All language subtitles for The.Bear.S04E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,703 --> 00:00:28,306
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أمي.
2
00:00:31,309 --> 00:00:32,310
- أهلًا.
- مرحبًا.
3
00:00:32,810 --> 00:00:33,811
مرحبًا.
4
00:00:33,895 --> 00:00:35,688
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
5
00:00:35,772 --> 00:00:38,357
- حسنًا. أحضرت لك…
- أجل، شكرًا لك.
6
00:00:41,694 --> 00:00:42,820
هل أنت في عجلة من أمرك؟
7
00:00:43,571 --> 00:00:45,490
أيمكنك البقاء قليلًا؟
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,243
- أجل، يجب أن أعود إلى…
- لكن…
9
00:00:50,620 --> 00:00:51,871
قليلًا فحسب.
10
00:00:58,211 --> 00:01:00,671
- أجل. دعيه لي.
- حسنًا، رائع. فلتغلق الباب.
11
00:01:02,381 --> 00:01:03,883
- سأكون في المطبخ.
- حسنًا.
12
00:01:14,310 --> 00:01:16,979
- مرحبًا يا سيد "كاليناوسكي".
- مرحبًا يا "سيد".
13
00:01:17,939 --> 00:01:19,107
هل تتوارى؟
14
00:01:20,191 --> 00:01:22,693
أجل، يحضر "الحاسوب" بعض الأغراض.
15
00:01:22,777 --> 00:01:25,488
أنا أتجول قليلًا فحسب.
16
00:01:28,366 --> 00:01:29,367
فهمت.
17
00:01:30,118 --> 00:01:31,119
لقد…
18
00:01:32,078 --> 00:01:33,204
لقد خذلتك.
19
00:01:33,287 --> 00:01:34,288
ماذا؟
20
00:01:34,831 --> 00:01:37,291
بخصوص مسألة خفض النفقات.
21
00:01:38,126 --> 00:01:39,794
لا أدري.
22
00:01:39,877 --> 00:01:44,298
يؤسفني أن العكس هو الصحيح،
هكذا يحدث الخذلان.
23
00:01:47,093 --> 00:01:48,678
أردت أن ينجح هذا العمل حقًا.
24
00:01:49,554 --> 00:01:50,721
ما زال هناك وقت.
25
00:01:50,805 --> 00:01:51,806
ليس الكثير.
26
00:01:53,391 --> 00:01:54,392
نعم.
27
00:01:55,226 --> 00:01:57,895
كنت أفكر الآن في أمر لتوي…
28
00:01:57,979 --> 00:01:58,980
ماذا؟ أخبرني به.
29
00:02:00,148 --> 00:02:04,735
الأعمال التي تمنح أكبر قدر من الفرح
في العالم،
30
00:02:04,819 --> 00:02:06,154
أو تحاول ذلك على أي حال، صحيح؟
31
00:02:07,196 --> 00:02:11,033
لسوء الحظ، كلها أعمال فظيعة، صحيح؟
32
00:02:11,909 --> 00:02:12,910
المطاعم.
33
00:02:12,994 --> 00:02:14,871
- دور السينما.
- المسارح.
34
00:02:14,954 --> 00:02:16,998
أجل. متى كانت آخر مرة شاهدت فيها مسرحية؟
35
00:02:17,081 --> 00:02:19,292
لأكون منصفة، آخر مرة شاهدت فيها شيئًا،
36
00:02:19,375 --> 00:02:21,127
بدا كأنه يدور داخل مطعم.
37
00:02:21,210 --> 00:02:23,588
هذا ما أقصده تمامًا. لا وقت للمتعة.
38
00:02:26,174 --> 00:02:27,758
هل تعرف أن أمي كانت ممثلة؟
39
00:02:27,842 --> 00:02:28,843
- بلا مزاح.
- أجل.
40
00:02:28,926 --> 00:02:32,138
تؤدي أعمالًا مع المجتمع المحلي غالبًا.
41
00:02:32,221 --> 00:02:33,848
لكن أجل…
42
00:02:35,016 --> 00:02:38,936
أملك ذكريات واضحة عن شقتنا،
43
00:02:39,478 --> 00:02:40,813
حين كنت صغيرة جدًا،
44
00:02:40,897 --> 00:02:45,359
وهي مليئة بأصدقائها الممثلين والفنانين
45
00:02:45,443 --> 00:02:47,320
وخبراء الأزياء.
46
00:02:47,403 --> 00:02:48,529
لا أعرف. أجل.
47
00:02:49,238 --> 00:02:50,239
يبدو هذا ممتعًا.
48
00:02:51,532 --> 00:02:52,533
ماذا تفعل الآن؟
49
00:02:53,951 --> 00:02:58,581
لا شيء. تُوفيت منذ فترة. أجل.
50
00:02:59,248 --> 00:03:00,249
متى…
51
00:03:00,333 --> 00:03:01,834
- متى تُوفيت؟
- كنت في الخامسة. إنه…
52
00:03:01,918 --> 00:03:06,422
- تبًا. يؤسفني هذا يا "سيد". لا. أنا أعتذر.
- لا بأس. لا عليك. شكرًا لك.
53
00:03:06,505 --> 00:03:10,343
لكن ربما يجب أن أعود إلى الداخل.
عليّ حفظ الملاعق.
54
00:03:10,426 --> 00:03:12,303
حسنًا، أقدّر زيارتك الصغيرة.
55
00:03:12,386 --> 00:03:13,387
أجل.
56
00:03:13,471 --> 00:03:19,477
كان من دواعي سروري حقًا…
57
00:03:21,687 --> 00:03:24,607
أن أراك تتطورين، أو أيًا كان،
في عملك بالداخل.
58
00:03:24,690 --> 00:03:26,525
- ليس عليك قول ذلك.
- أعني قولي يا "سيد".
59
00:03:26,609 --> 00:03:28,653
رؤيتك تتولين المسؤوليات.
60
00:03:29,320 --> 00:03:31,781
لا أتصور مدى صعوبة ذلك
61
00:03:31,864 --> 00:03:35,117
في حين يتجول ابن أخي بالمكان كمغفل.
62
00:03:35,868 --> 00:03:40,790
إنك مثال على الاجتهاد والاحترافية.
63
00:03:41,958 --> 00:03:44,335
وتتعاملين بلطف مع الجميع.
64
00:03:44,418 --> 00:03:47,630
لا أعرف لماذا ما زلت تضيعين وقتك هنا حتى.
65
00:03:47,713 --> 00:03:50,299
حسنًا. لا أعرف ماذا يُفترض أن يعني هذا، لكن…
66
00:03:50,383 --> 00:03:53,427
لا، لطالما ظننت
أنك ستغادرين عند أقرب فرصة.
67
00:03:54,053 --> 00:03:55,346
هذا المكان تعمه الفوضى.
68
00:03:56,222 --> 00:03:59,433
لست مخطئًا، لكن… لا أعرف.
