Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,550
Ol .
Meu nome é Detetive Avraham.
2
00:00:08,652 --> 00:00:10,617
Esse é meu filho, Vincent.
3
00:00:10,719 --> 00:00:11,885
Ele está desaparecido.
4
00:00:11,987 --> 00:00:13,787
Quando viu Vincent
pela Ultima vez?
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,555
Segunda? Sou tutor dele.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,599
Ajudava com habilidades
de escrita dele.
7
00:00:17,601 --> 00:00:18,602
Zack escritor.
8
00:00:18,717 --> 00:00:20,727
Por que h uma carta do Vincent?
9
00:00:20,829 --> 00:00:23,213
o que os escritores fazem.
Canalizamos.
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,117
Eu n o acredito em voc .
11
00:00:25,219 --> 00:00:27,820
Meu sentimento diz
que Vincent nunca saiu do pr dio
12
00:00:27,822 --> 00:00:28,822
chá de manha.
13
00:00:30,156 --> 00:00:31,722
Ele est retido.
14
00:00:31,824 --> 00:00:34,562
Nunca tomei a decis o
de beij -lo, s aconteceu.
15
00:00:35,325 --> 00:00:36,518
Vincent contou a voc .
16
00:00:36,620 --> 00:00:37,620
Voc sabia.
17
00:00:37,996 --> 00:00:40,697
H um garoto desaparecido
visto por ltimo com voc ,
18
00:00:40,699 --> 00:00:42,941
um sem-teto
de sa de mental question vel.
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,139
Algu m enxotado
da carreira de professor.
20
00:00:45,241 --> 00:00:47,112
N o passa uma boa impress o,
John.
21
00:00:47,214 --> 00:00:49,258
Por que n o diz?
Acha que ele est morto.
22
00:00:49,358 --> 00:00:52,344
- Acha que seu filho est morto?
- Como ousa perguntar?
23
00:00:53,007 --> 00:00:54,889
As malas.
A grande n o est aqui.
24
00:00:54,991 --> 00:00:56,517
- Você caiu feio? - Não caiu.
25
00:00:56,619 --> 00:00:59,518
Ele n o fugiria
por algo que eu disse ou fiz.
26
00:00:59,947 --> 00:01:00,990
Por que ele fugiria?
27
00:01:00,992 --> 00:01:02,429
- Voc tem ideia?
- N o.
28
00:01:43,103 --> 00:01:46,446
O CHAMADO S01E04 | A Ruptura
29
00:01:47,109 --> 00:01:49,109
Sra.Bennet / LaísRosas Crolzinha
30
00:01:49,111 --> 00:01:51,111
Helo / Dr.Shulo LisLara / Mikae
31
00:01:51,112 --> 00:01:53,112
Revisão: Sra.Bennet
32
00:03:37,816 --> 00:03:38,816
Uma m e.
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,939
Est vendo a m e dele no peixe.
34
00:03:42,806 --> 00:03:44,313
N o consigo explicar.
35
00:03:44,415 --> 00:03:45,782
N o vou pedir que explique.
36
00:03:45,884 --> 00:03:47,772
V algo mais a , Avi?
37
00:03:47,774 --> 00:03:49,897
Pois vou dizer o que eu vejo.
38
00:03:49,899 --> 00:03:51,815
Vejo uma f ria...
39
00:03:52,165 --> 00:03:54,983
no limite de uma mania,
no limite de um transtorno.
40
00:03:55,085 --> 00:03:56,439
um processo.
41
00:03:56,441 --> 00:03:57,844
Sim eu sei.
42
00:03:57,946 --> 00:04:00,351
Quanto mais o caso demora,
mais intenso fica,
43
00:04:00,353 --> 00:04:01,907
mais intensos ficam
os desenhos.
44
00:04:02,608 --> 00:04:03,708
Sua m e desenhava?
45
00:04:04,665 --> 00:04:06,399
N o sobre minha m e.
46
00:04:07,618 --> 00:04:09,743
- sobre a m e do Vincent?
- Como estamos?
47
00:04:11,126 --> 00:04:12,159
Dormiu tarde.
48
00:04:12,261 --> 00:04:15,108
Temos relatos que Kids Campus
est o recebendo amea as.
49
00:04:15,110 --> 00:04:16,548
Preciso que v checar.
50
00:04:17,230 --> 00:04:18,711
Ent o estou fora disso daqui?
51
00:04:18,813 --> 00:04:21,484
Ent o quando uma creche
na nossa regi o recebe amea a,
52
00:04:21,486 --> 00:04:22,737
Não podemos verificar, Earl.
53
00:04:23,221 --> 00:04:25,866
S o multi-tarefas.
Rebecca atendeu o chamado.
54
00:04:25,868 --> 00:04:27,430
Pegue o relato e v , por favor.
55
00:04:27,532 --> 00:04:29,292
Tamb m devemos retornar
escola,
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
revisitar todos
na vida do Vincent.
57
00:04:31,290 --> 00:04:33,483
Benjamin, Hailey Townsend,
o namorado dela.
58
00:04:33,485 --> 00:04:35,790
N o algu m aleat rio.
Estou certo disso.
59
00:04:43,009 --> 00:04:45,720
Preciso tirar voc desse caso,
colocar outra pessoa?
60
00:04:46,905 --> 00:04:47,905
Novos olhos?
61
00:04:48,263 --> 00:04:49,363
Estou quase l .
62
00:04:51,402 --> 00:04:52,938
o que continua dizendo.
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,337
Ali s, tem algu m l embaixo
para falar com voc e Janine.
64
00:05:02,394 --> 00:05:03,394
Podemos ajudar?
65
00:05:04,546 --> 00:05:05,546
Tentar.
66
00:05:05,548 --> 00:05:07,891
sobre garoto desaparecido,
Vincent Conte.
67
00:05:09,181 --> 00:05:10,297
Posso ter informa o.
68
00:05:10,399 --> 00:05:11,711
Que tipo de informação?
69
00:05:11,813 --> 00:05:13,118
Bem, talvez nenhuma.
70
00:05:13,501 --> 00:05:15,548
- Como se chama?
- Michael Rosen.
71
00:05:15,954 --> 00:05:17,275
Dou aula de escrita.
72
00:05:17,377 --> 00:05:19,733
Um aluno escreveu
sobre um garoto desaparecido
73
00:05:19,735 --> 00:05:21,522
com similaridades com detalhes
74
00:05:21,524 --> 00:05:23,524
que ouvi nos jornais sobre Vincent Conte.
75
00:05:24,282 --> 00:05:27,217
Fiquei sabendo que o aluno mora
no pr dio do garoto.
76
00:05:27,556 --> 00:05:28,870
Qual o nome do aluno?
77
00:05:29,829 --> 00:05:30,872
Zachary Miller.
78
00:05:32,620 --> 00:05:33,845
Vamos subir.
79
00:05:36,377 --> 00:05:38,540
Como pode ver,
o material intrigante,
80
00:05:39,642 --> 00:05:41,642
o que levantou minha suspeita.
81
00:05:42,717 --> 00:05:43,717
Por que?
82
00:05:46,306 --> 00:05:49,099
Zach sempre foi med ocre.
O trabalho dele falta.
83
00:05:49,201 --> 00:05:51,446
como se estivesse fora
olhando para dentro.
84
00:05:51,548 --> 00:05:52,916
Ele n o consegue chegar l .
85
00:05:54,578 --> 00:05:56,828
Na verdade disse para ele
desistir da escrita.
86
00:05:56,930 --> 00:05:58,650
De t o sem inspira o
eu achava.
