All language subtitles for The.Bear.S04E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,078 --> 00:00:46,079 ‫هل أنت بخير؟ 2 00:00:46,976 --> 00:00:49,854 ‫نعم، أنا أدخن سيجارة فحسب. 3 00:00:55,693 --> 00:00:56,694 ‫أنت لا تدخنين. 4 00:00:58,738 --> 00:01:01,115 ‫لا أعرف يا رجل. كنت أستنشق بعض الهواء. 5 00:01:04,535 --> 00:01:05,828 ‫حقًا؟ 6 00:01:05,912 --> 00:01:06,913 ‫نعم. 7 00:01:19,425 --> 00:01:21,135 ‫لم تتحدثي إليّ طوال فترة الخدمة. 8 00:01:25,014 --> 00:01:26,015 ‫كنت أركز على عملي. 9 00:01:34,941 --> 00:01:37,985 ‫- نعم، جوّ المحادثة لا يعجبني. ‫- وأنا كذلك، لذا… 10 00:01:43,449 --> 00:01:44,492 ‫ما الخطب إذًا؟ 11 00:01:51,624 --> 00:01:52,625 ‫ماذا؟ 12 00:01:57,630 --> 00:01:58,631 ‫تحدثت إلى "بيت". 13 00:02:06,347 --> 00:02:07,348 ‫أجل. 14 00:02:09,433 --> 00:02:10,434 ‫أجل. 15 00:02:15,439 --> 00:02:18,401 ‫- أردت التحدث إليك بهذا الشأن. ‫- ها نحن ذان. 16 00:02:23,406 --> 00:02:24,574 ‫حسنًا. 17 00:02:27,952 --> 00:02:30,496 ‫أجل، كان يجب أن… 18 00:02:30,580 --> 00:02:32,081 ‫تنوي الرحيل. 19 00:02:32,165 --> 00:02:34,417 ‫- لا، لن أرحل. ‫- تنوي الاستقالة… 20 00:02:34,500 --> 00:02:36,669 ‫- لا، لن أستقيل. ‫- …وسوف تتركني 21 00:02:36,752 --> 00:02:38,462 ‫- مع كل هذا الهراء. ‫- لن أترك شيئًا. 22 00:02:38,546 --> 00:02:40,506 ‫- ولم تستطع إخباري حتى. ‫- لا، الأمر ليس كذلك. 23 00:02:40,590 --> 00:02:42,383 ‫- كان عليّ أن أعرف من "بيت". ‫- "سيد"، هلّا… 24 00:02:42,466 --> 00:02:43,926 ‫- حسنًا، هل يمكنك التمهّل؟ ‫- إذًا… 25 00:02:44,010 --> 00:02:45,553 ‫هل يمكنك الانتظار؟ هلّا… 26 00:02:46,053 --> 00:02:48,890 ‫أرجوك. أمهليني لحظة. 27 00:03:09,619 --> 00:03:14,540 ‫هذا أفضل ما يصب في صالح المطعم. مفهوم؟ 28 00:03:16,292 --> 00:03:17,960 ‫يجب أن نضع المطعم في المقام الأول. 29 00:03:23,299 --> 00:03:24,300 ‫حسنًا. 30 00:03:26,260 --> 00:03:27,261 ‫حسنًا؟ 31 00:03:28,554 --> 00:03:29,555 ‫أجل، مفهوم. 32 00:03:29,639 --> 00:03:32,183 ‫إن كان هذا كل ما ستخبرني به، فهذا ردّي. 33 00:03:32,266 --> 00:03:33,768 ‫هذا كل ما أخبرك به؟ ماذا يعني… 34 00:03:33,851 --> 00:03:36,562 ‫هذا ليس جيدًا بما يكفي. ‫سيكون عليك قول شيء آخر. 35 00:03:36,646 --> 00:03:38,439 ‫نعم، أنا أحاول. ‫أحاول التفكير في ما يمكنني قوله. 36 00:03:38,522 --> 00:03:39,607 ‫هل هذا لمصلحة المطعم؟ 37 00:03:39,690 --> 00:03:41,359 ‫- لهذا يجب أن نضع… ‫- ظننت أنك ستتحمسين. 38 00:03:41,442 --> 00:03:42,568 ‫- أتحمس؟ ‫- أجل! 39 00:03:42,652 --> 00:03:44,862 ‫أتحمس؟ أتحمس لماذا؟ 40 00:03:44,946 --> 00:03:47,865 ‫هل أتحمس للمطعم الذي يخسر المال كل ثانية 41 00:03:47,949 --> 00:03:49,825 ‫- ويتجه إلى الإغلاق؟ ‫- لا، الأمر ليس كذلك. 42 00:03:49,909 --> 00:03:51,577 ‫- أخبرني إذًا. ‫- سأخلّصنا من الدين. 43 00:03:51,661 --> 00:03:53,287 ‫سأبرئ ذمتنا قبل أن أرحل، مفهوم؟ 44 00:03:53,371 --> 00:03:55,289 ‫لم أكن أعرف ذلك. ‫شكرًا جزيلًا لك على هذا العرض. 45 00:03:55,373 --> 00:03:57,083 ‫- لا تتحدثي هكذا. ‫- إذًا لا تتحدث أنت هكذا. 46 00:03:57,166 --> 00:03:59,877 ‫- "سيدني"، أرجوك… ‫- أخبرني إذًا، ما الخطة بالضبط؟ 47 00:03:59,961 --> 00:04:02,630 ‫ما خطتك الكبرى لتخليصنا من هذا الدين؟ 48 00:04:02,713 --> 00:04:04,423 ‫هذا الدين الذي ورطتنا فيه، بالمناسبة. 49 00:04:04,507 --> 00:04:07,009 ‫أعلم، لكن لا يمكنك لومي على كل شيء، ‫اتفقنا؟ سنجد حلًا. 50 00:04:07,093 --> 00:04:09,762 ‫أنا لا ألومك على كل شيء. ‫ربما من 50 إلى 75 بالمئة منه. 51 00:04:09,845 --> 00:04:12,598 ‫لكن ليس كل شيء. ‫إنما ما السر يا تُرى؟ كيف توصلت إلى حل؟ 52 00:04:12,682 --> 00:04:14,976 ‫- ما الخطة؟ أخبرني بها. ‫- نملك الفريق المناسب حاليًا. 53 00:04:15,059 --> 00:04:17,186 ‫مفهوم؟ متفقان؟ سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة. 54 00:04:17,270 --> 00:04:20,189 ‫حسنًا، مهلًا، ‫إذًا الطريقة الصحيحة، مع الفريق المناسب 55 00:04:20,273 --> 00:04:21,816 ‫الذي تستبعد نفسك منه؟ أم… 56 00:04:21,899 --> 00:04:23,818 ‫أرجوك يا "سيدني". أحاول أن أشرح لك، أترين؟ 57 00:04:23,901 --> 00:04:27,029 ‫لا، لا أريد… ‫هل يمكنني حقًا ألّا أسمعك تتكلم، أرجوك، 58 00:04:27,113 --> 00:04:29,240 ‫للحظة واحدة؟ 59 00:04:35,830 --> 00:04:37,039 ‫هذه ليست عادتك. 60 00:04:37,123 --> 00:04:39,083 ‫ساعدني إذًا، من فضلك. 61 00:05:21,792 --> 00:05:23,169 ‫هذا كل ما فعلته. 62 00:05:27,506 --> 00:05:28,758 ‫هذا كل ما عرفته في حياتي. 63 00:05:30,134 --> 00:05:32,303 ‫لماذا أصبحت هذه مشكلتي الآن؟ 64 00:05:32,386 --> 00:05:34,430 ‫هذا ما أقوله. 65 00:05:34,513 --> 00:05:36,223 ‫أن هذه مشكلتي؟ 66 00:05:36,307 --> 00:05:37,725 ‫لا، بل إنها لا يجب تكون كذلك. 67 00:05:40,770 --> 00:05:42,271 ‫اشرح لي. 68 00:05:44,648 --> 00:05:49,528 ‫أظن أنني فعلت هذا ‫كي لا أُضطر إلى فعل أشياء أخرى. 69 00:05:51,614 --> 00:05:53,657 ‫أن تفتتح مطعمًا؟ 70 00:05:54,283 --> 00:05:55,576 ‫أن أصبح طاهيًا. 71 00:05:56,118 --> 00:05:58,120 ‫مثل ماذا؟ كمهرب من الواقع؟ 72 00:05:59,163 --> 00:06:00,289 ‫بالطبع، أجل. 73 00:06:00,873 --> 00:06:03,167 ‫حالنا واحد. 74 00:06:03,250 --> 00:06:06,087 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. أنت تحب هذا. 75 00:06:08,798 --> 00:06:11,092 ‫كنت أحبه، أجل. 76 00:06:14,428 --> 00:06:15,429 ‫ألم تعد تحبه؟ 77 00:06:18,224 --> 00:06:19,225 ‫نعم. 78 00:06:23,813 --> 00:06:24,814 ‫لم أعد. 79 00:06:26,982 --> 00:06:32,154 ‫أشعر أنني أفتقد ما أستمد منه الإلهام. 80 00:06:32,238 --> 00:06:33,989 ‫لا شيء عندي يلهمني. 81 00:06:38,661 --> 00:06:39,995 ‫يا للهول. 82 00:06:46,794 --> 00:06:47,795 ‫أنت تحبين هذا. 83 00:06:49,964 --> 00:06:52,800 ‫أجل، لأي سبب غير سوي، أجل. ‫أجل، أحب هذا. 84 00:06:52,883 --> 00:06:54,176 ‫لم يكن سؤالًا. 85 00:06:56,512 --> 00:06:58,931 ‫لو لم أحبه، لما تحملت هراء غزيرًا مثل هذا، 86 00:06:59,014 --> 00:07:00,683 ‫- بما في ذلك الهراء الجاري الآن. ‫- فهمت. 87 00:07:00,766 --> 00:07:03,561 ‫- أفهم ذلك. فهمت. ‫- ماذا تفهم بالضبط؟ 88 00:07:09,733 --> 00:07:10,734 ‫إنما… 89 00:07:15,489 --> 00:07:19,743 ‫أظن أنني وضعت عوائق كثيرة 90 00:07:19,827 --> 00:07:25,666 ‫في طريق التعامل مع أمور حقيقية جدًا، ‫وأنا أدرك ذلك، مفهوم؟ 91 00:07:25,749 --> 00:07:29,462 ‫أظن أنني كنت أحاول وضع عقبات في الطريق. 92 00:07:30,171 --> 00:07:31,338 ‫عقبات؟ 93 00:07:31,922 --> 00:07:34,216 ‫- عقبات. ‫- عقبات مثل ماذا؟ 94 00:07:36,177 --> 00:07:38,220 ‫- مثل… ‫- مثل تغيير القائمة كل يوم… 95 00:07:38,304 --> 00:07:39,722 ‫- هذا مرجح. ‫- وعدم التواصل… 96 00:07:39,805 --> 00:07:42,766 ‫- أجل، هذا مرجح. أجل، أظن ذلك. ‫- وعدم الاعتذار إلى الناس. 97 00:07:44,435 --> 00:07:47,354 ‫وكونك مصدر وعيد لعينًا بشكل عام. 98 00:07:47,438 --> 00:07:49,899 ‫- أظن أنني… أجل، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 99 00:07:49,982 --> 00:07:51,525 ‫أظن ذلك. لكنك أيضًا… 100 00:07:51,609 --> 00:07:54,403 ‫لا يمكنك التظاهر ‫بأنك لم تحاولي الرحيل عن هنا. 101 00:07:55,946 --> 00:07:57,573 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 102 00:08:00,409 --> 00:08:02,453 ‫- "سيدني"… ‫- لا، لا أريد الخوض في هذا الآن. 103 00:08:02,536 --> 00:08:05,623 ‫ليس هذا ما يدور حوله النقاش. ‫لا أريد الخوض في هذا الآن. 104 00:08:08,709 --> 00:08:09,710 ‫لا تثره. 105 00:08:13,172 --> 00:08:14,924 ‫- أعرف "آدم" منذ وقت طويل جدًا. ‫- اللعنة. 