69
00:04:00,893 --> 00:04:01,978
أنا هنا.
70
00:04:02,561 --> 00:04:04,522
وهذا ما أقصده بالضبط.
71
00:04:06,148 --> 00:04:07,441
أمك…
72
00:04:09,694 --> 00:04:11,904
كانت لتسعد للغاية بما أصبحت عليه.
73
00:04:14,907 --> 00:04:16,200
شكرًا أيها العم.
74
00:05:21,766 --> 00:05:24,518
لديك غريب فروت مجففة بالخلف أيضًا، صحيح؟
75
00:05:24,602 --> 00:05:25,853
أجل. لديّ بعضها.
76
00:05:25,936 --> 00:05:26,937
حسنًا.
77
00:05:27,855 --> 00:05:30,191
تبًا. نفد مسحوق الشعير.
أيمكنك النزول وجلب القليل منه؟
78
00:05:30,274 --> 00:05:31,275
- أجل.
- رائع.
79
00:05:34,570 --> 00:05:35,613
مرحبًا.
80
00:05:35,696 --> 00:05:38,074
- ماذا تفعل هنا؟
- أحتاج إلى بعض التوقيعات. نسيتها.
81
00:05:38,157 --> 00:05:39,158
أتحتاج إليها الآن؟
82
00:05:39,241 --> 00:05:41,035
أجل، وإلا فلن أستطيع بيع المنزل.
83
00:05:41,535 --> 00:05:42,536
اغسل يديك.
84
00:05:48,334 --> 00:05:49,627
هل تتذكره؟
85
00:05:51,754 --> 00:05:53,506
- لا، لا أظن ذلك.
- لا؟
86
00:05:53,589 --> 00:05:54,590
العم "دان".
87
00:05:55,674 --> 00:05:57,009
- لا.
- لا.
88
00:05:57,093 --> 00:05:59,053
شخص بغيض. أجل.
89
00:05:59,678 --> 00:06:00,679
ماذا عن هذا؟
90
00:06:02,515 --> 00:06:04,392
- لا.
- العم "جون".
91
00:06:05,768 --> 00:06:06,852
شخص بغيض أيضًا.
92
00:06:09,939 --> 00:06:11,023
ماذا عن هذه؟
93
00:06:12,233 --> 00:06:14,693
- أجل، أظن أنني أعرفها. أجل.
- أجل، هل تتذكرها؟ حقًا؟
94
00:06:14,777 --> 00:06:16,529
- الخالة "كاري". أجل.
- أجل.
95
00:06:17,279 --> 00:06:18,406
- إنها بغيضة أيضًا.
- صحيح.
96
00:06:19,990 --> 00:06:20,991
مفاجأة، أليس كذلك؟
97
00:06:21,534 --> 00:06:24,370
- أهذا هو العم؟
- أجل، برفقة زوجته الأولى، "غايل".
98
00:06:25,746 --> 00:06:26,914
يبدو صغيرًا جدًا.
99
00:06:26,997 --> 00:06:27,998
أجل.
100
00:06:28,791 --> 00:06:31,085
قال إنك تساعدينه في شيء ما.
101
00:06:31,168 --> 00:06:33,421
أجل. أحاول مساعدته في بيع منزله.
102
00:06:36,507 --> 00:06:37,675
إلى أين سينتقل؟
103
00:06:38,426 --> 00:06:40,136
لا أعرف. إلى مسكن أصغر.
104
00:06:41,303 --> 00:06:42,304
شقق سكنية.
105
00:06:46,809 --> 00:06:47,810
يا للإثارة.
106
00:06:49,478 --> 00:06:50,479
التُقطت هذه في "إيطاليا".
107
00:06:51,355 --> 00:06:52,398
سافرت مع والدك.
108
00:06:53,441 --> 00:06:56,277
تشاجرنا في لحظة وصولنا.
109
00:06:56,360 --> 00:06:57,862
تشاجرنا شجارًا كبيرًا،
110
00:06:57,945 --> 00:07:01,866
وانتهى بي المطاف
بالتجول بمفردي طوال اليوم.
111
00:07:02,575 --> 00:07:03,576
أجل.
112
00:07:04,076 --> 00:07:06,954
انتهى بي المطاف جالسة في مقهى أبكي.
113
00:07:08,164 --> 00:07:10,040
في الواقع، أظن أنه ربما كان منزل امرأة ما.
114
00:07:10,124 --> 00:07:12,543
لا بد أنني بدوت مثيرة للشفقة
لأنها كانت لطيفة جدًا معي.
115
00:07:12,626 --> 00:07:13,836
وهي… لا، حقًا.
116
00:07:13,919 --> 00:07:16,672
أعدت لي قهوة إسبريسو، وأعدت لي الغداء.
117
00:07:18,090 --> 00:07:20,718
كان فلفلًا أحمر محمصًا وصلصة.
118
00:07:20,801 --> 00:07:22,470
أكانت صلصة حمراء؟
119
00:07:22,553 --> 00:07:24,346
لا. كانت بيضاء.
120
00:07:24,430 --> 00:07:25,598
ربما يبدو هذا مقرفًا،
121
00:07:25,681 --> 00:07:29,059
لكنه كان مثل المايونيز مع السمك.
122
00:07:29,143 --> 00:07:30,144
التوناتو.
123
00:07:31,103 --> 00:07:32,146
التوناتو، أجل.
124
00:07:33,314 --> 00:07:35,274
- أجل.
- أجل، كان لذيذًا.
125
00:07:35,941 --> 00:07:37,109
لكنه بدا مقرفًا.
126
00:07:47,036 --> 00:07:48,370
أجل، كانت أوقاتًا سعيدة.
127
00:07:52,208 --> 00:07:53,209
صحيح.
128
00:07:54,919 --> 00:07:55,920
هذه سخرية.
129
00:08:04,637 --> 00:08:06,347
أمي. أنا…
130
00:08:08,307 --> 00:08:09,475
لا بأس.
131
00:08:09,558 --> 00:08:10,935
أجل، لا، أنا فقط… أنا لا…
132
00:08:11,519 --> 00:08:13,187
لا. لا بأس.
133
00:08:13,270 --> 00:08:15,189
أنا لست… أنا بخير.
134
00:08:15,272 --> 00:08:16,941
أنا بخير يا "كارمن". أنا بخير. إنه…
135
00:08:19,026 --> 00:08:20,819
حسنًا. أردت فقط أن آتي وأعطيك هذه الأشياء.
136
00:08:20,903 --> 00:08:22,780
لا، أنا أعلم.
137
00:08:29,370 --> 00:08:33,249
أنا سعيدة لأنك هنا، حقًا.
أنا متوترة جدًا فحسب.
138
00:08:34,833 --> 00:08:36,085
لماذا أنت متوترة؟
139
00:08:37,545 --> 00:08:39,213
لأنني أفكر فيك.
140
00:08:43,509 --> 00:08:46,595
أفكر في "ناتالي" و"ريتشي" والجميع.
