
Shooting: Takeshi Hamada
Art: Tsutomu Imamura
825
01:37:22,290 --> 01:37:24,280
Lighting: Tatsuya Osada
Recording: Toshio Nakano
826
01:37:24,290 --> 01:37:26,020
Editing: Isao Tomita
Assistant Director: Toshihiro Sato
827
01:37:28,000 --> 01:37:29,710
Music: Masahide Sakuma
Music Producer: Kou Ishikawa
828
01:38:47,450 --> 01:38:49,600
Production cooperation: Central Arts
829
01:38:54,820 --> 01:38:56,820
Harada Tomoyo
830
01:38:56,830 --> 01:38:58,710
Toshiyuki Nagashima
831
01:38:58,720 --> 01:39:00,510
Mariko Fuji
832
01:39:00,520 --> 01:39:03,430
Takashi Fuji
Yuji Honma
Saiko Isshiki
833
01:39:03,440 --> 01:39:05,430
Akihiro Shimizu
Sachiko Ito
834
01:39:10,500 --> 01:39:12,450
Katsuo Nakamura
835
01:39:21,260 --> 01:39:24,290
Mikio Narita
Isao Hashizume
Hideo Murota
836
01:39:24,640 --> 01:39:26,370
Saburo Tokito
837
01:39:26,380 --> 01:39:28,370
Bunta Sugawara
838
01:39:33,160 --> 01:39:36,510
Directed by Yoichi Sai
839
01:39:38,490 --> 01:39:42,080
Translation by bLoodZ
58811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.