All language subtitles for The.Bear.S04E08.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,977 --> 00:00:14,939
"(ذا بير)"
2
00:00:21,711 --> 00:00:22,879
وها نحن قد عدنا.
3
00:00:23,103 --> 00:00:26,440
الآن، انتهينا تمامًا
من خبز البريوش الذي تركنا عجينته تختمر،
4
00:00:26,523 --> 00:00:29,651
ومجموع الوقت المستغرق لذلك
يجب أن يكون 27 ساعة سريعة وسهلة.
5
00:00:29,735 --> 00:00:30,861
نستعد لتقطيع ذلك
6
00:00:30,944 --> 00:00:34,073
ببعض أدوات المائدة التي طلبت صنعها
على يد بنّاء بالحجارة في "إيطاليا".
7
00:00:34,156 --> 00:00:36,658
الآن،
إن لم يكن لديكم الوقت أو الموارد لذلك،
8
00:00:36,742 --> 00:00:38,243
فلا تقلقوا على الإطلاق،
9
00:00:38,327 --> 00:00:41,455
اعلموا فحسب أن طبقكم سيفشل فشلًا ذريعًا.
10
00:00:41,538 --> 00:00:43,415
حسنًا، الخطوة التالية…
11
00:00:45,375 --> 00:00:50,339
الخطوة التالية هي إحضار البيض
الذي أخرجناه من آلة الطهو بالتفريغ.
12
00:00:50,422 --> 00:00:53,467
الآن، هذه بالطبع مهمة من المستحيل فعليًا
13
00:00:53,550 --> 00:00:56,261
أداؤها في المنزل،
ومن غير المجدي تمامًا بالنسبة إليكم
14
00:00:56,345 --> 00:01:02,392
أن تنفّذوا هذا أو تشاهدوه على الإطلاق،
لكن لا بأس بذلك كليًا.
15
00:01:02,893 --> 00:01:06,188
ثم ننتقل إلى الكمأة السوداء.
16
00:01:06,271 --> 00:01:10,317
يمكنكم الحصول عليها بكل سهولة
من مطعمكم الفاخر المحلي،
17
00:01:10,400 --> 00:01:14,363
وسيكلفكم ذلك
من 3000 إلى 5000 دولار لنصف الكيلوغرام.
18
00:01:15,447 --> 00:01:19,159
ومن المهم أن تتذكروا أن تستمتعوا بوقتكم
فيما تفعلون هذا، مفهوم؟
19
00:01:19,243 --> 00:01:21,620
تسريب بسيط لا يؤذي أحدًا. حسنًا.
20
00:01:37,928 --> 00:01:41,390
ثم ستأخذون شريحة صغيرة من الثوم المعمر،
21
00:01:41,473 --> 00:01:43,892
وتضعون كل هذا في الأعلى،
وسيكون الطبق رائعًا.
22
00:01:43,976 --> 00:01:47,938
وبالطبع، إن فشل الطبق،
فلا داعي لأي قلق أبدًا، لا مشكلة حقًا.
23
00:01:48,021 --> 00:01:51,108
ستكونون فحسب أشخاصًا عديمي الفائدة وفاشلين
وخيبة أمل
24
00:01:51,191 --> 00:01:53,819
لكل من كرس وقته وطاقته من أجلكم.
25
00:02:09,585 --> 00:02:10,586
"منبه الدقائق"
26
00:03:37,130 --> 00:03:38,131
يا إلهي.
27
00:03:56,233 --> 00:03:58,610
"مدفوع"
28
00:04:22,676 --> 00:04:24,094
"(ذا بير)"
29
00:04:26,138 --> 00:04:27,180
مرحبًا.
30
00:04:27,264 --> 00:04:28,265
أهلًا يا "سيد".
31
00:04:28,348 --> 00:04:30,392
مرحبًا، كيف حالك؟
32
00:04:30,475 --> 00:04:31,476
بخير، وأنت؟
33
00:04:31,560 --> 00:04:32,853
بخير.
34
00:04:33,353 --> 00:04:37,399
أردت أن أشكرك أولًا على صبرك.
35
00:04:37,482 --> 00:04:41,528
أجل، أعرف أنني ربما…
36
00:04:41,611 --> 00:04:44,573
لا أجيد التواصل كثيرًا، وأنا نوعًا ما…
37
00:04:45,407 --> 00:04:47,617
كنت مترددة قليلًا وما شابه.
38
00:04:47,701 --> 00:04:51,538
لذا، أجل، أردت أن أشكرك على ذلك أولًا.
39
00:04:52,414 --> 00:04:53,415
أجل.
40
00:04:53,498 --> 00:04:56,543
لكن لا أظن أنني…
41
00:04:56,626 --> 00:05:00,630
لا أستطيع العمل لديك أو معك،
42
00:05:00,714 --> 00:05:07,512
وأظن أن عليّ البقاء في "ذا بير"
وإنهاء الأمور.
43
00:05:07,596 --> 00:05:09,514
لكنني أردت أن أشكرك
44
00:05:09,598 --> 00:05:11,475
- على صبرك وتفهّمك.
- أجل.