106 00:08:15,007 --> 00:08:16,634 ‫- أنت تدركين ذلك، صحيح؟ ‫- أجل، لا بأس… 107 00:08:16,717 --> 00:08:17,968 ‫هلّا تتوقفين عن ذلك. 108 00:08:19,970 --> 00:08:22,181 ‫- أنت لا تجيدين التدخين. ‫- سأجيده. 109 00:08:35,778 --> 00:08:37,738 ‫كنت سأخبرك. 110 00:08:37,821 --> 00:08:41,033 ‫ثم أصبح الأمر كله غريبًا وفسدت الخطط 111 00:08:41,116 --> 00:08:43,285 ‫- وصار أمرًا مزعجًا، وهو… ‫- أفهم لماذا فعلت ذلك. 112 00:08:43,369 --> 00:08:44,954 ‫- أفهم. بلى، أفهم. ‫- لا. 113 00:08:45,037 --> 00:08:46,413 ‫- لا. ‫- أنا متفهم. هذا منطقي. 114 00:08:46,497 --> 00:08:49,083 ‫لكن كان يجب أن أخبرك، ‫وأنا آسفة لأنني لم أخبرك. 115 00:08:49,166 --> 00:08:51,210 ‫- لا بأس. ‫- لا، لكن هذا ليس مقبولًا، 116 00:08:51,293 --> 00:08:54,588 ‫وهذا علامة على كل هذا الهراء ‫الذي لم أخبرك به. 117 00:08:54,672 --> 00:08:58,217 ‫وأنا آسفة لأنني لم أخبرك، ‫لكنك كنت تتصرف بجنون. 118 00:08:58,300 --> 00:09:00,094 ‫- أعلم أنني كنت أتصرف بجنون… ‫- لا، لقد جُننت فعليًا. 119 00:09:00,177 --> 00:09:01,512 ‫وهذا ما أحاول قوله لك. 120 00:09:01,595 --> 00:09:03,806 ‫أحاول أن أعتذر عن ذلك. هذا ما أقوله. 121 00:09:03,889 --> 00:09:06,392 ‫لقيادتك العمل إلى الحضيض ‫وصراخك في وجه "ريتشي"؟ 122 00:09:06,475 --> 00:09:09,061 ‫- والصراخ على الجميع؟ ‫- أعرف ذلك. لرغبت في الرحيل أيضًا. 123 00:09:09,144 --> 00:09:11,146 ‫- فهمت الأمر! ‫- أعرف أنك تعرف، لكن لا يا "كارمي". 124 00:09:11,230 --> 00:09:15,734 ‫أريدك أن تعرف ‫لأنني آسفة أن الأمر وصل إلى هذا الحد. 125 00:09:15,818 --> 00:09:18,696 ‫وآسفة على كل ما مررت به، 126 00:09:18,779 --> 00:09:20,281 ‫- وأن عائلتك… ‫- المسألة ليست كذلك! 127 00:09:20,364 --> 00:09:22,241 ‫- بلى، إنها كذلك… ‫- لا، ليست كذلك. أرجوك. 128 00:09:22,324 --> 00:09:25,119 ‫لأنها المشكلة الواضحة ‫المسكوت عنها في المطعم. 129 00:09:25,202 --> 00:09:29,123 ‫ويؤسفني للغاية ‫أن عائلتك اضطُرت إلى خوض هذا. 130 00:09:29,206 --> 00:09:30,791 ‫- توقّفي يا "سيد". ‫- وحقيقة أن عليك 131 00:09:30,874 --> 00:09:32,334 ‫- وعلى "نات"… ‫- توقّفي رجاءً. ليس عليك فعل ذلك. 132 00:09:32,418 --> 00:09:34,587 ‫وعلى "ريتشي" القدوم إلى العمل كل يوم 133 00:09:34,670 --> 00:09:36,130 ‫وشقّ طريقكم عبر هذه الصعاب. 134 00:09:36,213 --> 00:09:38,257 ‫لن أتوقّف. أنا آسفة. 135 00:09:38,340 --> 00:09:39,967 ‫لن أتوقّف، لأن هذا فظيع، 136 00:09:40,050 --> 00:09:43,137 ‫وبحسب فهمي القليل للموقف، فإنه كابوس لعين. 137 00:09:43,220 --> 00:09:47,141 ‫ويؤسفني أن ذلك قد حدث ويحدث لك، 138 00:09:47,224 --> 00:09:51,478 ‫لكن عندما تصبّ جام غضبك ‫على المطعم والأشخاص الذين يعملون هنا 139 00:09:51,562 --> 00:09:54,857 ‫وعلى العمل اللعين وعليّ، هذا يتجاوز… 140 00:09:54,940 --> 00:09:57,526 ‫أعرف ذلك. لهذا يجب أن أقصي نفسي. ‫هذا ما أقوله. 141 00:09:57,610 --> 00:09:59,278 ‫لماذا؟ لفعل ماذا؟ 142 00:09:59,361 --> 00:10:00,571 ‫لأغير نفسي. 143 00:10:00,654 --> 00:10:01,864 ‫كيف؟ 144 00:10:05,576 --> 00:10:06,619 ‫أنا… 145 00:10:10,164 --> 00:10:16,170 ‫وضعت العوائق في طريق الكثير من الأمور، ‫صحيح؟ عوائق… 146 00:10:17,755 --> 00:10:21,133 ‫نتجت عن تجنّب حلّ أمور أخرى. مفهوم؟ 147 00:10:23,469 --> 00:10:26,555 ‫وأظن أنني أحاول حقًا مواجهتها الآن. 148 00:10:27,139 --> 00:10:29,558 ‫اتفقنا؟ حتى أزيلها جميعًا من طريقي. 149 00:10:29,642 --> 00:10:33,562 ‫لم أعد خائفًا منها. لم أعد أهرب منها. 150 00:10:33,646 --> 00:10:34,813 ‫أرى هذا رائعًا. 151 00:10:34,897 --> 00:10:36,732 ‫- حقًا؟ ‫- بالطبع. 152 00:10:36,815 --> 00:10:40,027 ‫حسنًا، وأظن أنه من الرائع ‫أن "آدم" يريدك أن تعملي في مطعمه. 