All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S01E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,947 OFFRED: Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,483 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,677 RITA: We're all so hopeful. 4 00:00:06,773 --> 00:00:08,650 SERENA: Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,775 --> 00:00:11,688 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,778 --> 00:00:13,121 You're my miracle. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,784 I'm out of town next week, 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,158 but when I get back then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,484 --> 00:00:18,622 I'll check my schedule. 10 00:00:18,852 --> 00:00:20,889 See if you can squeeze me in. 11 00:00:21,688 --> 00:00:22,723 (OFFRED GROANS) 12 00:00:22,823 --> 00:00:23,824 SERENA: No! Stop! 13 00:00:23,891 --> 00:00:26,462 This is state business. She's pregnant! 14 00:00:27,394 --> 00:00:28,737 I just wanted to check if you were okay. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,133 I'm fine. 16 00:00:30,197 --> 00:00:31,574 I should've just driven away with you. 17 00:00:32,966 --> 00:00:34,968 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 18 00:00:35,302 --> 00:00:36,372 L90f my period. 19 00:00:37,804 --> 00:00:40,648 SERENA: You will stay here, and you will not leave this room. 20 00:00:40,807 --> 00:00:42,844 Do you understand me? 21 00:00:43,310 --> 00:00:44,721 Things can get much worse for you. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,495 (CARNIVAL MUSIC PLAYING) 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,352 (INAUDIBLE) 24 00:01:36,763 --> 00:01:38,401 OFFRED: Luke said she was missing it. 25 00:01:39,566 --> 00:01:40,977 He said we should wake her up. 26 00:01:43,403 --> 00:01:46,111 He: mile hand was all sticky from the cotton candy. 27 00:01:46,873 --> 00:01:47,874 I can't do this. 28 00:01:49,376 --> 00:01:50,377 It's dangerous. 29 00:01:52,145 --> 00:01:55,718 If I fer myseff fab' m too far, I won't ever get out. 30 00:01:57,784 --> 00:01:59,229 I've been banished to my room. 31 00:02:01,455 --> 00:02:02,661 Thirteen days so {an. 32 00:02:04,491 --> 00:02:05,629 My door is unlocked. 33 00:02:06,960 --> 00:02:08,132 It doesn't even close all the way. 34 00:02:09,496 --> 00:02:11,442 A constant reminder of who's in control. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,239 (WINDOW CREAKS) 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,964 (RAGGED BREATHING) 37 00:02:51,304 --> 00:02:53,841 There are things in this room to discover. 38 00:02:55,809 --> 00:03:01,225 I am Ifke an explorer, a traveler to undiscovered countries. 39 00:03:04,051 --> 00:03:06,497 That's better than a lunatic, lost in her memories. 40 00:03:13,126 --> 00:03:14,730 (FLOOR CREAKS) 41 00:04:19,760 --> 00:04:20,864 Words. 42 00:04:23,897 --> 00:04:25,069 It's Latin, I think. 43 00:04:27,067 --> 00:04:31,743 Someone wrote it in here, where no one would ever see it. 44 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Was I! Off red? 45 00:04:36,143 --> 00:04:37,417 The one who was here before? 46 00:04:40,447 --> 00:04:43,257 It's a message, for me. 47 00:04:50,991 --> 00:04:52,299 (SCRAPING) 48 00:04:53,326 --> 00:04:54,327 OFFRED: Hey. You there? 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,164 MOIRA: I got it out of the toilet. 50 00:04:59,132 --> 00:05:00,270 It's pretty sharp already. 51 00:05:01,668 --> 00:05:02,669 (OFFRED CHUCKLES) 52 00:05:03,270 --> 00:05:04,271 OFFRED: Good. 53 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 MOIRA: What? 54 00:05:08,809 --> 00:05:10,345 Ifs just we'll be posted soon. 55 00:05:10,443 --> 00:05:13,117 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 56 00:05:13,280 --> 00:05:14,418 OFFRED: We're gonna get out of here. 57 00:05:14,481 --> 00:05:16,688 MOIRA: So? Posted could be worse. 