45
00:05:11,558 --> 00:05:13,185
أعرف أنني كنت مترددة
46
00:05:13,268 --> 00:05:16,730
والظروف تغيرت نوعًا ما. أجل، وأنا فحسب…
47
00:05:16,813 --> 00:05:21,193
أظن أنه يجب أن أبقى.
أجل، وأنا آسفة على ذلك
48
00:05:21,276 --> 00:05:25,197
وعلى الوقت الذي استغرقه الأمر
وعلى كل شيء. أجل.
49
00:05:28,700 --> 00:05:30,285
مرحبًا؟ آسفة، هل تسمعني؟
50
00:05:31,703 --> 00:05:32,746
أجل، أنا أستمع.
51
00:05:33,663 --> 00:05:35,582
حسنًا. أجل. هذا كل شيء.
52
00:05:35,665 --> 00:05:38,085
هذا ما أردت قوله ببساطة.
53
00:05:38,877 --> 00:05:42,172
أجل، بجانب التعبير عن أسفي.
54
00:05:43,548 --> 00:05:45,842
ليس عليك أن تعتذري إليّ.
55
00:05:45,926 --> 00:05:48,553
لست أنا من يتخذ قرارًا غبيًا حقًا.
56
00:05:51,932 --> 00:05:53,767
حسنًا، آسفة، أنا لم…
57
00:05:53,850 --> 00:05:56,770
أمنحك فرصة للعمل هنا لتتحسني وتتطوري،
58
00:05:56,853 --> 00:06:01,316
وأنت تختارين البقاء
على متن سفينة تغرق حرفيًا.
59
00:06:01,400 --> 00:06:04,820
لا تسمحين لنفسك
ببلوغ أقصى مستويات مهاراتك.
60
00:06:06,738 --> 00:06:09,950
أتمنى لك الأفضل يا "سيد". إلى اللقاء.
61
00:06:28,301 --> 00:06:31,096
شكرًا لك على تحمّلي من دون تذمر.
62
00:06:31,596 --> 00:06:34,683
أحبك كثيرًا.
63
00:06:35,809 --> 00:06:37,519
أحبك أيضًا.
64
00:06:53,827 --> 00:06:57,205
- أظن أنه دورك.
- إنه دورك بالتأكيد.
65
00:06:57,289 --> 00:06:58,498
تبًا.
66
00:07:00,709 --> 00:07:02,669
ما رأيك أن نجري قرعة؟
67
00:07:14,556 --> 00:07:15,974
"أبي: غدًا؟"
68
00:07:16,057 --> 00:07:19,769
"سأكون في (لو ميتشل) في الـ7 صباحًا"
69
00:07:24,524 --> 00:07:25,525
مرحبًا.
70
00:07:26,568 --> 00:07:31,865
أيعجبك هذا؟ مرحبًا. أجل.
71
00:07:39,664 --> 00:07:41,333
هكذا فحسب.
72
00:07:43,460 --> 00:07:44,461
هكذا كيف؟
73
00:07:46,296 --> 00:07:49,382
ماذا لو استطعنا إبقاء الوضع هكذا فحسب؟
74
00:07:55,222 --> 00:07:56,640
هل هذا ممكن حتى؟
75
00:07:58,558 --> 00:07:59,851
على الأرجح لا.
76
00:08:02,020 --> 00:08:03,021
سكون.
77
00:08:04,189 --> 00:08:05,607
هدوء.
78
00:08:08,485 --> 00:08:10,153
لكن ألن يكون ذلك غريبًا؟
79
00:08:11,196 --> 00:08:12,864
- أن يزيد الهدوء عن حده؟
- أجل.
80
00:08:12,948 --> 00:08:14,074
سيكون غريبًا.
81
00:08:15,158 --> 00:08:19,079
أجل، أظن أنك محق.
يجب أن ندمرها نفسيًا، صحيح؟
82
00:08:19,162 --> 00:08:21,831
أجل. هذا صحيح. يجب أن نتصرف بشكل سيئ.
83
00:08:21,915 --> 00:08:23,625
أجل. ونتصرف بلؤم.
84
00:08:23,708 --> 00:08:25,252
أجل. لؤم شديد.
85
00:08:25,335 --> 00:08:30,674
- أن تكون تصرفاتها حذرة طوال الوقت.
- طوال الوقت. متذبذبة.
86
00:08:35,011 --> 00:08:36,972
تُرى كيف ستصبح حين تكبر؟
87
00:08:39,307 --> 00:08:40,350
ستصبح مثلك.
88
00:08:51,236 --> 00:08:52,904
رباه. توقيتها.
89
00:08:53,655 --> 00:08:55,198
أجل، توقيتها.
90
00:08:55,282 --> 00:08:56,366
يا إلهي.
91
00:08:56,449 --> 00:08:59,077
تتصل باستمرار بشأن موضوع الصورة
التي أخبرها "كارمي" عنه،
92
00:08:59,160 --> 00:09:02,622
وهذا أمر لا يمكنني عدم الاكتراث به أكثر.
93
00:09:02,706 --> 00:09:03,707
رباه.
94
00:09:05,505 --> 00:09:06,590
صباح الخير.
95
00:09:07,066 --> 00:09:08,318
صباح الخير يا "ديدي".
96
00:09:11,602 --> 00:09:16,921
حسنًا. أدويتك لهذا الأسبوع جاهزة يا سيدي.