87
00:06:01,001 --> 00:06:02,845
Ent o de repente,
na ltima semana,
88
00:06:03,704 --> 00:06:04,990
ele escreve isso,
89
00:06:05,735 --> 00:06:07,204
como se estivesse dentro...
90
00:06:07,533 --> 00:06:08,533
Bem dentro.
91
00:06:09,202 --> 00:06:12,243
E ele morar no pr dio
do garoto me deixa inquieto.
92
00:06:14,407 --> 00:06:16,835
N o exatamente prova
de nada.
93
00:06:16,935 --> 00:06:18,298
outras coincidências.
94
00:06:18,300 --> 00:06:20,500
Al m disso, essas pessoas
tem omitido coisas.
95
00:06:20,863 --> 00:06:23,977
Ele est escrevendo sobre a
rela o de Vincent com os pais.
96
00:06:23,979 --> 00:06:26,151
Mesmo assim,
n o o torna culpado de nada.
97
00:06:26,153 --> 00:06:28,219
Vamos ou não? Será que o peguei por plágio?
98
00:06:28,321 --> 00:06:30,626
Concordo com o Avi.
Eles t m escondido coisas.
99
00:06:30,628 --> 00:06:32,063
Digamos que esse tutor
100
00:06:32,065 --> 00:06:33,948
tenha liga o
com o sumi o do Vincent.
101
00:06:33,950 --> 00:06:36,062
Acham mesmo que ele
escreveria sobre isso?
102
00:06:36,164 --> 00:06:38,148
Talvez. Um pedido maluco
por aten o.
103
00:06:39,299 --> 00:06:40,406
Vou traz -lo aqui.
104
00:06:40,990 --> 00:06:42,041
Com base em qu ?
105
00:06:42,143 --> 00:06:44,243
Sugiro que pe amos
para virem aqui,
106
00:06:44,345 --> 00:06:45,345
para ajudar.
107
00:06:45,614 --> 00:06:48,149
Se formos agressivos,
eles arrumam advogados.
108
00:06:48,151 --> 00:06:51,026
Ent o vamos pedir gentilmente
para virem nos ajudar.
109
00:06:51,623 --> 00:06:53,268
O Zack claramente quer jogar.
110
00:06:59,608 --> 00:07:00,608
Est bem.
111
00:07:00,837 --> 00:07:02,088
timo. Obrigada.
112
00:07:11,554 --> 00:07:12,554
Essa manh .
113
00:07:14,242 --> 00:07:16,706
Tudo bem. Sim, eu suponho
que possamos fazer isso.
114
00:07:18,238 --> 00:07:19,238
Claro.
115
00:07:19,706 --> 00:07:21,392
Sim, s 10h est bom.
116
00:07:22,123 --> 00:07:23,123
Em l .
117
00:07:25,610 --> 00:07:26,613
O que houve?
118
00:07:27,629 --> 00:07:29,256
Alguns novos avan os.
119
00:07:29,358 --> 00:07:31,421
Acharam imagens de seguran a.
120
00:07:32,925 --> 00:07:35,588
Querem que a gente veja
se reconhecemos algu m.
121
00:07:39,442 --> 00:07:41,236
Disseram que tem um suspeito?
122
00:07:43,603 --> 00:07:44,603
Não.
123
00:07:48,066 --> 00:07:49,066
10h.
124
00:07:50,130 --> 00:07:52,607
Podemos deixar o Luke
na minha m e, no caminho.
125
00:07:59,063 --> 00:08:00,610
Muito obrigada por virem.
126
00:08:01,798 --> 00:08:03,625
Tudo bem. Qual o novo avan o?
127
00:08:04,067 --> 00:08:06,217
Bem, pode n o ser nada,
128
00:08:06,319 --> 00:08:07,940
mas estamos investigando tudo.
129
00:08:08,247 --> 00:08:10,490
Quer amos que olhassem
algumas fotos.
130
00:08:11,221 --> 00:08:12,807
Earl, pode levar o Zack?
131
00:08:12,909 --> 00:08:15,112
Janine, voc e Dania
podem usar a sala vaga.
132
00:08:15,214 --> 00:08:16,293
V o nos separar?
133
00:08:17,283 --> 00:08:19,436
Se voc e ela
identificarem a mesma pessoa,
134
00:08:20,690 --> 00:08:22,690
n o queremos o advogado
da pessoa dizendo
135
00:08:22,692 --> 00:08:24,292
que houve influ ncia.
136
00:08:25,593 --> 00:08:26,596
Venha comigo, chefe.
137
00:08:39,022 --> 00:08:40,022
Vou dizer, estou...
138
00:08:40,427 --> 00:08:42,033
sentindo certa estranheza aqui.
139
00:08:42,347 --> 00:08:43,606
Isso compreens vel.
140
00:08:43,708 --> 00:08:45,025
Estamos todos abalados.
141
00:08:45,477 --> 00:08:46,577
Um garoto desapareceu.
142
00:08:47,110 --> 00:08:49,020
Pode-se dizer
que seria mais estranho
143
00:08:49,022 --> 00:08:50,397
n o sentir estranheza.
144
00:08:51,462 --> 00:08:52,912
Mas fora isso, voc est bem?
145
00:08:53,893 --> 00:08:55,893
Estou bem. Posso ver as fotos,
por favor?
146
00:08:55,995 --> 00:08:56,995
Claro.
147
00:08:57,358 --> 00:08:58,958
Mas antes de chegarmos
s fotos,
148
00:08:58,960 --> 00:09:00,870
pensei em come armos com isso.
149
00:09:10,383 --> 00:09:11,599
Onde conseguiu isso?
150
00:09:12,261 --> 00:09:14,033
Seu instrutor de escrita
que trouxe.
151
00:09:14,135 --> 00:09:15,565
Ele tinha certa apreens o...
152
00:09:15,667 --> 00:09:17,005
assim como eu tenho agora.
153
00:09:17,845 --> 00:09:19,047
O que est acontecendo?
154
00:09:19,440 --> 00:09:21,360
Essa minha pergunta, senhor.
155
00:09:21,857 --> 00:09:24,020
Voc parece ter
um conhecimento ntimo
156
00:09:24,122 --> 00:09:26,135
das inseguran as do Vincent,
157
00:09:26,237 --> 00:09:27,899
os medos e frustra es dele.
158
00:09:27,901 --> 00:09:29,940
N o, isso foi uma tarefa
de escrita.
159
00:09:30,042 --> 00:09:31,763
Chega de papo furado,
Sr. Miller.
160
00:09:31,865 --> 00:09:32,868
Cuidado.
161
00:09:33,816 --> 00:09:35,620
N o tem outro lugar
para estar, Earl?
162
00:09:36,791 --> 00:09:38,310
Essa escrita excelente.
163
00:09:38,995 --> 00:09:41,612
E me disseram que voc n o
um excelente escritor.
164
00:09:41,962 --> 00:09:43,565
Vincent que escreveu essa carta?
165
00:09:46,734 --> 00:09:47,734
Não.
166
00:09:48,063 --> 00:09:50,596
Voc tinha conhecimento
do estado de esp rito dele.
167
00:09:50,698 --> 00:09:53,359
Voc deixou de compartilhar
esse conhecimento comigo.
168
00:09:53,843 --> 00:09:56,111
No m nimo deixou de ajudar
na investiga o.
169
00:09:56,113 --> 00:09:59,040
- Provavelmente obstruiu.
- Obstrui?
170
00:09:59,042 --> 00:10:02,352
Voc me tratou como suspeito
desde o come o.