153 00:10:40,110 --> 00:10:42,488 ‫أرى هذه فرصة رائعة حقًا. 154 00:10:42,571 --> 00:10:45,824 ‫وأظن أنه في الواقع… إنه بارع جدًا، لذا… 155 00:10:45,908 --> 00:10:47,993 ‫- حسنًا، لا تتصرف بحقارة. ‫- أنا لا أتصرف بحقارة. 156 00:10:48,077 --> 00:10:50,996 ‫إنها الحقيقة. إنما هو… لا بأس به. 157 00:10:51,955 --> 00:10:53,123 ‫وماذا؟ هل أنت أفضل منه؟ 158 00:10:53,207 --> 00:10:54,875 ‫نعم، أفوقه براعة. 159 00:10:54,958 --> 00:10:56,043 ‫حسنًا، تهانينا. 160 00:10:56,126 --> 00:10:57,961 ‫- وأنت أيضًا. ‫- تبًا لك. 161 00:11:03,509 --> 00:11:05,636 ‫"سيد"، أنت كل ما لن أكونه أبدًا. 162 00:11:08,305 --> 00:11:10,516 ‫ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟ 163 00:11:10,599 --> 00:11:14,520 ‫هذه هويتك. تراعين مشاعر الآخرين. 164 00:11:15,729 --> 00:11:20,150 ‫تسمحين لنفسك بالشعور بالأشياء، صحيح؟ 165 00:11:20,901 --> 00:11:26,990 ‫تسمحين لنفسك بالاهتمام. ‫أنت قائدة ومعلّمة بالفطرة. 166 00:11:27,074 --> 00:11:31,286 ‫وتفعلين كل هذه الأمور لكل الأسباب الوجيهة. 167 00:11:31,370 --> 00:11:34,748 ‫وأنا أفهم ذلك. هذه فرصة رائعة، صحيح؟ 168 00:11:34,832 --> 00:11:38,544 ‫وظيفة راتبها مرتفع ‫حيث يمكنك توظيف من تشائين، صحيح؟ 169 00:11:38,627 --> 00:11:41,630 ‫لكن هذا المكان… الآن، بدأت رؤيتي تتحقق. 170 00:11:41,714 --> 00:11:44,758 ‫بدأ يبدو حيويًا، صحيح؟ 171 00:11:44,842 --> 00:11:46,552 ‫وهناك سبعة أشخاص في هذا المبنى 172 00:11:46,635 --> 00:11:50,013 ‫مستعدون للتضحية بالغالي والنفيس ‫من أجلك الآن. 173 00:11:50,097 --> 00:11:53,517 ‫وسأفعل كل ما بوسعي لأجهزك للنجاح… 174 00:11:57,354 --> 00:12:02,109 ‫لكن أي فرصة لأي خير تحقق في هذا المبنى 175 00:12:02,192 --> 00:12:04,486 ‫بدأت عندما دخلت. 176 00:12:04,570 --> 00:12:07,114 ‫وأي احتمال لبقائه… 177 00:12:10,659 --> 00:12:11,660 ‫بحوزتك. 178 00:12:16,165 --> 00:12:17,791 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ 179 00:12:21,587 --> 00:12:23,881 ‫أومن بك أكثر مما آمنت بنفسي يومًا. 180 00:12:23,964 --> 00:12:24,965 ‫يا للهول. 181 00:12:26,967 --> 00:12:27,968 ‫لماذا؟ 182 00:12:33,974 --> 00:12:35,184 ‫لأنك روح "ذا بير". 183 00:12:44,985 --> 00:12:46,653 ‫- وماذا إن كنت مخطئًا؟ ‫- لست مخطئًا. 184 00:12:46,737 --> 00:12:47,946 ‫- وإن كنت مخطئًا؟ ‫- لست مخطئًا. 185 00:12:48,030 --> 00:12:49,865 ‫إنك تغير رأيك كل 10 ثوان. 186 00:12:49,948 --> 00:12:51,366 ‫أعرف. لكن هذا ليس ما في الأمر. 187 00:12:51,450 --> 00:12:53,243 ‫- ليس هذا ما في الأمر. ‫- ما الأمر إذًا؟ إنك راحل. 188 00:12:53,327 --> 00:12:54,661 ‫لا تحتاجين إليّ يا "سيد". 189 00:12:54,745 --> 00:12:57,164 ‫أعرف أنني لا أحتاج إليك، ‫لكن هذا ليس بيت القصيد. 190 00:12:57,247 --> 00:13:00,042 ‫من المفترض أن تكون هنا. 191 00:13:01,877 --> 00:13:04,838 ‫وأنت تدمر نفسك ‫وتهرب عندما تسير الأمور على ما يُرام، 192 00:13:04,922 --> 00:13:06,924 ‫- وهذا ليس عدلًا! ‫- أعلم. أعلم أن هذا ما أفعله 193 00:13:07,007 --> 00:13:09,051 ‫- وأحاول وضع حد له. ‫- لماذا تفعل ذلك إذًا؟ 194 00:13:09,134 --> 00:13:11,303 ‫- أحاول تغيير ذلك، فهمت؟ ‫- أنت شريكي! 195 00:13:11,386 --> 00:13:14,515 ‫- أنا صديقك! أنا صديقك اللعين! ‫- إنك لا تتصرف على هذا النحو! 196 00:13:15,599 --> 00:13:17,935 ‫لم تصرخان؟ 197 00:13:19,102 --> 00:13:20,395 ‫إنه راحل. 198 00:13:22,272 --> 00:13:24,107 ‫حسنًا، عظيم. فلتنظفي المكان من دونه. 199 00:13:24,191 --> 00:13:26,318 ‫سيستقيل من المطعم. 200 00:13:27,611 --> 00:13:28,612 ‫ماذا؟ 201 00:13:29,154 --> 00:13:30,155 ‫نعم. 202 00:13:33,742 --> 00:13:34,743 ‫هل ستستقيل؟ 203 00:13:38,956 --> 00:13:40,165 ‫سأتقاعد. 204 00:13:41,667 --> 00:13:42,668 ‫صحيح. 205 00:13:43,502 --> 00:13:45,671 ‫هل ستتقاعد؟ سنك صغيرة. 