97
00:09:16,992 --> 00:09:18,536
أقدّر لك فعل هذا حقًا.
98
00:09:18,851 --> 00:09:20,204
أردت ذلك.
99
00:09:20,757 --> 00:09:21,765
شكرًا لك.
100
00:09:22,206 --> 00:09:24,834
وضعت رسائل تذكير على هاتفك.
101
00:09:24,917 --> 00:09:27,545
النغمة المزدوجة لتناول الحبوب.
102
00:09:27,628 --> 00:09:32,299
والنغمة الثلاثية من أجل شرب الماء.
لأنك بحاجة إلى شرب المزيد من الماء.
103
00:09:33,426 --> 00:09:34,468
كيف تشعر؟
104
00:09:34,552 --> 00:09:40,307
كما كنت أشعر منذ ثلاث دقائق.
وكما كنت أشعر الأسبوع الفائت. أنا بخير.
105
00:09:40,602 --> 00:09:42,437
حسنًا، جيد.
106
00:09:43,023 --> 00:09:43,917
سأذهب إلى العمل.
107
00:09:43,978 --> 00:09:45,938
سأبقى هناك حتى الساعة 12:30،
108
00:09:46,021 --> 00:09:48,232
لكن إن احتجت إلى شيء،
أنا على بُعد 10 دقائق.
109
00:09:48,315 --> 00:09:53,028
- يمكنني الاتصال بسيارة. الأمر سهل جدًا.
- هلا تخبرينني ماذا أيضًا يحدث في حياتك.
110
00:09:53,445 --> 00:09:58,284
ينتابني شعور جيد. أشعر أنني بخير.
أشعر أنني قوي. أود حقًا أن أركز عليك.
111
00:09:58,367 --> 00:09:59,952
جاء دورك، من فضلك.
112
00:10:01,120 --> 00:10:02,913
لا يحدث شيء، حقًا.
113
00:10:05,845 --> 00:10:07,096
محاولة جيدة.
114
00:10:07,219 --> 00:10:10,389
أنا بخير. أنا أعني ذلك.
115
00:10:14,047 --> 00:10:17,092
وحبوب أسبرين الأطفال.
116
00:10:18,209 --> 00:10:20,754
وحاصرات المستقبل بيتا.
117
00:10:32,359 --> 00:10:33,861
- صباح الخير أيها الطهاة.
- صباح الخير يا "تشاك".
118
00:10:33,944 --> 00:10:35,488
- كيف الحال يا "تشاك"؟
- صباح الخير يا "تشاكي".
119
00:11:16,862 --> 00:11:19,406
"(لو ميتشل)،
يقدّم القهوة الأفضل في العالم"
120
00:11:19,490 --> 00:11:22,910
"هنا مطعم ومخبز (لو ميتشل)"
121
00:11:22,993 --> 00:11:26,455
"خبيزنا متميز وعالي الجودة"
122
00:12:46,327 --> 00:12:47,369
صباح الخير أيتها الطاهية.
123
00:12:48,913 --> 00:12:49,914
مرحبًا أيها الطاهي.
124
00:12:50,414 --> 00:12:51,415
هل أنت بخير؟
125
00:12:52,875 --> 00:12:55,544
لا أستطيع إضاعة 30 ثانية أخرى.
126
00:12:56,670 --> 00:12:58,297
إن كنت لا تستطيعين، فهذا هو الأمر الواقع.
127
00:12:58,380 --> 00:13:00,633
أجل، لا بد من وجود طريق مختصر آخر.
128
00:13:02,051 --> 00:13:04,762
هل قسّمت الحصص ورفعت الحرارة؟
129
00:13:04,845 --> 00:13:07,181
أجل. أظن ذلك.
130
00:13:09,058 --> 00:13:10,517
حسنًا، هذا كل ما يمكنك فعله.
131
00:13:12,686 --> 00:13:13,687
عندما كنت…
132
00:13:15,940 --> 00:13:18,359
عندما كنت مساعدًا لـ"كارمي"
كان عليّ صدم لحم "واغيو" بالحرارة لأجله.
133
00:13:19,026 --> 00:13:20,069
تبًا.
134
00:13:20,152 --> 00:13:21,153
أجل، كان أسوأ عمل.
135
00:13:23,530 --> 00:13:24,782
وكلما كنت أتدرب بالمنزل
136
00:13:24,865 --> 00:13:28,702
مع أنواع بروتينات مختلفة
أو أيًا كان ما كنت أجده،
137
00:13:28,786 --> 00:13:31,622
كنت أتقن الأمر، صحيح؟ لا يهم النوع.
138
00:13:33,040 --> 00:13:36,335
لكن مجرد العمل بلحم "واغيو" وفي مكان كهذا…
139
00:13:36,418 --> 00:13:37,503
أجل، إنه…
140
00:13:38,712 --> 00:13:39,964
- الضغط.
- صحيح.
141
00:13:43,425 --> 00:13:44,510
كيف تتخلص منه؟
142
00:13:45,678 --> 00:13:47,888
أظن أنك تصلين إلى مرحلة
لا تريدين فيها ذلك.
