All language subtitles for The.Calling.S01E04.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:08,550 Ol . Meu nome é Detetive Avraham. 2 00:00:08,652 --> 00:00:10,617 Esse é meu filho, Vincent. 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,885 Ele está desaparecido. 4 00:00:11,987 --> 00:00:13,787 Quando viu Vincent pela Ultima vez? 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,555 Segunda? Sou tutor dele. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,599 Ajudava com habilidades de escrita dele. 7 00:00:17,601 --> 00:00:18,602 Zack escritor. 8 00:00:18,717 --> 00:00:20,727 Por que h uma carta do Vincent? 9 00:00:20,829 --> 00:00:23,213 o que os escritores fazem. Canalizamos. 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,117 Eu n o acredito em voc . 11 00:00:25,219 --> 00:00:27,820 Meu sentimento diz que Vincent nunca saiu do pr dio 12 00:00:27,822 --> 00:00:28,822 chá de manha. 13 00:00:30,156 --> 00:00:31,722 Ele est retido. 14 00:00:31,824 --> 00:00:34,562 Nunca tomei a decis o de beij -lo, s aconteceu. 15 00:00:35,325 --> 00:00:36,518 Vincent contou a voc . 16 00:00:36,620 --> 00:00:37,620 Voc sabia. 17 00:00:37,996 --> 00:00:40,697 H um garoto desaparecido visto por ltimo com voc , 18 00:00:40,699 --> 00:00:42,941 um sem-teto de sa de mental question vel. 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,139 Algu m enxotado da carreira de professor. 20 00:00:45,241 --> 00:00:47,112 N o passa uma boa impress o, John. 21 00:00:47,214 --> 00:00:49,258 Por que n o diz? Acha que ele est morto. 22 00:00:49,358 --> 00:00:52,344 - Acha que seu filho est morto? - Como ousa perguntar? 23 00:00:53,007 --> 00:00:54,889 As malas. A grande n o est aqui. 24 00:00:54,991 --> 00:00:56,517 - Você caiu feio? - Não caiu. 25 00:00:56,619 --> 00:00:59,518 Ele n o fugiria por algo que eu disse ou fiz. 26 00:00:59,947 --> 00:01:00,990 Por que ele fugiria? 27 00:01:00,992 --> 00:01:02,429 - Voc tem ideia? - N o. 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,446 O CHAMADO S01E04 | A Ruptura 29 00:01:47,109 --> 00:01:49,109 Sra.Bennet / LaísRosas Crolzinha 30 00:01:49,111 --> 00:01:51,111 Helo / Dr.Shulo LisLara / Mikae 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,112 Revisão: Sra.Bennet 32 00:03:37,816 --> 00:03:38,816 Uma m e. 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,939 Est vendo a m e dele no peixe. 34 00:03:42,806 --> 00:03:44,313 N o consigo explicar. 35 00:03:44,415 --> 00:03:45,782 N o vou pedir que explique. 36 00:03:45,884 --> 00:03:47,772 V algo mais a , Avi? 37 00:03:47,774 --> 00:03:49,897 Pois vou dizer o que eu vejo. 38 00:03:49,899 --> 00:03:51,815 Vejo uma f ria... 39 00:03:52,165 --> 00:03:54,983 no limite de uma mania, no limite de um transtorno. 40 00:03:55,085 --> 00:03:56,439 um processo. 41 00:03:56,441 --> 00:03:57,844 Sim eu sei. 42 00:03:57,946 --> 00:04:00,351 Quanto mais o caso demora, mais intenso fica, 43 00:04:00,353 --> 00:04:01,907 mais intensos ficam os desenhos. 44 00:04:02,608 --> 00:04:03,708 Sua m e desenhava? 45 00:04:04,665 --> 00:04:06,399 N o sobre minha m e. 46 00:04:07,618 --> 00:04:09,743 - sobre a m e do Vincent? - Como estamos? 47 00:04:11,126 --> 00:04:12,159 Dormiu tarde. 48 00:04:12,261 --> 00:04:15,108 Temos relatos que Kids Campus est o recebendo amea as. 49 00:04:15,110 --> 00:04:16,548 Preciso que v checar. 50 00:04:17,230 --> 00:04:18,711 Ent o estou fora disso daqui? 51 00:04:18,813 --> 00:04:21,484 Ent o quando uma creche na nossa regi o recebe amea a, 52 00:04:21,486 --> 00:04:22,737 Não podemos verificar, Earl. 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,866 S o multi-tarefas. Rebecca atendeu o chamado. 54 00:04:25,868 --> 00:04:27,430 Pegue o relato e v , por favor. 55 00:04:27,532 --> 00:04:29,292 Tamb m devemos retornar escola, 56 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 revisitar todos na vida do Vincent. 57 00:04:31,290 --> 00:04:33,483 Benjamin, Hailey Townsend, o namorado dela. 58 00:04:33,485 --> 00:04:35,790 N o algu m aleat rio. Estou certo disso. 59 00:04:43,009 --> 00:04:45,720 Preciso tirar voc desse caso, colocar outra pessoa? 60 00:04:46,905 --> 00:04:47,905 Novos olhos? 61 00:04:48,263 --> 00:04:49,363 Estou quase l . 62 00:04:51,402 --> 00:04:52,938 o que continua dizendo. 63 00:04:54,294 --> 00:04:57,337 Ali s, tem algu m l embaixo para falar com voc e Janine. 64 00:05:02,394 --> 00:05:03,394 Podemos ajudar? 65 00:05:04,546 --> 00:05:05,546 Tentar. 66 00:05:05,548 --> 00:05:07,891 sobre garoto desaparecido, Vincent Conte. 67 00:05:09,181 --> 00:05:10,297 Posso ter informa o. 68 00:05:10,399 --> 00:05:11,711 Que tipo de informação? 69 00:05:11,813 --> 00:05:13,118 Bem, talvez nenhuma. 70 00:05:13,501 --> 00:05:15,548 - Como se chama? - Michael Rosen. 71 00:05:15,954 --> 00:05:17,275 Dou aula de escrita. 72 00:05:17,377 --> 00:05:19,733 Um aluno escreveu sobre um garoto desaparecido 73 00:05:19,735 --> 00:05:21,522 com similaridades com detalhes 74 00:05:21,524 --> 00:05:23,524 que ouvi nos jornais sobre Vincent Conte. 75 00:05:24,282 --> 00:05:27,217 Fiquei sabendo que o aluno mora no pr dio do garoto. 76 00:05:27,556 --> 00:05:28,870 Qual o nome do aluno? 77 00:05:29,829 --> 00:05:30,872 Zachary Miller. 78 00:05:32,620 --> 00:05:33,845 Vamos subir. 79 00:05:36,377 --> 00:05:38,540 Como pode ver, o material intrigante, 80 00:05:39,642 --> 00:05:41,642 o que levantou minha suspeita. 81 00:05:42,717 --> 00:05:43,717 Por que? 82 00:05:46,306 --> 00:05:49,099 Zach sempre foi med ocre. O trabalho dele falta. 