141
00:08:46,679 --> 00:08:47,680
أجل.
142
00:08:49,390 --> 00:08:50,683
و…
143
00:08:53,686 --> 00:08:54,853
هلا…
144
00:08:54,937 --> 00:08:56,230
- أمي، أنا…
- لا.
145
00:08:56,313 --> 00:08:58,274
"كارمن"، هلا تمهلني لحظة.
146
00:09:01,360 --> 00:09:03,571
- بالطبع.
- حسنًا، سأعود على الفور.
147
00:09:03,654 --> 00:09:06,198
ابق في مكانك. سآتي حالًا.
148
00:09:11,704 --> 00:09:12,705
إذًا…
149
00:09:19,461 --> 00:09:22,298
عندما رأيتك في حفل الزفاف…
150
00:09:24,508 --> 00:09:29,054
رأيتك قد أصبحت ناضجًا، أصبحت رجلًا ذا شأن.
151
00:09:30,723 --> 00:09:32,224
وأنت وسيم جدًا.
152
00:09:33,601 --> 00:09:35,060
وأنا سعيدة من أجلك.
153
00:09:40,107 --> 00:09:41,108
وأنا…
154
00:09:42,526 --> 00:09:44,653
- أعرف أنني ارتكبت أخطاء.
- أجل.
155
00:09:44,737 --> 00:09:46,780
- وجعلت الأمور سيئة.
- أجل.
156
00:09:46,864 --> 00:09:49,074
- وكنت فظيعة. و…
- أمي، ليس علينا الخوض في هذا.
157
00:09:49,158 --> 00:09:50,451
"كارمن"، كنت لئيمة جدًا.
158
00:09:52,244 --> 00:09:56,373
وكتبت بعض الأشياء التي أردت إخبارك بها.
159
00:09:57,458 --> 00:09:58,917
هل دونت بعض الأمور؟
160
00:09:59,001 --> 00:10:01,712
أردت أن أخبرك أنني أعرف هذه الأمور،
161
00:10:01,795 --> 00:10:02,838
وأنني أشعر بهذه الأمور.
162
00:10:02,921 --> 00:10:07,092
وأردت أن أخبرك بالقليل… القليل عني.
163
00:10:08,802 --> 00:10:09,803
أيمكنني أن أتلو هذا عليك؟
164
00:10:12,765 --> 00:10:14,308
- أجل.
- أجل، حسنًا.
165
00:10:15,768 --> 00:10:18,437
حسنًا، انتظر لحظة. أمهلني… فقط…
166
00:10:25,235 --> 00:10:26,445
شعرت بالضياع.
167
00:10:27,488 --> 00:10:29,907
شعرت بالوحدة. كنت حزينة.
168
00:10:32,618 --> 00:10:35,162
كنت غاضبة. وكنت سيئة.
169
00:10:35,954 --> 00:10:37,665
تعاملت بفظاعة مع أولادي.
170
00:10:40,084 --> 00:10:41,502
تعاملت بفظاعة مع عائلتي.
171
00:10:43,003 --> 00:10:45,631
كنت أعاقر الخمر. وكنت أصرخ.
172
00:10:49,093 --> 00:10:50,135
كذبت.
173
00:10:51,637 --> 00:10:52,846
وكنت أصيح.
174
00:10:55,974 --> 00:10:57,434
ثم…
175
00:10:58,727 --> 00:11:00,854
ثم مكتوب "أنا آسفة" نحو…
176
00:11:03,565 --> 00:11:05,067
نحو 25 مرة.
177
00:11:09,863 --> 00:11:11,240
لأنني آسفة يا "كارمن".
178
00:11:14,159 --> 00:11:16,078
أنا آسفة للغاية.
179
00:11:18,956 --> 00:11:20,165
أنا في شدة الأسف.
180
00:11:22,501 --> 00:11:24,294
وأنا أرى حقيقتك،
181
00:11:24,878 --> 00:11:27,214
وأرى حقيقة "ناتالي" وحقيقة "مايكل".
182
00:11:30,843 --> 00:11:32,219
ما كانت حقيقة "مايكل".
183
00:11:33,137 --> 00:11:35,597
ويقول الناس أشياء لطيفة عنكم.
184
00:11:35,681 --> 00:11:38,267
ويخبرونني عن مدى روعتكم جميعًا.
185
00:11:39,351 --> 00:11:40,936
أسمع عما تفعلونه.
186
00:11:44,106 --> 00:11:46,066
وأعرف أنني فشلت…
187
00:11:48,026 --> 00:11:49,486
لأنني لم أسبب ذلك.
188
00:11:49,570 --> 00:11:55,367
وأسمع عن حياتك من الآخرين.
189
00:11:59,413 --> 00:12:00,664
أنا لا أعرفك
190
00:12:02,166 --> 00:12:03,542
وأنت لا تعرفني.
191
00:12:05,878 --> 00:12:07,254
وأنا من سبّب ذلك.
192
00:12:10,841 --> 00:12:16,597
وأعرف أن قولي هذا
193
00:12:16,680 --> 00:12:21,101
لا يعني أي شيء
194
00:12:21,852 --> 00:12:26,398
سوى أنني أحاول. وأنا… إنه…
195
00:12:26,482 --> 00:12:29,401
إنه خطئي. الذنب ذنبي.
196
00:12:29,985 --> 00:12:33,030
وما كان يجب أن أصب مشاعري السلبية
عليكم أنتم الثلاثة.
197
00:12:35,699 --> 00:12:37,201
لكنني لم أعرف ماذا أفعل.
198
00:12:39,203 --> 00:12:43,999
ولم أعرف كيف أساعده.
لم أعرف كيف أساعده يا "كارمن".
199
00:12:44,082 --> 00:12:45,167
لم أعرف ماذا أفعل.
200
00:12:45,250 --> 00:12:49,087
ربما زدت الأمر سوءًا. أعرف أنني فعلت.
أعلم أنني زدت الأمر سوءًا.
201
00:12:49,171 --> 00:12:54,384
وأعلم أن اعترافي بمعرفة بهذه الأمور
لا يجعل الأمر أفضل.
202
00:12:54,468 --> 00:12:56,720
كل ما في الأمر يا "كارمن"
هو أن قلبي مفطور.
203
00:12:57,930 --> 00:12:59,556
قلبي مفطور فحسب.
204
00:13:10,442 --> 00:13:11,568
وأعرف…
205
00:13:14,279 --> 00:13:15,864
أن هناك حبًا في داخلك.
206
00:13:15,948 --> 00:13:18,784
أعرف ذلك، لأنني أعرف ما أشعر به تجاهك
207
00:13:18,867 --> 00:13:21,620
وتجاه "ناتالي" و"ريتشي".
