All language subtitles for The.Bear.S04E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,703 --> 00:00:28,306 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أمي. 2 00:00:31,309 --> 00:00:32,310 ‫- أهلًا. ‫- مرحبًا. 3 00:00:32,810 --> 00:00:33,811 ‫مرحبًا. 4 00:00:33,895 --> 00:00:35,688 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 5 00:00:35,772 --> 00:00:38,357 ‫- حسنًا. أحضرت لك… ‫- أجل، شكرًا لك. 6 00:00:41,694 --> 00:00:42,820 ‫هل أنت في عجلة من أمرك؟ 7 00:00:43,571 --> 00:00:45,490 ‫أيمكنك البقاء قليلًا؟ 8 00:00:47,700 --> 00:00:49,243 ‫- أجل، يجب أن أعود إلى… ‫- لكن… 9 00:00:50,620 --> 00:00:51,871 ‫قليلًا فحسب. 10 00:00:58,211 --> 00:01:00,671 ‫- أجل. دعيه لي. ‫- حسنًا، رائع. فلتغلق الباب. 11 00:01:02,381 --> 00:01:03,883 ‫- سأكون في المطبخ. ‫- حسنًا. 12 00:01:14,310 --> 00:01:16,979 ‫- مرحبًا يا سيد "كاليناوسكي". ‫- مرحبًا يا "سيد". 13 00:01:17,939 --> 00:01:19,107 ‫هل تتوارى؟ 14 00:01:20,191 --> 00:01:22,693 ‫أجل، يحضر "الحاسوب" بعض الأغراض. 15 00:01:22,777 --> 00:01:25,488 ‫أنا أتجول قليلًا فحسب. 16 00:01:28,366 --> 00:01:29,367 ‫فهمت. 17 00:01:30,118 --> 00:01:31,119 ‫لقد… 18 00:01:32,078 --> 00:01:33,204 ‫لقد خذلتك. 19 00:01:33,287 --> 00:01:34,288 ‫ماذا؟ 20 00:01:34,831 --> 00:01:37,291 ‫بخصوص مسألة خفض النفقات. 21 00:01:38,126 --> 00:01:39,794 ‫لا أدري. 22 00:01:39,877 --> 00:01:44,298 ‫يؤسفني أن العكس هو الصحيح، ‫هكذا يحدث الخذلان. 23 00:01:47,093 --> 00:01:48,678 ‫أردت أن ينجح هذا العمل حقًا. 24 00:01:49,554 --> 00:01:50,721 ‫ما زال هناك وقت. 25 00:01:50,805 --> 00:01:51,806 ‫ليس الكثير. 26 00:01:53,391 --> 00:01:54,392 ‫نعم. 27 00:01:55,226 --> 00:01:57,895 ‫كنت أفكر الآن في أمر لتوي… 28 00:01:57,979 --> 00:01:58,980 ‫ماذا؟ أخبرني به. 29 00:02:00,148 --> 00:02:04,735 ‫الأعمال التي تمنح أكبر قدر من الفرح ‫في العالم، 30 00:02:04,819 --> 00:02:06,154 ‫أو تحاول ذلك على أي حال، صحيح؟ 31 00:02:07,196 --> 00:02:11,033 ‫لسوء الحظ، كلها أعمال فظيعة، صحيح؟ 32 00:02:11,909 --> 00:02:12,910 ‫المطاعم. 33 00:02:12,994 --> 00:02:14,871 ‫- دور السينما. ‫- المسارح. 34 00:02:14,954 --> 00:02:16,998 ‫أجل. متى كانت آخر مرة شاهدت فيها مسرحية؟ 35 00:02:17,081 --> 00:02:19,292 ‫لأكون منصفة، آخر مرة شاهدت فيها شيئًا، 36 00:02:19,375 --> 00:02:21,127 ‫بدا كأنه يدور داخل مطعم. 37 00:02:21,210 --> 00:02:23,588 ‫هذا ما أقصده تمامًا. لا وقت للمتعة. 38 00:02:26,174 --> 00:02:27,758 ‫هل تعرف أن أمي كانت ممثلة؟ 39 00:02:27,842 --> 00:02:28,843 ‫- بلا مزاح. ‫- أجل. 40 00:02:28,926 --> 00:02:32,138 ‫تؤدي أعمالًا مع المجتمع المحلي غالبًا. 41 00:02:32,221 --> 00:02:33,848 ‫لكن أجل… 42 00:02:35,016 --> 00:02:38,936 ‫أملك ذكريات واضحة عن شقتنا، 43 00:02:39,478 --> 00:02:40,813 ‫حين كنت صغيرة جدًا، 44 00:02:40,897 --> 00:02:45,359 ‫وهي مليئة بأصدقائها الممثلين والفنانين 45 00:02:45,443 --> 00:02:47,320 ‫وخبراء الأزياء. 46 00:02:47,403 --> 00:02:48,529 ‫لا أعرف. أجل. 47 00:02:49,238 --> 00:02:50,239 ‫يبدو هذا ممتعًا. 48 00:02:51,532 --> 00:02:52,533 ‫ماذا تفعل الآن؟ 49 00:02:53,951 --> 00:02:58,581 ‫لا شيء. تُوفيت منذ فترة. أجل. 50 00:02:59,248 --> 00:03:00,249 ‫متى… 51 00:03:00,333 --> 00:03:01,834 ‫- متى تُوفيت؟ ‫- كنت في الخامسة. إنه… 52 00:03:01,918 --> 00:03:06,422 ‫- تبًا. يؤسفني هذا يا "سيد". لا. أنا أعتذر. ‫- لا بأس. لا عليك. شكرًا لك. 53 00:03:06,505 --> 00:03:10,343 ‫لكن ربما يجب أن أعود إلى الداخل. ‫عليّ حفظ الملاعق. 54 00:03:10,426 --> 00:03:12,303 ‫حسنًا، أقدّر زيارتك الصغيرة. 55 00:03:12,386 --> 00:03:13,387 ‫أجل. 56 00:03:13,471 --> 00:03:19,477 ‫كان من دواعي سروري حقًا… 57 00:03:21,687 --> 00:03:24,607 ‫أن أراك تتطورين، أو أيًا كان، ‫في عملك بالداخل. 58 00:03:24,690 --> 00:03:26,525 ‫- ليس عليك قول ذلك. ‫- أعني قولي يا "سيد". 59 00:03:26,609 --> 00:03:28,653 ‫رؤيتك تتولين المسؤوليات. 60 00:03:29,320 --> 00:03:31,781 ‫لا أتصور مدى صعوبة ذلك 61 00:03:31,864 --> 00:03:35,117 ‫في حين يتجول ابن أخي بالمكان كمغفل. 62 00:03:35,868 --> 00:03:40,790 ‫إنك مثال على الاجتهاد والاحترافية. 63 00:03:41,958 --> 00:03:44,335 ‫وتتعاملين بلطف مع الجميع. 64 00:03:44,418 --> 00:03:47,630 ‫لا أعرف لماذا ما زلت تضيعين وقتك هنا حتى. 65 00:03:47,713 --> 00:03:50,299 ‫حسنًا. لا أعرف ماذا يُفترض أن يعني هذا، لكن… 66 00:03:50,383 --> 00:03:53,427 ‫لا، لطالما ظننت ‫أنك ستغادرين عند أقرب فرصة. 67 00:03:54,053 --> 00:03:55,346 ‫هذا المكان تعمه الفوضى. 