83 00:05:49,201 --> 00:05:51,446 como se estivesse fora olhando para dentro. 84 00:05:51,548 --> 00:05:52,916 Ele n o consegue chegar l . 85 00:05:54,578 --> 00:05:56,828 Na verdade disse para ele desistir da escrita. 86 00:05:56,930 --> 00:05:58,650 De t o sem inspira o eu achava. 87 00:06:01,001 --> 00:06:02,845 Ent o de repente, na ltima semana, 88 00:06:03,704 --> 00:06:04,990 ele escreve isso, 89 00:06:05,735 --> 00:06:07,204 como se estivesse dentro... 90 00:06:07,533 --> 00:06:08,533 Bem dentro. 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,243 E ele morar no pr dio do garoto me deixa inquieto. 92 00:06:14,407 --> 00:06:16,835 N o exatamente prova de nada. 93 00:06:16,935 --> 00:06:18,298 outras coincidências. 94 00:06:18,300 --> 00:06:20,500 Al m disso, essas pessoas tem omitido coisas. 95 00:06:20,863 --> 00:06:23,977 Ele est escrevendo sobre a rela o de Vincent com os pais. 96 00:06:23,979 --> 00:06:26,151 Mesmo assim, n o o torna culpado de nada. 97 00:06:26,153 --> 00:06:28,219 Vamos ou não? Será que o peguei por plágio? 98 00:06:28,321 --> 00:06:30,626 Concordo com o Avi. Eles t m escondido coisas. 99 00:06:30,628 --> 00:06:32,063 Digamos que esse tutor 100 00:06:32,065 --> 00:06:33,948 tenha liga o com o sumi o do Vincent. 101 00:06:33,950 --> 00:06:36,062 Acham mesmo que ele escreveria sobre isso? 102 00:06:36,164 --> 00:06:38,148 Talvez. Um pedido maluco por aten o. 103 00:06:39,299 --> 00:06:40,406 Vou traz -lo aqui. 104 00:06:40,990 --> 00:06:42,041 Com base em qu ? 105 00:06:42,143 --> 00:06:44,243 Sugiro que pe amos para virem aqui, 106 00:06:44,345 --> 00:06:45,345 para ajudar. 107 00:06:45,614 --> 00:06:48,149 Se formos agressivos, eles arrumam advogados. 108 00:06:48,151 --> 00:06:51,026 Ent o vamos pedir gentilmente para virem nos ajudar. 109 00:06:51,623 --> 00:06:53,268 O Zack claramente quer jogar. 110 00:06:59,608 --> 00:07:00,608 Est bem. 111 00:07:00,837 --> 00:07:02,088 timo. Obrigada. 112 00:07:11,554 --> 00:07:12,554 Essa manh . 113 00:07:14,242 --> 00:07:16,706 Tudo bem. Sim, eu suponho que possamos fazer isso. 114 00:07:18,238 --> 00:07:19,238 Claro. 115 00:07:19,706 --> 00:07:21,392 Sim, s 10h est bom. 116 00:07:22,123 --> 00:07:23,123 Em l . 117 00:07:25,610 --> 00:07:26,613 O que houve? 118 00:07:27,629 --> 00:07:29,256 Alguns novos avan os. 119 00:07:29,358 --> 00:07:31,421 Acharam imagens de seguran a. 120 00:07:32,925 --> 00:07:35,588 Querem que a gente veja se reconhecemos algu m. 121 00:07:39,442 --> 00:07:41,236 Disseram que tem um suspeito? 122 00:07:43,603 --> 00:07:44,603 Não. 123 00:07:48,066 --> 00:07:49,066 10h. 124 00:07:50,130 --> 00:07:52,607 Podemos deixar o Luke na minha m e, no caminho. 125 00:07:59,063 --> 00:08:00,610 Muito obrigada por virem. 126 00:08:01,798 --> 00:08:03,625 Tudo bem. Qual o novo avan o? 127 00:08:04,067 --> 00:08:06,217 Bem, pode n o ser nada, 128 00:08:06,319 --> 00:08:07,940 mas estamos investigando tudo. 129 00:08:08,247 --> 00:08:10,490 Quer amos que olhassem algumas fotos. 130 00:08:11,221 --> 00:08:12,807 Earl, pode levar o Zack? 131 00:08:12,909 --> 00:08:15,112 Janine, voc e Dania podem usar a sala vaga. 132 00:08:15,214 --> 00:08:16,293 V o nos separar? 133 00:08:17,283 --> 00:08:19,436 Se voc e ela identificarem a mesma pessoa, 134 00:08:20,690 --> 00:08:22,690 n o queremos o advogado da pessoa dizendo 135 00:08:22,692 --> 00:08:24,292 que houve influ ncia. 136 00:08:25,593 --> 00:08:26,596 Venha comigo, chefe. 137 00:08:39,022 --> 00:08:40,022 Vou dizer, estou... 138 00:08:40,427 --> 00:08:42,033 sentindo certa estranheza aqui. 139 00:08:42,347 --> 00:08:43,606 Isso compreens vel. 140 00:08:43,708 --> 00:08:45,025 Estamos todos abalados. 141 00:08:45,477 --> 00:08:46,577 Um garoto desapareceu. 142 00:08:47,110 --> 00:08:49,020 Pode-se dizer que seria mais estranho 143 00:08:49,022 --> 00:08:50,397 n o sentir estranheza. 144 00:08:51,462 --> 00:08:52,912 Mas fora isso, voc est bem? 145 00:08:53,893 --> 00:08:55,893 Estou bem. Posso ver as fotos, por favor? 146 00:08:55,995 --> 00:08:56,995 Claro. 147 00:08:57,358 --> 00:08:58,958 Mas antes de chegarmos s fotos, 148 00:08:58,960 --> 00:09:00,870 pensei em come armos com isso. 149 00:09:10,383 --> 00:09:11,599 Onde conseguiu isso? 150 00:09:12,261 --> 00:09:14,033 Seu instrutor de escrita que trouxe. 151 00:09:14,135 --> 00:09:15,565 Ele tinha certa apreens o... 152 00:09:15,667 --> 00:09:17,005 assim como eu tenho agora. 153 00:09:17,845 --> 00:09:19,047 O que est acontecendo? 154 00:09:19,440 --> 00:09:21,360 Essa minha pergunta, senhor. 155 00:09:21,857 --> 00:09:24,020 Voc parece ter um conhecimento ntimo 156 00:09:24,122 --> 00:09:26,135 das inseguran as do Vincent, 157 00:09:26,237 --> 00:09:27,899 os medos e frustra es dele. 158 00:09:27,901 --> 00:09:29,940 N o, isso foi uma tarefa de escrita. 159 00:09:30,042 --> 00:09:31,763 Chega de papo furado, Sr. Miller. 160 00:09:31,865 --> 00:09:32,868 Cuidado. 161 00:09:33,816 --> 00:09:35,620 N o tem outro lugar para estar, Earl? 162 00:09:36,791 --> 00:09:38,310 Essa escrita excelente. 163 00:09:38,995 --> 00:09:41,612 E me disseram que voc n o um excelente escritor. 164 00:09:41,962 --> 00:09:43,565 Vincent que escreveu essa carta? 165 00:09:46,734 --> 00:09:47,734 Não. 166 00:09:48,063 --> 00:09:50,596 Voc tinha conhecimento do estado de esp rito dele. 167 00:09:50,698 --> 00:09:53,359 Voc deixou de compartilhar esse conhecimento comigo. 