58 00:05:16,917 --> 00:05:19,625 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 59 00:05:19,686 --> 00:05:21,597 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 60 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 We don't know anything really yet. 61 00:05:23,123 --> 00:05:24,193 MOIRA: I can guess. 62 00:05:24,424 --> 00:05:29,635 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 63 00:05:29,696 --> 00:05:31,801 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 64 00:05:32,532 --> 00:05:33,602 Sounds awesome. 65 00:05:35,435 --> 00:05:36,436 OFFRED: What are you doing? 66 00:05:36,636 --> 00:05:38,547 MOIRA: You spell "Aunt Lydia" with a right? 67 00:05:39,706 --> 00:05:40,844 OFFREDI Oh, God, don't do that. 68 00:05:41,007 --> 00:05:42,611 What? I like to read when I take a dump. 69 00:05:42,876 --> 00:05:44,480 If they catch you writing, you will lose a hand. 70 00:05:45,312 --> 00:05:46,655 You know that. It's not worth it. 71 00:05:47,848 --> 00:05:48,952 MOIRA: Yeah, it is. 72 00:05:50,283 --> 00:05:51,455 And once we get out of here, 73 00:05:52,786 --> 00:05:54,663 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 74 00:05:55,789 --> 00:05:57,063 It will let her know she's not alone. 75 00:05:57,157 --> 00:05:58,295 (DOOR SLAMS OPEN) 76 00:05:58,692 --> 00:06:00,228 AUNT ELIZABETH: Moira! Time's up! 77 00:06:00,827 --> 00:06:02,329 MOIRA: Just a second, Aunt Elizabeth. 78 00:06:03,196 --> 00:06:04,903 Just having my monthly woe. 79 00:06:12,339 --> 00:06:13,477 (TOILET FLUSHES) 80 00:06:13,540 --> 00:06:14,575 AUNT ELIZABETH: Let's g0! 81 00:06:19,012 --> 00:06:20,252 MOIRA: (WHISPERS) Bye. 82 00:06:26,386 --> 00:06:27,922 OFF RE D: You had to be brave to do this. 83 00:06:29,556 --> 00:06:31,866 So, whatever it means, thank you. 84 00:06:35,428 --> 00:06:43,736 Encoded by Hunter Crazy4TV.com 85 00:06:44,537 --> 00:06:47,177 You were up early. Work. 86 00:06:50,744 --> 00:06:51,779 SERENA: Is it the UN? 87 00:06:53,680 --> 00:06:54,681 Well, give it a month. 88 00:06:54,748 --> 00:06:57,695 They'll have to lift the embargo if they don't want the Euro to collapse. 89 00:07:01,187 --> 00:07:04,134 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 90 00:07:05,959 --> 00:07:07,404 Well, the Eyes will catch her. 91 00:07:07,460 --> 00:07:08,461 She crossed the border. 92 00:07:09,796 --> 00:07:11,469 Gave an interview to the Toronto Star. 93 00:07:11,564 --> 00:07:13,100 It's already up on their website. 94 00:07:13,266 --> 00:07:15,212 What does it say? You can imagine. 95 00:07:15,602 --> 00:07:18,981 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 96 00:07:19,706 --> 00:07:21,117 I would expect more from an Aunt. 97 00:07:24,644 --> 00:07:26,419 Just me being naive, I guess. 98 00:07:31,051 --> 00:07:33,053 Have Fortenberry send in a written response. 99 00:07:33,119 --> 00:07:35,429 The important thing is not to discredit what she said, 100 00:07:35,488 --> 00:07:36,990 but we need to discredit her. 101 00:07:38,258 --> 00:07:40,568 You don't need to worry about this. I promise. 102 00:07:41,127 --> 00:07:42,572 We've got good men working on it. 103 00:07:46,666 --> 00:07:47,667 Praised be. 104 00:07:50,804 --> 00:07:52,511 COMMANDER FRED: Good morning, Rita- Commander, sir. 105 00:07:53,239 --> 00:07:55,082 Ma'am. Blessed day. 106 00:08:12,158 --> 00:08:13,535 (RITA GASPS) 107 00:08:16,596 --> 00:08:18,542 Rita? What's wrong with you? 108 00:08:19,466 --> 00:08:20,706 You scared the shit out of me. 109 00:08:23,503 --> 00:08:24,607 I'm sorry. 110 00:08:34,147 --> 00:08:35,182 What were you doing in there? 111 00:08:38,651 --> 00:08:42,064 L...I was... 112 00:08:45,058 --> 00:08:46,162 I was getting dressed. 113 00:08:48,361 --> 00:08:50,898 And I think I just, I felt light-headed, you know? 114 00:08:56,169 --> 00:08:57,375 I guess I mightwe passed out. 115 00:09:01,808 --> 00:09:02,843 Are you sick? 116 00:09:04,210 --> 00:09:05,848 No. No, I... 117 00:09:07,747 --> 00:09:08,748 I feel fine. 118 00:09:10,250 --> 00:09:12,252 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 119 00:09:18,158 --> 00:09:19,159 0K3'! - 120 00:09:40,380 --> 00:09:41,620 SERENA: What did she do this time? 121 00:09:42,882 --> 00:09:46,056 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 122 00:09:46,219 --> 00:09:48,392 She fainted? No, that's what she said. 123 00:09:50,190 --> 00:09:51,225 She was on the ground. 