208
00:13:22,663 --> 00:13:23,664
و…
209
00:13:25,332 --> 00:13:26,625
وعلى الإطلاق،
210
00:13:28,335 --> 00:13:33,924
لم أفعل أي شيء لأنظر إلى مشكلاتي،
211
00:13:34,007 --> 00:13:35,300
وأنا أفعل ذلك الآن.
212
00:13:36,677 --> 00:13:38,679
أحاول ذلك. لقد…
213
00:13:42,975 --> 00:13:44,351
أقلعت عن الشرب…
214
00:13:46,812 --> 00:13:47,813
منذ عام تقريبًا.
215
00:13:47,896 --> 00:13:51,233
وأعرف أن هذا ليس كثيرًا.
أعرف أنه ليس كثيرًا، لكنها بداية.
216
00:13:51,316 --> 00:13:56,738
وأحاول أن أكون مسؤولة ومُلزمة.
217
00:13:57,239 --> 00:13:58,949
وأحاول أن أعتذر.
218
00:13:59,449 --> 00:14:00,450
وأحاول أن أجعل…
219
00:14:03,912 --> 00:14:05,372
أحاول أن أحسّن الأمور.
220
00:14:06,498 --> 00:14:10,502
وأنا هنا أسألك…
221
00:14:14,089 --> 00:14:16,550
إن كان بإمكاني أن أعود جزءًا من حياتك…
222
00:14:18,468 --> 00:14:19,469
لأنني أفتقدك.
223
00:14:21,013 --> 00:14:22,014
وأنا…
224
00:14:22,556 --> 00:14:25,642
أعرف أنني لم أقل ذلك بما يكفي،
أعرف أنني لم أفعل،
225
00:14:27,311 --> 00:14:28,645
لكنني أحبك يا "كارمن".
226
00:14:30,439 --> 00:14:32,190
- أنت دُبي الصغير.
- أجل. أعرف.
227
00:14:32,941 --> 00:14:35,986
وأنا أحبك وأنا في غاية الأسف.
لم أقل ذلك بما يكفي.
228
00:14:36,486 --> 00:14:37,779
لم أقلها فحسب.
229
00:14:39,156 --> 00:14:40,157
أعرف.
230
00:14:54,755 --> 00:14:57,549
أعتذر لأنني لم أكن هنا. مفهوم؟
231
00:14:58,342 --> 00:14:59,593
اسمعيني فحسب.
232
00:15:02,262 --> 00:15:03,430
أحبك.
233
00:15:11,313 --> 00:15:12,314
فهمت؟
234
00:15:15,359 --> 00:15:16,818
- حسنًا.
- حسنًا.
235
00:15:17,527 --> 00:15:19,112
- أحبك أيضًا.
- حسنًا.
236
00:15:24,159 --> 00:15:26,411
لا أظن أنني قرأتها كلها حتى.
237
00:15:26,495 --> 00:15:27,496
لا بأس.
238
00:15:28,246 --> 00:15:30,207
أبليت حسنًا حقًا. أحسنت صنعًا.
239
00:15:31,166 --> 00:15:35,629
أظن أنني بحاجة إلى السكّر.
أعاني حالة من دوار انخفاض سكّر الدم.
240
00:15:35,712 --> 00:15:39,049
- هل أنت جائعة؟
- أجل.
241
00:15:39,549 --> 00:15:40,676
حقًا؟
242
00:15:40,759 --> 00:15:43,053
أجل، أتريد… أتعلم شيئًا؟ سأعد لك شيئًا.
243
00:15:43,136 --> 00:15:44,221
لا.
244
00:15:44,805 --> 00:15:46,598
- اجلس فحسب. سأعد شيئًا لذيذًا.
- أمي.
245
00:15:46,682 --> 00:15:47,683
ماذا؟
246
00:15:49,059 --> 00:15:50,644
سأعد لك الطعام.
247
00:15:52,729 --> 00:15:53,730
مفهوم؟
248
00:15:59,069 --> 00:16:00,070
حسنًا.
249
00:16:02,656 --> 00:16:03,865
حسنًا، شكرًا لك.
250
00:16:08,898 --> 00:16:10,414
- هؤلاء الثلاثة.
- أجل.
251
00:16:10,574 --> 00:16:12,367
ثم اقلب هذا.
252
00:16:13,125 --> 00:16:15,127
وقّع هنا.
253
00:16:16,336 --> 00:16:17,504
لا أريد إفساد هذه البيعة.
254
00:16:18,130 --> 00:16:20,716
رائع. تهانيّ. تمت البيعة.
255
00:16:20,799 --> 00:16:21,800
للمرة الثانية.
256
00:16:21,883 --> 00:16:24,469
أجل، لكن المرة الثانية رسمية…
257
00:16:25,554 --> 00:16:27,639
- أيها الطاهي.
- شكرًا لك يا أخي.
258
00:16:29,307 --> 00:16:30,600
كيف حالك يا رجل؟ أنا "لوكا".
259
00:16:31,768 --> 00:16:32,769
كيف الحال؟
260
00:16:34,438 --> 00:16:35,647
أنا "تشيستر" كما هو واضح.
261
00:16:36,148 --> 00:16:37,149
لماذا تتصرف بغرابة؟
262
00:16:37,733 --> 00:16:39,192
يا رجل، إنه… أنت تتصرف بغرابة أيضًا.
263
00:16:39,693 --> 00:16:42,863
أنت صديقه الذي باع منزله.
تهانيّ يا رجل. عمل رائع.
264
00:16:43,822 --> 00:16:45,449
أجل، رائع جدًا.
265
00:16:45,949 --> 00:16:47,325
حسنًا، يجب أن أتلقى اتصالًا…
266
00:16:47,409 --> 00:16:48,910
يا صاح، يُفترض بي أن…
267
00:16:48,994 --> 00:16:52,372
لديّ مكالمة الآن مع الرجل
الذي باع منزل "جوردان" في "ديرفيلد".
268
00:16:52,456 --> 00:16:54,291
أظن أنه يريد أن يكون مرشدًا لي.
269
00:16:54,374 --> 00:16:55,375
هذا هراء تام.
270
00:16:56,835 --> 00:16:59,087
أجل، إنه كذلك. أنا أعبث معه فحسب.
271
00:16:59,671 --> 00:17:01,131
حسنًا، سأعود ثانيةً ونتسكع معًا.
272
00:17:01,214 --> 00:17:02,799
ربما أساعدكما في صنع كعك مُحلى أو ما شابه…
273
00:17:02,883 --> 00:17:04,551
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.
274
00:17:05,969 --> 00:17:07,429
هل صدر مني شيئًا أغضبه؟
275
00:17:07,512 --> 00:17:08,847
قطعًا لا.
276
00:17:08,930 --> 00:17:10,182
- حسنًا.
- لا.
277
00:17:10,265 --> 00:17:11,266
أيها السادة،
278
00:17:11,349 --> 00:17:14,811
اسمحوا لي أن أقترح فرضية إن أردتم.