168 00:09:53,843 --> 00:09:56,111 No m nimo deixou de ajudar na investiga o. 169 00:09:56,113 --> 00:09:59,040 - Provavelmente obstruiu. - Obstrui? 170 00:09:59,042 --> 00:10:02,352 Voc me tratou como suspeito desde o come o. 171 00:10:03,003 --> 00:10:05,837 Isso sendo ou n o verdade, certamente o considero agora, 172 00:10:05,839 --> 00:10:07,985 e seu melhor caminho para a exonera o 173 00:10:07,987 --> 00:10:10,182 uma linha reta e verdadeira. 174 00:10:10,470 --> 00:10:12,320 Est atra do sexualmente pelo Vincent? 175 00:10:12,945 --> 00:10:13,945 O qu ? 176 00:10:14,047 --> 00:10:16,639 Alguns emails entre voc s sugerem certa intimidade. 177 00:10:16,741 --> 00:10:18,825 N o tenho atra o sexual pelo Vincent. 178 00:10:18,827 --> 00:10:21,093 O pai dele questionava sua sexualidade. 179 00:10:21,095 --> 00:10:24,275 mesmo? Porque eu tenho questionamentos sobre ele. 180 00:10:24,377 --> 00:10:25,857 Ele era punitivo. 181 00:10:25,959 --> 00:10:27,745 Ele oprimia o Vincent o tempo todo. 182 00:10:27,847 --> 00:10:30,104 Veja, grande parte do meu trabalho com Vincent 183 00:10:30,206 --> 00:10:32,171 era aumentar a estima dele. 184 00:10:32,173 --> 00:10:35,116 - Enganou-se e passou do limite. - Acho que n o. 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,087 Voc sabia o que se passava na mente desse rapaz. 186 00:10:38,089 --> 00:10:39,806 Escolheu esconder. 187 00:10:39,908 --> 00:10:42,342 Est diante de um problema, Sr. Miller. 188 00:10:50,382 --> 00:10:51,753 s rio, Dinamarca. 189 00:10:53,062 --> 00:10:54,724 E meio perverso. 190 00:10:54,726 --> 00:10:56,668 um exerc cio de escrita. 191 00:10:57,446 --> 00:10:59,786 Disse que estava tentando pensar como Vincent. 192 00:10:59,788 --> 00:11:00,788 Entendo. 193 00:11:01,721 --> 00:11:03,852 Est claro que ele consegue. 194 00:11:03,954 --> 00:11:06,521 Ent o por que n o nos contou sobre isso? 195 00:11:09,988 --> 00:11:11,787 Parte disso, pelo que entendi, 196 00:11:11,889 --> 00:11:14,101 tirado das pr prias palavras do Vincent. 197 00:11:14,611 --> 00:11:15,611 Confissões. 198 00:11:17,649 --> 00:11:20,031 Explique por que escolheu esconder isso. 199 00:11:20,033 --> 00:11:23,480 Como diz se importar com ele e faz isso? 200 00:11:25,454 --> 00:11:27,082 Falou de qu o vulner vel... 201 00:11:27,413 --> 00:11:29,267 voc sabe que Vincent , no entanto... 202 00:11:29,369 --> 00:11:31,115 Eu acabei de descobrir isso. 203 00:11:31,117 --> 00:11:32,376 Mas escondeu. 204 00:11:33,749 --> 00:11:36,358 N o contou aos pais dele. N o nos contou. 205 00:11:41,229 --> 00:11:42,229 Na verdade... 206 00:11:43,586 --> 00:11:44,586 Na verdade, o qu ? 207 00:11:46,096 --> 00:11:47,456 Na verdade, o que, Dania? 208 00:11:48,595 --> 00:11:49,999 Quantas vezes preciso dizer? 209 00:11:50,101 --> 00:11:52,491 N o tenho conhecimento do que houve. 210 00:11:52,879 --> 00:11:54,629 "Faz tempo que fui embora. 211 00:11:54,730 --> 00:11:56,467 Voc s me fizeram desaparecer." 212 00:11:56,469 --> 00:11:57,559 Eu conjurei isso. 213 00:11:57,560 --> 00:11:59,761 "Eu sugiro que parem de me procurar, pois 214 00:11:59,763 --> 00:12:01,767 - n o me achar o." - Quero um advogado. 215 00:12:01,769 --> 00:12:03,338 - Precisa mesmo de um. - Avi. 216 00:12:03,932 --> 00:12:04,969 N o acabei. 217 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Agora. 218 00:12:25,002 --> 00:12:27,790 Dania, por favor, conte ao detetive Avraham 219 00:12:27,792 --> 00:12:28,900 o que me contou. 220 00:12:29,729 --> 00:12:30,729 Qual parte? 221 00:12:31,357 --> 00:12:33,919 A que me fez dizer, "Est de brincadeira?" 222 00:12:34,021 --> 00:12:35,066 Essa parte. 223 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 Bem... 224 00:12:39,374 --> 00:12:40,883 Ela me perguntou... 225 00:12:42,040 --> 00:12:44,746 Perguntou como pude esconder o que sabia. 226 00:12:45,595 --> 00:12:47,407 Isso aqui. 227 00:12:47,509 --> 00:12:49,907 E eu disse que n o escondi totalmente. 228 00:12:51,753 --> 00:12:55,398 N o consegui dormir ontem pensando nisso, ent o... 229 00:12:55,774 --> 00:12:58,054 fiz c pias e coloquei num envelope. 230 00:12:58,492 --> 00:13:00,416 E passei por baixo da porta dos Contes. 231 00:13:02,680 --> 00:13:04,268 Quando fez isso? 232 00:13:04,630 --> 00:13:07,085 Por volta das 3h da manh . 233 00:13:07,187 --> 00:13:08,187 Ontem? 234 00:13:09,748 --> 00:13:10,748 Isso. 235 00:13:11,056 --> 00:13:12,797 As supostas cartas de Vincent? 236 00:13:13,325 --> 00:13:15,269 Passou por baixo da porta dos Contes? 237 00:13:17,254 --> 00:13:18,254 Isso. 238 00:13:20,228 --> 00:13:22,797 Dania, por que resolveu fazer isso? 239 00:13:23,325 --> 00:13:24,657 Ela minha amiga. 240 00:13:26,256 --> 00:13:28,606 Ou ela era minha amiga. 241 00:13:29,173 --> 00:13:30,512 o pior pesadelo dela. 242 00:13:31,368 --> 00:13:33,286 E eu s deixei tudo mais dif cil. 243 00:13:33,388 --> 00:13:34,517 Por que as letras? 244 00:13:34,876 --> 00:13:36,338 N o sabia o que mais fazer. 245 00:13:37,459 --> 00:13:39,106 Zack queria ficar com as cartas. 246 00:13:39,208 --> 00:13:41,547 Mas e se algo aqui levasse Nora ao filho? 247 00:13:41,649 --> 00:13:44,412 Entregar as cartas pareceu a melhor op o. 248 00:13:45,126 --> 00:13:46,791 Seu marido sabe disso? 249 00:13:46,893 --> 00:13:47,893 Não. 250 00:13:54,144 --> 00:13:56,567 Dania, h algo mais que n o nos contou? 251 00:13:56,669 --> 00:13:58,889 Agora seria a hora de contar. 252 00:14:03,893 --> 00:14:05,094 Tem mais. 253 00:14:09,719 --> 00:14:12,938 Acho que Zack sabia que beijei Vincent. 254 00:14:13,821 --> 00:14:14,987 Eu perguntei... 