171
00:10:03,003 --> 00:10:05,837
Isso sendo ou n o verdade,
certamente o considero agora,
172
00:10:05,839 --> 00:10:07,985
e seu melhor caminho
para a exonera o
173
00:10:07,987 --> 00:10:10,182
uma linha reta e verdadeira.
174
00:10:10,470 --> 00:10:12,320
Est atra do sexualmente
pelo Vincent?
175
00:10:12,945 --> 00:10:13,945
O qu ?
176
00:10:14,047 --> 00:10:16,639
Alguns emails entre voc s
sugerem certa intimidade.
177
00:10:16,741 --> 00:10:18,825
N o tenho atra o sexual
pelo Vincent.
178
00:10:18,827 --> 00:10:21,093
O pai dele questionava
sua sexualidade.
179
00:10:21,095 --> 00:10:24,275
mesmo? Porque eu tenho
questionamentos sobre ele.
180
00:10:24,377 --> 00:10:25,857
Ele era punitivo.
181
00:10:25,959 --> 00:10:27,745
Ele oprimia o Vincent
o tempo todo.
182
00:10:27,847 --> 00:10:30,104
Veja, grande parte
do meu trabalho com Vincent
183
00:10:30,206 --> 00:10:32,171
era aumentar a estima dele.
184
00:10:32,173 --> 00:10:35,116
- Enganou-se e passou do limite.
- Acho que n o.
185
00:10:35,218 --> 00:10:38,087
Voc sabia o que se passava na mente desse rapaz.
186
00:10:38,089 --> 00:10:39,806
Escolheu esconder.
187
00:10:39,908 --> 00:10:42,342
Est diante de um problema,
Sr. Miller.
188
00:10:50,382 --> 00:10:51,753
s rio, Dinamarca.
189
00:10:53,062 --> 00:10:54,724
E meio perverso.
190
00:10:54,726 --> 00:10:56,668
um exerc cio de escrita.
191
00:10:57,446 --> 00:10:59,786
Disse que estava
tentando pensar como Vincent.
192
00:10:59,788 --> 00:11:00,788
Entendo.
193
00:11:01,721 --> 00:11:03,852
Est claro que ele consegue.
194
00:11:03,954 --> 00:11:06,521
Ent o por que n o nos contou
sobre isso?
195
00:11:09,988 --> 00:11:11,787
Parte disso, pelo que entendi,
196
00:11:11,889 --> 00:11:14,101
tirado das pr prias palavras
do Vincent.
197
00:11:14,611 --> 00:11:15,611
Confissões.
198
00:11:17,649 --> 00:11:20,031
Explique por que escolheu
esconder isso.
199
00:11:20,033 --> 00:11:23,480
Como diz se importar com ele
e faz isso?
200
00:11:25,454 --> 00:11:27,082
Falou de qu o vulner vel...
201
00:11:27,413 --> 00:11:29,267
voc sabe que Vincent ,
no entanto...
202
00:11:29,369 --> 00:11:31,115
Eu acabei de descobrir isso.
203
00:11:31,117 --> 00:11:32,376
Mas escondeu.
204
00:11:33,749 --> 00:11:36,358
N o contou aos pais dele.
N o nos contou.
205
00:11:41,229 --> 00:11:42,229
Na verdade...
206
00:11:43,586 --> 00:11:44,586
Na verdade, o qu ?
207
00:11:46,096 --> 00:11:47,456
Na verdade, o que, Dania?
208
00:11:48,595 --> 00:11:49,999
Quantas vezes preciso dizer?
209
00:11:50,101 --> 00:11:52,491
N o tenho conhecimento
do que houve.
210
00:11:52,879 --> 00:11:54,629
"Faz tempo que fui embora.
211
00:11:54,730 --> 00:11:56,467
Voc s me fizeram desaparecer."
212
00:11:56,469 --> 00:11:57,559
Eu conjurei isso.
213
00:11:57,560 --> 00:11:59,761
"Eu sugiro que parem de me procurar, pois
214
00:11:59,763 --> 00:12:01,767
- n o me achar o."
- Quero um advogado.
215
00:12:01,769 --> 00:12:03,338
- Precisa mesmo de um.
- Avi.
216
00:12:03,932 --> 00:12:04,969
N o acabei.
217
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
Agora.
218
00:12:25,002 --> 00:12:27,790
Dania, por favor,
conte ao detetive Avraham
219
00:12:27,792 --> 00:12:28,900
o que me contou.
220
00:12:29,729 --> 00:12:30,729
Qual parte?
221
00:12:31,357 --> 00:12:33,919
A que me fez dizer, "Est de brincadeira?"
222
00:12:34,021 --> 00:12:35,066
Essa parte.
223
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
Bem...
224
00:12:39,374 --> 00:12:40,883
Ela me perguntou...
225
00:12:42,040 --> 00:12:44,746
Perguntou como pude esconder
o que sabia.
226
00:12:45,595 --> 00:12:47,407
Isso aqui.
227
00:12:47,509 --> 00:12:49,907
E eu disse
que n o escondi totalmente.
228
00:12:51,753 --> 00:12:55,398
N o consegui dormir ontem
pensando nisso, ent o...
229
00:12:55,774 --> 00:12:58,054
fiz c pias
e coloquei num envelope.
230
00:12:58,492 --> 00:13:00,416
E passei por baixo
da porta dos Contes.
231
00:13:02,680 --> 00:13:04,268
Quando fez isso?
232
00:13:04,630 --> 00:13:07,085
Por volta das 3h da manh .
233
00:13:07,187 --> 00:13:08,187
Ontem?
234
00:13:09,748 --> 00:13:10,748
Isso.
235
00:13:11,056 --> 00:13:12,797
As supostas cartas de Vincent?
236
00:13:13,325 --> 00:13:15,269
Passou por baixo da porta dos Contes?
237
00:13:17,254 --> 00:13:18,254
Isso.
238
00:13:20,228 --> 00:13:22,797
Dania,
por que resolveu fazer isso?
239
00:13:23,325 --> 00:13:24,657
Ela minha amiga.
240
00:13:26,256 --> 00:13:28,606
Ou ela era minha amiga.
241
00:13:29,173 --> 00:13:30,512
o pior pesadelo dela.
242
00:13:31,368 --> 00:13:33,286
E eu s deixei tudo
mais dif cil.
243
00:13:33,388 --> 00:13:34,517
Por que as letras?
244
00:13:34,876 --> 00:13:36,338
N o sabia o que mais fazer.
245
00:13:37,459 --> 00:13:39,106
Zack queria ficar com as cartas.
246
00:13:39,208 --> 00:13:41,547
Mas e se algo aqui levasse Nora ao filho?
247
00:13:41,649 --> 00:13:44,412
Entregar as cartas
pareceu a melhor op o.
248
00:13:45,126 --> 00:13:46,791
Seu marido sabe disso?
249
00:13:46,893 --> 00:13:47,893
Não.
250
00:13:54,144 --> 00:13:56,567
Dania,
h algo mais que n o nos contou?
251
00:13:56,669 --> 00:13:58,889
Agora seria a hora de contar.
252
00:14:03,893 --> 00:14:05,094
Tem mais.
253
00:14:09,719 --> 00:14:12,938
Acho que Zack sabia
que beijei Vincent.
254
00:14:13,821 --> 00:14:14,987
Eu perguntei...
255
00:14:15,954 --> 00:14:18,354
Eu o acusei de saber,
e ele n o negou.
256
00:14:19,693 --> 00:14:20,693
Ele sabia.
257
00:14:21,863 --> 00:14:23,626
Est dizendo que Zack pode
258
00:14:23,628 --> 00:14:25,360
- ter se vingado de Vincent?
- N o.