279
00:17:15,604 --> 00:17:22,402
تخيلوا عالمًا تصنعون فيه
نسخة من هذه العملية في منطقة أخرى.
280
00:17:22,486 --> 00:17:24,154
نوع العمل نفسه.
281
00:17:24,905 --> 00:17:29,576
لا نُدل. ولا صحون. كلها طلبات سفرية.
282
00:17:29,659 --> 00:17:35,040
ولنفترض أن هناك محلًا جديدًا
في الضواحي الشمالية.
283
00:17:35,749 --> 00:17:38,919
بعيد بما يكفي عن متناول "ذا بير"،
كما يحلو لي تسمية الأمر.
284
00:17:39,586 --> 00:17:45,217
ولنفترض أنكم وجدتم محلًا آخر
في الضواحي الجنوبية.
285
00:17:45,884 --> 00:17:48,136
ولضمان مراقبة الجودة،
286
00:17:48,804 --> 00:17:53,892
تنشؤون مطبخ تموين
ويكون في مكان ما في المنتصف بينهما.
287
00:17:54,518 --> 00:17:56,228
إذًا تقول ثلاثة؟
288
00:17:57,020 --> 00:17:58,021
أجل.
289
00:17:58,688 --> 00:18:00,107
لكنك قلت إن علينا إبقاءه صغيرًا.
290
00:18:01,149 --> 00:18:02,150
ثلاثة رقم صغير.
291
00:18:02,943 --> 00:18:05,737
كل ما علينا فعله هو إيجاد مالك
292
00:18:05,821 --> 00:18:09,074
يملك ثلاثة أماكن فيها مطابخ جاهزة،
293
00:18:09,574 --> 00:18:12,869
نجمعها معًا في عقد واحد ونحصل على حسم كبير.
294
00:18:13,745 --> 00:18:14,955
نحن؟
295
00:18:15,038 --> 00:18:17,666
سوف تحتاجون إلى مستشار.
296
00:18:17,749 --> 00:18:18,750
مستشار؟
297
00:18:18,834 --> 00:18:22,963
أجل، مثل "روبرت دوفال"
في فيلم "ذا غاد فاذر". المحامي.
298
00:18:23,046 --> 00:18:24,381
أحب "دوفال".
299
00:18:24,464 --> 00:18:26,341
وهل ستشغل أنت ذلك المنصب؟
300
00:18:26,925 --> 00:18:28,135
فكرة جيدة جدًا.
301
00:18:31,972 --> 00:18:34,266
أظن أن علينا أن نتناقش.
302
00:18:34,349 --> 00:18:35,809
بالتأكيد. تفضل.
303
00:18:38,895 --> 00:18:41,731
علينا نحن أن نتناقش.
304
00:18:41,815 --> 00:18:43,108
أتعني الآن؟
305
00:18:43,191 --> 00:18:45,235
- هل تريدنا أن نفعل ذلك أمامك؟
- حقًا؟
306
00:18:45,902 --> 00:18:49,739
حسنًا. سأخرج وأجري بعض المكالمات.
307
00:18:57,581 --> 00:18:59,541
- ما رأيكم إذًا؟
- ليست فكرة سيئة.
308
00:18:59,624 --> 00:19:01,877
أجل. هذا الرجل قواد.
أدرك فرص الربح حين أراها، مفهوم؟
309
00:19:01,960 --> 00:19:03,879
- وهذا الرجل يعرف ما يتحدث…
- تدرك الربح حين تراه؟
310
00:19:03,962 --> 00:19:06,173
ماذا حدث لبيت القفز؟
كان الأطفال يتطايرون في كل مكان.
311
00:19:06,256 --> 00:19:08,216
- لا تتدخل في ما لا يعنيك يا "تشاك".
- تمطر أطفالًا.
312
00:19:09,050 --> 00:19:10,135
كيف تشعرين يا "تي"؟
313
00:19:10,802 --> 00:19:12,762
- لا أنظر إلى الساعة.
- وأنا أيضًا.
314
00:19:15,557 --> 00:19:16,641
"جيس"، هلا تسدين إليّ خدمة.
315
00:19:17,142 --> 00:19:20,020
- ما الأمر؟
- أيمكنك طلب تحضير وجبة معكرونة للاختبار؟
316
00:19:20,103 --> 00:19:21,730
عُلم أيها الطاهي. "تي".
317
00:19:21,813 --> 00:19:22,939
نعم.
318
00:19:23,023 --> 00:19:24,649
هلا حضّرت وجبة معكرونة للاختبار.
319
00:19:24,733 --> 00:19:25,734
بكل تأكيد.
320
00:19:52,677 --> 00:19:55,430
أتريدين السلطة أو المعكرونة؟
321
00:19:56,473 --> 00:19:58,725
أظن أن هناك دجاجة عندك.
322
00:19:59,226 --> 00:20:01,686
"كارمن"، ألن تغسلها أولًا؟
323
00:20:02,437 --> 00:20:03,438
أغسلها؟
324
00:20:03,939 --> 00:20:05,774
يجب أن تغسلها تحسبًا للسالمونيلا.
325
00:20:06,983 --> 00:20:09,361
حسنًا، إن غسلتها في الحوض،
326
00:20:09,444 --> 00:20:11,738
فستنتشر السالمونيلا في كل مكان.
327
00:20:58,368 --> 00:20:59,953
انتهيت.
328
00:21:00,036 --> 00:21:01,913
شكرًا لك. هلا تضعين هذا على طاولة المعجنات.
329
00:21:01,997 --> 00:21:02,998
عُلم أيها الطاهي.
330
00:21:11,464 --> 00:21:15,427
هل تريد التحدث عن الأمر أم…
331
00:21:15,510 --> 00:21:16,636
حسنًا…
332
00:21:17,304 --> 00:21:18,388
لأننا لسنا مضطرين إلى ذلك.
333
00:21:19,014 --> 00:21:23,601
إنما لم أتوقع
أن يكون مثيرًا إلى هذه الدرجة.
334
00:21:25,353 --> 00:21:28,356
- ماذا؟
- ذلك الرجل، إنه…
335
00:21:28,440 --> 00:21:31,818
إنه طويل القامة وما شابه.
336
00:21:31,901 --> 00:21:34,154
إنه لطيف أيضًا، وهو أمر غبي.
337
00:21:35,947 --> 00:21:37,657
- كل شيء بخير. أنا هادئ.
- أظن… لا، أعني…
338
00:21:37,741 --> 00:21:39,617
- أنا بخير.
- أنت لطيف للغاية.
339
00:21:39,701 --> 00:21:40,952
- لا، لست كذلك.
- حسنًا.
340
00:21:41,036 --> 00:21:46,333
اسمع، في نظري،
أظن أنك تعلم أن "ماركوس" قد مرّ…
341
00:21:46,416 --> 00:21:47,917
- أعلم.
- …بعام صعب جدًا.
342
00:21:48,001 --> 00:21:50,670
في الواقع، والأمر رائع بطريقة ما…
343
00:21:50,754 --> 00:21:52,213
- أن هناك مزيدًا…
- أعلم.