68 00:03:56,222 --> 00:03:59,433 ‫لست مخطئًا، لكن… لا أعرف. 69 00:04:00,893 --> 00:04:01,978 ‫أنا هنا. 70 00:04:02,561 --> 00:04:04,522 ‫وهذا ما أقصده بالضبط. 71 00:04:06,148 --> 00:04:07,441 ‫أمك… 72 00:04:09,694 --> 00:04:11,904 ‫كانت لتسعد للغاية بما أصبحت عليه. 73 00:04:14,907 --> 00:04:16,200 ‫شكرًا أيها العم. 74 00:05:21,766 --> 00:05:24,518 ‫لديك غريب فروت مجففة بالخلف أيضًا، صحيح؟ 75 00:05:24,602 --> 00:05:25,853 ‫أجل. لديّ بعضها. 76 00:05:25,936 --> 00:05:26,937 ‫حسنًا. 77 00:05:27,855 --> 00:05:30,191 ‫تبًا. نفد مسحوق الشعير. ‫أيمكنك النزول وجلب القليل منه؟ 78 00:05:30,274 --> 00:05:31,275 ‫- أجل. ‫- رائع. 79 00:05:34,570 --> 00:05:35,613 ‫مرحبًا. 80 00:05:35,696 --> 00:05:38,074 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أحتاج إلى بعض التوقيعات. نسيتها. 81 00:05:38,157 --> 00:05:39,158 ‫أتحتاج إليها الآن؟ 82 00:05:39,241 --> 00:05:41,035 ‫أجل، وإلا فلن أستطيع بيع المنزل. 83 00:05:41,535 --> 00:05:42,536 ‫اغسل يديك. 84 00:05:48,334 --> 00:05:49,627 ‫هل تتذكره؟ 85 00:05:51,754 --> 00:05:53,506 ‫- لا، لا أظن ذلك. ‫- لا؟ 86 00:05:53,589 --> 00:05:54,590 ‫العم "دان". 87 00:05:55,674 --> 00:05:57,009 ‫- لا. ‫- لا. 88 00:05:57,093 --> 00:05:59,053 ‫شخص بغيض. أجل. 89 00:05:59,678 --> 00:06:00,679 ‫ماذا عن هذا؟ 90 00:06:02,515 --> 00:06:04,392 ‫- لا. ‫- العم "جون". 91 00:06:05,768 --> 00:06:06,852 ‫شخص بغيض أيضًا. 92 00:06:09,939 --> 00:06:11,023 ‫ماذا عن هذه؟ 93 00:06:12,233 --> 00:06:14,693 ‫- أجل، أظن أنني أعرفها. أجل. ‫- أجل، هل تتذكرها؟ حقًا؟ 94 00:06:14,777 --> 00:06:16,529 ‫- الخالة "كاري". أجل. ‫- أجل. 95 00:06:17,279 --> 00:06:18,406 ‫- إنها بغيضة أيضًا. ‫- صحيح. 96 00:06:19,990 --> 00:06:20,991 ‫مفاجأة، أليس كذلك؟ 97 00:06:21,534 --> 00:06:24,370 ‫- أهذا هو العم؟ ‫- أجل، برفقة زوجته الأولى، "غايل". 98 00:06:25,746 --> 00:06:26,914 ‫يبدو صغيرًا جدًا. 99 00:06:26,997 --> 00:06:27,998 ‫أجل. 100 00:06:28,791 --> 00:06:31,085 ‫قال إنك تساعدينه في شيء ما. 101 00:06:31,168 --> 00:06:33,421 ‫أجل. أحاول مساعدته في بيع منزله. 102 00:06:36,507 --> 00:06:37,675 ‫إلى أين سينتقل؟ 103 00:06:38,426 --> 00:06:40,136 ‫لا أعرف. إلى مسكن أصغر. 104 00:06:41,303 --> 00:06:42,304 ‫شقق سكنية. 105 00:06:46,809 --> 00:06:47,810 ‫يا للإثارة. 106 00:06:49,478 --> 00:06:50,479 ‫التُقطت هذه في "إيطاليا". 107 00:06:51,355 --> 00:06:52,398 ‫سافرت مع والدك. 108 00:06:53,441 --> 00:06:56,277 ‫تشاجرنا في لحظة وصولنا. 109 00:06:56,360 --> 00:06:57,862 ‫تشاجرنا شجارًا كبيرًا، 110 00:06:57,945 --> 00:07:01,866 ‫وانتهى بي المطاف ‫بالتجول بمفردي طوال اليوم. 111 00:07:02,575 --> 00:07:03,576 ‫أجل. 112 00:07:04,076 --> 00:07:06,954 ‫انتهى بي المطاف جالسة في مقهى أبكي. 113 00:07:08,164 --> 00:07:10,040 ‫في الواقع، أظن أنه ربما كان منزل امرأة ما. 114 00:07:10,124 --> 00:07:12,543 ‫لا بد أنني بدوت مثيرة للشفقة ‫لأنها كانت لطيفة جدًا معي. 115 00:07:12,626 --> 00:07:13,836 ‫وهي… لا، حقًا. 116 00:07:13,919 --> 00:07:16,672 ‫أعدت لي قهوة إسبريسو، وأعدت لي الغداء. 117 00:07:18,090 --> 00:07:20,718 ‫كان فلفلًا أحمر محمصًا وصلصة. 118 00:07:20,801 --> 00:07:22,470 ‫أكانت صلصة حمراء؟ 119 00:07:22,553 --> 00:07:24,346 ‫لا. كانت بيضاء. 120 00:07:24,430 --> 00:07:25,598 ‫ربما يبدو هذا مقرفًا، 121 00:07:25,681 --> 00:07:29,059 ‫لكنه كان مثل المايونيز مع السمك. 122 00:07:29,143 --> 00:07:30,144 ‫التوناتو. 123 00:07:31,103 --> 00:07:32,146 ‫التوناتو، أجل. 124 00:07:33,314 --> 00:07:35,274 ‫- أجل. ‫- أجل، كان لذيذًا. 125 00:07:35,941 --> 00:07:37,109 ‫لكنه بدا مقرفًا. 126 00:07:47,036 --> 00:07:48,370 ‫أجل، كانت أوقاتًا سعيدة. 127 00:07:52,208 --> 00:07:53,209 ‫صحيح. 128 00:07:54,919 --> 00:07:55,920 ‫هذه سخرية. 129 00:08:04,637 --> 00:08:06,347 ‫أمي. أنا… 130 00:08:08,307 --> 00:08:09,475 ‫لا بأس. 131 00:08:09,558 --> 00:08:10,935 ‫أجل، لا، أنا فقط… أنا لا… 132 00:08:11,519 --> 00:08:13,187 ‫لا. لا بأس. 133 00:08:13,270 --> 00:08:15,189 ‫أنا لست… أنا بخير. 134 00:08:15,272 --> 00:08:16,941 ‫أنا بخير يا "كارمن". أنا بخير. إنه… 135 00:08:19,026 --> 00:08:20,819 ‫حسنًا. أردت فقط أن آتي وأعطيك هذه الأشياء. 136 00:08:20,903 --> 00:08:22,780 ‫لا، أنا أعلم. 137 00:08:29,370 --> 00:08:33,249 ‫أنا سعيدة لأنك هنا، حقًا. ‫أنا متوترة جدًا فحسب. 138 00:08:34,833 --> 00:08:36,085 ‫لماذا أنت متوترة؟ 139 00:08:37,545 --> 00:08:39,213 ‫لأنني أفكر فيك. 140 00:08:43,509 --> 00:08:46,595 ‫أفكر في "ناتالي" و"ريتشي" والجميع. 