259
00:14:26,774 --> 00:14:29,173
N o estou sugerindo nada.
260
00:14:30,945 --> 00:14:33,524
Tudo que posso sugerir agora,
261
00:14:34,585 --> 00:14:36,248
que n o conhe o mais
meu marido.
262
00:14:47,695 --> 00:14:48,781
Isso perturbador.
263
00:14:50,310 --> 00:14:52,579
Ent o, se eu entendi...
264
00:14:53,524 --> 00:14:55,269
Nora e Leonard
receberam as cartas
265
00:14:55,371 --> 00:14:58,481
supostamente escritas
pelo filho.
266
00:14:59,177 --> 00:15:00,977
E n o fizeram nada?
N o nos avisaram?
267
00:15:03,143 --> 00:15:04,537
Pois sabem que est morto.
268
00:15:08,045 --> 00:15:09,267
N o d para supor isso.
269
00:15:09,369 --> 00:15:10,405
Experimente.
270
00:15:10,760 --> 00:15:13,092
Eles t m informa o
que ajudaria na busca.
271
00:15:13,696 --> 00:15:15,367
E escolhem n o revelar.
272
00:15:15,706 --> 00:15:18,173
Isso me diz que sabem
que a busca seria em v o.
273
00:15:19,408 --> 00:15:20,459
Sabem que est morto.
274
00:15:20,906 --> 00:15:22,367
outros supositórios.
275
00:15:22,469 --> 00:15:23,669
Diga o que voc acha.
276
00:15:25,835 --> 00:15:28,397
- Os Millers est o aqui?
- Nas salas. Est o detidos.
277
00:15:28,498 --> 00:15:30,079
- Baseado em qu ?
- Tanto faz.
278
00:15:30,179 --> 00:15:32,027
Eles n o podem avisar os Contes
279
00:15:32,029 --> 00:15:34,058
que sabemos
que eles sabem das cartas.
280
00:15:38,017 --> 00:15:39,226
Como prosseguimos?
281
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Venha comigo.
282
00:16:08,968 --> 00:16:09,969
Al ?
283
00:16:10,071 --> 00:16:11,758
Oi, Nora. Dania.
284
00:16:12,352 --> 00:16:14,149
- Novidades?
- N o.
285
00:16:15,473 --> 00:16:16,473
Como voc est ?
286
00:16:17,430 --> 00:16:18,569
Como est Leonard?
287
00:16:20,435 --> 00:16:22,477
Leonard est trabalhando
em outra cidade.
288
00:16:22,479 --> 00:16:23,957
Estamos dando nosso melhor.
289
00:16:25,571 --> 00:16:27,257
Posso ajudar em algo?
290
00:16:31,175 --> 00:16:33,099
Nora, sei que recebeu as cartas
291
00:16:33,201 --> 00:16:34,301
do Vincent.
292
00:16:36,807 --> 00:16:38,367
Passei por baixo da sua porta.
293
00:16:39,787 --> 00:16:40,813
Eu sinto muito.
294
00:16:41,626 --> 00:16:43,597
O importante que,
evidentemente,
295
00:16:43,699 --> 00:16:45,587
Zack esteve
em contato com Vincent.
296
00:16:47,411 --> 00:16:49,555
E possivelmente ainda est .
297
00:16:49,978 --> 00:16:50,978
Zack não é...
298
00:16:51,388 --> 00:16:53,915
falando muito,
mas sinto que ele sabe de algo.
299
00:16:55,850 --> 00:16:56,850
E...
300
00:16:56,852 --> 00:16:57,852
UE...
301
00:16:58,245 --> 00:17:00,083
n o aguentava mais, ent o...
302
00:17:00,648 --> 00:17:01,962
Por isso mandei para voc .
303
00:17:07,975 --> 00:17:09,051
Nora? Voc pode...
304
00:17:09,153 --> 00:17:10,153
Você é você?
305
00:17:12,086 --> 00:17:13,107
Estou aqui.
306
00:17:15,293 --> 00:17:16,293
Bem, devo...
307
00:17:16,663 --> 00:17:17,776
entregou a polícia?
308
00:17:20,596 --> 00:17:21,615
Consegue me ouvir?
309
00:17:23,670 --> 00:17:25,376
Vincent n o escreveu as cartas.
310
00:17:26,978 --> 00:17:27,978
Como assim?
311
00:17:29,476 --> 00:17:32,476
Conhe o a letra do meu filho.
Ele certamente n o as escreveu.
312
00:17:40,626 --> 00:17:43,532
Agora esperamos. Se ela n o
relatar a chamada ou as cartas,
313
00:17:43,533 --> 00:17:44,533
isso nos diz algo.
314
00:17:45,833 --> 00:17:47,110
Coloque-a na deten o.
315
00:17:47,717 --> 00:17:48,720
Por que?
316
00:17:48,822 --> 00:17:51,478
Porque voc obstruiu
nossa investiga o, Dania.
317
00:18:11,951 --> 00:18:12,951
Voc est bem?
318
00:18:15,670 --> 00:18:16,670
Faz quanto tempo?
319
00:18:18,988 --> 00:18:20,202
Quase 30 minutos.
320
00:18:23,795 --> 00:18:26,389
poss vel que ela esteja
tentando achar o marido,
321
00:18:26,802 --> 00:18:29,014
- pedir a opini o dele.
- Avi, ela culpada.
322
00:18:31,063 --> 00:18:33,297
Talvez n o saibamos do que,
mas...
323
00:18:34,115 --> 00:18:35,115
ela culpada.
324
00:18:39,529 --> 00:18:40,529
V procurou por ela.
325
00:18:42,494 --> 00:18:43,494
Você ligou?
326
00:18:44,877 --> 00:18:46,091
N o temos o suficiente.
327
00:18:48,260 --> 00:18:49,333
Apenas busque-a.
328
00:19:05,913 --> 00:19:08,075
N o denunciei nenhuma amea a.
329
00:19:08,177 --> 00:19:10,318
E eu saberia se tivesse feito.
330
00:19:11,320 --> 00:19:14,755
Bem, algu m ligou,
Sarah Sowinsky.
331
00:19:18,004 --> 00:19:19,004
Sara?
332
00:19:25,574 --> 00:19:26,574
Oi.
333
00:19:27,849 --> 00:19:29,958
Eu contei sobre isso.
Mostrei a voc .
334
00:19:30,060 --> 00:19:32,380
N o me contou
que chamou a pol cia.
335
00:19:32,847 --> 00:19:34,848
- Bem, s pensei que...
- Mostrou o qu ?
336
00:19:37,454 --> 00:19:38,902
Bem, eu s ...
337
00:19:38,904 --> 00:19:40,237
Disse que mostrou a ela.
338
00:19:40,339 --> 00:19:41,339
Mostrou o qu ?
339
00:19:43,140 --> 00:19:45,560
Quando cheguei aqui
para abrir, eu...
340
00:19:47,138 --> 00:19:48,642
Achei isso colado na janela.
341
00:19:53,804 --> 00:19:56,099
E n o achou
que deveria denunciar isso?
342
00:19:58,035 --> 00:19:59,530
Deve ser s uma brincadeira.
343
00:20:00,790 --> 00:20:02,208
Isso ou uma amea a cr vel.
344
00:20:03,286 --> 00:20:04,439
Qual prefere acreditar?
345
00:20:06,779 --> 00:20:08,169
O que quer que eu fa a?
346
00:20:08,171 --> 00:20:11,588
Fechar toda vez que algu m
colar um desenho na janela?
347
00:20:11,690 --> 00:20:14,380
um desenho de uma bomba,
senhora.