255 00:14:15,954 --> 00:14:18,354 Eu o acusei de saber, e ele n o negou. 256 00:14:19,693 --> 00:14:20,693 Ele sabia. 257 00:14:21,863 --> 00:14:23,626 Est dizendo que Zack pode 258 00:14:23,628 --> 00:14:25,360 - ter se vingado de Vincent? - N o. 259 00:14:26,774 --> 00:14:29,173 N o estou sugerindo nada. 260 00:14:30,945 --> 00:14:33,524 Tudo que posso sugerir agora, 261 00:14:34,585 --> 00:14:36,248 que n o conhe o mais meu marido. 262 00:14:47,695 --> 00:14:48,781 Isso perturbador. 263 00:14:50,310 --> 00:14:52,579 Ent o, se eu entendi... 264 00:14:53,524 --> 00:14:55,269 Nora e Leonard receberam as cartas 265 00:14:55,371 --> 00:14:58,481 supostamente escritas pelo filho. 266 00:14:59,177 --> 00:15:00,977 E n o fizeram nada? N o nos avisaram? 267 00:15:03,143 --> 00:15:04,537 Pois sabem que est morto. 268 00:15:08,045 --> 00:15:09,267 N o d para supor isso. 269 00:15:09,369 --> 00:15:10,405 Experimente. 270 00:15:10,760 --> 00:15:13,092 Eles t m informa o que ajudaria na busca. 271 00:15:13,696 --> 00:15:15,367 E escolhem n o revelar. 272 00:15:15,706 --> 00:15:18,173 Isso me diz que sabem que a busca seria em v o. 273 00:15:19,408 --> 00:15:20,459 Sabem que est morto. 274 00:15:20,906 --> 00:15:22,367 outros supositórios. 275 00:15:22,469 --> 00:15:23,669 Diga o que voc acha. 276 00:15:25,835 --> 00:15:28,397 - Os Millers est o aqui? - Nas salas. Est o detidos. 277 00:15:28,498 --> 00:15:30,079 - Baseado em qu ? - Tanto faz. 278 00:15:30,179 --> 00:15:32,027 Eles n o podem avisar os Contes 279 00:15:32,029 --> 00:15:34,058 que sabemos que eles sabem das cartas. 280 00:15:38,017 --> 00:15:39,226 Como prosseguimos? 281 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Venha comigo. 282 00:16:08,968 --> 00:16:09,969 Al ? 283 00:16:10,071 --> 00:16:11,758 Oi, Nora. Dania. 284 00:16:12,352 --> 00:16:14,149 - Novidades? - N o. 285 00:16:15,473 --> 00:16:16,473 Como voc est ? 286 00:16:17,430 --> 00:16:18,569 Como est Leonard? 287 00:16:20,435 --> 00:16:22,477 Leonard est trabalhando em outra cidade. 288 00:16:22,479 --> 00:16:23,957 Estamos dando nosso melhor. 289 00:16:25,571 --> 00:16:27,257 Posso ajudar em algo? 290 00:16:31,175 --> 00:16:33,099 Nora, sei que recebeu as cartas 291 00:16:33,201 --> 00:16:34,301 do Vincent. 292 00:16:36,807 --> 00:16:38,367 Passei por baixo da sua porta. 293 00:16:39,787 --> 00:16:40,813 Eu sinto muito. 294 00:16:41,626 --> 00:16:43,597 O importante que, evidentemente, 295 00:16:43,699 --> 00:16:45,587 Zack esteve em contato com Vincent. 296 00:16:47,411 --> 00:16:49,555 E possivelmente ainda est . 297 00:16:49,978 --> 00:16:50,978 Zack não é... 298 00:16:51,388 --> 00:16:53,915 falando muito, mas sinto que ele sabe de algo. 299 00:16:55,850 --> 00:16:56,850 E... 300 00:16:56,852 --> 00:16:57,852 UE... 301 00:16:58,245 --> 00:17:00,083 n o aguentava mais, ent o... 302 00:17:00,648 --> 00:17:01,962 Por isso mandei para voc . 303 00:17:07,975 --> 00:17:09,051 Nora? Voc pode... 304 00:17:09,153 --> 00:17:10,153 Você é você? 305 00:17:12,086 --> 00:17:13,107 Estou aqui. 306 00:17:15,293 --> 00:17:16,293 Bem, devo... 307 00:17:16,663 --> 00:17:17,776 entregou a polícia? 308 00:17:20,596 --> 00:17:21,615 Consegue me ouvir? 309 00:17:23,670 --> 00:17:25,376 Vincent n o escreveu as cartas. 310 00:17:26,978 --> 00:17:27,978 Como assim? 311 00:17:29,476 --> 00:17:32,476 Conhe o a letra do meu filho. Ele certamente n o as escreveu. 312 00:17:40,626 --> 00:17:43,532 Agora esperamos. Se ela n o relatar a chamada ou as cartas, 313 00:17:43,533 --> 00:17:44,533 isso nos diz algo. 314 00:17:45,833 --> 00:17:47,110 Coloque-a na deten o. 315 00:17:47,717 --> 00:17:48,720 Por que? 316 00:17:48,822 --> 00:17:51,478 Porque voc obstruiu nossa investiga o, Dania. 317 00:18:11,951 --> 00:18:12,951 Voc est bem? 318 00:18:15,670 --> 00:18:16,670 Faz quanto tempo? 319 00:18:18,988 --> 00:18:20,202 Quase 30 minutos. 320 00:18:23,795 --> 00:18:26,389 poss vel que ela esteja tentando achar o marido, 321 00:18:26,802 --> 00:18:29,014 - pedir a opini o dele. - Avi, ela culpada. 322 00:18:31,063 --> 00:18:33,297 Talvez n o saibamos do que, mas... 323 00:18:34,115 --> 00:18:35,115 ela culpada. 324 00:18:39,529 --> 00:18:40,529 V procurou por ela. 325 00:18:42,494 --> 00:18:43,494 Você ligou? 326 00:18:44,877 --> 00:18:46,091 N o temos o suficiente. 327 00:18:48,260 --> 00:18:49,333 Apenas busque-a. 328 00:19:05,913 --> 00:19:08,075 N o denunciei nenhuma amea a. 329 00:19:08,177 --> 00:19:10,318 E eu saberia se tivesse feito. 330 00:19:11,320 --> 00:19:14,755 Bem, algu m ligou, Sarah Sowinsky. 331 00:19:18,004 --> 00:19:19,004 Sara? 332 00:19:25,574 --> 00:19:26,574 Oi. 333 00:19:27,849 --> 00:19:29,958 Eu contei sobre isso. Mostrei a voc . 334 00:19:30,060 --> 00:19:32,380 N o me contou que chamou a pol cia. 335 00:19:32,847 --> 00:19:34,848 - Bem, s pensei que... - Mostrou o qu ? 336 00:19:37,454 --> 00:19:38,902 Bem, eu s ... 337 00:19:38,904 --> 00:19:40,237 Disse que mostrou a ela. 338 00:19:40,339 --> 00:19:41,339 Mostrou o qu ? 339 00:19:43,140 --> 00:19:45,560 Quando cheguei aqui para abrir, eu... 340 00:19:47,138 --> 00:19:48,642 Achei isso colado na janela. 341 00:19:53,804 --> 00:19:56,099 E n o achou que deveria denunciar isso? 342 00:19:58,035 --> 00:19:59,530 Deve ser s uma brincadeira. 343 00:20:00,790 --> 00:20:02,208 Isso ou uma amea a cr vel. 344 00:20:03,286 --> 00:20:04,439 Qual prefere acreditar? 345 00:20:06,779 --> 00:20:08,169 O que quer que eu fa a? 346 00:20:08,171 --> 00:20:11,588 Fechar toda vez que algu m colar um desenho na janela? 