206 00:13:49,357 --> 00:13:51,401 ‫"ريتشي"، لقد اكتفيت. 207 00:13:51,511 --> 00:13:52,512 ‫اكتفيت من ماذا؟ 208 00:13:53,050 --> 00:13:54,176 ‫من المطاعم. 209 00:13:54,517 --> 00:13:56,185 ‫هل أنت تحت تأثير مخدر ما؟ 210 00:13:57,099 --> 00:13:59,726 ‫لا، أؤكد لك، سأرحل فحسب. 211 00:14:01,019 --> 00:14:02,020 ‫حسنًا. 212 00:14:03,522 --> 00:14:08,694 ‫حسنًا. حظًا موفقًا أيها القائد. ‫سنرسل إليك شهادة تقدير. 213 00:14:08,777 --> 00:14:10,195 ‫أنا جادّ. 214 00:14:10,279 --> 00:14:14,324 ‫أجل، لا، أنا أعرف. بالطبع. أجل، تابع. 215 00:14:14,408 --> 00:14:16,869 ‫بالطبع ماذا؟ ما معنى ذلك؟ ماذا تقصد؟ 216 00:14:16,952 --> 00:14:19,204 ‫لا، بالطبع فحسب، فلترحل. هذا ما تجيده؟ 217 00:14:19,288 --> 00:14:20,789 ‫ماذا يعني ذلك؟ هذا ما أجيده؟ 218 00:14:20,873 --> 00:14:23,542 ‫لا، هذا يعني أننا موافقان. ‫المطعم في حال متدهورة حاليًا. 219 00:14:23,625 --> 00:14:26,461 ‫لذا، أجل، فلترحل. لا بأس. 220 00:14:26,545 --> 00:14:28,380 ‫- الأمر ليس كذلك! هل فهمت؟ ‫- حسنًا. 221 00:14:28,463 --> 00:14:30,507 ‫- إنه هروب تقليدي. ‫- الأمر ليس كذلك. لا، ليس كذلك. 222 00:14:30,591 --> 00:14:32,301 ‫- إما القتال وإما الهرب. ‫- أحاول أن أخبرك بشيء. 223 00:14:32,384 --> 00:14:34,386 ‫- يجب أن نقاتل وهذا هروب. ‫- سأخلّصنا من الدين. 224 00:14:34,469 --> 00:14:36,263 ‫سأبرئ ذمتنا، مفهوم؟ 225 00:14:36,346 --> 00:14:38,181 ‫المسألة ليست كذلك. ‫أنا أعطي الأولوية للمطعم. 226 00:14:38,265 --> 00:14:39,600 ‫لا تقل إنك تعطي الأولوية للمطعم. 227 00:14:39,683 --> 00:14:40,684 ‫هذا ما أفعله! 228 00:14:40,767 --> 00:14:42,102 ‫نعم، مثلما تعطي الأولوية لعائلتك. 229 00:14:42,185 --> 00:14:43,729 ‫- هيا يا "سيد"… هيا بنا. ‫- "ريتشي". 230 00:14:43,812 --> 00:14:44,855 ‫"ريتشي"، أنا آسف. 231 00:14:46,732 --> 00:14:49,902 ‫- "ريتشي"، استمع إليّ. ‫- "كارمن"، اذهب إلى الجحيم. 232 00:14:49,985 --> 00:14:51,361 ‫أحاول أن أقول لك شيئًا حقيقيًا. 233 00:14:51,445 --> 00:14:53,405 ‫- "كارمن"، اذهب إلى الجحيم! ‫- أحاول أن أعتذر إليك! 234 00:14:53,488 --> 00:14:54,907 ‫لا أريد سماع اعتذاراتك اللعينة. 235 00:14:54,990 --> 00:14:56,199 ‫أنت لا تسمح لي! 236 00:14:59,202 --> 00:15:01,705 ‫"ريتشي"، أحاول أن أخبرك بشيء. أنا أحاول… 237 00:15:01,788 --> 00:15:03,498 ‫لا أريد سماع ذلك. اعتذاراتك قبيحة. 238 00:15:03,582 --> 00:15:04,875 ‫سأدخل أيتها الطاهية "سيدني". 239 00:15:04,958 --> 00:15:07,419 ‫سأراجع الجدول لأرى إن كان بإمكاننا ‫تقليل بعض الساعات. 240 00:15:07,502 --> 00:15:10,464 ‫فعليًا، سيسدي الطاهي "كارمن" إلينا خدمة ‫لأننا بحاجة ماسّة إلى ذلك الراتب. 241 00:15:10,547 --> 00:15:11,548 ‫لذا شكرًا. 242 00:15:13,091 --> 00:15:14,718 ‫ذهبت إلى جنازة "مايكل". 243 00:15:22,559 --> 00:15:23,560 ‫ماذا قلت للتو؟ 244 00:15:27,147 --> 00:15:29,066 ‫سوف أدخل. 245 00:15:29,149 --> 00:15:32,110 ‫- لا أظن أن عليّ… ‫- لا. ابقي لحظة من فضلك. 246 00:15:37,991 --> 00:15:39,159 ‫لماذا تقول ذلك الآن؟ 247 00:15:40,953 --> 00:15:42,829 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل. أنا أخبرك الآن. 248 00:15:42,913 --> 00:15:45,791 ‫- ماذا تحاول أن تفعل؟ ‫- أنا أصارحك يا "ريتشي". 249 00:15:45,874 --> 00:15:47,709 ‫- هل تحاول العبث بأعصابي الآن؟ ‫- لا. 250 00:15:47,793 --> 00:15:49,294 ‫لا يُوجد باب ثلاجة هنا الآن. 251 00:15:49,378 --> 00:15:51,672 ‫- "ريتشي"، أنا لا أحاول العبث بك. ‫- لا تعبث معي. 252 00:15:51,755 --> 00:15:54,007 ‫- أحاول أن أقول لك شيئًا يا "ريتشي". ‫- سأدمرك تدميرًا. 253 00:15:54,091 --> 00:15:56,259 ‫- أرجوك أن تتوقف يا "ريتشي". توقّف. ‫- "ريتشي"، أنا لا أعبث معك. 254 00:15:56,343 --> 00:15:58,053 ‫- سأدمرك تدميرًا. ‫- توقّف يا "ريتشي". 