141 00:08:46,679 --> 00:08:47,680 ‫أجل. 142 00:08:49,390 --> 00:08:50,683 ‫و… 143 00:08:53,686 --> 00:08:54,853 ‫هلا… 144 00:08:54,937 --> 00:08:56,230 ‫- أمي، أنا… ‫- لا. 145 00:08:56,313 --> 00:08:58,274 ‫"كارمن"، هلا تمهلني لحظة. 146 00:09:01,360 --> 00:09:03,571 ‫- بالطبع. ‫- حسنًا، سأعود على الفور. 147 00:09:03,654 --> 00:09:06,198 ‫ابق في مكانك. سآتي حالًا. 148 00:09:11,704 --> 00:09:12,705 ‫إذًا… 149 00:09:19,461 --> 00:09:22,298 ‫عندما رأيتك في حفل الزفاف… 150 00:09:24,508 --> 00:09:29,054 ‫رأيتك قد أصبحت ناضجًا، أصبحت رجلًا ذا شأن. 151 00:09:30,723 --> 00:09:32,224 ‫وأنت وسيم جدًا. 152 00:09:33,601 --> 00:09:35,060 ‫وأنا سعيدة من أجلك. 153 00:09:40,107 --> 00:09:41,108 ‫وأنا… 154 00:09:42,526 --> 00:09:44,653 ‫- أعرف أنني ارتكبت أخطاء. ‫- أجل. 155 00:09:44,737 --> 00:09:46,780 ‫- وجعلت الأمور سيئة. ‫- أجل. 156 00:09:46,864 --> 00:09:49,074 ‫- وكنت فظيعة. و… ‫- أمي، ليس علينا الخوض في هذا. 157 00:09:49,158 --> 00:09:50,451 ‫"كارمن"، كنت لئيمة جدًا. 158 00:09:52,244 --> 00:09:56,373 ‫وكتبت بعض الأشياء التي أردت إخبارك بها. 159 00:09:57,458 --> 00:09:58,917 ‫هل دونت بعض الأمور؟ 160 00:09:59,001 --> 00:10:01,712 ‫أردت أن أخبرك أنني أعرف هذه الأمور، 161 00:10:01,795 --> 00:10:02,838 ‫وأنني أشعر بهذه الأمور. 162 00:10:02,921 --> 00:10:07,092 ‫وأردت أن أخبرك بالقليل… القليل عني. 163 00:10:08,802 --> 00:10:09,803 ‫أيمكنني أن أتلو هذا عليك؟ 164 00:10:12,765 --> 00:10:14,308 ‫- أجل. ‫- أجل، حسنًا. 165 00:10:15,768 --> 00:10:18,437 ‫حسنًا، انتظر لحظة. أمهلني… فقط… 166 00:10:25,235 --> 00:10:26,445 ‫شعرت بالضياع. 167 00:10:27,488 --> 00:10:29,907 ‫شعرت بالوحدة. كنت حزينة. 168 00:10:32,618 --> 00:10:35,162 ‫كنت غاضبة. وكنت سيئة. 169 00:10:35,954 --> 00:10:37,665 ‫تعاملت بفظاعة مع أولادي. 170 00:10:40,084 --> 00:10:41,502 ‫تعاملت بفظاعة مع عائلتي. 171 00:10:43,003 --> 00:10:45,631 ‫كنت أعاقر الخمر. وكنت أصرخ. 172 00:10:49,093 --> 00:10:50,135 ‫كذبت. 173 00:10:51,637 --> 00:10:52,846 ‫وكنت أصيح. 174 00:10:55,974 --> 00:10:57,434 ‫ثم… 175 00:10:58,727 --> 00:11:00,854 ‫ثم مكتوب "أنا آسفة" نحو… 176 00:11:03,565 --> 00:11:05,067 ‫نحو 25 مرة. 177 00:11:09,863 --> 00:11:11,240 ‫لأنني آسفة يا "كارمن". 178 00:11:14,159 --> 00:11:16,078 ‫أنا آسفة للغاية. 179 00:11:18,956 --> 00:11:20,165 ‫أنا في شدة الأسف. 180 00:11:22,501 --> 00:11:24,294 ‫وأنا أرى حقيقتك، 181 00:11:24,878 --> 00:11:27,214 ‫وأرى حقيقة "ناتالي" وحقيقة "مايكل". 182 00:11:30,843 --> 00:11:32,219 ‫ما كانت حقيقة "مايكل". 183 00:11:33,137 --> 00:11:35,597 ‫ويقول الناس أشياء لطيفة عنكم. 184 00:11:35,681 --> 00:11:38,267 ‫ويخبرونني عن مدى روعتكم جميعًا. 185 00:11:39,351 --> 00:11:40,936 ‫أسمع عما تفعلونه. 186 00:11:44,106 --> 00:11:46,066 ‫وأعرف أنني فشلت… 187 00:11:48,026 --> 00:11:49,486 ‫لأنني لم أسبب ذلك. 188 00:11:49,570 --> 00:11:55,367 ‫وأسمع عن حياتك من الآخرين. 189 00:11:59,413 --> 00:12:00,664 ‫أنا لا أعرفك 190 00:12:02,166 --> 00:12:03,542 ‫وأنت لا تعرفني. 191 00:12:05,878 --> 00:12:07,254 ‫وأنا من سبّب ذلك. 192 00:12:10,841 --> 00:12:16,597 ‫وأعرف أن قولي هذا 193 00:12:16,680 --> 00:12:21,101 ‫لا يعني أي شيء 194 00:12:21,852 --> 00:12:26,398 ‫سوى أنني أحاول. وأنا… إنه… 195 00:12:26,482 --> 00:12:29,401 ‫إنه خطئي. الذنب ذنبي. 196 00:12:29,985 --> 00:12:33,030 ‫وما كان يجب أن أصب مشاعري السلبية ‫عليكم أنتم الثلاثة. 197 00:12:35,699 --> 00:12:37,201 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل. 198 00:12:39,203 --> 00:12:43,999 ‫ولم أعرف كيف أساعده. ‫لم أعرف كيف أساعده يا "كارمن". 199 00:12:44,082 --> 00:12:45,167 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 200 00:12:45,250 --> 00:12:49,087 ‫ربما زدت الأمر سوءًا. أعرف أنني فعلت. ‫أعلم أنني زدت الأمر سوءًا. 201 00:12:49,171 --> 00:12:54,384 ‫وأعلم أن اعترافي بمعرفة بهذه الأمور ‫لا يجعل الأمر أفضل. 202 00:12:54,468 --> 00:12:56,720 ‫كل ما في الأمر يا "كارمن" ‫هو أن قلبي مفطور. 203 00:12:57,930 --> 00:12:59,556 ‫قلبي مفطور فحسب. 204 00:13:10,442 --> 00:13:11,568 ‫وأعرف… 205 00:13:14,279 --> 00:13:15,864 ‫أن هناك حبًا في داخلك. 206 00:13:15,948 --> 00:13:18,784 ‫أعرف ذلك، لأنني أعرف ما أشعر به تجاهك 207 00:13:18,867 --> 00:13:21,620 ‫وتجاه "ناتالي" و"ريتشي". 