143
00:13:48,931 --> 00:13:50,766
في البداية يكون التعرض للضغط سيئًا، صحيح؟
144
00:13:51,266 --> 00:13:53,644
الضغط هو ما يجعلك تشعرين بالسوء
حيال ما تفعلينه.
145
00:13:54,520 --> 00:13:56,981
وفي الواقع، ذلك هو الضغط يعترض طريقك.
146
00:13:57,064 --> 00:14:01,151
تتعلمين التعايش معه.
وبعدها، سرعان ما يجعلك تجيدين عملك.
147
00:14:02,152 --> 00:14:03,195
ومن دون أن تدري،
148
00:14:04,279 --> 00:14:06,073
لا يسعك انتظار انهمار الأعباء فوقك.
149
00:14:06,824 --> 00:14:10,369
تصبحين راغبة في ذلك الضغط
وبحاجة إليه لتكوني قادرة على الأداء.
150
00:14:11,245 --> 00:14:17,126
لذا في الواقع، يصبح التحدي أمامك حينئذ
إن كان بوسعك العيش من دون ذلك الضغط.
151
00:14:19,003 --> 00:14:20,004
وهل بوسعك ذلك؟
152
00:14:23,007 --> 00:14:27,136
أعني، لا أظن ذلك.
لأنني هنا أعمل لدى "كارمي" ثانيةً، لذا…
153
00:14:29,096 --> 00:14:33,058
ربما لست الشخص المناسب لتسأليه،
لكن أعلميني إن عرفت الإجابة أيتها الطاهية.
154
00:14:33,642 --> 00:14:34,643
سأُعلمك أيها الطاهي.
155
00:14:34,727 --> 00:14:36,228
أنا هنا بالخلف إن احتجت إلى أي شيء.
156
00:14:37,062 --> 00:14:38,814
- شكرًا لك أيها الطاهي.
- أجل، على الرحب.
157
00:14:42,609 --> 00:14:44,570
1988.
158
00:14:46,238 --> 00:14:47,406
2001.
159
00:14:50,409 --> 00:14:51,410
ما هذا؟
160
00:14:54,580 --> 00:14:56,290
ما زلت لا أستطيع التمييز بينهما.
161
00:15:13,140 --> 00:15:14,141
ماذا…
162
00:15:15,851 --> 00:15:16,935
ماذا سنفعل؟
163
00:15:20,147 --> 00:15:21,148
لا أعرف.
164
00:15:23,192 --> 00:15:24,735
هل نتخلى عن القلق ونستمتع باللحظة؟
165
00:15:29,448 --> 00:15:31,033
10 ساعات حتى بدء الخدمة يا طاهية.
166
00:15:36,311 --> 00:15:37,354
عُلم.
167
00:16:01,897 --> 00:16:03,524
- كمحارب روحي.
- لنبدأ.
168
00:16:22,417 --> 00:16:23,418
أجل.
169
00:16:25,003 --> 00:16:26,004
لا تسيئا الفهم.
170
00:16:27,047 --> 00:16:28,048
هذا عنب فاخر.
171
00:16:28,132 --> 00:16:29,133
أجل، هذا صحيح.
172
00:16:29,216 --> 00:16:31,009
- أجل. إنه نبيذ أحمر إيطالي.
- أجل، هذا صحيح.
173
00:16:31,093 --> 00:16:32,678
- أجل، هذا صحيح. أجل.
- أجل.
174
00:16:32,761 --> 00:16:33,762
"إيطاليا" بالتأكيد.
175
00:16:35,764 --> 00:16:36,765
- ليس حديثًا.
- نعم.
176
00:16:36,849 --> 00:16:38,475
- أخبرنا بالمزيد.
- ليس حديثًا البتة.
177
00:16:38,559 --> 00:16:39,768
أخبرنا بالمزيد يا "سويبس".
178
00:16:40,477 --> 00:16:41,478
شمّه.
179
00:16:44,523 --> 00:16:45,941
- كحلوى "سكيتلز".
- ليس كـ"سكيتلز".
180
00:16:46,024 --> 00:16:47,651
- ليس "سكيتلز".
- ليس "سكيتلز".
181
00:16:50,154 --> 00:16:51,530
1996.
182
00:16:51,613 --> 00:16:53,198
- 2001.
- سحقًا. ماذا؟
183
00:16:53,282 --> 00:16:55,367
- رباه. شمّه يا "تيد".
- كدت تعرفه.
184
00:16:55,450 --> 00:16:57,619
شمّه. رائحته زكية.
185
00:16:57,703 --> 00:17:00,038
أتعلم يا "غاري"؟ لن أكذب عليك حتى.
186
00:17:00,539 --> 00:17:01,540
رائحته كحلوى "سكيتلز".
187
00:17:01,623 --> 00:17:03,208
- ليس "سكيتلز" يا أخي.
- بلى.
188
00:17:03,292 --> 00:17:05,210
تذكّرني بـ"مذاق قوس قزح".
189
00:17:07,254 --> 00:17:09,464
ونخدم بقوة وشرف.
190
00:17:09,548 --> 00:17:13,093
عند إشارتي، أطلقوا الجحيم. ثلاثاء سعيدًا.
191
00:17:13,635 --> 00:17:14,928
ثلاثاء سعيدًا…
192
00:17:18,307 --> 00:17:19,308
أأنت بخير؟
193
00:17:20,350 --> 00:17:21,351
بخير.