255 00:15:58,136 --> 00:15:59,346 ‫أرجوك يا "ريتشي"، توقّف. 256 00:15:59,429 --> 00:16:02,808 ‫أرجوك يا "ريتشي". توقّف، أرجوك. 257 00:16:03,767 --> 00:16:06,937 ‫- أرجوك يا "ريتشي". أرجوك أن تتوقف. ‫- حسنًا. 258 00:16:23,954 --> 00:16:24,955 ‫- هل ذهبت إلى الجنازة؟ ‫- أجل. 259 00:16:25,038 --> 00:16:27,082 ‫- أجل. ذهبت إلى الجنازة. ‫- حسنًا. 260 00:16:27,874 --> 00:16:28,917 ‫ماذا كنت أرتدي؟ 261 00:16:30,335 --> 00:16:31,503 ‫ماذا؟ 262 00:16:33,338 --> 00:16:35,132 ‫لو ذهبت إلى الجنازة، لعرفت ماذا كنت أرتدي. 263 00:16:35,215 --> 00:16:37,175 ‫لا أعرف ماذا كنت ترتدي يا "ريتشي". 264 00:16:37,259 --> 00:16:38,343 ‫لا أعرف. 265 00:16:40,137 --> 00:16:41,722 ‫دخلت فحسب، ولم تقل شيئًا؟ 266 00:16:41,805 --> 00:16:43,306 ‫لم تر أحدًا. 267 00:16:44,725 --> 00:16:46,059 ‫دخلت للحظات. 268 00:16:47,060 --> 00:16:48,311 ‫ثم غادرت. 269 00:16:48,812 --> 00:16:50,230 ‫ثم جلست في سيارتي. 270 00:16:52,733 --> 00:16:53,734 ‫لماذا؟ 271 00:16:57,529 --> 00:16:58,655 ‫لم أستطع تحمّل الأمر. 272 00:17:01,408 --> 00:17:02,826 ‫نعم، بكل تأكيد. 273 00:17:02,909 --> 00:17:04,703 ‫كيف يمكن لأحد تحمّل ذلك برأيك؟ 274 00:17:04,786 --> 00:17:08,498 ‫أعرف. أفهم ذلك. كان ذلك مخزيًا ‫وأشعر بالخزي وكان ذلك فظيعًا، 275 00:17:08,582 --> 00:17:10,625 ‫وأنا آسف، فهمت؟ أنا آسف. 276 00:17:11,501 --> 00:17:14,337 ‫هل لديك فكرة كم كان ذلك صعبًا عليّ؟ 277 00:17:17,257 --> 00:17:18,550 ‫أدرك ذلك، نعم. 278 00:17:24,848 --> 00:17:25,849 ‫هي… 279 00:17:28,060 --> 00:17:31,605 ‫كانت تقول شيئًا عن… 280 00:17:33,857 --> 00:17:36,777 ‫كيف كنا نحاول التعامل، صحيح؟ 281 00:17:36,860 --> 00:17:43,033 ‫ولم نكن نعرف الطريقة، ‫أنا وأنت و"شوغ"، ثلاثتنا… 282 00:17:43,116 --> 00:17:45,619 ‫توقّف. من هي؟ 283 00:17:47,079 --> 00:17:48,246 ‫أنا، أنا هي. كنت… 284 00:17:48,330 --> 00:17:51,124 ‫- قبل قليل… قبل أن تدخل علينا. ‫- حسنًا. تابع. 285 00:17:54,920 --> 00:17:57,172 ‫عندما عدت لم أعرف ماذا أفعل. 286 00:17:58,882 --> 00:18:02,844 ‫مفهوم؟ كنت غاضبًا جدًا. 287 00:18:02,928 --> 00:18:06,807 ‫وكنت عالقًا وخائفًا جدًا ولم أكن أعرف. 288 00:18:06,890 --> 00:18:08,600 ‫لم أعرف. لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر. 289 00:18:08,683 --> 00:18:10,060 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 290 00:18:10,143 --> 00:18:13,230 ‫لو استطعت العودة بالزمن، ‫لا أعرف إن كنت سأفعل أي شيء بشكل مختلف. 291 00:18:13,313 --> 00:18:14,773 ‫لا أعرف. 292 00:18:15,315 --> 00:18:18,443 ‫لا أعرف، لكنني كنت أفكر وكنت… 293 00:18:19,736 --> 00:18:24,116 ‫كنت أفكر لأول مرة في هذا الأمر. 294 00:18:25,367 --> 00:18:30,288 ‫عن كيفية حدوثه وأنني لم أفكر فيه من قبل، ‫فكرت في مدى أسفي. 295 00:18:31,915 --> 00:18:36,128 ‫في مدى أسفي لأنني لم أدرك كيف… 296 00:18:37,003 --> 00:18:39,047 ‫كيف ماذا؟ كيف… 297 00:18:43,176 --> 00:18:45,512 ‫لم أدرك كيف فقدت شخصًا أيضًا. 298 00:19:12,205 --> 00:19:13,832 ‫شعرت أنك مستاء مني. 299 00:19:17,961 --> 00:19:18,962 ‫هذا صحيح. 300 00:19:21,464 --> 00:19:22,465 ‫لماذا؟ 301 00:19:27,304 --> 00:19:29,014 ‫لأنك كنت… 302 00:19:32,934 --> 00:19:34,936 ‫كنت داخل عائلتي. 303 00:19:37,022 --> 00:19:39,357 ‫كنت تعرف عائلتي تمام المعرفة. 304 00:19:41,401 --> 00:19:43,069 ‫تسنى لك قضاء الوقت معه. 305 00:19:44,279 --> 00:19:47,032 ‫وكنت تعرف حقًا… كنت تعرفه. 306 00:19:47,115 --> 00:19:48,283 ‫كنت تعرفه. 307 00:19:48,909 --> 00:19:50,952 ‫أجل، لكن الأمرين مختلفان. ‫لم أكن أعرفه حقًا. 308 00:19:51,036 --> 00:19:52,579 ‫لم أعرفه كما عرفته أنت. 309 00:20:11,556 --> 00:20:13,767 ‫لم أستطع أن أعرف ما خطبه. 310 00:20:15,810 --> 00:20:16,895 ‫هذا منطقي. 