208 00:13:22,663 --> 00:13:23,664 ‫و… 209 00:13:25,332 --> 00:13:26,625 ‫وعلى الإطلاق، 210 00:13:28,335 --> 00:13:33,924 ‫لم أفعل أي شيء لأنظر إلى مشكلاتي، 211 00:13:34,007 --> 00:13:35,300 ‫وأنا أفعل ذلك الآن. 212 00:13:36,677 --> 00:13:38,679 ‫أحاول ذلك. لقد… 213 00:13:42,975 --> 00:13:44,351 ‫أقلعت عن الشرب… 214 00:13:46,812 --> 00:13:47,813 ‫منذ عام تقريبًا. 215 00:13:47,896 --> 00:13:51,233 ‫وأعرف أن هذا ليس كثيرًا. ‫أعرف أنه ليس كثيرًا، لكنها بداية. 216 00:13:51,316 --> 00:13:56,738 ‫وأحاول أن أكون مسؤولة ومُلزمة. 217 00:13:57,239 --> 00:13:58,949 ‫وأحاول أن أعتذر. 218 00:13:59,449 --> 00:14:00,450 ‫وأحاول أن أجعل… 219 00:14:03,912 --> 00:14:05,372 ‫أحاول أن أحسّن الأمور. 220 00:14:06,498 --> 00:14:10,502 ‫وأنا هنا أسألك… 221 00:14:14,089 --> 00:14:16,550 ‫إن كان بإمكاني أن أعود جزءًا من حياتك… 222 00:14:18,468 --> 00:14:19,469 ‫لأنني أفتقدك. 223 00:14:21,013 --> 00:14:22,014 ‫وأنا… 224 00:14:22,556 --> 00:14:25,642 ‫أعرف أنني لم أقل ذلك بما يكفي، ‫أعرف أنني لم أفعل، 225 00:14:27,311 --> 00:14:28,645 ‫لكنني أحبك يا "كارمن". 226 00:14:30,439 --> 00:14:32,190 ‫- أنت دُبي الصغير. ‫- أجل. أعرف. 227 00:14:32,941 --> 00:14:35,986 ‫وأنا أحبك وأنا في غاية الأسف. ‫لم أقل ذلك بما يكفي. 228 00:14:36,486 --> 00:14:37,779 ‫لم أقلها فحسب. 229 00:14:39,156 --> 00:14:40,157 ‫أعرف. 230 00:14:54,755 --> 00:14:57,549 ‫أعتذر لأنني لم أكن هنا. مفهوم؟ 231 00:14:58,342 --> 00:14:59,593 ‫اسمعيني فحسب. 232 00:15:02,262 --> 00:15:03,430 ‫أحبك. 233 00:15:11,313 --> 00:15:12,314 ‫فهمت؟ 234 00:15:15,359 --> 00:15:16,818 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 235 00:15:17,527 --> 00:15:19,112 ‫- أحبك أيضًا. ‫- حسنًا. 236 00:15:24,159 --> 00:15:26,411 ‫لا أظن أنني قرأتها كلها حتى. 237 00:15:26,495 --> 00:15:27,496 ‫لا بأس. 238 00:15:28,246 --> 00:15:30,207 ‫أبليت حسنًا حقًا. أحسنت صنعًا. 239 00:15:31,166 --> 00:15:35,629 ‫أظن أنني بحاجة إلى السكّر. ‫أعاني حالة من دوار انخفاض سكّر الدم. 240 00:15:35,712 --> 00:15:39,049 ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- أجل. 241 00:15:39,549 --> 00:15:40,676 ‫حقًا؟ 242 00:15:40,759 --> 00:15:43,053 ‫أجل، أتريد… أتعلم شيئًا؟ سأعد لك شيئًا. 243 00:15:43,136 --> 00:15:44,221 ‫لا. 244 00:15:44,805 --> 00:15:46,598 ‫- اجلس فحسب. سأعد شيئًا لذيذًا. ‫- أمي. 245 00:15:46,682 --> 00:15:47,683 ‫ماذا؟ 246 00:15:49,059 --> 00:15:50,644 ‫سأعد لك الطعام. 247 00:15:52,729 --> 00:15:53,730 ‫مفهوم؟ 248 00:15:59,069 --> 00:16:00,070 ‫حسنًا. 249 00:16:02,656 --> 00:16:03,865 ‫حسنًا، شكرًا لك. 250 00:16:08,898 --> 00:16:10,414 ‫- هؤلاء الثلاثة. ‫- أجل. 251 00:16:10,574 --> 00:16:12,367 ‫ثم اقلب هذا. 252 00:16:13,125 --> 00:16:15,127 ‫وقّع هنا. 253 00:16:16,336 --> 00:16:17,504 ‫لا أريد إفساد هذه البيعة. 254 00:16:18,130 --> 00:16:20,716 ‫رائع. تهانيّ. تمت البيعة. 255 00:16:20,799 --> 00:16:21,800 ‫للمرة الثانية. 256 00:16:21,883 --> 00:16:24,469 ‫أجل، لكن المرة الثانية رسمية… 257 00:16:25,554 --> 00:16:27,639 ‫- أيها الطاهي. ‫- شكرًا لك يا أخي. 258 00:16:29,307 --> 00:16:30,600 ‫كيف حالك يا رجل؟ أنا "لوكا". 259 00:16:31,768 --> 00:16:32,769 ‫كيف الحال؟ 260 00:16:34,438 --> 00:16:35,647 ‫أنا "تشيستر" كما هو واضح. 261 00:16:36,148 --> 00:16:37,149 ‫لماذا تتصرف بغرابة؟ 262 00:16:37,733 --> 00:16:39,192 ‫يا رجل، إنه… أنت تتصرف بغرابة أيضًا. 263 00:16:39,693 --> 00:16:42,863 ‫أنت صديقه الذي باع منزله. ‫تهانيّ يا رجل. عمل رائع. 264 00:16:43,822 --> 00:16:45,449 ‫أجل، رائع جدًا. 265 00:16:45,949 --> 00:16:47,325 ‫حسنًا، يجب أن أتلقى اتصالًا… 266 00:16:47,409 --> 00:16:48,910 ‫يا صاح، يُفترض بي أن… 267 00:16:48,994 --> 00:16:52,372 ‫لديّ مكالمة الآن مع الرجل ‫الذي باع منزل "جوردان" في "ديرفيلد". 268 00:16:52,456 --> 00:16:54,291 ‫أظن أنه يريد أن يكون مرشدًا لي. 269 00:16:54,374 --> 00:16:55,375 ‫هذا هراء تام. 270 00:16:56,835 --> 00:16:59,087 ‫أجل، إنه كذلك. أنا أعبث معه فحسب. 271 00:16:59,671 --> 00:17:01,131 ‫حسنًا، سأعود ثانيةً ونتسكع معًا. 272 00:17:01,214 --> 00:17:02,799 ‫ربما أساعدكما في صنع كعك مُحلى أو ما شابه… 273 00:17:02,883 --> 00:17:04,551 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 274 00:17:05,969 --> 00:17:07,429 ‫هل صدر مني شيئًا أغضبه؟ 275 00:17:07,512 --> 00:17:08,847 ‫قطعًا لا. 276 00:17:08,930 --> 00:17:10,182 ‫- حسنًا. ‫- لا. 277 00:17:10,265 --> 00:17:11,266 ‫أيها السادة، 278 00:17:11,349 --> 00:17:14,811 ‫اسمحوا لي أن أقترح فرضية إن أردتم. 