124 00:09:52,859 --> 00:09:54,304 Should I make an appointment at the doctor? 125 00:09:54,894 --> 00:09:55,895 No. 126 00:09:55,962 --> 00:09:56,963 She'll be fine. 127 00:09:57,764 --> 00:09:58,799 Yes, ma'am. 128 00:10:00,900 --> 00:10:02,208 We do have the Ceremony tonight. 129 00:10:05,939 --> 00:10:07,543 Make an appointment. Yes, ma'am. 130 00:10:10,877 --> 00:10:12,788 Well. Duty calls. 131 00:10:25,291 --> 00:10:27,498 OFFRED: The doctor's office is on the other side of town. 132 00:10:28,061 --> 00:10:30,598 That's a whole hour each way, if I walk slow. 133 00:10:31,431 --> 00:10:35,641 An hour of outside and rain and flowers 134 00:10:36,736 --> 00:10:37,976 and fresh fucking air. 135 00:10:38,071 --> 00:10:39,448 (FOOTSTEPS APPROACHING) 136 00:10:47,680 --> 00:10:49,990 You're sick. Is that right? 137 00:10:50,316 --> 00:10:51,818 I fainted, Mrs. Waterford. 138 00:10:53,086 --> 00:10:54,861 All right. Come on, then. The car is out front. 139 00:10:55,421 --> 00:10:56,491 No, I can... 140 00:10:58,691 --> 00:11:01,467 What? You can what? 141 00:11:02,495 --> 00:11:04,441 I can walk. It's not too far. 142 00:11:05,431 --> 00:11:06,705 Don't be stupid. You're sick. 143 00:11:07,967 --> 00:11:08,968 Now come. 144 00:11:19,512 --> 00:11:20,991 (RAIN PATTERING) 145 00:11:59,686 --> 00:12:00,994 (CAR DOOR SHUTS) 146 00:12:21,107 --> 00:12:22,586 AUNT LYDIA: All right, girls. 147 00:12:22,842 --> 00:12:23,877 Settle down. 148 00:12:27,780 --> 00:12:28,850 A bit higher, Janine. 149 00:12:33,953 --> 00:12:35,796 That's better. Now, girls. 150 00:12:36,589 --> 00:12:41,095 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 151 00:12:42,128 --> 00:12:44,699 And they won'tjudge you for your looks, or your clothes, 152 00:12:45,098 --> 00:12:47,442 or your ability to sound clever. 153 00:12:48,034 --> 00:12:50,071 Take your hands out of your mouth! 154 00:12:52,038 --> 00:12:57,613 They will love you for the blessing only you can provide. 155 00:12:58,411 --> 00:13:00,118 So, what, is this, like, practice for labor? 156 00:13:00,213 --> 00:13:01,658 I mean, if we get pregnant? AUNT LYDIA: Helen! 157 00:13:03,916 --> 00:13:04,951 We raise our hand. 158 00:13:05,952 --> 00:13:08,796 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 159 00:13:09,989 --> 00:13:13,163 But today we are practicing for the Ceremony. 160 00:13:14,427 --> 00:13:16,771 The Ceremony is a sacred ritual. 161 00:13:21,834 --> 00:13:23,245 A wonderful ritual. 162 00:13:24,070 --> 00:13:27,279 Once a month, on fertile days, 163 00:13:27,974 --> 00:13:32,423 the Handmaid shall lie between the legs of the Commander's wife. 164 00:13:34,280 --> 00:13:36,817 The two of you will become one flesh, 165 00:13:37,984 --> 00:13:41,090 one flower, waiting to be seeded. 166 00:13:48,461 --> 00:13:49,496 We're flowers. 167 00:13:50,296 --> 00:13:51,297 Lay down. 168 00:13:52,165 --> 00:13:54,805 What? It's nice. 169 00:13:56,035 --> 00:13:57,275 AUNT LYDIA: Now, if the girls behind 170 00:13:57,337 --> 00:13:59,044 could hold the wrists of the girls in front. 171 00:14:14,153 --> 00:14:15,154 Moira? 172 00:14:16,055 --> 00:14:17,329 (CLEARS TH ROAT) 173 00:14:18,224 --> 00:14:24,698 Are you saying that we will be having intercourse with the men 174 00:14:28,034 --> 00:14:29,172 between the wives' legs? 175 00:14:33,039 --> 00:14:34,347 (CHUCKLES) 176 00:14:36,876 --> 00:14:41,347 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 177 00:14:41,514 --> 00:14:44,825 "Give me children, or else I die." 178 00:14:45,418 --> 00:14:47,591 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah. 179 00:14:48,388 --> 00:14:49,867 "Go in unto her, 180 00:14:50,823 --> 00:14:57,104 "and she shall bear upon my knees, that I may have children by her.“ 181 00:15:07,907 --> 00:15:11,719 That is His word' dear. And we shall abide. 