311 00:20:16,978 --> 00:20:17,979 ‫و… 312 00:20:22,067 --> 00:20:25,195 ‫حاولت أن أجعله يتحدث إلى شخص ما وأنا… 313 00:20:26,279 --> 00:20:27,280 ‫أنا لا… 314 00:20:30,367 --> 00:20:31,743 ‫ظننت أنني سأكون… 315 00:20:32,244 --> 00:20:35,997 ‫ربما إن بقيت في "ذا بيف"، 316 00:20:36,081 --> 00:20:38,541 ‫سأتمكن من الاعتناء به، ثم… 317 00:20:44,506 --> 00:20:45,507 ‫فشلت. 318 00:20:49,844 --> 00:20:51,221 ‫لم تفشل يا "ريتشي". 319 00:20:54,349 --> 00:20:55,517 ‫هذا ما شعرت به. 320 00:20:56,935 --> 00:21:01,648 ‫لم تفشل يا "ريتشي". 321 00:21:05,944 --> 00:21:08,071 ‫ظننت أن هذا سبب عدم ذهابك. 322 00:21:19,165 --> 00:21:21,251 ‫هل ظننت أن هذا سبب عدم ذهابي إلى الجنازة؟ 323 00:21:30,302 --> 00:21:31,303 ‫لا. 324 00:21:59,831 --> 00:22:02,208 ‫كفي عن ذلك. إنك لا تدخنين. 325 00:22:02,751 --> 00:22:04,753 ‫من يهتم الآن؟ 326 00:22:11,176 --> 00:22:12,552 ‫بالضبط. أعطيني هذه. 327 00:22:20,875 --> 00:22:22,252 ‫أنا أيضًا استأت منك. 328 00:22:26,005 --> 00:22:27,298 ‫أجل، أنا متأكد. 329 00:22:29,092 --> 00:22:32,429 ‫أحببت… أنا أحب عائلتك. 330 00:22:35,432 --> 00:22:36,641 ‫وهم يحبونك. 331 00:22:42,397 --> 00:22:43,815 ‫كان يحبك. 332 00:22:45,567 --> 00:22:46,776 ‫أعلم. 333 00:22:48,111 --> 00:22:50,363 ‫أعرف، وهم يحبونك. تعلم ذلك، صحيح؟ 334 00:22:51,030 --> 00:22:54,784 ‫أعلم، لكن الأمر مختلف. ‫أنا بمثابة ابن العم. 335 00:22:56,077 --> 00:22:58,246 ‫أجل، لكن يا "ريتشي"، أنت أكثر من ذلك. 336 00:23:03,084 --> 00:23:05,295 ‫يا إلهي، أنت أحمق لعين. 337 00:23:08,256 --> 00:23:09,340 ‫أنا أعمل على ذلك. 338 00:23:12,343 --> 00:23:13,678 ‫حقًا؟ 339 00:23:13,761 --> 00:23:14,762 ‫أجل. 340 00:23:16,139 --> 00:23:17,140 ‫كيف؟ 341 00:23:17,223 --> 00:23:19,517 ‫لا أعرف. أشعر أن عليّ الرحيل لهذا السبب. 342 00:23:34,157 --> 00:23:35,825 ‫اشتقت إليك. 343 00:23:41,498 --> 00:23:42,916 ‫- ماذا؟ ‫- كنت… 344 00:23:44,250 --> 00:23:46,794 ‫طوال الوقت الذي غبت فيه، كنت… 345 00:23:48,213 --> 00:23:50,340 ‫كنت أفكر… 346 00:23:52,383 --> 00:23:56,888 ‫أين كنت وفي ما كنت تفعله. 347 00:23:56,971 --> 00:24:00,391 ‫ولا أعرف، في التجارب التي تمرّ بها. 348 00:24:07,690 --> 00:24:11,152 ‫ذات مرة، ذهبنا أنا و"مايكي" ‫في رحلة بالسيارة. 349 00:24:11,236 --> 00:24:13,988 ‫كان علينا أن نوصل شيئًا لـ"جيمي" و… 350 00:24:16,241 --> 00:24:18,785 ‫كنا نتجول عند البحيرة خارج البلدة، 351 00:24:18,868 --> 00:24:21,371 ‫نستمع إلى أغان رائعة و… 352 00:24:23,540 --> 00:24:27,961 ‫أجل. لنصف ساعة تقريبًا، شعرنا… 353 00:24:32,006 --> 00:24:35,593 ‫لا أعرف، بدا الأمر مثاليًا. 354 00:24:35,677 --> 00:24:38,304 ‫كان هذا أفضل ما يمكن حدوثه. مثل… 355 00:24:41,140 --> 00:24:44,561 ‫أنا وصديقي 356 00:24:45,311 --> 00:24:50,275 ‫في رحلة عمل، نركّز على شعورنا فحسب. 357 00:24:51,234 --> 00:24:53,528 ‫وقلت في نفسي، "تبًا… 358 00:24:55,280 --> 00:24:57,699 ‫لا بد أن هذه هي الحياة ‫التي يعيشها (كارمن)." 359 00:24:57,782 --> 00:25:02,245 ‫ظننت أن هذا ما كنت تشعر به. 360 00:25:07,709 --> 00:25:08,710 ‫لا. 361 00:25:14,132 --> 00:25:15,425 ‫لم تكن حياتي كذلك. 362 00:25:24,434 --> 00:25:25,560 ‫شعرت بالغيرة. 363 00:25:26,769 --> 00:25:29,355 ‫اشتريت كتاب طبخ. 364 00:25:31,941 --> 00:25:33,401 ‫اشتريت كتاب طبخ؟ 365 00:25:33,484 --> 00:25:36,821 ‫نعم، لا أعرف. ‫أردت أن أرى ما سبب الضجة حول الأمر. 366 00:25:38,114 --> 00:25:39,490 ‫أي كتاب طبخ اشتريت؟ 367 00:25:46,080 --> 00:25:47,290 ‫"فرينش لاندري". 368 00:25:49,709 --> 00:25:52,462 ‫- إنه جنوني. ‫- أجل. 369 00:25:52,545 --> 00:25:56,299 ‫ليس كتاب طبخ حتى. ‫إنه أشبه باختبار قياس مستوى الذكاء. 