348
00:20:15,793 --> 00:20:17,564
Se est procurando suspeitos...
349
00:20:17,875 --> 00:20:18,878
Posso citar dois.
350
00:20:18,980 --> 00:20:21,184
- Certo.
- Primeiro, meu senhorio,
351
00:20:21,286 --> 00:20:23,370
ansioso para eu quebrar
o contrato
352
00:20:23,372 --> 00:20:25,180
para poder dobrar meu aluguel.
353
00:20:25,282 --> 00:20:28,232
E ent o ande dois quarteir es
354
00:20:28,334 --> 00:20:30,190
at a nova creche
que acabou de abrir,
355
00:20:30,292 --> 00:20:32,980
pois tamb m est o ansiosos
para roubar meu clientes.
356
00:20:33,082 --> 00:20:34,285
Portanto, n o h bomba.
357
00:20:35,021 --> 00:20:38,259
Apenas dois grupos
de pessoas cru is e gananciosas
358
00:20:38,361 --> 00:20:40,977
fazendo o que cru is
e gananciosos fazem.
359
00:20:41,370 --> 00:20:44,090
- , n o sei n o...
- E sendo sincera,
360
00:20:44,192 --> 00:20:45,790
voc estar aqui agora,
361
00:20:45,892 --> 00:20:46,892
sem ofensas,
362
00:20:47,302 --> 00:20:48,895
mas voc parece,
363
00:20:49,216 --> 00:20:51,216
cheira e transborda
364
00:20:51,675 --> 00:20:52,728
vibração policial.
365
00:20:52,830 --> 00:20:53,830
O que...
366
00:20:54,096 --> 00:20:55,998
n o uma boa vibe
para uma creche,
367
00:20:56,390 --> 00:20:58,702
quando estou no comando
de vender alegria.
368
00:20:59,380 --> 00:21:02,240
E estou no comando de servir
e proteger essa comunidade,
369
00:21:02,342 --> 00:21:05,077
da qual voc e essas crian as
fazem parte.
370
00:21:05,398 --> 00:21:06,430
S estou dizendo
371
00:21:06,532 --> 00:21:09,826
que n o est fazendo isso
se ajudar a fechar meu neg cio.
372
00:21:36,166 --> 00:21:37,576
Voc sabe por que est aqui?
373
00:21:40,316 --> 00:21:41,316
Nora?
374
00:21:43,083 --> 00:21:44,542
Voc sabe por que est aqui?
375
00:21:45,591 --> 00:21:48,740
Suponho que tenha
novidades sobre o caso.
376
00:21:49,341 --> 00:21:51,323
Sim, houveram atualiza es.
377
00:21:55,057 --> 00:21:57,698
Recebeu cartas supostamente
escritas por Vincent.
378
00:22:00,718 --> 00:22:03,146
N o foram escritas por ele.
379
00:22:03,248 --> 00:22:05,353
Como disse Dania Miller
quando ela ligou,
380
00:22:05,355 --> 00:22:07,330
Não era a letra de Vincent.
381
00:22:08,192 --> 00:22:10,282
A quest o que recebeu
e n o nos contou.
382
00:22:11,965 --> 00:22:14,122
N o contamos,
porque n o confiamos em voc s.
383
00:22:15,332 --> 00:22:17,230
Nós sabíamos que ele nos acusaria
384
00:22:17,903 --> 00:22:19,556
de escondê-los ou falsificá-los,
385
00:22:19,558 --> 00:22:22,258
o que precisasse dizer
para nos fazer parecer culpados.
386
00:22:24,576 --> 00:22:27,052
Escondeu tamb m
que Dania acreditava
387
00:22:27,054 --> 00:22:29,260
que Zack podia
estar em contato com Vincent.
388
00:22:29,620 --> 00:22:31,606
Por que n o nos contaria isso?
389
00:22:32,294 --> 00:22:33,966
Porque n o acreditei na Dania.
390
00:22:34,913 --> 00:22:37,878
Sinceramente, n o acredito
numa palavra do que ela diz.
391
00:22:39,310 --> 00:22:41,355
Dania Miller
um pessoa doente. Ela...
392
00:22:41,820 --> 00:22:42,820
beijou o Vincent.
393
00:22:42,945 --> 00:22:44,503
uma predadora sexual.
394
00:22:44,863 --> 00:22:46,665
Pelo que sei,
ela escreveu as cartas.
395
00:22:46,667 --> 00:22:50,290
Ainda n o entendo
por que voc n o a prendeu.
396
00:23:00,162 --> 00:23:02,332
Estamos procurando seu filho
atentamente.
397
00:23:03,836 --> 00:23:05,934
Vou dormir pensando no Vincent.
398
00:23:06,300 --> 00:23:08,134
E acordo pensando nele.
399
00:23:08,930 --> 00:23:10,532
Algu m liga para voc dizendo
400
00:23:10,534 --> 00:23:12,787
que o marido pode saber onde Vincent est .
401
00:23:13,323 --> 00:23:15,021
E voc n o leva a s rio.
402
00:23:16,250 --> 00:23:18,477
N o acredito que uma m e
recebe essa liga o
403
00:23:18,579 --> 00:23:20,160
e n o vai investigar.
404
00:23:22,451 --> 00:23:25,158
Que m e desistiria
da m nima chance
405
00:23:25,260 --> 00:23:26,721
que poderia ser poss vel?
406
00:23:29,503 --> 00:23:31,699
Voc e eu sentamos juntos
no quarto dele.
407
00:23:33,003 --> 00:23:34,379
Segurei a sua m o.
408
00:23:36,836 --> 00:23:39,127
N o ligou
com essa nova informa o
409
00:23:39,129 --> 00:23:40,866
pois sabe
o que houve com Vincent.
410
00:23:43,781 --> 00:23:45,516
N o tarde demais
para me dizer.
411
00:23:47,196 --> 00:23:49,743
Vincent saiu para escola
ter a de manh ,
412
00:23:49,744 --> 00:23:51,150
e nunca voltou.
413
00:23:51,152 --> 00:23:52,680
N o sei o que aconteceu.
414
00:23:52,782 --> 00:23:55,850
Desde o in cio, nunca vi
esperan a nos seus olhos.
415
00:23:56,628 --> 00:23:59,167
Apenas luto, desespero...
416
00:24:00,048 --> 00:24:01,096
resignação.
417
00:24:18,922 --> 00:24:20,658
o hor rio das aulas
do Vincent.
418
00:24:21,555 --> 00:24:23,712
Tirei da mesa dele, voc lembra.
419
00:24:24,840 --> 00:24:27,861
Segundo a agenda de ter a,
ele deveria come ar o dia
420
00:24:27,963 --> 00:24:31,038
com duas horas de c lculo,
uma hora de educa o f sica,
421
00:24:31,140 --> 00:24:33,818
uma hora de sociologia,
e uma hora de literatura.
422
00:24:36,808 --> 00:24:39,590
Esta uma lista dos livros
achados na bolsa do Vincent.
423
00:24:40,824 --> 00:24:43,248
Um livro de c vica,
uma c pia de "Ant gona,"
424
00:24:43,350 --> 00:24:44,900
um livro de geologia.
425
00:24:45,466 --> 00:24:46,776
Nenhum livro de c lculo.
426
00:24:47,371 --> 00:24:49,102
Parece que pegou
os livros errados.
427
00:24:49,628 --> 00:24:51,361
Geologia, "Ant gona"?
428
00:24:51,363 --> 00:24:53,330
Eram mat rias
do semestre passado.
429
00:24:55,519 --> 00:24:58,980
Acho que ele n o tinha inten o
de ir escola naquele dia.