194
00:17:30,736 --> 00:17:31,737
- مرحبًا.
- مرحبًا.
195
00:17:32,237 --> 00:17:33,238
ما رأيك؟
196
00:17:35,991 --> 00:17:37,576
- خمس ثوان أخرى.
- حسنًا.
197
00:17:40,412 --> 00:17:41,955
- أيتها الطاهية.
- نعم.
198
00:17:43,415 --> 00:17:44,416
حاولي استخدام هذه.
199
00:17:45,000 --> 00:17:46,001
التقليب بها أسهل.
200
00:17:47,127 --> 00:17:48,128
- شكرًا لك.
- على الرحب.
201
00:18:04,228 --> 00:18:06,563
رجال المفروشات الأوغاد أولاء.
202
00:18:06,647 --> 00:18:08,398
لم يحضروا العدد الكافي من المناديل ثانيةً.
203
00:18:08,482 --> 00:18:09,816
أجل، كم ينقصنا؟
204
00:18:09,900 --> 00:18:13,403
الكثير. وهذا يحدث كل مرة مع أولئك الحمقى.
205
00:18:13,487 --> 00:18:14,696
من هذا؟
206
00:18:15,864 --> 00:18:17,032
من تقصدين؟
207
00:18:17,699 --> 00:18:18,700
هذا.
208
00:18:19,201 --> 00:18:21,370
هذا شقيق "كارمن"، "مايكل".
209
00:18:23,038 --> 00:18:24,873
كان أقرب أصدقائي.
210
00:18:31,338 --> 00:18:32,339
الليلة كاملة الحجز.
211
00:18:33,340 --> 00:18:35,425
لكن المطر قد يهطل،
لذا ربما لن يحضر بعض الزبائن.
212
00:18:37,886 --> 00:18:38,887
تأخير بسبب المطر؟
213
00:18:39,429 --> 00:18:40,430
أجل.
214
00:18:46,436 --> 00:18:47,604
هل غفلت عن بقعة؟
215
00:18:47,688 --> 00:18:48,689
أجل، تداركناها.
216
00:18:50,440 --> 00:18:51,441
يؤسفني ما حدث لصديقك.
217
00:18:53,443 --> 00:18:54,444
أجل، وأنا أيضًا.
218
00:18:57,948 --> 00:19:01,034
حسنًا، تسعة أطباق. كلها ناجحة.
219
00:19:01,118 --> 00:19:02,995
- هذا صحيح. شكرًا لك.
- من دواعي سروري.
220
00:19:03,078 --> 00:19:05,956
"كارم"، ما هذه الصورة
التي تثير أمي جنوني بشأنها؟
221
00:19:06,039 --> 00:19:07,040
صورة؟
222
00:19:07,124 --> 00:19:09,293
أجل، قالت إنك قلت شيئًا عن صورة.
223
00:19:09,376 --> 00:19:12,671
- هل قلت بلساني شيئًا بشأن صورة؟
- قالت إنك ذكرت صورة ما…
224
00:19:12,754 --> 00:19:15,215
أعرف ما قالته. لكن لا أعرف عما تتحدثين.
225
00:19:15,299 --> 00:19:17,009
أتظن أنها قد تكون صورة وضعت عليها إعجابًا؟
226
00:19:17,092 --> 00:19:19,011
لا أعرف. هل كانت صورة وضعت عليها إعجابًا؟
227
00:19:19,094 --> 00:19:21,138
سأرمي نفسي من النافذة الآن.
228
00:19:21,221 --> 00:19:22,806
لا، قلت هذا. أعرف ما الأمر.
229
00:19:22,889 --> 00:19:25,350
حسنًا، لا شيء أثار فضولي لمعرفته
أكثر من هذا قط. أخبرني.
230
00:19:25,434 --> 00:19:28,645
ذكرت لها في حفل الزفاف أنني وجدت مجلد صور.
231
00:19:28,729 --> 00:19:32,899
إنها تدفعني إلى الجنون
بشأن مجلد الصور هذا،
232
00:19:32,983 --> 00:19:35,861
لذا أريد أن أعطيها إياه بسرعة كبيرة.
233
00:19:35,944 --> 00:19:37,112
- حسنًا، إنه بالأسفل.
- رائع.
234
00:19:37,195 --> 00:19:38,280
هيا. أحضره.
235
00:19:38,363 --> 00:19:40,407
- أتريدين أن أحضره الآن؟
- بل منذ أسبوع.
236
00:19:40,490 --> 00:19:41,950
- لدينا خدمة.
- بعد سبع ساعات.
237
00:19:42,034 --> 00:19:44,786
يمكنني المساعدة.
سأتولى زمام الأمور إن كان ذلك مفيدًا.
238
00:19:44,870 --> 00:19:47,122
رائع. مذهل. شكرًا لك أيتها الطاهية.
239
00:19:47,664 --> 00:19:48,665
رائع. شكرًا لك يا طاهية.
240
00:19:50,625 --> 00:19:51,710
أنه الأمر فحسب.
241
00:19:52,961 --> 00:19:54,338
لا، لا ينتهي أمر معها أبدًا.