182 00:15:18,851 --> 00:15:21,525 All right, girls, back in your positions. 183 00:15:27,693 --> 00:15:29,036 (SOFTLY) This is fucked. 184 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 (MUFFLED) Waterford? 185 00:15:56,222 --> 00:15:57,257 Waterford. 186 00:15:59,959 --> 00:16:01,597 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 187 00:16:08,134 --> 00:16:09,135 You know what to do? 188 00:16:09,902 --> 00:16:10,903 Doctor will be right in. 189 00:16:28,821 --> 00:16:30,095 (DOOR OPENS) 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,634 DOCTOR: Raining cats and dogs out there. 191 00:16:34,660 --> 00:16:35,934 Well, it's good for my tomatoes. 192 00:16:36,829 --> 00:16:40,367 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 193 00:16:41,434 --> 00:16:43,107 So, I hear you fainted. 194 00:16:44,170 --> 00:16:46,377 OFFREDZ Yes. Okay, well, your pressure's fine. 195 00:16:46,772 --> 00:16:47,978 Do you have any other symptoms? 196 00:16:48,140 --> 00:16:50,177 Dizziness, stomach pains? 197 00:16:50,276 --> 00:16:51,311 Double vision? 198 00:16:51,611 --> 00:16:53,056 No. That's good. 199 00:16:53,513 --> 00:16:55,891 According to your chart, it's Ceremony night. 200 00:16:56,549 --> 00:16:57,550 Yes. 201 00:16:58,150 --> 00:17:00,960 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 202 00:17:01,687 --> 00:17:03,792 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 203 00:17:04,190 --> 00:17:06,227 Yes, they treat me very well. 204 00:17:08,394 --> 00:17:10,169 You know, you can talk to me. 205 00:17:15,368 --> 00:17:18,144 I can't do much about yoursnuafion, but I'm a good listener. 206 00:17:28,381 --> 00:17:29,485 All right, then. 207 00:17:29,882 --> 00:17:32,362 While you're here, I might as well have a quick look, 208 00:17:32,418 --> 00:17:36,764 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 209 00:17:38,357 --> 00:17:40,030 This might feel a bit cool. 210 00:17:43,162 --> 00:17:44,163 Just relax. 211 00:17:44,230 --> 00:17:45,334 (GASPS) 212 00:17:52,772 --> 00:17:54,718 You're ripe. Right on schedule. 213 00:17:55,575 --> 00:17:58,181 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 214 00:17:59,111 --> 00:18:00,385 Most of those guys are. 215 00:18:01,380 --> 00:18:02,381 OFF RE D: Sterile. 216 00:18:03,583 --> 00:18:04,960 That's a forbidden word. 217 00:18:06,352 --> 00:18:08,696 There's no such thing as a sterile man anymore. 218 00:18:09,555 --> 00:18:13,093 Thereks only women who are fruitful and women who are barren. 219 00:18:13,693 --> 00:18:14,967 (DOOR LOCKS) 220 00:18:21,400 --> 00:18:22,435 (SOFTLY) I can help you. 221 00:18:34,947 --> 00:18:36,483 It could be the only way for you. 222 00:18:38,751 --> 00:18:41,425 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 223 00:18:42,455 --> 00:18:43,627 It'll be your fault. 224 00:18:54,166 --> 00:18:55,611 It'll only take a few minutes, honey. 225 00:19:01,907 --> 00:19:02,942 I can't. 226 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 It's too dangerous. 227 00:19:08,914 --> 00:19:09,949 Thank you. 228 00:19:16,422 --> 00:19:17,457 (DOOR OPENS) 229 00:19:21,761 --> 00:19:22,796 (DOOR CLOSES) 230 00:19:35,441 --> 00:19:37,216 (INDISTINCT CHATTER) 231 00:19:38,377 --> 00:19:40,050 (SOFT MUSIC PLAYING) 232 00:19:51,390 --> 00:19:52,391 That's a good girl. 233 00:19:54,393 --> 00:19:55,872 Mommy loves you. 234 00:20:01,067 --> 00:20:02,341 Mommy loves you. 235 00:20:23,022 --> 00:20:24,899 Oh, God damn it! 236 00:20:26,592 --> 00:20:27,662 Fuck! 237 00:20:27,727 --> 00:20:31,436 God damn it! God fucking damn it! 238 00:20:32,665 --> 00:20:34,110 (scams) 239 00:20:55,755 --> 00:20:56,756 We're home. 240 00:21:01,927 --> 00:21:04,066 Look, I'm sorry this is happening to you. 241 00:21:07,433 --> 00:21:08,912 I wish... You wish what? 242 00:21:14,073 --> 00:21:15,074 What do you wish? 243 00:21:17,643 --> 00:21:19,054 (SIGHS) 244 00:22:06,792 --> 00:22:09,136 So, are you dying? 245 00:22:10,162 --> 00:22:11,197 Dehydrated. 246 00:22:14,266 --> 00:22:16,268 You need to take better care of yourself. 