430
00:24:58,982 --> 00:25:01,782
E se estava fugindo era melhor
levar o livro de geologia?
431
00:25:02,279 --> 00:25:03,725
Por que levar livro escolar?
432
00:25:05,621 --> 00:25:08,375
Outra pessoa
arrumou aquela mochila.
433
00:25:09,725 --> 00:25:11,575
Algu m que n o sabia
os hor rios dele.
434
00:25:15,086 --> 00:25:16,092
Foi voc ?
435
00:25:18,074 --> 00:25:19,074
Não.
436
00:25:20,378 --> 00:25:21,562
Foi seu marido?
437
00:25:28,146 --> 00:25:29,298
o seu filho.
438
00:25:30,105 --> 00:25:32,019
Esta a sua ltima chance.
439
00:25:36,790 --> 00:25:39,010
N o sei o que aconteceu. Ele...
440
00:25:39,112 --> 00:25:41,182
Achei que ele tinha ido
para a escola.
441
00:25:41,816 --> 00:25:43,269
E ele nunca voltou.
442
00:25:49,019 --> 00:25:50,512
Achamos o corpo do Vincent.
443
00:25:51,917 --> 00:25:53,240
Que porra?
444
00:25:56,870 --> 00:25:59,176
Lamentaria em inform -la
que ele est morto,
445
00:25:59,178 --> 00:26:00,535
mas voc j sabe disso.
446
00:26:03,602 --> 00:26:06,691
Se h circunst ncias mitigantes,
Nora, agora a hora.
447
00:26:09,792 --> 00:26:11,990
N o sei.
N o sei o que aconteceu.
448
00:26:17,559 --> 00:26:20,496
Quando seu marido pousar
em La Guardia, ele ser preso.
449
00:26:21,178 --> 00:26:24,290
Ent o ser informado que voc
nos contou o que aconteceu.
450
00:26:24,746 --> 00:26:26,880
E a provavelmente
contar a vers o dele,
451
00:26:26,982 --> 00:26:29,598
uma que o favore a, eu acredito.
452
00:26:32,114 --> 00:26:33,156
Voc tem uma filha.
453
00:26:35,129 --> 00:26:38,160
Sua melhor esperan a
de continuar sendo a m e dela
454
00:26:38,262 --> 00:26:40,426
contar sua vers o primeiro.
455
00:26:50,457 --> 00:26:53,511
Sei que eles discutiram quando
Leonard voltou cedo do jantar.
456
00:26:53,613 --> 00:26:54,751
Os vizinhos ouviram.
457
00:26:58,647 --> 00:27:00,489
Sobre o que foi a discuss o?
458
00:27:13,911 --> 00:27:14,911
Leão...
459
00:27:17,935 --> 00:27:19,185
Leonard voltou para casa.
460
00:27:20,031 --> 00:27:21,031
E...
461
00:27:28,675 --> 00:27:29,762
Ele surpreendeu...
462
00:27:32,271 --> 00:27:33,751
Vincent e Olivia.
463
00:27:39,370 --> 00:27:41,342
Vincent estava no quarto dela...
464
00:27:43,926 --> 00:27:45,211
se tocando.
465
00:27:52,076 --> 00:27:53,524
Leonard viu. Ele...
466
00:27:54,958 --> 00:27:56,862
Ele entrou e o viu.
467
00:27:58,530 --> 00:28:01,323
Ele enlouqueceu.
Ele perdeu o controle.
468
00:28:02,890 --> 00:28:03,890
Não!
469
00:28:07,971 --> 00:28:09,573
Ent o voltei para casa, e...
470
00:28:10,230 --> 00:28:11,605
ele j estava morto.
471
00:28:11,607 --> 00:28:13,548
Estava estirado no ch o,
472
00:28:13,650 --> 00:28:15,393
com os olhos aberto, mas ele...
473
00:28:15,729 --> 00:28:17,174
N o havia nada l . Ele...
474
00:28:24,455 --> 00:28:25,813
E o que voc fez?
475
00:28:29,489 --> 00:28:30,750
Eu o abracei.
476
00:28:34,919 --> 00:28:35,925
Eu o abracei.
477
00:28:35,927 --> 00:28:38,096
Deitei no ch o e o abracei.
478
00:28:41,581 --> 00:28:42,581
E Leonard...
479
00:28:44,342 --> 00:28:47,100
Leonard estava convencido de que iria para a cadeia...
480
00:28:48,227 --> 00:28:51,231
e que tirariam Olivia de n s.
Ent o...
481
00:28:51,562 --> 00:28:53,764
decidimos fazer parecer que...
482
00:28:54,762 --> 00:28:56,552
Que ele tinha fugido,
ele estava...
483
00:29:02,795 --> 00:29:03,795
E o corpo?
484
00:29:06,795 --> 00:29:09,303
Leonard o levou
no meio da noite.
485
00:29:13,373 --> 00:29:14,748
Levou como?
486
00:29:18,389 --> 00:29:21,889
Mas se voc o encontrou,
voc sabe, claro.
487
00:29:26,698 --> 00:29:28,109
A mala grande.
488
00:31:22,553 --> 00:31:26,100
Vamos chamar nossa rep rter
com atualiza es no local.
489
00:31:26,803 --> 00:31:28,457
Notícias trágicas do Brooklyn
490
00:31:28,459 --> 00:31:30,998
sobre o desaparecimento
do menor Vincent Conte,
491
00:31:31,100 --> 00:31:33,349
cujo corpo foi recuperado
esta noite
492
00:31:33,451 --> 00:31:35,230
do fundo do East River.
493
00:31:35,332 --> 00:31:37,957
A terr vel descoberta feita
pela pol cia de Nova York
494
00:31:37,959 --> 00:31:39,760
ap s os pais da v tima
495
00:31:39,860 --> 00:31:43,240
confessarem a morte acidental
do filho,
496
00:31:43,342 --> 00:31:44,811
e o descarte do corpo.
497
00:31:46,201 --> 00:31:48,357
Oficiais da Ag ncia
de Prote o Ambiental...
498
00:31:49,640 --> 00:31:51,920
...determinam quanto
e que tipo de metal...
499
00:32:01,318 --> 00:32:02,518
Preciso de uma cerveja.
500
00:32:03,635 --> 00:32:04,880
Eu n o tenho nenhuma.
501
00:32:06,016 --> 00:32:07,662
Ent o temos que ir ao bar.
502
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
Est bem.
503
00:32:21,490 --> 00:32:23,686
E a irm mant m
que nada aconteceu.
504
00:32:24,725 --> 00:32:27,294
O psic logo acha que ela est
protegendo Vincent,
505
00:32:27,396 --> 00:32:30,013
ou, mais provavelmente,
est bloqueando o que houve.
506
00:32:34,919 --> 00:32:35,919
Voc est bem?
507
00:32:38,601 --> 00:32:39,695
Senti que o conhecia.
508
00:32:39,956 --> 00:32:40,956
Ser...
509
00:32:41,779 --> 00:32:43,362
n o o garoto que eu conhecia.
510
00:32:45,300 --> 00:32:47,376
Profissionalmente falando, Avi,
511
00:32:47,478 --> 00:32:49,180
hoje foi um dia muito bom.
512
00:32:49,788 --> 00:32:51,106
Voc resolveu o caso.
513
00:32:51,365 --> 00:32:53,600
- Eu interpretei tudo errado.
- N o.
514
00:32:54,072 --> 00:32:55,372
Voc a interpretou errado.
515
00:32:56,225 --> 00:32:58,529
Todo o resto,
voc acertou em cheio.
516
00:32:59,358 --> 00:33:01,770
O pai,
que tinha acontecido no pr dio.