279 00:17:15,604 --> 00:17:22,402 ‫تخيلوا عالمًا تصنعون فيه ‫نسخة من هذه العملية في منطقة أخرى. 280 00:17:22,486 --> 00:17:24,154 ‫نوع العمل نفسه. 281 00:17:24,905 --> 00:17:29,576 ‫لا نُدل. ولا صحون. كلها طلبات سفرية. 282 00:17:29,659 --> 00:17:35,040 ‫ولنفترض أن هناك محلًا جديدًا ‫في الضواحي الشمالية. 283 00:17:35,749 --> 00:17:38,919 ‫بعيد بما يكفي عن متناول "ذا بير"، ‫كما يحلو لي تسمية الأمر. 284 00:17:39,586 --> 00:17:45,217 ‫ولنفترض أنكم وجدتم محلًا آخر ‫في الضواحي الجنوبية. 285 00:17:45,884 --> 00:17:48,136 ‫ولضمان مراقبة الجودة، 286 00:17:48,804 --> 00:17:53,892 ‫تنشؤون مطبخ تموين ‫ويكون في مكان ما في المنتصف بينهما. 287 00:17:54,518 --> 00:17:56,228 ‫إذًا تقول ثلاثة؟ 288 00:17:57,020 --> 00:17:58,021 ‫أجل. 289 00:17:58,688 --> 00:18:00,107 ‫لكنك قلت إن علينا إبقاءه صغيرًا. 290 00:18:01,149 --> 00:18:02,150 ‫ثلاثة رقم صغير. 291 00:18:02,943 --> 00:18:05,737 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد مالك 292 00:18:05,821 --> 00:18:09,074 ‫يملك ثلاثة أماكن فيها مطابخ جاهزة، 293 00:18:09,574 --> 00:18:12,869 ‫نجمعها معًا في عقد واحد ونحصل على حسم كبير. 294 00:18:13,745 --> 00:18:14,955 ‫نحن؟ 295 00:18:15,038 --> 00:18:17,666 ‫سوف تحتاجون إلى مستشار. 296 00:18:17,749 --> 00:18:18,750 ‫مستشار؟ 297 00:18:18,834 --> 00:18:22,963 ‫أجل، مثل "روبرت دوفال" ‫في فيلم "ذا غاد فاذر". المحامي. 298 00:18:23,046 --> 00:18:24,381 ‫أحب "دوفال". 299 00:18:24,464 --> 00:18:26,341 ‫وهل ستشغل أنت ذلك المنصب؟ 300 00:18:26,925 --> 00:18:28,135 ‫فكرة جيدة جدًا. 301 00:18:31,972 --> 00:18:34,266 ‫أظن أن علينا أن نتناقش. 302 00:18:34,349 --> 00:18:35,809 ‫بالتأكيد. تفضل. 303 00:18:38,895 --> 00:18:41,731 ‫علينا نحن أن نتناقش. 304 00:18:41,815 --> 00:18:43,108 ‫أتعني الآن؟ 305 00:18:43,191 --> 00:18:45,235 ‫- هل تريدنا أن نفعل ذلك أمامك؟ ‫- حقًا؟ 306 00:18:45,902 --> 00:18:49,739 ‫حسنًا. سأخرج وأجري بعض المكالمات. 307 00:18:57,581 --> 00:18:59,541 ‫- ما رأيكم إذًا؟ ‫- ليست فكرة سيئة. 308 00:18:59,624 --> 00:19:01,877 ‫أجل. هذا الرجل قواد. ‫أدرك فرص الربح حين أراها، مفهوم؟ 309 00:19:01,960 --> 00:19:03,879 ‫- وهذا الرجل يعرف ما يتحدث… ‫- تدرك الربح حين تراه؟ 310 00:19:03,962 --> 00:19:06,173 ‫ماذا حدث لبيت القفز؟ ‫كان الأطفال يتطايرون في كل مكان. 311 00:19:06,256 --> 00:19:08,216 ‫- لا تتدخل في ما لا يعنيك يا "تشاك". ‫- تمطر أطفالًا. 312 00:19:09,050 --> 00:19:10,135 ‫كيف تشعرين يا "تي"؟ 313 00:19:10,802 --> 00:19:12,762 ‫- لا أنظر إلى الساعة. ‫- وأنا أيضًا. 314 00:19:15,557 --> 00:19:16,641 ‫"جيس"، هلا تسدين إليّ خدمة. 315 00:19:17,142 --> 00:19:20,020 ‫- ما الأمر؟ ‫- أيمكنك طلب تحضير وجبة معكرونة للاختبار؟ 316 00:19:20,103 --> 00:19:21,730 ‫عُلم أيها الطاهي. "تي". 317 00:19:21,813 --> 00:19:22,939 ‫نعم. 318 00:19:23,023 --> 00:19:24,649 ‫هلا حضّرت وجبة معكرونة للاختبار. 319 00:19:24,733 --> 00:19:25,734 ‫بكل تأكيد. 320 00:19:52,677 --> 00:19:55,430 ‫أتريدين السلطة أو المعكرونة؟ 321 00:19:56,473 --> 00:19:58,725 ‫أظن أن هناك دجاجة عندك. 322 00:19:59,226 --> 00:20:01,686 ‫"كارمن"، ألن تغسلها أولًا؟ 323 00:20:02,437 --> 00:20:03,438 ‫أغسلها؟ 324 00:20:03,939 --> 00:20:05,774 ‫يجب أن تغسلها تحسبًا للسالمونيلا. 325 00:20:06,983 --> 00:20:09,361 ‫حسنًا، إن غسلتها في الحوض، 326 00:20:09,444 --> 00:20:11,738 ‫فستنتشر السالمونيلا في كل مكان. 327 00:20:58,368 --> 00:20:59,953 ‫انتهيت. 328 00:21:00,036 --> 00:21:01,913 ‫شكرًا لك. هلا تضعين هذا على طاولة المعجنات. 329 00:21:01,997 --> 00:21:02,998 ‫عُلم أيها الطاهي. 330 00:21:11,464 --> 00:21:15,427 ‫هل تريد التحدث عن الأمر أم… 331 00:21:15,510 --> 00:21:16,636 ‫حسنًا… 332 00:21:17,304 --> 00:21:18,388 ‫لأننا لسنا مضطرين إلى ذلك. 333 00:21:19,014 --> 00:21:23,601 ‫إنما لم أتوقع ‫أن يكون مثيرًا إلى هذه الدرجة. 334 00:21:25,353 --> 00:21:28,356 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك الرجل، إنه… 335 00:21:28,440 --> 00:21:31,818 ‫إنه طويل القامة وما شابه. 336 00:21:31,901 --> 00:21:34,154 ‫إنه لطيف أيضًا، وهو أمر غبي. 337 00:21:35,947 --> 00:21:37,657 ‫- كل شيء بخير. أنا هادئ. ‫- أظن… لا، أعني… 338 00:21:37,741 --> 00:21:39,617 ‫- أنا بخير. ‫- أنت لطيف للغاية. 339 00:21:39,701 --> 00:21:40,952 ‫- لا، لست كذلك. ‫- حسنًا. 340 00:21:41,036 --> 00:21:46,333 ‫اسمع، في نظري، ‫أظن أنك تعلم أن "ماركوس" قد مرّ… 341 00:21:46,416 --> 00:21:47,917 ‫- أعلم. ‫- …بعام صعب جدًا. 342 00:21:48,001 --> 00:21:50,670 ‫في الواقع، والأمر رائع بطريقة ما… 343 00:21:50,754 --> 00:21:52,213 ‫- أن هناك مزيدًا… ‫- أعلم. 344 00:21:52,297 --> 00:21:54,466 ‫من الناس الذين يمكنهم مساندته. 