344
00:21:52,297 --> 00:21:54,466
من الناس الذين يمكنهم مساندته.
345
00:21:54,549 --> 00:21:56,718
أوافقك الرأي. أتفق مع هذا الجزء.
346
00:21:56,801 --> 00:21:57,802
أجل.
347
00:21:58,470 --> 00:22:00,305
أنا أيضًا مررت بعام صعب.
348
00:22:01,306 --> 00:22:04,142
ولا يسألني أحد عن حالي.
349
00:22:05,393 --> 00:22:07,395
- يؤسفني سماع ذلك.
- لا بأس.
350
00:22:07,479 --> 00:22:08,480
كيف حالك؟
351
00:22:10,231 --> 00:22:11,524
لا أعرف.
352
00:22:11,608 --> 00:22:15,195
بالطبع، ما زال عليّ التحدث
إلى الطاهي "كارمن". من دون مباركته…
353
00:22:15,278 --> 00:22:17,072
لا. بالطبع.
354
00:22:17,155 --> 00:22:19,783
لكنني حين أحصل على مباركته،
أظن أننا نستطيع خلق فرصة.
355
00:22:21,284 --> 00:22:23,161
هل سمعت كلمة "نستطيع"؟
356
00:22:25,413 --> 00:22:29,459
نحن مهتمون جدًا بخدماتك.
357
00:22:30,001 --> 00:22:34,464
"إبراهيم"، قد تكون هذه
بداية صداقة جميلة جدًا.
358
00:22:34,547 --> 00:22:35,965
"الصداقة الجميلة."
359
00:22:36,049 --> 00:22:38,176
- "همفري بوغارت" من فيلم "كازابلانكا".
- أجل.
360
00:22:41,554 --> 00:22:42,889
"المؤقت"
361
00:22:47,644 --> 00:22:50,313
- هل قُسمت طاولة التحضير لليلة يا طاهية؟
- أجل.
362
00:22:56,694 --> 00:22:57,779
"(ديدي)"
363
00:24:00,091 --> 00:24:03,094
"(كيتشن كونفدينشال)"
364
00:24:24,282 --> 00:24:25,867
"(ذا كاتبرغلرز)"
365
00:24:28,745 --> 00:24:30,914
"(ديلينغر فور)، (ذا بريكداونز)،
(ذا كاتبرغلرز)"
366
00:25:17,669 --> 00:25:18,836
"ألبرت"، أنت صاحبي.
367
00:25:19,337 --> 00:25:20,713
العم "حاسوب"، أحبك.
368
00:25:21,297 --> 00:25:23,466
- أحبك يا "تشاكي".
- مهلًا.
369
00:25:24,092 --> 00:25:25,176
أنت "الحاسوب"؟
370
00:25:25,718 --> 00:25:26,719
أجل.
371
00:25:26,803 --> 00:25:29,180
الرجل الذي ساعد "إبراهيم" في مشروعه؟
372
00:25:29,264 --> 00:25:33,476
أعطيت "إبراهيم" وقائع وأرقامًا
وجداول ملونة. من أنت؟
373
00:25:33,560 --> 00:25:34,561
"ألبرت شنور".
374
00:25:35,353 --> 00:25:36,354
"الحاسوب".
375
00:25:37,021 --> 00:25:39,983
اسم مثير للاهتمام. "الحاسوب".
376
00:25:40,066 --> 00:25:42,068
إنه اسم مستعار. أليس لك اسم مستعار؟
377
00:25:42,151 --> 00:25:43,152
لديّ اسم مستعار.
378
00:25:43,236 --> 00:25:44,904
- وما هو؟
- لن أخبرك به.
379
00:25:45,697 --> 00:25:46,906
أحترم ذلك.
380
00:25:54,163 --> 00:25:55,164
يا إلهي.
381
00:26:10,305 --> 00:26:12,140
أين تعلمت تحضير هذا الطبق؟
382
00:26:12,223 --> 00:26:14,267
في "فرينش لاندري". كنت أحضّره كل يوم.
383
00:26:18,980 --> 00:26:20,315
يبدو جميلًا.
384
00:26:22,859 --> 00:26:23,860
شكرًا لك.
385
00:26:26,362 --> 00:26:27,363
أجل.
386
00:26:30,695 --> 00:26:32,051
هذا يبدو جميلًا يا طاه.
387
00:26:32,161 --> 00:26:33,746
- شكرًا لك يا طاه.
- أجل.
388
00:26:36,312 --> 00:26:37,457
أنهيت تحضيره بسرعة كبيرة.
389
00:26:37,540 --> 00:26:39,459
أجل، استغرق الأمر بضع دقائق.
390
00:26:40,668 --> 00:26:42,086
كنت سأستغرق خمس دقائق بمفردي.
391
00:26:42,170 --> 00:26:43,171
أجل.
392
00:26:44,631 --> 00:26:46,466
ولو حضّرته أنا، لاستغرق الأمر 10 دقائق.
393
00:26:46,549 --> 00:26:47,967
"كل ثانية مهمة"
394
00:26:48,051 --> 00:26:49,177
ماذا؟
395
00:26:50,345 --> 00:26:51,471
أتريدان المرور بـ"هوتس"؟
396
00:26:51,554 --> 00:26:52,555
لا نزال في العمل.
397
00:26:52,639 --> 00:26:55,475
لا، إنما أعني بعده،
يجب أن نحتفل ببيع المنزل.
398
00:26:56,392 --> 00:26:57,602
أراك لاحقًا يا صاح.
399
00:27:01,105 --> 00:27:02,815
ما هذا؟
400
00:27:02,899 --> 00:27:03,900
ما معنى "هوتس"؟
401
00:27:03,983 --> 00:27:06,527
يقصد "هوترز". إنه مطعمه المفضل.
402
00:27:07,779 --> 00:27:09,072
يا للقرف.
403
00:27:09,155 --> 00:27:11,240
المطاعم تساوي المشكلة.
404
00:27:11,324 --> 00:27:12,950
أفهم المشكلة.
405
00:27:13,034 --> 00:27:14,702
حسنًا، المشكلة لا تزول.
406
00:27:14,786 --> 00:27:17,872
معظم المشكلات لا تُحل باستخدام أيقونة.
407
00:27:17,955 --> 00:27:21,125
"آرون رودجرز" أيقونة،
ومع ذلك قاد فريق "جيتس" إلى الحضيض.
408
00:27:21,209 --> 00:27:22,960
تمامًا كما سيفعل هذا الفتى بالمطعم،
409
00:27:23,044 --> 00:27:25,004
- بل ما يفعله بالمطعم، وما فعله…
- إنها الشطيرة،
410
00:27:25,088 --> 00:27:27,674
الشطيرة هي الأيقونة، وليست الطاهي.