517
00:33:02,197 --> 00:33:04,232
Mas voc a interpretou mal.
518
00:33:10,553 --> 00:33:12,737
O objetivo dessa
cerveja e me criticar?
519
00:33:13,458 --> 00:33:14,808
Gostaria que eu criticasse?
520
00:33:17,052 --> 00:33:18,052
Tentar.
521
00:33:19,842 --> 00:33:21,217
Certo, bem...
522
00:33:22,459 --> 00:33:23,459
como eu disse,
523
00:33:23,764 --> 00:33:25,564
estrela dourada
por desvendar o caso.
524
00:33:27,555 --> 00:33:30,930
Seus desenhos
acabaram ficando bem precisos.
525
00:33:31,725 --> 00:33:32,725
Mas?
526
00:33:34,327 --> 00:33:35,327
Voc ...
527
00:33:35,897 --> 00:33:37,412
se perdeu um pouco.
528
00:33:38,670 --> 00:33:41,261
Voc acreditou nela
um pouco demais.
529
00:33:42,480 --> 00:33:45,740
Voc chegou verdade devido
sua b ssola, em parte...
530
00:33:45,842 --> 00:33:48,092
mas tamb m apesar dela.
531
00:33:49,271 --> 00:33:51,354
verdade que o deixou arrasado,
532
00:33:51,943 --> 00:33:53,964
n o s por Vincent estar morto,
mas...
533
00:33:54,410 --> 00:33:57,520
porque essa mulher que voc
queria tanto que fosse inocente,
534
00:33:58,475 --> 00:33:59,792
acabou n o sendo.
535
00:34:02,568 --> 00:34:04,565
Acho que eu
devo aprender com voc .
536
00:34:06,099 --> 00:34:07,699
Talvez aprendamos
um com o outro.
537
00:34:11,358 --> 00:34:12,358
L'chaim.
538
00:34:13,828 --> 00:34:14,828
L'chaim.
539
00:34:42,580 --> 00:34:44,379
Eu sei. Voc est bem.
540
00:34:51,879 --> 00:34:53,806
Suponho que tenha vindo
se desculpar.
541
00:34:54,685 --> 00:34:55,685
Por?
542
00:34:57,678 --> 00:34:59,159
Por tudo.
543
00:34:59,881 --> 00:35:01,693
Minha inoc ncia, para come ar.
544
00:35:04,529 --> 00:35:05,529
E sabe de uma coisa?
545
00:35:06,104 --> 00:35:07,128
Por estar certo,
546
00:35:07,230 --> 00:35:08,628
sobre tudo o que escrevi,
547
00:35:08,630 --> 00:35:10,511
que foi um texto excelente,
ali s.
548
00:35:10,926 --> 00:35:13,879
Tanto que fez minha esposa
acreditar em cada palavra,
549
00:35:13,880 --> 00:35:16,229
o que a fez dar meu material aos Contes,
550
00:35:16,231 --> 00:35:18,909
o que fez voc criar uma armadilha e resolver o caso.
551
00:35:20,387 --> 00:35:22,458
De tudo investigado,
foi a minha escrita
552
00:35:22,460 --> 00:35:23,945
que possibilitou a solu o.
553
00:35:25,495 --> 00:35:27,356
Talvez, al m de pedir desculpas,
554
00:35:27,358 --> 00:35:28,997
deveria oferecer minha gratid o.
555
00:35:31,987 --> 00:35:32,987
Voc um...
556
00:35:34,713 --> 00:35:37,426
homem arrogante
em pele de cordeiro.
557
00:35:38,510 --> 00:35:40,698
Esse n o a met fora
que eu esperaria...
558
00:35:41,581 --> 00:35:43,104
de um excelente escritor.
559
00:35:47,190 --> 00:35:48,807
Sabe o que estou fazendo agora?
560
00:35:48,909 --> 00:35:50,393
- O qu ?
- Um poema.
561
00:35:51,225 --> 00:35:52,225
Vai chamar:
562
00:35:52,567 --> 00:35:54,584
"Ele se afastou com dignidade",
563
00:35:54,691 --> 00:35:55,820
que o que vou fazer.
564
00:35:55,922 --> 00:35:58,020
Agora. Vou me afastar de voc .
565
00:36:00,175 --> 00:36:01,175
Vamos l , Luke.
566
00:36:02,042 --> 00:36:03,740
Vamos brincar nos balan os,
567
00:36:04,111 --> 00:36:05,732
longe desse homem desagrad vel.
568
00:36:13,191 --> 00:36:14,590
Soube que pagaram fian a.
569
00:36:15,255 --> 00:36:17,470
Leonard e Nora, avisarei vocês.
570
00:36:18,606 --> 00:36:21,286
Acho que vou ter
meus vizinhos de volta.
571
00:36:22,170 --> 00:36:23,170
Por enquanto.
572
00:36:26,284 --> 00:36:27,605
Como voc e Zack est o?
573
00:36:32,996 --> 00:36:33,996
T o bem assim?
574
00:36:34,506 --> 00:36:35,530
Ainda n o...
575
00:36:35,632 --> 00:36:38,077
sinto que sei quem ele .
576
00:36:38,997 --> 00:36:40,142
Não completamente.
577
00:36:41,822 --> 00:36:44,330
Claro, est dif cil
confiar em mim mesma para...
578
00:36:45,637 --> 00:36:47,237
confiar ou conhecer qualquer um.
579
00:36:48,158 --> 00:36:49,178
Mas acho que isso...
580
00:36:49,758 --> 00:36:51,670
pode acontecer quando o mundo
581
00:36:51,772 --> 00:36:53,291
muda demais sob seus p s.
582
00:36:54,842 --> 00:36:55,849
Pode.
583
00:36:58,906 --> 00:36:59,939
Mas digo o seguinte.
584
00:37:01,113 --> 00:37:04,040
Embora eu n o possa afirmar
ter realmente conhecido
585
00:37:04,646 --> 00:37:05,766
Vicente Conte,
586
00:37:06,329 --> 00:37:07,402
Eu o notei,
587
00:37:08,089 --> 00:37:09,251
ei, escute...
588
00:37:10,382 --> 00:37:11,754
completamente.
589
00:37:11,756 --> 00:37:14,322
E o que eles est o dizendo
sobre ele e a irm ?
590
00:37:15,056 --> 00:37:16,456
Sem chance alguma.
591
00:37:17,669 --> 00:37:20,915
N o era do feitio daquele garoto
fazer o que est sendo acusado.
592
00:37:22,044 --> 00:37:23,215
Leonardo viu.
593
00:37:23,317 --> 00:37:25,597
Ele surpreendeu
Vincent e Olivia.
594
00:37:26,954 --> 00:37:28,445
Sem chance alguma.
595
00:37:30,306 --> 00:37:32,306
- Preciso falar com sua filha.
- Por qu ?
596
00:37:32,710 --> 00:37:34,840
Seria til para a investiga o.
597
00:37:35,272 --> 00:37:36,766
Eu precisaria estar presente.
598
00:37:38,712 --> 00:37:41,258
O psic logo acha que ela
est protegendo Vincent...
599
00:37:41,260 --> 00:37:42,293
Não!
600
00:37:44,317 --> 00:37:47,100
Ou, mais provavelmente,
est bloqueando o que houve.
601
00:37:57,132 --> 00:37:58,284
O que est acontecendo?
602
00:37:58,386 --> 00:38:00,350
Vim inform -lo sobre
alguns detalhes.
603
00:38:00,352 --> 00:38:02,269
Tamb m temos
mais algumas perguntas.