345 00:21:54,549 --> 00:21:56,718 ‫أوافقك الرأي. أتفق مع هذا الجزء. 346 00:21:56,801 --> 00:21:57,802 ‫أجل. 347 00:21:58,470 --> 00:22:00,305 ‫أنا أيضًا مررت بعام صعب. 348 00:22:01,306 --> 00:22:04,142 ‫ولا يسألني أحد عن حالي. 349 00:22:05,393 --> 00:22:07,395 ‫- يؤسفني سماع ذلك. ‫- لا بأس. 350 00:22:07,479 --> 00:22:08,480 ‫كيف حالك؟ 351 00:22:10,231 --> 00:22:11,524 ‫لا أعرف. 352 00:22:11,608 --> 00:22:15,195 ‫بالطبع، ما زال عليّ التحدث ‫إلى الطاهي "كارمن". من دون مباركته… 353 00:22:15,278 --> 00:22:17,072 ‫لا. بالطبع. 354 00:22:17,155 --> 00:22:19,783 ‫لكنني حين أحصل على مباركته، ‫أظن أننا نستطيع خلق فرصة. 355 00:22:21,284 --> 00:22:23,161 ‫هل سمعت كلمة "نستطيع"؟ 356 00:22:25,413 --> 00:22:29,459 ‫نحن مهتمون جدًا بخدماتك. 357 00:22:30,001 --> 00:22:34,464 ‫"إبراهيم"، قد تكون هذه ‫بداية صداقة جميلة جدًا. 358 00:22:34,547 --> 00:22:35,965 ‫"الصداقة الجميلة." 359 00:22:36,049 --> 00:22:38,176 ‫- "همفري بوغارت" من فيلم "كازابلانكا". ‫- أجل. 360 00:22:41,554 --> 00:22:42,889 ‫"المؤقت" 361 00:22:47,644 --> 00:22:50,313 ‫- هل قُسمت طاولة التحضير لليلة يا طاهية؟ ‫- أجل. 362 00:22:56,694 --> 00:22:57,779 ‫"(ديدي)" 363 00:24:00,091 --> 00:24:03,094 ‫"(كيتشن كونفدينشال)" 364 00:24:24,282 --> 00:24:25,867 ‫"(ذا كاتبرغلرز)" 365 00:24:28,745 --> 00:24:30,914 ‫"(ديلينغر فور)، (ذا بريكداونز)، ‫(ذا كاتبرغلرز)" 366 00:25:17,669 --> 00:25:18,836 ‫"ألبرت"، أنت صاحبي. 367 00:25:19,337 --> 00:25:20,713 ‫العم "حاسوب"، أحبك. 368 00:25:21,297 --> 00:25:23,466 ‫- أحبك يا "تشاكي". ‫- مهلًا. 369 00:25:24,092 --> 00:25:25,176 ‫أنت "الحاسوب"؟ 370 00:25:25,718 --> 00:25:26,719 ‫أجل. 371 00:25:26,803 --> 00:25:29,180 ‫الرجل الذي ساعد "إبراهيم" في مشروعه؟ 372 00:25:29,264 --> 00:25:33,476 ‫أعطيت "إبراهيم" وقائع وأرقامًا ‫وجداول ملونة. من أنت؟ 373 00:25:33,560 --> 00:25:34,561 ‫"ألبرت شنور". 374 00:25:35,353 --> 00:25:36,354 ‫"الحاسوب". 375 00:25:37,021 --> 00:25:39,983 ‫اسم مثير للاهتمام. "الحاسوب". 376 00:25:40,066 --> 00:25:42,068 ‫إنه اسم مستعار. أليس لك اسم مستعار؟ 377 00:25:42,151 --> 00:25:43,152 ‫لديّ اسم مستعار. 378 00:25:43,236 --> 00:25:44,904 ‫- وما هو؟ ‫- لن أخبرك به. 379 00:25:45,697 --> 00:25:46,906 ‫أحترم ذلك. 380 00:25:54,163 --> 00:25:55,164 ‫يا إلهي. 381 00:26:10,305 --> 00:26:12,140 ‫أين تعلمت تحضير هذا الطبق؟ 382 00:26:12,223 --> 00:26:14,267 ‫في "فرينش لاندري". كنت أحضّره كل يوم. 383 00:26:18,980 --> 00:26:20,315 ‫يبدو جميلًا. 384 00:26:22,859 --> 00:26:23,860 ‫شكرًا لك. 385 00:26:26,362 --> 00:26:27,363 ‫أجل. 386 00:26:30,695 --> 00:26:32,051 ‫هذا يبدو جميلًا يا طاه. 387 00:26:32,161 --> 00:26:33,746 ‫- شكرًا لك يا طاه. ‫- أجل. 388 00:26:36,312 --> 00:26:37,457 ‫أنهيت تحضيره بسرعة كبيرة. 389 00:26:37,540 --> 00:26:39,459 ‫أجل، استغرق الأمر بضع دقائق. 390 00:26:40,668 --> 00:26:42,086 ‫كنت سأستغرق خمس دقائق بمفردي. 391 00:26:42,170 --> 00:26:43,171 ‫أجل. 392 00:26:44,631 --> 00:26:46,466 ‫ولو حضّرته أنا، لاستغرق الأمر 10 دقائق. 393 00:26:46,549 --> 00:26:47,967 ‫"كل ثانية مهمة" 394 00:26:48,051 --> 00:26:49,177 ‫ماذا؟ 395 00:26:50,345 --> 00:26:51,471 ‫أتريدان المرور بـ"هوتس"؟ 396 00:26:51,554 --> 00:26:52,555 ‫لا نزال في العمل. 397 00:26:52,639 --> 00:26:55,475 ‫لا، إنما أعني بعده، ‫يجب أن نحتفل ببيع المنزل. 398 00:26:56,392 --> 00:26:57,602 ‫أراك لاحقًا يا صاح. 399 00:27:01,105 --> 00:27:02,815 ‫ما هذا؟ 400 00:27:02,899 --> 00:27:03,900 ‫ما معنى "هوتس"؟ 401 00:27:03,983 --> 00:27:06,527 ‫يقصد "هوترز". إنه مطعمه المفضل. 402 00:27:07,779 --> 00:27:09,072 ‫يا للقرف. 403 00:27:09,155 --> 00:27:11,240 ‫المطاعم تساوي المشكلة. 404 00:27:11,324 --> 00:27:12,950 ‫أفهم المشكلة. 405 00:27:13,034 --> 00:27:14,702 ‫حسنًا، المشكلة لا تزول. 406 00:27:14,786 --> 00:27:17,872 ‫معظم المشكلات لا تُحل باستخدام أيقونة. 407 00:27:17,955 --> 00:27:21,125 ‫"آرون رودجرز" أيقونة، ‫ومع ذلك قاد فريق "جيتس" إلى الحضيض. 408 00:27:21,209 --> 00:27:22,960 ‫تمامًا كما سيفعل هذا الفتى بالمطعم، 409 00:27:23,044 --> 00:27:25,004 ‫- بل ما يفعله بالمطعم، وما فعله… ‫- إنها الشطيرة، 410 00:27:25,088 --> 00:27:27,674 ‫الشطيرة هي الأيقونة، وليست الطاهي. 411 00:27:28,591 --> 00:27:31,636 ‫أفهم كيف ترى الأمر بهذه الطريقة، ‫لكن نافذة لحم بقري… 412 00:27:31,719 --> 00:27:34,722 ‫أفهم ذلك. نافذة لحم بقري ‫لا يمكنها أن تُنجح مطعمًا. أفهمك. 