247 00:22:17,336 --> 00:22:19,509 Everything is in working order for this evening? 248 00:22:20,773 --> 00:22:22,309 Yes. Did he check? 249 00:22:26,178 --> 00:22:27,350 Yes. He checked. 250 00:22:29,615 --> 00:22:30,616 Good. 251 00:22:32,484 --> 00:22:36,523 Mrs. Waterford, I know I failed you. 252 00:22:37,857 --> 00:22:42,135 I... I disappointed you and myself. 253 00:22:44,663 --> 00:22:46,973 And I will do my best to not let it happen again. 254 00:22:48,534 --> 00:22:52,004 I've learned my lesson. I'm so sorry. 255 00:22:54,874 --> 00:22:57,980 Please, let me out. 256 00:23:01,580 --> 00:23:02,581 Please. 257 00:23:06,318 --> 00:23:07,558 SERENA: Go back to your room. 258 00:23:41,453 --> 00:23:43,262 How did you survive her? 259 00:23:46,458 --> 00:23:47,937 Just please talk to me. 260 00:23:50,429 --> 00:23:52,409 AUNT LYDIA: Blessed be the pure in spirit 261 00:23:52,464 --> 00:23:54,273 for theirs is the Kingdom of Heaven. 262 00:23:56,101 --> 00:23:59,105 HANDMAIDS: Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 263 00:23:59,204 --> 00:24:00,444 OFFRED: Aunt Elizabeth? 264 00:24:00,539 --> 00:24:02,109 One of the toilets is overflowing again. 265 00:24:04,443 --> 00:24:05,478 Oh, dear. 266 00:24:17,556 --> 00:24:19,126 (AUNT ELIZABETH GASPING) 267 00:24:19,224 --> 00:24:20,794 Don't make a fucking sound. 268 00:24:21,927 --> 00:24:22,962 Anyone see you? 269 00:24:28,567 --> 00:24:31,514 One sound and I push this into your neck. 270 00:24:32,338 --> 00:24:33,510 You know I'll do it, right? 271 00:24:33,605 --> 00:24:34,811 (WHIMPERS) 272 00:24:47,753 --> 00:24:49,960 Over here. Over here! 273 00:24:53,025 --> 00:24:54,129 Please don't hurt me. Shut up. 274 00:24:54,460 --> 00:24:55,495 Take your clothes off. 275 00:24:58,297 --> 00:24:59,332 (TASER BUZZING) 276 00:24:59,431 --> 00:25:00,535 (SCREAMS) 277 00:25:02,101 --> 00:25:05,048 Hurry up! Hurry! 278 00:25:08,007 --> 00:25:09,042 Do it, faster! 279 00:25:14,380 --> 00:25:15,450 Sit here. 280 00:25:15,514 --> 00:25:17,050 Sit here. Put your arms around the pipe. 281 00:25:18,183 --> 00:25:20,220 Put your arms around the pipe! Okay. 282 00:25:24,123 --> 00:25:25,158 Please. 283 00:25:26,125 --> 00:25:28,298 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 284 00:25:30,462 --> 00:25:31,463 (scams) 285 00:25:32,998 --> 00:25:34,238 You okay? Yeah. 286 00:25:45,744 --> 00:25:46,848 (GASPS) 287 00:25:47,980 --> 00:25:48,981 What? 288 00:25:49,915 --> 00:25:51,326 It's an eye for an eye, right? 289 00:25:54,820 --> 00:25:58,495 I could shove this down your throat and burn your tongue off. 290 00:25:59,491 --> 00:26:00,902 Or your cunt. Moira! 291 00:26:01,226 --> 00:26:02,261 Let's go. Come on. 292 00:26:04,396 --> 00:26:05,397 Just remember I didn't 293 00:26:06,899 --> 00:26:08,003 If it ever comes to that 294 00:26:14,773 --> 00:26:15,945 (5055) 295 00:26:23,415 --> 00:26:24,450 Help me! 296 00:26:24,950 --> 00:26:25,951 Help! 297 00:26:28,053 --> 00:26:30,090 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 298 00:26:39,031 --> 00:26:40,476 OFFREDI Shit. Just look meek. 299 00:26:42,367 --> 00:26:43,778 GUARD: Where are you taking this Handmaid? 300 00:26:43,869 --> 00:26:44,870 Open the gate. 301 00:26:45,204 --> 00:26:46,376 Yes, ma'am. 302 00:26:48,474 --> 00:26:49,817 (nos BARKING) 303 00:27:10,562 --> 00:27:11,768 (DOOR OPENS) 304 00:27:16,969 --> 00:27:17,947 (DOOR CLOSES) 305 00:27:19,471 --> 00:27:20,575 COMMANDER FRED: Blessed be the fruit. 306 00:27:22,074 --> 00:27:23,246 OFFREDi He cam be in here yet. 307 00:27:23,909 --> 00:27:27,152 First is househotd staff, then the wife, then the Commander. 308 00:27:27,346 --> 00:27:29,121 And he knocks. He has to knock. 309 00:27:30,949 --> 00:27:32,121 He can'! be in here. 310 00:27:36,021 --> 00:27:37,500 Sorry, did I startle you? 311 00:27:39,124 --> 00:27:40,330 I just wanted to say hello. 312 00:27:40,692 --> 00:27:42,194 I haven't seen you in a while. 313 00:27:44,429 --> 00:27:45,499 Hello. 314 00:27:46,632 --> 00:27:47,633 Hi. 315 00:27:52,638 --> 00:27:57,212 I was thinking perhaps 316 00:27:57,309 --> 00:28:00,654 we could have a rematch tonight. 