242
00:20:02,929 --> 00:20:03,930
أنت سريعة.
243
00:20:04,806 --> 00:20:05,807
الأسرع.
244
00:20:06,308 --> 00:20:07,726
كانت هذه أول وظيفة لي.
245
00:20:07,809 --> 00:20:10,187
حقًا؟ هل كنت تطوين المناديل؟
246
00:20:10,270 --> 00:20:12,481
أجل، كنت متدربة في الصالة.
كنت أطوي المناديل.
247
00:20:14,149 --> 00:20:16,026
أين؟ في "كوبنهاغن"؟
248
00:20:17,235 --> 00:20:18,236
يا ليتني.
249
00:20:19,237 --> 00:20:20,530
لماذا تتمنين ذلك؟
250
00:20:20,614 --> 00:20:21,740
لأنني لم أكن بارعة كفاية.
251
00:20:22,824 --> 00:20:23,825
حقًا؟
252
00:20:24,451 --> 00:20:25,452
أجل، حقًا.
253
00:20:27,162 --> 00:20:28,163
لا بأس. لقد تحسنت.
254
00:20:32,626 --> 00:20:33,627
ثم ماذا؟
255
00:20:34,336 --> 00:20:35,337
غادرت.
256
00:20:36,505 --> 00:20:37,506
ألم تدخل؟
257
00:20:40,634 --> 00:20:41,635
أتظن هذا تصرفًا سيئًا؟
258
00:20:42,427 --> 00:20:43,512
هل أردت الدخول؟
259
00:20:45,055 --> 00:20:46,056
لا.
260
00:20:47,682 --> 00:20:49,226
إذًا لا أظن أنه تصرّف سيئ.
261
00:20:51,812 --> 00:20:52,813
لا، إنك تفعلها.
262
00:20:52,896 --> 00:20:54,272
- حتى الآن؟
- أجل، حتى الآن.
263
00:20:54,356 --> 00:20:56,817
- ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟
- أجل. لا تفعل ذلك فحسب.
264
00:20:56,900 --> 00:20:57,901
- أهلًا في "ذا بير".
- لا.
265
00:20:57,984 --> 00:20:59,528
- هذا غريب جدًا.
- حيث فكر الطاهي "كارمن"…
266
00:20:59,611 --> 00:21:01,071
- إنهما ترتفعان…
- ترتفعان إلى الخلف.
267
00:21:01,822 --> 00:21:03,031
أين كان أول عمل لك؟
268
00:21:04,574 --> 00:21:05,617
هنا.
269
00:21:06,243 --> 00:21:07,244
هنا في "ذا بير"؟
270
00:21:09,371 --> 00:21:10,831
لا، هنا في "ذا بيف".
271
00:21:12,249 --> 00:21:14,126
صحيح. مع "مايكل".
272
00:21:16,169 --> 00:21:17,170
أجل.
273
00:21:19,214 --> 00:21:21,216
أجل، ثم عندما مات، أنا…
274
00:21:22,926 --> 00:21:24,845
لا أعرف، واصلت المجيء.
275
00:21:26,263 --> 00:21:27,264
الروتين.
276
00:21:28,932 --> 00:21:31,768
أجل، أظن ذلك. لم أعرف مكانًا آخر أذهب إليه.
277
00:21:33,061 --> 00:21:34,062
كيف حال أختك؟
278
00:21:35,522 --> 00:21:36,523
ما زلت أعمل على الأمر.
279
00:21:37,566 --> 00:21:39,276
هل من الغريب العودة إلى "شيكاغو"؟
280
00:21:40,527 --> 00:21:43,363
لا أعرف. إنها جميلة بشكل غريب.
281
00:21:45,365 --> 00:21:46,700
إنها مكان جميل.
282
00:21:48,368 --> 00:21:51,413
أجل، بما أنني أتيت إلى هنا
لمعالجة الأمور وليس الهرب منها،
283
00:21:51,496 --> 00:21:53,206
أظن أن هذا جعلني أقدّرها.
284
00:21:54,166 --> 00:21:55,292
هل ستزورنا أكثر إذًا؟
285
00:21:56,001 --> 00:21:57,002
أجل، ربما.
286
00:21:57,085 --> 00:21:58,086
هل ستوظفونني؟
287
00:22:00,422 --> 00:22:01,756
سنرى كيف ستبلي بعد اليوم.
288
00:22:02,799 --> 00:22:06,052
الكتفان إلى الخلف. شد مؤخرتك. امش.
289
00:22:06,136 --> 00:22:08,013
أهلًا بك في "ذا بير". الطعام مذهل…
290
00:22:08,096 --> 00:22:09,764
- "فاك".
- إنهما ترتفعان! لا!
291
00:22:09,848 --> 00:22:10,849
ماذا؟
292
00:22:10,932 --> 00:22:12,017
أنت و"كارم" فحسب إذًا؟
293
00:22:13,935 --> 00:22:17,105
لا، كنت أنا و"تي" و"ماركوس" و"إبرا".
294
00:22:18,732 --> 00:22:20,317
أجل، كان "كارم" قد اختفى بالفعل.