413 00:27:37,266 --> 00:27:39,227 ‫لا، سيكون عليك أن تفتتح نافذة أخرى. 414 00:27:41,521 --> 00:27:42,522 ‫أو اثنتين. 415 00:27:44,857 --> 00:27:46,609 ‫- أو ثلاثًا. ‫- لا تتحمس كثيرًا. 416 00:27:46,693 --> 00:27:52,573 ‫يا "حاسوب"، هل يمكننا الرحيل من هنا رجاءً؟ 417 00:27:53,616 --> 00:27:55,076 ‫- يجب أن تسمع هذا. ‫- لا! 418 00:27:55,159 --> 00:27:56,160 ‫اخرج من السيارة اللعينة. 419 00:27:56,244 --> 00:27:57,954 ‫- فلتلعق خصيتيّ. ‫- إن خرجت من السيارة… 420 00:27:58,037 --> 00:27:59,872 ‫لا! العق خصيتيّ! 421 00:27:59,956 --> 00:28:02,709 ‫قدّم لك عرضًا رائعًا. اذهب والعق خصيتيه. 422 00:28:02,792 --> 00:28:05,128 ‫أعطني مجرفة لأدفنه، لن يكون هناك فرق. 423 00:28:08,423 --> 00:28:10,425 ‫اركب السيارة اللعينة. 424 00:28:14,470 --> 00:28:15,972 ‫{\an8}"جيد ضد منهار" 425 00:28:21,561 --> 00:28:22,562 ‫معك "نات". 426 00:28:24,063 --> 00:28:25,398 ‫أجل، "ناتالي بيرزاتو". 427 00:28:26,524 --> 00:28:28,276 ‫آسف، صوتك غير ثابت نوعًا ما. 428 00:28:30,903 --> 00:28:33,489 ‫كنت هنا الأسبوع الماضي وكان كل شيء… 429 00:28:34,949 --> 00:28:36,075 ‫من أين؟ 430 00:28:37,744 --> 00:28:40,538 ‫أجل، مجلة "فود أند واين". ‫أجل، لا، أنا أعلم. 431 00:28:48,254 --> 00:28:51,674 ‫حسنًا. ومتى سيُنشر؟ 432 00:28:54,761 --> 00:28:55,970 ‫هل يمكنني أن أتكلم عن الأمر؟ 433 00:28:57,388 --> 00:29:00,308 ‫شكرًا لك. حسنًا، شكرًا لك على إخباري. حسنًا. 434 00:29:08,816 --> 00:29:12,445 ‫"حتى لو لم يملك النينجا قدرات جسدية مذهلة، 435 00:29:12,528 --> 00:29:16,157 ‫فتذكّر، أهم شيء هو أن تتمتع بملاحظة دقيقة." 436 00:29:16,240 --> 00:29:18,743 ‫هذا واضح جدًا. 437 00:29:19,869 --> 00:29:21,621 ‫لأصبحت مقاتل نينجا مذهلًا. 438 00:29:24,749 --> 00:29:25,833 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 439 00:29:27,293 --> 00:29:28,336 ‫أين كنت؟ 440 00:29:30,505 --> 00:29:31,547 ‫ذهبت إلى منزل أمي. 441 00:29:32,381 --> 00:29:35,551 ‫أجل. مزحة جيدة. الوقت ينفد. 442 00:29:37,011 --> 00:29:38,054 ‫لا، أنا… 443 00:29:40,765 --> 00:29:41,766 ‫ذهبت إلى منزل أمي. 444 00:29:47,855 --> 00:29:48,898 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 445 00:29:51,067 --> 00:29:53,110 ‫أجل، أردت أن أوصل شيئًا فحسب. 446 00:29:57,073 --> 00:29:58,366 ‫أعددت لها الغداء. 447 00:30:02,662 --> 00:30:03,663 ‫ذلك… 448 00:30:04,956 --> 00:30:05,957 ‫ذلك لطيف. 449 00:30:07,792 --> 00:30:08,793 ‫أجل. 450 00:30:18,344 --> 00:30:19,720 ‫"جيمي" يبحث عنك. 451 00:30:22,974 --> 00:30:24,433 ‫حسنًا، أجل. سأتصل به. 452 00:30:31,440 --> 00:30:34,610 ‫سنبدأ الخدمة بعد ساعة، لذا سوف… 453 00:30:34,694 --> 00:30:35,820 ‫أجل. 454 00:30:52,837 --> 00:30:53,838 ‫حسنًا. 455 00:31:09,103 --> 00:31:10,396 ‫مرحبًا، هذا أنا. 456 00:31:11,272 --> 00:31:14,442 ‫أنت لا تجيب هاتفك الآن، 457 00:31:15,067 --> 00:31:19,488 ‫لذا عاود الاتصال بي عندما تستطيع. 458 00:31:24,869 --> 00:31:26,162 ‫وفي الواقع، أنا… 459 00:31:29,332 --> 00:31:31,500 ‫كنت في منزل أمي في وقت سابق اليوم. 460 00:31:32,835 --> 00:31:33,836 ‫و… 461 00:31:35,588 --> 00:31:39,216 ‫رأيت صورة لك عندما كنت في سني. 462 00:31:43,387 --> 00:31:45,264 ‫ويا "جيمي"، أردت أن أشكرك فحسب. 463 00:31:48,684 --> 00:31:50,853 ‫أشعر أنني لا أقول ذلك بما يكفي. 464 00:31:53,898 --> 00:31:56,859 ‫لطالما كنت تعتني بي وبنا جميعًا. 465 00:31:58,069 --> 00:31:59,904 ‫وأعرف أنني لم أسهّل الأمر دائمًا. 466 00:32:02,698 --> 00:32:04,367 ‫لكن ذلك عنى لي الكثير. 467 00:32:06,077 --> 00:32:07,453 ‫لا، هذا يعني لي الكثير. 468 00:32:08,371 --> 00:32:09,997 ‫لأننا لم نحظ دائمًا… 469 00:32:13,042 --> 00:32:14,293 ‫أنت تعلم. 470 00:32:22,218 --> 00:32:23,886 ‫وأنا آسف. 471 00:32:23,970 --> 00:32:26,180 ‫أشعر أنني خربت هذا العمل. 472 00:32:29,350 --> 00:32:30,643 ‫وأنت وثقت بي. 473 00:32:33,980 --> 00:32:35,648 ‫وأنا آسف حقًا. 474 00:32:37,024 --> 00:32:38,109 ‫وآمل أن تكون بخير. 475 00:32:39,068 --> 00:32:42,530 ‫وعاود الاتصال بي ‫عندما تسنح لك الفرصة، اتفقنا؟ 476 00:32:45,741 --> 00:32:46,993 ‫أعرف كيف أصلح الأمر. 477 00:32:50,621 --> 00:32:52,748 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 478 00:33:03,592 --> 00:33:05,094 ‫…ثم يقضون نحو دقيقتين في شربه. 479 00:33:05,177 --> 00:33:07,179 ‫أجل، لكنه يُقدّم ساخنًا جدًا، ‫لذا عليهم الانتظار. 480 00:33:07,263 --> 00:33:10,599 ‫- سوف ينتظرون، أجل. ‫- في رأيي، سينتظرون دقيقتين ليبرد. 