317 00:28:04,049 --> 00:28:05,119 Scrabble. 318 00:28:12,324 --> 00:28:14,031 Nine o'clock in my office? 319 00:28:25,637 --> 00:28:26,638 What do you think? 320 00:28:34,880 --> 00:28:35,984 (DOOR OPENS) 321 00:28:50,529 --> 00:28:52,202 Well, who's an early bird today? 322 00:28:55,400 --> 00:28:56,435 Blessed be the fruit. 323 00:28:58,070 --> 00:28:59,174 May the Lord open. 324 00:29:11,116 --> 00:29:14,427 COMMANDER FRED: "And when Rachel saw that she bear Jacob n0 children, 325 00:29:15,220 --> 00:29:17,632 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 326 00:29:18,357 --> 00:29:20,030 "'Give me children or else I die. 327 00:29:34,706 --> 00:29:36,049 Fred. (DOOR OPENS) 328 00:29:37,809 --> 00:29:38,879 (DOOR CLOSES) 329 00:29:55,327 --> 00:29:56,738 (ZIP OPENS) 330 00:30:49,514 --> 00:30:52,290 (DOOR OPENS AND CLOSES) 331 00:31:05,230 --> 00:31:06,334 (DOOR OPENS) 332 00:31:10,402 --> 00:31:11,472 What are you doing? 333 00:31:13,805 --> 00:31:14,840 SERENA: Let me help you. 334 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 (BOTH BREATHING HEAVILY) 335 00:31:47,773 --> 00:31:48,774 Does that feel good? 336 00:32:15,233 --> 00:32:16,268 Don't. 337 00:32:33,718 --> 00:32:34,719 (DOOR OPENS) 338 00:32:36,788 --> 00:32:37,789 (DOOR CLOSES) 339 00:32:47,999 --> 00:32:49,069 Go back to your room. 340 00:32:50,602 --> 00:32:51,603 (DOOR CLOSES) 341 00:33:00,579 --> 00:33:01,614 OFFRED: Y]! be blamed. 342 00:33:03,081 --> 00:33:04,253 I'm not blameless. 343 00:33:05,016 --> 00:33:07,860 He med to talk to me before the Ceremony. 344 00:33:08,920 --> 00:33:10,524 He tried to connect. 345 00:33:12,123 --> 00:33:13,295 That's what he needs. 346 00:33:19,664 --> 00:33:21,302 You can wet the rim of a glass 347 00:33:22,167 --> 00:33:25,774 and run your finger around the rim and it will make a sound. 348 00:33:28,640 --> 00:33:33,146 This is what I feel like, this sound of glass. 349 00:33:35,480 --> 00:33:36,652 (THUDDING) 350 00:33:37,516 --> 00:33:39,120 I feel like the word "shatter." 351 00:34:14,686 --> 00:34:16,097 We've just gotta get to the city. 352 00:34:16,721 --> 00:34:18,257 The collective has some safe houses. 353 00:34:18,356 --> 00:34:19,391 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 354 00:34:19,658 --> 00:34:20,693 Where are we? 355 00:34:23,228 --> 00:34:24,571 They probably didn't take us far. 356 00:34:24,663 --> 00:34:26,040 Most of the girls are from the city. 357 00:34:26,598 --> 00:34:27,838 Where are the street signs? 358 00:34:31,269 --> 00:34:32,407 GUARD: Negative. 359 00:34:34,072 --> 00:34:35,073 (SIRENS WAILING) 360 00:34:36,007 --> 00:34:37,509 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 361 00:34:39,844 --> 00:34:40,914 Where are we? 362 00:34:42,380 --> 00:34:43,381 Come on. 363 00:34:44,916 --> 00:34:46,054 (SIREN BUZZES) 364 00:34:59,764 --> 00:35:00,799 Stand by, Two. 365 00:35:06,471 --> 00:35:08,075 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 366 00:35:53,852 --> 00:35:55,490 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 367 00:36:15,340 --> 00:36:16,717 OFFRED: Which track goes to Boston? 368 00:36:24,182 --> 00:36:25,490 We can't get on the wrong train. 369 00:36:25,550 --> 00:36:27,723 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 370 00:36:27,819 --> 00:36:29,492 No. Hey, it'll be fine, right? 371 00:36:29,554 --> 00:36:30,692 I'm an Aunt. 372 00:36:30,789 --> 00:36:31,859 I'll scare the shit out of them. 373 00:36:46,805 --> 00:36:47,806 Blessed be the fruit. 374 00:36:47,872 --> 00:36:49,476 GUARD: Blessed day, under His eye. 375 00:36:50,809 --> 00:36:51,810 MOIRA: Could you help me? 376 00:36:51,876 --> 00:36:53,549 (SHUDDERS) 377 00:36:55,080 --> 00:36:56,855 Which train goes to Boston? 378 00:36:58,416 --> 00:37:00,259 That's! be this track right here. MOIRA: This track? 379 00:37:02,320 --> 00:37:03,856 (INDISTINCT RADIO CHATTER) 380 00:37:10,361 --> 00:37:12,705 Blessed day, miss. Do you need some help? 381 00:37:13,531 --> 00:37:14,566 Yes, thank you. 382 00:37:15,567 --> 00:37:17,410 Do you know which train goes to Boston? 