347 00:20:11,690 --> 00:20:14,380 um desenho de uma bomba, senhora. 348 00:20:15,793 --> 00:20:17,564 Se est procurando suspeitos... 349 00:20:17,875 --> 00:20:18,878 Posso citar dois. 350 00:20:18,980 --> 00:20:21,184 - Certo. - Primeiro, meu senhorio, 351 00:20:21,286 --> 00:20:23,370 ansioso para eu quebrar o contrato 352 00:20:23,372 --> 00:20:25,180 para poder dobrar meu aluguel. 353 00:20:25,282 --> 00:20:28,232 E ent o ande dois quarteir es 354 00:20:28,334 --> 00:20:30,190 at a nova creche que acabou de abrir, 355 00:20:30,292 --> 00:20:32,980 pois tamb m est o ansiosos para roubar meu clientes. 356 00:20:33,082 --> 00:20:34,285 Portanto, n o h bomba. 357 00:20:35,021 --> 00:20:38,259 Apenas dois grupos de pessoas cru is e gananciosas 358 00:20:38,361 --> 00:20:40,977 fazendo o que cru is e gananciosos fazem. 359 00:20:41,370 --> 00:20:44,090 - , n o sei n o... - E sendo sincera, 360 00:20:44,192 --> 00:20:45,790 voc estar aqui agora, 361 00:20:45,892 --> 00:20:46,892 sem ofensas, 362 00:20:47,302 --> 00:20:48,895 mas voc parece, 363 00:20:49,216 --> 00:20:51,216 cheira e transborda 364 00:20:51,675 --> 00:20:52,728 vibração policial. 365 00:20:52,830 --> 00:20:53,830 O que... 366 00:20:54,096 --> 00:20:55,998 n o uma boa vibe para uma creche, 367 00:20:56,390 --> 00:20:58,702 quando estou no comando de vender alegria. 368 00:20:59,380 --> 00:21:02,240 E estou no comando de servir e proteger essa comunidade, 369 00:21:02,342 --> 00:21:05,077 da qual voc e essas crian as fazem parte. 370 00:21:05,398 --> 00:21:06,430 S estou dizendo 371 00:21:06,532 --> 00:21:09,826 que n o est fazendo isso se ajudar a fechar meu neg cio. 372 00:21:36,166 --> 00:21:37,576 Voc sabe por que est aqui? 373 00:21:40,316 --> 00:21:41,316 Nora? 374 00:21:43,083 --> 00:21:44,542 Voc sabe por que est aqui? 375 00:21:45,591 --> 00:21:48,740 Suponho que tenha novidades sobre o caso. 376 00:21:49,341 --> 00:21:51,323 Sim, houveram atualiza es. 377 00:21:55,057 --> 00:21:57,698 Recebeu cartas supostamente escritas por Vincent. 378 00:22:00,718 --> 00:22:03,146 N o foram escritas por ele. 379 00:22:03,248 --> 00:22:05,353 Como disse Dania Miller quando ela ligou, 380 00:22:05,355 --> 00:22:07,330 Não era a letra de Vincent. 381 00:22:08,192 --> 00:22:10,282 A quest o que recebeu e n o nos contou. 382 00:22:11,965 --> 00:22:14,122 N o contamos, porque n o confiamos em voc s. 383 00:22:15,332 --> 00:22:17,230 Nós sabíamos que ele nos acusaria 384 00:22:17,903 --> 00:22:19,556 de escondê-los ou falsificá-los, 385 00:22:19,558 --> 00:22:22,258 o que precisasse dizer para nos fazer parecer culpados. 386 00:22:24,576 --> 00:22:27,052 Escondeu tamb m que Dania acreditava 387 00:22:27,054 --> 00:22:29,260 que Zack podia estar em contato com Vincent. 388 00:22:29,620 --> 00:22:31,606 Por que n o nos contaria isso? 389 00:22:32,294 --> 00:22:33,966 Porque n o acreditei na Dania. 390 00:22:34,913 --> 00:22:37,878 Sinceramente, n o acredito numa palavra do que ela diz. 391 00:22:39,310 --> 00:22:41,355 Dania Miller um pessoa doente. Ela... 392 00:22:41,820 --> 00:22:42,820 beijou o Vincent. 393 00:22:42,945 --> 00:22:44,503 uma predadora sexual. 394 00:22:44,863 --> 00:22:46,665 Pelo que sei, ela escreveu as cartas. 395 00:22:46,667 --> 00:22:50,290 Ainda n o entendo por que voc n o a prendeu. 396 00:23:00,162 --> 00:23:02,332 Estamos procurando seu filho atentamente. 397 00:23:03,836 --> 00:23:05,934 Vou dormir pensando no Vincent. 398 00:23:06,300 --> 00:23:08,134 E acordo pensando nele. 399 00:23:08,930 --> 00:23:10,532 Algu m liga para voc dizendo 400 00:23:10,534 --> 00:23:12,787 que o marido pode saber onde Vincent est . 401 00:23:13,323 --> 00:23:15,021 E voc n o leva a s rio. 402 00:23:16,250 --> 00:23:18,477 N o acredito que uma m e recebe essa liga o 403 00:23:18,579 --> 00:23:20,160 e n o vai investigar. 404 00:23:22,451 --> 00:23:25,158 Que m e desistiria da m nima chance 405 00:23:25,260 --> 00:23:26,721 que poderia ser poss vel? 406 00:23:29,503 --> 00:23:31,699 Voc e eu sentamos juntos no quarto dele. 407 00:23:33,003 --> 00:23:34,379 Segurei a sua m o. 408 00:23:36,836 --> 00:23:39,127 N o ligou com essa nova informa o 409 00:23:39,129 --> 00:23:40,866 pois sabe o que houve com Vincent. 410 00:23:43,781 --> 00:23:45,516 N o tarde demais para me dizer. 411 00:23:47,196 --> 00:23:49,743 Vincent saiu para escola ter a de manh , 412 00:23:49,744 --> 00:23:51,150 e nunca voltou. 413 00:23:51,152 --> 00:23:52,680 N o sei o que aconteceu. 414 00:23:52,782 --> 00:23:55,850 Desde o in cio, nunca vi esperan a nos seus olhos. 415 00:23:56,628 --> 00:23:59,167 Apenas luto, desespero... 416 00:24:00,048 --> 00:24:01,096 resignação. 417 00:24:18,922 --> 00:24:20,658 o hor rio das aulas do Vincent. 418 00:24:21,555 --> 00:24:23,712 Tirei da mesa dele, voc lembra. 419 00:24:24,840 --> 00:24:27,861 Segundo a agenda de ter a, ele deveria come ar o dia 420 00:24:27,963 --> 00:24:31,038 com duas horas de c lculo, uma hora de educa o f sica, 421 00:24:31,140 --> 00:24:33,818 uma hora de sociologia, e uma hora de literatura. 422 00:24:36,808 --> 00:24:39,590 Esta uma lista dos livros achados na bolsa do Vincent. 423 00:24:40,824 --> 00:24:43,248 Um livro de c vica, uma c pia de "Ant gona," 424 00:24:43,350 --> 00:24:44,900 um livro de geologia. 425 00:24:45,466 --> 00:24:46,776 Nenhum livro de c lculo. 426 00:24:47,371 --> 00:24:49,102 Parece que pegou os livros errados. 427 00:24:49,628 --> 00:24:51,361 Geologia, "Ant gona"? 