481 00:33:10,683 --> 00:33:12,226 ‫تناسُب النبيذ مثالي. 482 00:33:12,309 --> 00:33:14,061 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. لقد أتقنه تمامًا. 483 00:33:14,979 --> 00:33:16,147 ‫هذا رائع. 484 00:33:16,814 --> 00:33:18,733 ‫كان يستمتع بوقته أيضًا، وهذا لطيف. 485 00:33:18,816 --> 00:33:20,192 ‫- أجل. هذا رائع. ‫- مرحبًا يا رفاق. 486 00:33:21,193 --> 00:33:23,362 ‫- كيف أباعد بينها؟ ‫- كل تسع دقائق. 487 00:33:23,446 --> 00:33:24,447 ‫أيها الدببة. 488 00:33:28,159 --> 00:33:29,368 ‫اسمعوا أيها الأوغاد. 489 00:33:30,327 --> 00:33:32,246 ‫مرحبًا. 490 00:33:32,788 --> 00:33:33,914 ‫مرحبًا. حسنًا. 491 00:33:34,957 --> 00:33:36,667 ‫حسنًا، سأتكلم بسرعة. 492 00:33:36,751 --> 00:33:39,420 ‫تلقيت اتصالًا للتو من مجلة "فود أند واين". 493 00:33:39,503 --> 00:33:40,713 ‫كانوا هنا الأسبوع الماضي. 494 00:33:40,796 --> 00:33:42,381 ‫كنت أعرف أننا سننال من هؤلاء الحمقى. 495 00:33:42,465 --> 00:33:43,758 ‫أحسنت يا حبيبي. 496 00:33:43,841 --> 00:33:46,469 ‫قالوا أشياء لطيفة جدًا عن "ذا بير". 497 00:33:46,552 --> 00:33:49,055 ‫قالوا إن الطعام كان لذيذًا. ‫وكانت الأجواء دافئة. 498 00:33:49,138 --> 00:33:51,140 ‫كانت تجربتهم جميلة جدًا. 499 00:33:51,223 --> 00:33:52,308 ‫هل كتبوا عنا مقالًا؟ 500 00:33:52,892 --> 00:33:53,976 ‫- لا. ‫- لا؟ 501 00:33:54,060 --> 00:33:55,436 ‫- لا. ‫- تبًا؟ 502 00:33:56,103 --> 00:34:00,900 ‫ليس "تبًا". إنهم على وشك الإعلان ‫عن الترتيب الجديد لأفضل الطهاة الجدد، 503 00:34:01,400 --> 00:34:04,987 ‫وأحدهم يعمل في "ذا بير". 504 00:34:13,162 --> 00:34:14,663 ‫أحسنت يا "ماركوس". 505 00:34:14,747 --> 00:34:15,748 ‫أجل! 506 00:34:15,831 --> 00:34:17,958 ‫- مرحى! ‫- أجل! 507 00:34:22,755 --> 00:34:24,924 ‫نريد كلمة! 508 00:34:25,508 --> 00:34:27,426 ‫نريد كلمة يا رجل. كلمة. 509 00:34:27,510 --> 00:34:30,596 ‫لا يُوجد ما يُقال سوى أنني أحب هذا المكان، 510 00:34:31,764 --> 00:34:33,099 ‫وأنا أحبكم جميعًا. 511 00:34:33,599 --> 00:34:37,353 ‫و… 45 دقيقة حتى بدء الخدمة. 512 00:34:39,271 --> 00:34:41,107 ‫- أفضل وغد جديد هناك. ‫- أجل! 513 00:34:42,691 --> 00:34:44,193 ‫أفضل وغد جديد. 514 00:34:55,204 --> 00:34:56,330 ‫تبًا. 515 00:34:59,875 --> 00:35:04,630 ‫صارحني فحسب. هل انتهى أمرنا؟ 516 00:35:05,631 --> 00:35:06,882 ‫أعيش كل ليلة على حدة. 517 00:35:08,384 --> 00:35:11,720 ‫حسنًا. وكل ليلة بمثابة نهائي بطولة كبرى. 518 00:35:12,555 --> 00:35:14,140 ‫لنذهب ونفز بهذه المباراة. 519 00:35:40,666 --> 00:35:41,667 ‫"أبي، ‫قابلوا أفضل الطهاة الجدد لدينا" 520 00:35:41,750 --> 00:35:43,669 ‫"يثير (ماركوس بروكس) ضجة في عالم المعجنات" 521 00:35:43,752 --> 00:35:45,171 ‫"في أحدث مطاعم (شيكاغو)، (ذا بير)" 522 00:35:45,254 --> 00:35:47,506 ‫"هذا هو المطعم الذي أعمل فيه." 523 00:36:05,149 --> 00:36:07,526 ‫"(هيريتيدج باترنز أند كالرز)، ‫(بيت) يتصل" 524 00:36:12,489 --> 00:36:14,867 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيتها الطاهية، آسف على إزعاجك. 525 00:36:14,950 --> 00:36:17,453 ‫لا، لا بأس. كنت أستعد للخدمة. ما الأمر؟ 526 00:36:18,329 --> 00:36:20,998 ‫أردت أن أعرف، ‫هل تسنت لك فرصة مراجعة الاتفاق الجديد؟ 527 00:36:22,124 --> 00:36:23,667 ‫لا، لم أراجعه. 528 00:36:26,378 --> 00:36:27,588 ‫كنت مشغولة فحسب. 529 00:36:27,671 --> 00:36:31,050 ‫وبصراحة، لا أفهمه. 530 00:36:32,051 --> 00:36:34,345 ‫أجل، لا أعرف. لم أفهمه حقًا أيضًا. 531 00:36:36,597 --> 00:36:40,392 ‫كانت دعابة. ‫كانت دعابة لأنني فهمت لأنني محام. 532 00:36:43,270 --> 00:36:44,480 ‫لكن ما الأمر؟ 533 00:36:46,257 --> 00:36:50,053 ‫طلب مني "كارمي" ‫تعديل شيء قد يبدو غريبًا نوعًا ما. 534 00:36:50,819 --> 00:36:51,904 ‫كيف يبدو غريبًا نوعًا ما؟ 535 00:36:52,947 --> 00:36:55,783 ‫حسنًا… اسمه ليس مُدرجًا. 536 00:36:57,296 --> 00:37:00,007 ‫ماذا يعني ذلك؟ 537 00:37:00,913 --> 00:37:02,164 ‫ينقسم الاتفاق. 538 00:37:02,529 --> 00:37:05,073 ‫"جيمي" من جانب، و"بير" من الجانب الآخر. 539 00:37:05,894 --> 00:37:07,395 ‫ثم؟ 540 00:37:07,729 --> 00:37:10,481 ‫وجانب "بير" يمثّله أنت و"نات". 541 00:37:10,787 --> 00:37:12,163 ‫و"كارم". 542 00:37:13,259 --> 00:37:16,345 ‫لا يا "سيدني". أنت و"نات" فحسب. 543 00:37:25,806 --> 00:37:53,751 .RaYYaN...سحب وتعديل 544 00:37:53,841 --> 00:37:55,801 ‫"(ذا بير)" 545 00:38:45,684 --> 00:38:47,686 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 47705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.