383 00:37:18,203 --> 00:37:19,273 It's coming in now. 384 00:37:19,537 --> 00:37:20,743 It's hard without the signs, right? 385 00:37:21,406 --> 00:37:22,908 They're going to replace them soon, I think. 386 00:37:25,744 --> 00:37:26,745 Where's your partner? 387 00:37:27,879 --> 00:37:29,085 You shouldn't be out alone. 388 00:37:31,449 --> 00:37:32,621 Can I see your ID card? 389 00:37:40,625 --> 00:37:41,729 Where are you posted? 390 00:37:47,098 --> 00:37:48,805 (TRAIN BRAKES SCREECHING) 391 00:37:49,701 --> 00:37:51,237 (INAUDIBLE) 392 00:38:21,099 --> 00:38:22,407 (INAUDIBLE) 393 00:38:32,577 --> 00:38:33,681 (TRAIN SIGNAL BEEPS) 394 00:39:01,439 --> 00:39:03,385 OFFRED: Moira, you wouldn't stand for this shit. 395 00:39:04,776 --> 00:39:07,347 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 396 00:39:08,313 --> 00:39:10,793 You'd find a way out. You'd escape. 397 00:39:12,717 --> 00:39:13,787 Gel up. 398 00:39:14,652 --> 00:39:16,393 Get your crazy ass up. 399 00:39:43,514 --> 00:39:44,652 (KNOCKS ON DOOR) 400 00:39:52,490 --> 00:39:54,094 (DOOR OPENS) 401 00:40:21,953 --> 00:40:23,023 How was your trip? 402 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 Stressful. 403 00:40:27,625 --> 00:40:30,731 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 404 00:40:31,629 --> 00:40:34,200 Lot of difficult personalities, you have no idea. 405 00:40:36,367 --> 00:40:38,210 Maybe I should let you win again. 406 00:40:41,439 --> 00:40:43,919 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 407 00:40:53,885 --> 00:40:54,920 Twenty-six. 408 00:40:55,119 --> 00:40:56,826 It's archaic, I think. 409 00:40:57,588 --> 00:40:59,329 Would you like to challenge? Sure. 410 00:41:00,158 --> 00:41:01,330 Hand me the dictionary. 411 00:41:02,260 --> 00:41:03,295 Lower shelf. 412 00:41:46,437 --> 00:41:48,678 (FLIPS PAGES) 413 00:41:49,273 --> 00:41:50,843 Did you ever study Latin? 414 00:41:51,376 --> 00:41:52,616 Oh, yes. 415 00:41:53,044 --> 00:41:54,853 My parents thought it would help me with the SATs. 416 00:41:57,348 --> 00:42:02,058 Here it is. "Sylph, a thin and graceful girl." 417 00:42:03,221 --> 00:42:04,291 You were right. 418 00:42:11,696 --> 00:42:12,731 OFFRED". Has she been here? 419 00:42:13,664 --> 00:42:14,665 My predecessor. 420 00:42:15,833 --> 00:42:17,835 Knower of Latin. Scratcher of words. 421 00:42:22,907 --> 00:42:25,353 Am I not me firs: he's invited to this room? 422 00:42:27,211 --> 00:42:28,315 What happened? 423 00:42:29,213 --> 00:42:30,988 Did she say me wrong thing? 424 00:42:31,315 --> 00:42:35,161 Did she displease him, the divine emperor of this house? 425 00:42:36,154 --> 00:42:39,658 And what price did she pay for her insolence? 426 00:42:40,091 --> 00:42:41,934 I'm sorry. Please. 427 00:42:43,161 --> 00:42:45,869 Please, I'm sorry. Please, please, please. 428 00:42:51,869 --> 00:42:52,904 Sorry. 429 00:42:59,077 --> 00:43:02,217 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 430 00:43:04,549 --> 00:43:05,960 Do you know what's most painful? 431 00:43:07,885 --> 00:43:11,059 The most painful thing in this entire ugly incident 432 00:43:11,255 --> 00:43:12,962 is the ingratitude. 433 00:43:14,258 --> 00:43:17,569 Don't you realize the opportunity you have been given'? 434 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 Yes, yes, I try to. 435 00:43:19,964 --> 00:43:23,468 You were an adulterer, a worthless slut! 436 00:43:25,136 --> 00:43:27,776 But God found a way to make you useful. 437 00:43:35,613 --> 00:43:37,456 So, where's the gratitude? 438 00:43:37,548 --> 00:43:38,891 I'm sorry. 439 00:43:39,784 --> 00:43:42,321 I'm sorry. Shh, dear. 440 00:43:42,420 --> 00:43:43,592 I know. 441 00:43:43,821 --> 00:43:45,732 God will grant you His forgiveness. 442 00:43:48,793 --> 00:43:50,966 But actions do have consequences. 443 00:43:52,930 --> 00:43:55,433 Chickens always come home to roost. 444 00:43:57,101 --> 00:43:58,171 Aunt Elizabeth. 445 00:44:01,639 --> 00:44:03,812 No. No, please... 