370 00:25:57,550 --> 00:26:00,637 ‫قالب تزيين دائري لعين؟ تبًا لك. 371 00:26:00,720 --> 00:26:02,722 ‫هذا ليس سهلًا. ليس كذلك. 372 00:26:03,264 --> 00:26:05,266 ‫لكنني كنت أفكر، إن كان هذا الفتى… 373 00:26:05,350 --> 00:26:08,645 ‫إنه فتى بارع ‫إن كان يستطيع فهم هذا الهراء الجنوني. 374 00:26:13,399 --> 00:26:18,988 ‫ألا تظن أنه من الخطأ أن ترحل عن كل ذلك؟ 375 00:26:33,211 --> 00:26:35,296 ‫لا أعرف طبيعتي يا "ريتشي". 376 00:26:39,217 --> 00:26:40,218 ‫ماذا تعني؟ 377 00:26:45,056 --> 00:26:47,600 ‫خارج المطبخ، لا أعرف طبيعتي. 378 00:26:54,774 --> 00:26:56,442 ‫لكن المطعم، سيكون… 379 00:26:59,946 --> 00:27:03,408 ‫سيكون بخير. سيكون على ما يُرام. أتفهمني؟ 380 00:27:04,784 --> 00:27:06,786 ‫- أجل. ‫- أجل. 381 00:27:06,869 --> 00:27:07,870 ‫أعلم. 382 00:27:10,623 --> 00:27:12,083 ‫كيف تعلم بذلك؟ 383 00:27:12,583 --> 00:27:15,628 ‫كيف أعلم؟ ما زلت معنا، أليس كذلك؟ 384 00:27:17,505 --> 00:27:19,340 ‫أرجوك، قولي لي إنك لن تستقيلي أيضًا. 385 00:27:20,049 --> 00:27:21,050 ‫هذا مشروط. 386 00:27:21,676 --> 00:27:22,677 ‫بم؟ 387 00:27:26,097 --> 00:27:27,807 ‫شروط شراكة مُحدثة. 388 00:27:27,890 --> 00:27:29,267 ‫حسنًا، أي شيء. ما هي؟ 389 00:27:29,350 --> 00:27:33,020 ‫- جانب واحد، "جيمي" و… ‫- نعم، هذا… 390 00:27:34,814 --> 00:27:36,274 ‫وفي الجانب الآخر، 391 00:27:37,650 --> 00:27:39,819 ‫أنا و"نات" و"ريتشي". 392 00:27:44,282 --> 00:27:48,745 ‫حسنًا، إن كان هذا ما تريدينه. 393 00:27:48,828 --> 00:27:49,871 ‫هذا ما أحتاج إليه. 394 00:27:58,921 --> 00:28:00,339 ‫حسنًا. 395 00:28:02,633 --> 00:28:03,634 ‫أجل. 396 00:28:06,471 --> 00:28:07,513 ‫لك ذلك. 397 00:28:09,223 --> 00:28:10,224 ‫هل أنت موافق؟ 398 00:28:13,895 --> 00:28:14,896 ‫لا أريد… 399 00:28:16,439 --> 00:28:19,108 ‫لا أريد أن أكون سفير عيد القديس "باتريك". 400 00:28:19,192 --> 00:28:22,528 ‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ ‫- صدقًا، ماذا يعني ذلك؟ 401 00:28:23,946 --> 00:28:27,825 ‫أقدّر البادرة، لكن… 402 00:28:30,411 --> 00:28:32,538 ‫هذا منزلي. لن أذهب إلى أي مكان. 403 00:28:37,460 --> 00:28:39,796 ‫من لديه وقت للبوادر؟ 404 00:28:43,257 --> 00:28:44,759 ‫هل هذا حقيقي؟ 405 00:28:45,426 --> 00:28:46,427 ‫"كارمي"؟ 406 00:28:48,471 --> 00:28:50,640 ‫نعم، هذا حقيقي. 407 00:28:59,690 --> 00:29:03,319 ‫حسنًا إذًا، أيتها الطاهية "سيدني". ‫إنه لشرف كبير. 408 00:29:14,288 --> 00:29:21,212 ‫بصفتي شريكًا رسميًا، لديّ سؤال واحد. 409 00:29:25,299 --> 00:29:27,760 ‫كيف بالضبط نبقي هذا المكان مفتوحًا؟ 410 00:29:31,055 --> 00:29:34,058 ‫تبًا، لديّ السؤال نفسه. 411 00:29:39,272 --> 00:29:40,606 ‫سنجد حلًا. 412 00:29:43,359 --> 00:29:44,360 ‫سنفعل. 413 00:29:54,453 --> 00:29:56,122 ‫ماذا تفعلون بالضبط؟ 414 00:29:58,708 --> 00:30:00,001 ‫ماذا حدث؟ 415 00:30:00,084 --> 00:30:01,586 ‫"شوغار"، هل تحدثت إلى "بيت"؟ 416 00:30:02,461 --> 00:30:04,255 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- الاتفاق. 417 00:30:05,548 --> 00:30:10,011 ‫لا. إطار السرية بين الموكل والمحامي. ‫ماذا يجري؟ 418 00:30:20,479 --> 00:30:22,523 ‫يا رفاق. ماذا… 419 00:30:26,067 --> 00:30:27,068 ‫إنه ينوي الرحيل. 420 00:30:28,237 --> 00:30:32,366 ‫سيترك المطعم. وكل المطاعم على ما أظن. 421 00:30:36,085 --> 00:30:37,754 ‫ذهب إلى جنازة "مايكي". 422 00:30:43,044 --> 00:30:44,045 ‫"كارم"؟ 423 00:32:21,880 --> 00:32:56,340 .RaYYaN...سحب وتعديل 424 00:32:56,594 --> 00:32:58,512 ‫"(ذا بير)" 425 00:33:41,972 --> 00:33:43,974 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 39340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.