295
00:22:22,235 --> 00:22:23,737
هل كنت سعيدًا بعودته؟
296
00:22:27,032 --> 00:22:28,742
هل ستحدثّني عن ذلك أم ماذا؟
297
00:22:30,327 --> 00:22:32,996
تارت خبز الجاودار بالزبدة البنية
مع مثلجات الخطمي.
298
00:22:34,206 --> 00:22:35,540
- حسنًا.
- مهلًا.
299
00:22:47,802 --> 00:22:48,803
ماذا لو فعلت هذا؟
300
00:22:48,887 --> 00:22:50,096
- هذا أفضل.
- أحسنت.
301
00:22:50,180 --> 00:22:51,181
- هذا جيد.
- أفضل.
302
00:22:51,264 --> 00:22:52,599
- أجل.
- لا!
303
00:22:52,682 --> 00:22:56,520
حسنًا، ثم نزين مكوّن الكافيار بالبنفسج.
304
00:22:56,603 --> 00:22:57,604
ماذا لديك من أجلي؟
305
00:22:57,687 --> 00:23:01,525
"سوفينيون بلانك" من "أوارغلاس" بـ"نابا"،
18 مقابل الكأس.
306
00:23:01,608 --> 00:23:02,609
حسنًا، رائع.
307
00:23:02,692 --> 00:23:05,570
"كاليفورنيا روزيه" أيضًا. 18 مقابل الكأس.
308
00:23:05,654 --> 00:23:06,863
ممتاز.
309
00:23:06,947 --> 00:23:09,074
وبالنسبة إلى الأحمر؟
310
00:23:09,699 --> 00:23:12,244
"سيراتي" من "بارولو"، 38 مقابل الكأس.
311
00:23:12,744 --> 00:23:14,788
- غال.
- غال. غال وجميل.
312
00:23:14,871 --> 00:23:18,250
لدينا أيضًا نبيذ "بوردو"
من "باستوريل دي كليرك ميلون بولياك"،
313
00:23:18,333 --> 00:23:19,334
45 مقابل الكأس.
314
00:23:21,753 --> 00:23:23,213
فيم تفكر؟
315
00:23:24,047 --> 00:23:25,632
أفكر في ذلك الشعور
316
00:23:26,299 --> 00:23:28,260
بأنه إن عمّت الفوضى كل شيء في حياتك
317
00:23:28,343 --> 00:23:29,636
فعلى الأرجح عملك فوضوي أيضًا.
318
00:23:30,387 --> 00:23:31,388
أفهم ذلك.
319
00:23:37,185 --> 00:23:38,186
يمكنك القول أيضًا…
320
00:23:40,355 --> 00:23:41,982
إن مذاق ما نصنعه يصبح ما هو عليه
321
00:23:42,524 --> 00:23:44,442
لأننا نخوض كل تلك الفوضى لنصنعه.
322
00:23:45,735 --> 00:23:46,736
أهذا منطقي؟
323
00:23:49,948 --> 00:23:50,949
كيف مذاقه إذًا؟
324
00:23:52,742 --> 00:23:53,743
إنه لذيذ أيها الطاهي.
325
00:23:55,912 --> 00:23:56,913
أنا في فوضى عارمة إذًا.
326
00:24:36,703 --> 00:24:37,829
مرحبًا.
327
00:24:37,912 --> 00:24:38,913
مرحبًا.
328
00:24:39,414 --> 00:24:40,415
كيف حالك؟
329
00:24:41,416 --> 00:24:42,584
أنا في جادّة "سنترال".
330
00:24:43,627 --> 00:24:44,878
رائع. سأخرج حالًا.
331
00:24:47,297 --> 00:24:48,298
تبدو على حالها.
332
00:24:49,007 --> 00:24:50,759
على حالها تمامًا.
333
00:24:51,343 --> 00:24:52,344
ماذا تفعل هناك؟
334
00:24:53,053 --> 00:24:54,679
أوصل شيئًا إلى منزل أمي فحسب.
335
00:24:56,097 --> 00:24:57,098
بالتوفيق.
336
00:24:57,974 --> 00:24:58,975
أقدّر ذلك.
337
00:25:00,226 --> 00:25:01,853
متى ذهبت إلى هناك آخر مرة؟
338
00:25:04,105 --> 00:25:07,275
لا أعرف إن كنت أتذكّر.
339
00:25:08,068 --> 00:25:13,698
أكان عيد ميلاد "مايكي" أم عيد مولد
أحد آل "فاك" عندما حاولت شي البيتزا؟
340
00:25:14,491 --> 00:25:15,992
كان هذا عيد مولد "ريتشي".
341
00:25:16,076 --> 00:25:17,577
كيف تتذكرين هذا؟
342
00:25:17,661 --> 00:25:21,122
لأنها كادت أن تحرق المنزل
وأضعت سترتي الخضراء المفضلة.
343
00:25:22,999 --> 00:25:24,000
كيف كانت تبدو؟
344
00:25:24,959 --> 00:25:26,336
كانت سترة ولونها أخضر.
345
00:25:29,422 --> 00:25:30,507
سأبلغك إن وجدتها.
346
00:25:30,590 --> 00:25:31,633
أقدّر لك هذا.
347
00:25:33,927 --> 00:25:34,928
كيف حال العمل؟
348
00:25:35,970 --> 00:25:37,972
طالني القيء مرتين اليوم.