446 00:44:04,609 --> 00:44:05,849 Please. 447 00:44:06,410 --> 00:44:07,753 Please, I'm sorry. Please. 448 00:44:07,812 --> 00:44:10,088 Please, please, please. AUNT ELIZABETH: Take off her socks. 449 00:44:14,752 --> 00:44:16,254 (WHIMPERS) 450 00:44:20,625 --> 00:44:22,036 (SCREAMING) 451 00:44:24,762 --> 00:44:28,209 (LASHES STRIKING) (SCREAMING CONTINUES) 452 00:44:52,223 --> 00:44:53,725 AUNT ELIZABETH; Back to bed! 453 00:44:57,862 --> 00:44:58,966 (DOOR CLOSES) 454 00:45:06,504 --> 00:45:07,574 (CHUCKLES) 455 00:45:08,639 --> 00:45:09,845 You did let me win. 456 00:45:11,042 --> 00:45:12,214 Maybe. 457 00:45:13,578 --> 00:45:14,921 How about a rematch? 458 00:45:15,012 --> 00:45:17,014 Tomorrow, after the Ceremony. 459 00:45:17,248 --> 00:45:18,318 It's a date. 460 00:45:25,556 --> 00:45:26,864 Can you do me a favor? 461 00:45:27,225 --> 00:45:28,568 Sure. Anything... 462 00:45:28,659 --> 00:45:29,865 Within reason, of course. 463 00:45:30,261 --> 00:45:32,901 I was just wondering if you could translate something for me. 464 00:45:33,731 --> 00:45:34,835 I think it's Latin. 465 00:45:36,601 --> 00:45:40,413 Nofire re bastardes carborundorum. 466 00:45:43,207 --> 00:45:44,242 Where'd you hear that? 467 00:45:46,043 --> 00:45:47,113 Does it mean something? 468 00:45:50,748 --> 00:45:51,783 Not really. 469 00:45:58,889 --> 00:46:00,197 It's a joke. 470 00:46:01,592 --> 00:46:03,230 Oh? How is it a joke? 471 00:46:06,964 --> 00:46:09,035 It's only funny if you know Latin. 472 00:46:18,609 --> 00:46:20,555 Actually, it's probably only funny 473 00:46:20,611 --> 00:46:22,716 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 474 00:46:27,952 --> 00:46:29,124 It doesn't really translate. 475 00:46:31,222 --> 00:46:33,896 It's something like, 476 00:46:35,393 --> 00:46:37,839 "Don't let the bastards grind you down." 477 00:46:39,430 --> 00:46:40,431 (CHUCKLES SOFTLY) 478 00:46:42,066 --> 00:46:43,739 "Don't let the bastards grind you down." 479 00:46:49,640 --> 00:46:50,846 Thanks. 480 00:46:53,277 --> 00:46:54,347 Where'd you hear it? 481 00:46:57,248 --> 00:46:58,352 From a friend. 482 00:47:05,189 --> 00:47:06,259 Did you know her somehow? 483 00:47:09,794 --> 00:47:10,795 What happened to her? 484 00:47:16,267 --> 00:47:17,268 She's dead. 485 00:47:24,375 --> 00:47:25,376 What happened to her? 486 00:47:27,645 --> 00:47:28,783 She killed herself. 487 00:47:29,380 --> 00:47:30,688 Hung herself from the ceiling. 488 00:47:31,182 --> 00:47:32,217 I don't know. 489 00:47:33,884 --> 00:47:35,363 I suppose she found her life 490 00:47:37,021 --> 00:47:38,022 unbearable. 491 00:47:40,391 --> 00:47:41,461 And you want... 492 00:47:45,896 --> 00:47:47,569 You want my life to be bearable. 493 00:47:51,068 --> 00:47:52,172 I would prefer it. 494 00:48:02,146 --> 00:48:04,717 It has been so hard. 495 00:48:06,884 --> 00:48:10,422 Being alone in that room all the time. 496 00:48:12,089 --> 00:48:16,037 I know Mrs. Waterford is trying to teach me a lesson. 497 00:48:16,227 --> 00:48:17,262 I know. 498 00:48:17,361 --> 00:48:18,396 I know she's right. 499 00:48:19,864 --> 00:48:21,207 I have so many flaws. 500 00:48:26,771 --> 00:48:30,241 But it has been so long. 501 00:48:33,844 --> 00:48:35,448 I'm afraid I'm starting to give up. 502 00:48:40,418 --> 00:48:41,920 I certainly wouldn't want to give up. 503 00:48:45,956 --> 00:48:47,026 Like my friend. 504 00:48:49,927 --> 00:48:51,031 That would be a tragedy. 505 00:49:17,588 --> 00:49:18,828 (BIRDS CHIRPING) 506 00:49:24,495 --> 00:49:25,769 (INHALES DEEPLY) 507 00:49:28,933 --> 00:49:30,776 (UPLIFTING MUSIC PLAYING) 508 00:50:41,739 --> 00:50:43,309 OFFRED: There was an Off red before me. 509 00:50:44,475 --> 00:50:45,818 She helped me find my way out. 510 00:50:47,678 --> 00:50:48,850 She's dead. 511 00:50:50,080 --> 00:50:51,081 She's alive. 512 00:50:54,151 --> 00:50:55,152 She is me. 513 00:50:57,054 --> 00:50:58,192 We are Handmaids. 514 00:51:04,395 --> 00:51:07,274 Noliie te bastardes carborundorum, bitches. 35370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.