411
00:27:28,591 --> 00:27:31,636
أفهم كيف ترى الأمر بهذه الطريقة،
لكن نافذة لحم بقري…
412
00:27:31,719 --> 00:27:34,722
أفهم ذلك. نافذة لحم بقري
لا يمكنها أن تُنجح مطعمًا. أفهمك.
413
00:27:37,266 --> 00:27:39,227
لا، سيكون عليك أن تفتتح نافذة أخرى.
414
00:27:41,521 --> 00:27:42,522
أو اثنتين.
415
00:27:44,857 --> 00:27:46,609
- أو ثلاثًا.
- لا تتحمس كثيرًا.
416
00:27:46,693 --> 00:27:52,573
يا "حاسوب"، هل يمكننا الرحيل من هنا رجاءً؟
417
00:27:53,616 --> 00:27:55,076
- يجب أن تسمع هذا.
- لا!
418
00:27:55,159 --> 00:27:56,160
اخرج من السيارة اللعينة.
419
00:27:56,244 --> 00:27:57,954
- فلتلعق خصيتيّ.
- إن خرجت من السيارة…
420
00:27:58,037 --> 00:27:59,872
لا! العق خصيتيّ!
421
00:27:59,956 --> 00:28:02,709
قدّم لك عرضًا رائعًا. اذهب والعق خصيتيه.
422
00:28:02,792 --> 00:28:05,128
أعطني مجرفة لأدفنه، لن يكون هناك فرق.
423
00:28:08,423 --> 00:28:10,425
اركب السيارة اللعينة.
424
00:28:14,470 --> 00:28:15,972
{\an8}"جيد ضد منهار"
425
00:28:21,561 --> 00:28:22,562
معك "نات".
426
00:28:24,063 --> 00:28:25,398
أجل، "ناتالي بيرزاتو".
427
00:28:26,524 --> 00:28:28,276
آسف، صوتك غير ثابت نوعًا ما.
428
00:28:30,903 --> 00:28:33,489
كنت هنا الأسبوع الماضي وكان كل شيء…
429
00:28:34,949 --> 00:28:36,075
من أين؟
430
00:28:37,744 --> 00:28:40,538
أجل، مجلة "فود أند واين".
أجل، لا، أنا أعلم.
431
00:28:48,254 --> 00:28:51,674
حسنًا. ومتى سيُنشر؟
432
00:28:54,761 --> 00:28:55,970
هل يمكنني أن أتكلم عن الأمر؟
433
00:28:57,388 --> 00:29:00,308
شكرًا لك. حسنًا، شكرًا لك على إخباري. حسنًا.
434
00:29:08,816 --> 00:29:12,445
"حتى لو لم يملك النينجا قدرات جسدية مذهلة،
435
00:29:12,528 --> 00:29:16,157
فتذكّر، أهم شيء هو أن تتمتع بملاحظة دقيقة."
436
00:29:16,240 --> 00:29:18,743
هذا واضح جدًا.
437
00:29:19,869 --> 00:29:21,621
لأصبحت مقاتل نينجا مذهلًا.
438
00:29:24,749 --> 00:29:25,833
- مرحبًا.
- مرحبًا.
439
00:29:27,293 --> 00:29:28,336
أين كنت؟
440
00:29:30,505 --> 00:29:31,547
ذهبت إلى منزل أمي.
441
00:29:32,381 --> 00:29:35,551
أجل. مزحة جيدة. الوقت ينفد.
442
00:29:37,011 --> 00:29:38,054
لا، أنا…
443
00:29:40,765 --> 00:29:41,766
ذهبت إلى منزل أمي.
444
00:29:47,855 --> 00:29:48,898
هل كل شيء على ما يُرام؟
445
00:29:51,067 --> 00:29:53,110
أجل، أردت أن أوصل شيئًا فحسب.
446
00:29:57,073 --> 00:29:58,366
أعددت لها الغداء.
447
00:30:02,662 --> 00:30:03,663
ذلك…
448
00:30:04,956 --> 00:30:05,957
ذلك لطيف.
449
00:30:07,792 --> 00:30:08,793
أجل.
450
00:30:18,344 --> 00:30:19,720
"جيمي" يبحث عنك.
451
00:30:22,974 --> 00:30:24,433
حسنًا، أجل. سأتصل به.
452
00:30:31,440 --> 00:30:34,610
سنبدأ الخدمة بعد ساعة، لذا سوف…
453
00:30:34,694 --> 00:30:35,820
أجل.
454
00:30:52,837 --> 00:30:53,838
حسنًا.
455
00:31:09,103 --> 00:31:10,396
مرحبًا، هذا أنا.
456
00:31:11,272 --> 00:31:14,442
أنت لا تجيب هاتفك الآن،
457
00:31:15,067 --> 00:31:19,488
لذا عاود الاتصال بي عندما تستطيع.
458
00:31:24,869 --> 00:31:26,162
وفي الواقع، أنا…
459
00:31:29,332 --> 00:31:31,500
كنت في منزل أمي في وقت سابق اليوم.
460
00:31:32,835 --> 00:31:33,836
و…
461
00:31:35,588 --> 00:31:39,216
رأيت صورة لك عندما كنت في سني.
462
00:31:43,387 --> 00:31:45,264
ويا "جيمي"، أردت أن أشكرك فحسب.
463
00:31:48,684 --> 00:31:50,853
أشعر أنني لا أقول ذلك بما يكفي.
464
00:31:53,898 --> 00:31:56,859
لطالما كنت تعتني بي وبنا جميعًا.
465
00:31:58,069 --> 00:31:59,904
وأعرف أنني لم أسهّل الأمر دائمًا.
466
00:32:02,698 --> 00:32:04,367
لكن ذلك عنى لي الكثير.
467
00:32:06,077 --> 00:32:07,453
لا، هذا يعني لي الكثير.
468
00:32:08,371 --> 00:32:09,997
لأننا لم نحظ دائمًا…
469
00:32:13,042 --> 00:32:14,293
أنت تعلم.
470
00:32:22,218 --> 00:32:23,886
وأنا آسف.
471
00:32:23,970 --> 00:32:26,180
أشعر أنني خربت هذا العمل.
472
00:32:29,350 --> 00:32:30,643
وأنت وثقت بي.
473
00:32:33,980 --> 00:32:35,648
وأنا آسف حقًا.
474
00:32:37,024 --> 00:32:38,109
وآمل أن تكون بخير.
475
00:32:39,068 --> 00:32:42,530
وعاود الاتصال بي
عندما تسنح لك الفرصة، اتفقنا؟
476
00:32:45,741 --> 00:32:46,993
أعرف كيف أصلح الأمر.
477
00:32:50,621 --> 00:32:52,748
حسنًا، إلى اللقاء.
478
00:33:03,592 --> 00:33:05,094
…ثم يقضون نحو دقيقتين في شربه.
479
00:33:05,177 --> 00:33:07,179
أجل، لكنه يُقدّم ساخنًا جدًا،
لذا عليهم الانتظار.