428 00:24:51,363 --> 00:24:53,330 Eram mat rias do semestre passado. 429 00:24:55,519 --> 00:24:58,980 Acho que ele n o tinha inten o de ir escola naquele dia. 430 00:24:58,982 --> 00:25:01,782 E se estava fugindo era melhor levar o livro de geologia? 431 00:25:02,279 --> 00:25:03,725 Por que levar livro escolar? 432 00:25:05,621 --> 00:25:08,375 Outra pessoa arrumou aquela mochila. 433 00:25:09,725 --> 00:25:11,575 Algu m que n o sabia os hor rios dele. 434 00:25:15,086 --> 00:25:16,092 Foi voc ? 435 00:25:18,074 --> 00:25:19,074 Não. 436 00:25:20,378 --> 00:25:21,562 Foi seu marido? 437 00:25:28,146 --> 00:25:29,298 o seu filho. 438 00:25:30,105 --> 00:25:32,019 Esta a sua ltima chance. 439 00:25:36,790 --> 00:25:39,010 N o sei o que aconteceu. Ele... 440 00:25:39,112 --> 00:25:41,182 Achei que ele tinha ido para a escola. 441 00:25:41,816 --> 00:25:43,269 E ele nunca voltou. 442 00:25:49,019 --> 00:25:50,512 Achamos o corpo do Vincent. 443 00:25:51,917 --> 00:25:53,240 Que porra? 444 00:25:56,870 --> 00:25:59,176 Lamentaria em inform -la que ele est morto, 445 00:25:59,178 --> 00:26:00,535 mas voc j sabe disso. 446 00:26:03,602 --> 00:26:06,691 Se h circunst ncias mitigantes, Nora, agora a hora. 447 00:26:09,792 --> 00:26:11,990 N o sei. N o sei o que aconteceu. 448 00:26:17,559 --> 00:26:20,496 Quando seu marido pousar em La Guardia, ele ser preso. 449 00:26:21,178 --> 00:26:24,290 Ent o ser informado que voc nos contou o que aconteceu. 450 00:26:24,746 --> 00:26:26,880 E a provavelmente contar a vers o dele, 451 00:26:26,982 --> 00:26:29,598 uma que o favore a, eu acredito. 452 00:26:32,114 --> 00:26:33,156 Voc tem uma filha. 453 00:26:35,129 --> 00:26:38,160 Sua melhor esperan a de continuar sendo a m e dela 454 00:26:38,262 --> 00:26:40,426 contar sua vers o primeiro. 455 00:26:50,457 --> 00:26:53,511 Sei que eles discutiram quando Leonard voltou cedo do jantar. 456 00:26:53,613 --> 00:26:54,751 Os vizinhos ouviram. 457 00:26:58,647 --> 00:27:00,489 Sobre o que foi a discuss o? 458 00:27:13,911 --> 00:27:14,911 Leão... 459 00:27:17,935 --> 00:27:19,185 Leonard voltou para casa. 460 00:27:20,031 --> 00:27:21,031 E... 461 00:27:28,675 --> 00:27:29,762 Ele surpreendeu... 462 00:27:32,271 --> 00:27:33,751 Vincent e Olivia. 463 00:27:39,370 --> 00:27:41,342 Vincent estava no quarto dela... 464 00:27:43,926 --> 00:27:45,211 se tocando. 465 00:27:52,076 --> 00:27:53,524 Leonard viu. Ele... 466 00:27:54,958 --> 00:27:56,862 Ele entrou e o viu. 467 00:27:58,530 --> 00:28:01,323 Ele enlouqueceu. Ele perdeu o controle. 468 00:28:02,890 --> 00:28:03,890 Não! 469 00:28:07,971 --> 00:28:09,573 Ent o voltei para casa, e... 470 00:28:10,230 --> 00:28:11,605 ele j estava morto. 471 00:28:11,607 --> 00:28:13,548 Estava estirado no ch o, 472 00:28:13,650 --> 00:28:15,393 com os olhos aberto, mas ele... 473 00:28:15,729 --> 00:28:17,174 N o havia nada l . Ele... 474 00:28:24,455 --> 00:28:25,813 E o que voc fez? 475 00:28:29,489 --> 00:28:30,750 Eu o abracei. 476 00:28:34,919 --> 00:28:35,925 Eu o abracei. 477 00:28:35,927 --> 00:28:38,096 Deitei no ch o e o abracei. 478 00:28:41,581 --> 00:28:42,581 E Leonard... 479 00:28:44,342 --> 00:28:47,100 Leonard estava convencido de que iria para a cadeia... 480 00:28:48,227 --> 00:28:51,231 e que tirariam Olivia de n s. Ent o... 481 00:28:51,562 --> 00:28:53,764 decidimos fazer parecer que... 482 00:28:54,762 --> 00:28:56,552 Que ele tinha fugido, ele estava... 483 00:29:02,795 --> 00:29:03,795 E o corpo? 484 00:29:06,795 --> 00:29:09,303 Leonard o levou no meio da noite. 485 00:29:13,373 --> 00:29:14,748 Levou como? 486 00:29:18,389 --> 00:29:21,889 Mas se voc o encontrou, voc sabe, claro. 487 00:29:26,698 --> 00:29:28,109 A mala grande. 488 00:31:22,553 --> 00:31:26,100 Vamos chamar nossa rep rter com atualiza es no local. 489 00:31:26,803 --> 00:31:28,457 Notícias trágicas do Brooklyn 490 00:31:28,459 --> 00:31:30,998 sobre o desaparecimento do menor Vincent Conte, 491 00:31:31,100 --> 00:31:33,349 cujo corpo foi recuperado esta noite 492 00:31:33,451 --> 00:31:35,230 do fundo do East River. 493 00:31:35,332 --> 00:31:37,957 A terr vel descoberta feita pela pol cia de Nova York 494 00:31:37,959 --> 00:31:39,760 ap s os pais da v tima 495 00:31:39,860 --> 00:31:43,240 confessarem a morte acidental do filho, 496 00:31:43,342 --> 00:31:44,811 e o descarte do corpo. 497 00:31:46,201 --> 00:31:48,357 Oficiais da Ag ncia de Prote o Ambiental... 498 00:31:49,640 --> 00:31:51,920 ...determinam quanto e que tipo de metal... 499 00:32:01,318 --> 00:32:02,518 Preciso de uma cerveja. 500 00:32:03,635 --> 00:32:04,880 Eu n o tenho nenhuma. 501 00:32:06,016 --> 00:32:07,662 Ent o temos que ir ao bar. 502 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 Est bem. 503 00:32:21,490 --> 00:32:23,686 E a irm mant m que nada aconteceu. 504 00:32:24,725 --> 00:32:27,294 O psic logo acha que ela est protegendo Vincent, 505 00:32:27,396 --> 00:32:30,013 ou, mais provavelmente, est bloqueando o que houve. 506 00:32:34,919 --> 00:32:35,919 Voc est bem? 507 00:32:38,601 --> 00:32:39,695 Senti que o conhecia. 508 00:32:39,956 --> 00:32:40,956 Ser... 509 00:32:41,779 --> 00:32:43,362 n o o garoto que eu conhecia. 510 00:32:45,300 --> 00:32:47,376 Profissionalmente falando, Avi, 511 00:32:47,478 --> 00:32:49,180 hoje foi um dia muito bom. 512 00:32:49,788 --> 00:32:51,106 Voc resolveu o caso. 513 00:32:51,365 --> 00:32:53,600 - Eu interpretei tudo errado. - N o. 514 00:32:54,072 --> 00:32:55,372 Voc a interpretou errado. 