604
00:38:02,371 --> 00:38:04,598
s rio? Sou representado
por um advogado.
605
00:38:04,700 --> 00:38:06,431
s para informar
algumas coisas.
606
00:38:14,995 --> 00:38:17,640
Olivia, por que n o vai
para o quarto?
607
00:38:17,742 --> 00:38:20,420
Na verdade, ela pode ouvir.
Provavelmente melhor.
608
00:38:22,766 --> 00:38:26,211
Em primeiro, quero transmitir
minha solidariedade por
609
00:38:26,720 --> 00:38:29,870
essas circunst ncias muito
dif ceis de perder um filho,
610
00:38:30,777 --> 00:38:33,958
descobrir que seu filho
foi inapropriado com a irm .
611
00:38:34,060 --> 00:38:35,900
Quais s o os detalhes,
por favor?
612
00:38:37,495 --> 00:38:40,048
Principalmente que nossa
descoberta foi imprecisa.
613
00:38:41,682 --> 00:38:45,018
A descoberta de que Vincent
era inapropriado com a irm ?
614
00:38:47,654 --> 00:38:48,693
Ele n o era.
615
00:38:49,410 --> 00:38:51,870
- Do que est falando? Eu vi.
- Sim.
616
00:38:51,872 --> 00:38:53,784
Temos a sua
palavra de que o viu.
617
00:38:55,409 --> 00:38:59,050
Voc capaz de reconciliar
quem voc sabia que Vincent era,
618
00:38:59,507 --> 00:39:01,580
apenas com a palavra
do seu marido?
619
00:39:04,635 --> 00:39:05,835
O que est acontecendo?
620
00:39:08,828 --> 00:39:12,050
Disseram-me que ainda precisamos
da sua palavra sobre isso.
621
00:39:12,052 --> 00:39:13,208
Voc passou do limite.
622
00:39:13,310 --> 00:39:14,497
O que est acontecendo?
623
00:39:15,140 --> 00:39:18,230
Talvez bloqueou a mem ria,
como sugerem os psic logos.
624
00:39:18,539 --> 00:39:20,900
- Precisa ir. Agora.
- O que est acontecendo?
625
00:39:20,902 --> 00:39:22,400
Olivia j est traumatizada.
626
00:39:23,314 --> 00:39:25,848
Sim.
A minha pergunta por quem.
627
00:39:25,950 --> 00:39:27,587
O que est acontecendo aqui?
628
00:39:30,088 --> 00:39:33,028
Seu marido n o encontrou
seu filho com Olivia.
629
00:39:35,040 --> 00:39:37,823
Seu filho encontrou
o seu marido.
630
00:39:38,790 --> 00:39:40,878
- Isso uma puta mentira.
- mesmo?
631
00:39:45,750 --> 00:39:46,750
Meu Deus.
632
00:39:46,852 --> 00:39:48,925
Olivia. Parece.
633
00:39:50,226 --> 00:39:51,964
Olivia, diga-me a verdade.
634
00:39:53,292 --> 00:39:54,939
Certo, diga-me a verdade.
635
00:39:57,286 --> 00:39:58,480
Olivia, querida.
636
00:40:00,610 --> 00:40:01,710
Olivia, querida.
637
00:40:02,940 --> 00:40:04,425
Diga-me a verdade.
638
00:40:09,940 --> 00:40:10,940
Meu Deus.
639
00:40:13,839 --> 00:40:16,526
- uma mentira, uma besteira.
- Aonde pensa que vai?
640
00:40:16,528 --> 00:40:18,318
Vou ligar
para o meu advogado agora.
641
00:40:18,420 --> 00:40:20,478
Leonard. Eu n o terminei.
642
00:40:20,580 --> 00:40:22,748
Receio ter
que prend -lo novamente.
643
00:40:22,750 --> 00:40:23,750
Ele tem uma arma!
644
00:40:24,170 --> 00:40:25,170
Leonardo.
645
00:40:33,310 --> 00:40:36,060
Nora leve Olivia
para o quarto e fique l .
646
00:40:36,154 --> 00:40:37,860
N o como quer que acabe,
Leonard.
647
00:40:37,970 --> 00:40:39,400
E esse final? Gosta desse?
648
00:40:39,402 --> 00:40:40,655
Largue essa arma!
649
00:40:40,657 --> 00:40:42,228
- Agora mesmo!
- Calma!
650
00:40:42,230 --> 00:40:43,898
- Calado!
- Ningu m quer
651
00:40:43,900 --> 00:40:45,651
- que algu m morra.
- Cale sua boca.
652
00:40:45,753 --> 00:40:47,088
N o um homicida.
653
00:40:47,190 --> 00:40:48,950
- N o fale.
- Sabemos o que houve.
654
00:40:49,052 --> 00:40:51,109
- N o queria mat -lo.
- Cale a boca.
655
00:40:51,111 --> 00:40:52,120
Foi num instante.
656
00:40:52,220 --> 00:40:54,120
Mandei se calar. Cale a boca!
657
00:40:54,122 --> 00:40:55,478
- Peguem em armas! - Avi.
658
00:40:55,580 --> 00:40:57,158
- Ele come ou.
- Calado!
659
00:40:57,160 --> 00:40:58,688
N o h maldade em seu cora o.
660
00:40:58,790 --> 00:41:01,330
Voc n o vai me convencer
com esperteza.
661
00:41:32,133 --> 00:41:33,133
Voc est bem?
662
00:41:33,235 --> 00:41:34,928
Esse n o o jeito certo, Avi.
663
00:41:35,030 --> 00:41:36,795
Derrubar
suspeitos armados assim.
664
00:41:36,797 --> 00:41:38,197
Não é sustentável.
665
00:41:39,169 --> 00:41:40,469
Eu quase matei o cara.
666
00:41:41,964 --> 00:41:43,082
Estamos todos bem.
667
00:42:03,714 --> 00:42:04,730
Sinto muito.
668
00:42:08,311 --> 00:42:09,511
Por favor, acabei de ver.
669
00:42:25,459 --> 00:42:27,773
Vamos dar a elas um pouco
mais de tempo juntos.
670
00:42:28,882 --> 00:42:29,888
Ela sabia.
671
00:42:31,496 --> 00:42:32,496
Nora sabia.
672
00:42:35,993 --> 00:42:37,773
Em algum n vel, ela sabia. Sim.
673
00:42:42,061 --> 00:42:43,972
Podemos ter mais cinco minutos?
674
00:42:58,848 --> 00:42:59,870
OK?
675
00:44:53,662 --> 00:44:55,102
FAÇA A DIFERENÇA!
676
00:44:55,104 --> 00:44:57,237
SEJA AUTÊNTICO. SEJA RÁPIDO. SEJA CHULOS.
677
00:44:57,239 --> 00:45:00,631
QUER SE JUNTAR A N S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
678
00:45:04,603 --> 00:45:08,379
VAMOS SER AMIGOS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
679
00:45:08,381 --> 00:45:10,381
www.facebook.com/loschulosteam
680
00:45:10,382 --> 00:45:12,449
www.instagram.com/loschulosteam
681
00:45:12,450 --> 00:45:14,450
www.youtube.com/@LosChulosTeam
682
00:45:14,451 --> 00:45:16,384
www.twitter.com/loschulosteam
683
00:45:16,385 --> 00:45:18,319
www.spotify.com/loschulosteam
684
00:45:18,320 --> 00:45:20,186
www.tiktok.com/loschulosteam
685
00:45:20,187 --> 00:45:22,254
www.pinterest.com/loschulosteam
686
00:45:22,255 --> 00:45:24,388
story.snapchat.com/loschulosteam47670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.