480
00:33:07,263 --> 00:33:10,599
- سوف ينتظرون، أجل.
- في رأيي، سينتظرون دقيقتين ليبرد.
481
00:33:10,683 --> 00:33:12,226
تناسُب النبيذ مثالي.
482
00:33:12,309 --> 00:33:14,061
- حقًا؟
- أجل. لقد أتقنه تمامًا.
483
00:33:14,979 --> 00:33:16,147
هذا رائع.
484
00:33:16,814 --> 00:33:18,733
كان يستمتع بوقته أيضًا، وهذا لطيف.
485
00:33:18,816 --> 00:33:20,192
- أجل. هذا رائع.
- مرحبًا يا رفاق.
486
00:33:21,193 --> 00:33:23,362
- كيف أباعد بينها؟
- كل تسع دقائق.
487
00:33:23,446 --> 00:33:24,447
أيها الدببة.
488
00:33:28,159 --> 00:33:29,368
اسمعوا أيها الأوغاد.
489
00:33:30,327 --> 00:33:32,246
مرحبًا.
490
00:33:32,788 --> 00:33:33,914
مرحبًا. حسنًا.
491
00:33:34,957 --> 00:33:36,667
حسنًا، سأتكلم بسرعة.
492
00:33:36,751 --> 00:33:39,420
تلقيت اتصالًا للتو من مجلة "فود أند واين".
493
00:33:39,503 --> 00:33:40,713
كانوا هنا الأسبوع الماضي.
494
00:33:40,796 --> 00:33:42,381
كنت أعرف أننا سننال من هؤلاء الحمقى.
495
00:33:42,465 --> 00:33:43,758
أحسنت يا حبيبي.
496
00:33:43,841 --> 00:33:46,469
قالوا أشياء لطيفة جدًا عن "ذا بير".
497
00:33:46,552 --> 00:33:49,055
قالوا إن الطعام كان لذيذًا.
وكانت الأجواء دافئة.
498
00:33:49,138 --> 00:33:51,140
كانت تجربتهم جميلة جدًا.
499
00:33:51,223 --> 00:33:52,308
هل كتبوا عنا مقالًا؟
500
00:33:52,892 --> 00:33:53,976
- لا.
- لا؟
501
00:33:54,060 --> 00:33:55,436
- لا.
- تبًا؟
502
00:33:56,103 --> 00:34:00,900
ليس "تبًا". إنهم على وشك الإعلان
عن الترتيب الجديد لأفضل الطهاة الجدد،
503
00:34:01,400 --> 00:34:04,987
وأحدهم يعمل في "ذا بير".
504
00:34:13,162 --> 00:34:14,663
أحسنت يا "ماركوس".
505
00:34:14,747 --> 00:34:15,748
أجل!
506
00:34:15,831 --> 00:34:17,958
- مرحى!
- أجل!
507
00:34:22,755 --> 00:34:24,924
نريد كلمة!
508
00:34:25,508 --> 00:34:27,426
نريد كلمة يا رجل. كلمة.
509
00:34:27,510 --> 00:34:30,596
لا يُوجد ما يُقال سوى أنني أحب هذا المكان،
510
00:34:31,764 --> 00:34:33,099
وأنا أحبكم جميعًا.
511
00:34:33,599 --> 00:34:37,353
و… 45 دقيقة حتى بدء الخدمة.
512
00:34:39,271 --> 00:34:41,107
- أفضل وغد جديد هناك.
- أجل!
513
00:34:42,691 --> 00:34:44,193
أفضل وغد جديد.
514
00:34:55,204 --> 00:34:56,330
تبًا.
515
00:34:59,875 --> 00:35:04,630
صارحني فحسب. هل انتهى أمرنا؟
516
00:35:05,631 --> 00:35:06,882
أعيش كل ليلة على حدة.
517
00:35:08,384 --> 00:35:11,720
حسنًا. وكل ليلة بمثابة نهائي بطولة كبرى.
518
00:35:12,555 --> 00:35:14,140
لنذهب ونفز بهذه المباراة.
519
00:35:40,666 --> 00:35:41,667
"أبي،
قابلوا أفضل الطهاة الجدد لدينا"
520
00:35:41,750 --> 00:35:43,669
"يثير (ماركوس بروكس) ضجة في عالم المعجنات"
521
00:35:43,752 --> 00:35:45,171
"في أحدث مطاعم (شيكاغو)، (ذا بير)"
522
00:35:45,254 --> 00:35:47,506
"هذا هو المطعم الذي أعمل فيه."
523
00:36:05,149 --> 00:36:07,526
"(هيريتيدج باترنز أند كالرز)،
(بيت) يتصل"
524
00:36:12,489 --> 00:36:14,867
- مرحبًا.
- مرحبًا أيتها الطاهية، آسف على إزعاجك.
525
00:36:14,950 --> 00:36:17,453
لا، لا بأس. كنت أستعد للخدمة. ما الأمر؟
526
00:36:18,329 --> 00:36:20,998
أردت أن أعرف،
هل تسنت لك فرصة مراجعة الاتفاق الجديد؟
527
00:36:22,124 --> 00:36:23,667
لا، لم أراجعه.
528
00:36:26,378 --> 00:36:27,588
كنت مشغولة فحسب.
529
00:36:27,671 --> 00:36:31,050
وبصراحة، لا أفهمه.
530
00:36:32,051 --> 00:36:34,345
أجل، لا أعرف. لم أفهمه حقًا أيضًا.
531
00:36:36,597 --> 00:36:40,392
كانت دعابة.
كانت دعابة لأنني فهمت لأنني محام.
532
00:36:43,270 --> 00:36:44,480
لكن ما الأمر؟
533
00:36:46,257 --> 00:36:50,053
طلب مني "كارمي"
تعديل شيء قد يبدو غريبًا نوعًا ما.
534
00:36:50,819 --> 00:36:51,904
كيف يبدو غريبًا نوعًا ما؟
535
00:36:52,947 --> 00:36:55,783
حسنًا… اسمه ليس مُدرجًا.
536
00:36:57,296 --> 00:37:00,007
ماذا يعني ذلك؟
537
00:37:00,913 --> 00:37:02,164
ينقسم الاتفاق.
538
00:37:02,529 --> 00:37:05,073
"جيمي" من جانب، و"بير" من الجانب الآخر.
539
00:37:05,894 --> 00:37:07,395
ثم؟
540
00:37:07,729 --> 00:37:10,481
وجانب "بير" يمثّله أنت و"نات".
541
00:37:10,787 --> 00:37:12,163
و"كارم".
542
00:37:13,259 --> 00:37:16,345
لا يا "سيدني". أنت و"نات" فحسب.
543
00:37:25,806 --> 00:37:53,751
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
544
00:37:53,841 --> 00:37:55,801
"(ذا بير)"
545
00:38:45,684 --> 00:38:47,686
ترجمة "عبد العزيز ساهر"
47705