515 00:32:56,225 --> 00:32:58,529 Todo o resto, voc acertou em cheio. 516 00:32:59,358 --> 00:33:01,770 O pai, que tinha acontecido no pr dio. 517 00:33:02,197 --> 00:33:04,232 Mas voc a interpretou mal. 518 00:33:10,553 --> 00:33:12,737 O objetivo dessa cerveja e me criticar? 519 00:33:13,458 --> 00:33:14,808 Gostaria que eu criticasse? 520 00:33:17,052 --> 00:33:18,052 Tentar. 521 00:33:19,842 --> 00:33:21,217 Certo, bem... 522 00:33:22,459 --> 00:33:23,459 como eu disse, 523 00:33:23,764 --> 00:33:25,564 estrela dourada por desvendar o caso. 524 00:33:27,555 --> 00:33:30,930 Seus desenhos acabaram ficando bem precisos. 525 00:33:31,725 --> 00:33:32,725 Mas? 526 00:33:34,327 --> 00:33:35,327 Voc ... 527 00:33:35,897 --> 00:33:37,412 se perdeu um pouco. 528 00:33:38,670 --> 00:33:41,261 Voc acreditou nela um pouco demais. 529 00:33:42,480 --> 00:33:45,740 Voc chegou verdade devido sua b ssola, em parte... 530 00:33:45,842 --> 00:33:48,092 mas tamb m apesar dela. 531 00:33:49,271 --> 00:33:51,354 verdade que o deixou arrasado, 532 00:33:51,943 --> 00:33:53,964 n o s por Vincent estar morto, mas... 533 00:33:54,410 --> 00:33:57,520 porque essa mulher que voc queria tanto que fosse inocente, 534 00:33:58,475 --> 00:33:59,792 acabou n o sendo. 535 00:34:02,568 --> 00:34:04,565 Acho que eu devo aprender com voc . 536 00:34:06,099 --> 00:34:07,699 Talvez aprendamos um com o outro. 537 00:34:11,358 --> 00:34:12,358 L'chaim. 538 00:34:13,828 --> 00:34:14,828 L'chaim. 539 00:34:42,580 --> 00:34:44,379 Eu sei. Voc est bem. 540 00:34:51,879 --> 00:34:53,806 Suponho que tenha vindo se desculpar. 541 00:34:54,685 --> 00:34:55,685 Por? 542 00:34:57,678 --> 00:34:59,159 Por tudo. 543 00:34:59,881 --> 00:35:01,693 Minha inoc ncia, para come ar. 544 00:35:04,529 --> 00:35:05,529 E sabe de uma coisa? 545 00:35:06,104 --> 00:35:07,128 Por estar certo, 546 00:35:07,230 --> 00:35:08,628 sobre tudo o que escrevi, 547 00:35:08,630 --> 00:35:10,511 que foi um texto excelente, ali s. 548 00:35:10,926 --> 00:35:13,879 Tanto que fez minha esposa acreditar em cada palavra, 549 00:35:13,880 --> 00:35:16,229 o que a fez dar meu material aos Contes, 550 00:35:16,231 --> 00:35:18,909 o que fez voc criar uma armadilha e resolver o caso. 551 00:35:20,387 --> 00:35:22,458 De tudo investigado, foi a minha escrita 552 00:35:22,460 --> 00:35:23,945 que possibilitou a solu o. 553 00:35:25,495 --> 00:35:27,356 Talvez, al m de pedir desculpas, 554 00:35:27,358 --> 00:35:28,997 deveria oferecer minha gratid o. 555 00:35:31,987 --> 00:35:32,987 Voc um... 556 00:35:34,713 --> 00:35:37,426 homem arrogante em pele de cordeiro. 557 00:35:38,510 --> 00:35:40,698 Esse n o a met fora que eu esperaria... 558 00:35:41,581 --> 00:35:43,104 de um excelente escritor. 559 00:35:47,190 --> 00:35:48,807 Sabe o que estou fazendo agora? 560 00:35:48,909 --> 00:35:50,393 - O qu ? - Um poema. 561 00:35:51,225 --> 00:35:52,225 Vai chamar: 562 00:35:52,567 --> 00:35:54,584 "Ele se afastou com dignidade", 563 00:35:54,691 --> 00:35:55,820 que o que vou fazer. 564 00:35:55,922 --> 00:35:58,020 Agora. Vou me afastar de voc . 565 00:36:00,175 --> 00:36:01,175 Vamos l , Luke. 566 00:36:02,042 --> 00:36:03,740 Vamos brincar nos balan os, 567 00:36:04,111 --> 00:36:05,732 longe desse homem desagrad vel. 568 00:36:13,191 --> 00:36:14,590 Soube que pagaram fian a. 569 00:36:15,255 --> 00:36:17,470 Leonard e Nora, avisarei vocês. 570 00:36:18,606 --> 00:36:21,286 Acho que vou ter meus vizinhos de volta. 571 00:36:22,170 --> 00:36:23,170 Por enquanto. 572 00:36:26,284 --> 00:36:27,605 Como voc e Zack est o? 573 00:36:32,996 --> 00:36:33,996 T o bem assim? 574 00:36:34,506 --> 00:36:35,530 Ainda n o... 575 00:36:35,632 --> 00:36:38,077 sinto que sei quem ele . 576 00:36:38,997 --> 00:36:40,142 Não completamente. 577 00:36:41,822 --> 00:36:44,330 Claro, est dif cil confiar em mim mesma para... 578 00:36:45,637 --> 00:36:47,237 confiar ou conhecer qualquer um. 579 00:36:48,158 --> 00:36:49,178 Mas acho que isso... 580 00:36:49,758 --> 00:36:51,670 pode acontecer quando o mundo 581 00:36:51,772 --> 00:36:53,291 muda demais sob seus p s. 582 00:36:54,842 --> 00:36:55,849 Pode. 583 00:36:58,906 --> 00:36:59,939 Mas digo o seguinte. 584 00:37:01,113 --> 00:37:04,040 Embora eu n o possa afirmar ter realmente conhecido 585 00:37:04,646 --> 00:37:05,766 Vicente Conte, 586 00:37:06,329 --> 00:37:07,402 Eu o notei, 587 00:37:08,089 --> 00:37:09,251 ei, escute... 588 00:37:10,382 --> 00:37:11,754 completamente. 589 00:37:11,756 --> 00:37:14,322 E o que eles est o dizendo sobre ele e a irm ? 590 00:37:15,056 --> 00:37:16,456 Sem chance alguma. 591 00:37:17,669 --> 00:37:20,915 N o era do feitio daquele garoto fazer o que est sendo acusado. 592 00:37:22,044 --> 00:37:23,215 Leonardo viu. 593 00:37:23,317 --> 00:37:25,597 Ele surpreendeu Vincent e Olivia. 594 00:37:26,954 --> 00:37:28,445 Sem chance alguma. 595 00:37:30,306 --> 00:37:32,306 - Preciso falar com sua filha. - Por qu ? 596 00:37:32,710 --> 00:37:34,840 Seria til para a investiga o. 597 00:37:35,272 --> 00:37:36,766 Eu precisaria estar presente. 598 00:37:38,712 --> 00:37:41,258 O psic logo acha que ela est protegendo Vincent... 599 00:37:41,260 --> 00:37:42,293 Não! 600 00:37:44,317 --> 00:37:47,100 Ou, mais provavelmente, est bloqueando o que houve. 601 00:37:57,132 --> 00:37:58,284 O que est acontecendo? 602 00:37:58,386 --> 00:38:00,350 Vim inform -lo sobre alguns detalhes. 603 00:38:00,352 --> 00:38:02,269 Tamb m temos mais algumas perguntas. 604 00:38:02,371 --> 00:38:04,598 s rio? Sou representado por um advogado. 605 00:38:04,700 --> 00:38:06,431 s para informar algumas coisas. 606 00:38:14,995 --> 00:38:17,640 Olivia, por que n o vai para o quarto? 607 00:38:17,742 --> 00:38:20,420 Na verdade, ela pode ouvir. Provavelmente melhor. 608 00:38:22,766 --> 00:38:26,211 Em primeiro, quero transmitir minha solidariedade por 609 00:38:26,720 --> 00:38:29,870 essas circunst ncias muito dif ceis de perder um filho, 610 00:38:30,777 --> 00:38:33,958 descobrir que seu filho foi inapropriado com a irm . 611 00:38:34,060 --> 00:38:35,900 Quais s o os detalhes, por favor? 612 00:38:37,495 --> 00:38:40,048 Principalmente que nossa descoberta foi imprecisa. 613 00:38:41,682 --> 00:38:45,018 A descoberta de que Vincent era inapropriado com a irm ? 614 00:38:47,654 --> 00:38:48,693 Ele n o era. 615 00:38:49,410 --> 00:38:51,870 - Do que est falando? Eu vi. - Sim. 616 00:38:51,872 --> 00:38:53,784 Temos a sua palavra de que o viu. 617 00:38:55,409 --> 00:38:59,050 Voc capaz de reconciliar quem voc sabia que Vincent era, 618 00:38:59,507 --> 00:39:01,580 apenas com a palavra do seu marido? 619 00:39:04,635 --> 00:39:05,835 O que est acontecendo? 620 00:39:08,828 --> 00:39:12,050 Disseram-me que ainda precisamos da sua palavra sobre isso. 621 00:39:12,052 --> 00:39:13,208 Voc passou do limite. 622 00:39:13,310 --> 00:39:14,497 O que est acontecendo? 623 00:39:15,140 --> 00:39:18,230 Talvez bloqueou a mem ria, como sugerem os psic logos. 624 00:39:18,539 --> 00:39:20,900 - Precisa ir. Agora. - O que est acontecendo? 625 00:39:20,902 --> 00:39:22,400 Olivia j est traumatizada. 626 00:39:23,314 --> 00:39:25,848 Sim. A minha pergunta por quem. 627 00:39:25,950 --> 00:39:27,587 O que est acontecendo aqui? 628 00:39:30,088 --> 00:39:33,028 Seu marido n o encontrou seu filho com Olivia. 629 00:39:35,040 --> 00:39:37,823 Seu filho encontrou o seu marido. 630 00:39:38,790 --> 00:39:40,878 - Isso uma puta mentira. - mesmo? 631 00:39:45,750 --> 00:39:46,750 Meu Deus. 632 00:39:46,852 --> 00:39:48,925 Olivia. Parece. 633 00:39:50,226 --> 00:39:51,964 Olivia, diga-me a verdade. 634 00:39:53,292 --> 00:39:54,939 Certo, diga-me a verdade. 635 00:39:57,286 --> 00:39:58,480 Olivia, querida. 636 00:40:00,610 --> 00:40:01,710 Olivia, querida. 637 00:40:02,940 --> 00:40:04,425 Diga-me a verdade. 638 00:40:09,940 --> 00:40:10,940 Meu Deus. 639 00:40:13,839 --> 00:40:16,526 - uma mentira, uma besteira. - Aonde pensa que vai? 640 00:40:16,528 --> 00:40:18,318 Vou ligar para o meu advogado agora. 641 00:40:18,420 --> 00:40:20,478 Leonard. Eu n o terminei. 642 00:40:20,580 --> 00:40:22,748 Receio ter que prend -lo novamente. 643 00:40:22,750 --> 00:40:23,750 Ele tem uma arma! 644 00:40:24,170 --> 00:40:25,170 Leonardo. 645 00:40:33,310 --> 00:40:36,060 Nora leve Olivia para o quarto e fique l . 646 00:40:36,154 --> 00:40:37,860 N o como quer que acabe, Leonard. 647 00:40:37,970 --> 00:40:39,400 E esse final? Gosta desse? 648 00:40:39,402 --> 00:40:40,655 Largue essa arma! 649 00:40:40,657 --> 00:40:42,228 - Agora mesmo! - Calma! 650 00:40:42,230 --> 00:40:43,898 - Calado! - Ningu m quer 651 00:40:43,900 --> 00:40:45,651 - que algu m morra. - Cale sua boca. 652 00:40:45,753 --> 00:40:47,088 N o um homicida. 653 00:40:47,190 --> 00:40:48,950 - N o fale. - Sabemos o que houve. 654 00:40:49,052 --> 00:40:51,109 - N o queria mat -lo. - Cale a boca. 655 00:40:51,111 --> 00:40:52,120 Foi num instante. 656 00:40:52,220 --> 00:40:54,120 Mandei se calar. Cale a boca! 657 00:40:54,122 --> 00:40:55,478 - Peguem em armas! - Avi. 658 00:40:55,580 --> 00:40:57,158 - Ele come ou. - Calado! 659 00:40:57,160 --> 00:40:58,688 N o h maldade em seu cora o. 660 00:40:58,790 --> 00:41:01,330 Voc n o vai me convencer com esperteza. 661 00:41:32,133 --> 00:41:33,133 Voc est bem? 662 00:41:33,235 --> 00:41:34,928 Esse n o o jeito certo, Avi. 663 00:41:35,030 --> 00:41:36,795 Derrubar suspeitos armados assim. 664 00:41:36,797 --> 00:41:38,197 Não é sustentável. 665 00:41:39,169 --> 00:41:40,469 Eu quase matei o cara. 666 00:41:41,964 --> 00:41:43,082 Estamos todos bem. 667 00:42:03,714 --> 00:42:04,730 Sinto muito. 668 00:42:08,311 --> 00:42:09,511 Por favor, acabei de ver. 669 00:42:25,459 --> 00:42:27,773 Vamos dar a elas um pouco mais de tempo juntos. 670 00:42:28,882 --> 00:42:29,888 Ela sabia. 671 00:42:31,496 --> 00:42:32,496 Nora sabia. 672 00:42:35,993 --> 00:42:37,773 Em algum n vel, ela sabia. Sim. 673 00:42:42,061 --> 00:42:43,972 Podemos ter mais cinco minutos? 674 00:42:58,848 --> 00:42:59,870 OK? 675 00:44:53,662 --> 00:44:55,102 FAÇA A DIFERENÇA! 676 00:44:55,104 --> 00:44:57,237 SEJA AUTÊNTICO. SEJA RÁPIDO. SEJA CHULOS. 677 00:44:57,239 --> 00:45:00,631 QUER SE JUNTAR A N S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 678 00:45:04,603 --> 00:45:08,379 VAMOS SER AMIGOS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 679 00:45:08,381 --> 00:45:10,381 www.facebook.com/loschulosteam 680 00:45:10,382 --> 00:45:12,449 www.instagram.com/loschulosteam 681 00:45:12,450 --> 00:45:14,450 www.youtube.com/@LosChulosTeam 682 00:45:14,451 --> 00:45:16,384 www.twitter.com/loschulosteam 683 00:45:16,385 --> 00:45:18,319 www.spotify.com/loschulosteam 684 00:45:18,320 --> 00:45:20,186 www.tiktok.com/loschulosteam 685 00:45:20,187 --> 00:45:22,254 www.pinterest.com/loschulosteam 686 00:45:22,255 --> 00:45:24,388 story.snapchat.com/loschulosteam47670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.