349
00:25:39,140 --> 00:25:40,266
جيد.
350
00:25:40,350 --> 00:25:41,768
قيء الشخص نفسه أم شخصين مختلفين؟
351
00:25:41,851 --> 00:25:43,144
الفتاة نفسها.
352
00:25:43,228 --> 00:25:44,521
- جيد.
- أجل.
353
00:25:45,063 --> 00:25:46,064
أكانت مريضة؟
354
00:25:46,147 --> 00:25:47,440
انهيار عصبي.
355
00:25:48,108 --> 00:25:49,275
مررت بهذا.
356
00:25:49,359 --> 00:25:51,152
حقًا؟ هل مررت بذلك؟
357
00:25:55,073 --> 00:25:56,950
يجب أن أذهب. أوشكت استراحتي على الانتهاء.
358
00:25:57,033 --> 00:25:58,326
حسنًا.
359
00:25:58,410 --> 00:25:59,661
- حسنًا. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
360
00:26:06,167 --> 00:26:08,753
"(كلير)"
361
00:26:14,342 --> 00:26:16,845
"(كلير)"
362
00:26:18,638 --> 00:26:20,223
- أهلًا، كنت لتوي…
- أهلًا، أنا…
363
00:26:20,306 --> 00:26:21,558
- لا، إنما أنا…
- آسف.
364
00:26:21,641 --> 00:26:22,809
- لا…
- فلتتحدثي أنت.
365
00:26:22,892 --> 00:26:24,936
لا، أنا آسفة. إنما أردت أن أقول…
366
00:26:28,815 --> 00:26:29,858
أردت أن أقول فحسب
367
00:26:29,941 --> 00:26:34,070
إنني أظن أنه من الرائع للغاية أنك ستزورها.
368
00:26:34,154 --> 00:26:37,365
أعرف أن هذا صعب جدًا عليك.
369
00:26:40,285 --> 00:26:41,411
أجل، شكرًا لك…
370
00:26:45,749 --> 00:26:46,750
شكرًا لك على قول ذلك.
371
00:26:47,500 --> 00:26:48,501
على الرحب.
372
00:26:50,170 --> 00:26:51,171
كنت في الواقع…
373
00:26:53,798 --> 00:26:56,968
كنت سأعاود الاتصال بك لأخبرك بشيء
374
00:26:57,051 --> 00:27:00,680
ربما كان يجب أن أخبرك به كل يوم
عندما كان بإمكاني ذلك.
375
00:27:00,764 --> 00:27:02,766
ليس عليك الاعتذار مجددًا.
376
00:27:02,849 --> 00:27:04,142
أظن أنك رائعة.
377
00:27:11,024 --> 00:27:12,609
اذهب واعثر على سترتي إذًا.
378
00:27:15,487 --> 00:27:16,488
حسنًا.
379
00:27:18,782 --> 00:27:19,783
حسنًا.
380
00:27:27,040 --> 00:27:28,041
اسمعي.
381
00:27:28,833 --> 00:27:29,834
هل كان ذلك مبالغًا فيه؟
382
00:27:30,376 --> 00:27:31,377
ما الذي كان مبالغًا فيه؟
383
00:27:32,378 --> 00:27:35,089
هل قلت الكثير؟
384
00:27:36,508 --> 00:27:37,509
الكثير من ماذا؟
385
00:27:38,468 --> 00:27:41,095
عن حياتي.
386
00:27:42,388 --> 00:27:44,390
"ريتشي"، ماذا تحاول أن تسألني؟
387
00:27:45,058 --> 00:27:46,059
مثل…
388
00:27:47,644 --> 00:27:51,981
هل كان عليّ ألّا أقول شيئًا؟
هل كان ذلك تصرفًا غير مهني؟
389
00:27:53,942 --> 00:27:54,943
أنا من سألت.
390
00:27:56,653 --> 00:27:58,738
حسنًا. كنت أتأكد فحسب.
391
00:28:00,114 --> 00:28:01,324
في الصراحة رجاحة العقل.
392
00:28:03,618 --> 00:28:06,162
أجل. وهي مخيفة.
393
00:28:06,246 --> 00:28:08,498
أجل، إنها تتطلب شجاعة. إنها ملهمة.
394
00:28:14,879 --> 00:28:17,549
كنت سعيدًا بعودته.
395
00:28:19,259 --> 00:28:20,260
أنا متأكدة.
396
00:28:21,427 --> 00:28:22,762
ظننت أنه غاضب عليّ.
397
00:28:24,472 --> 00:28:25,723
لم قد يغضب عليك؟
398
00:28:30,103 --> 00:28:32,063
أفترض أنني ظننت أنني أشعره بالخزي.
399
00:28:33,815 --> 00:28:35,024
هل سألته من قبل؟
400
00:28:35,108 --> 00:28:36,276
لا.
401
00:28:36,359 --> 00:28:37,986
لا، بالطبع لا.
402
00:28:38,987 --> 00:28:40,655
صحيح، ولم يسألك قط.
403
00:28:41,197 --> 00:28:42,615
كيف تعرفين ذلك؟
404
00:28:42,699 --> 00:28:44,033
لأن لديّ إخوة.
405
00:28:50,623 --> 00:28:51,624
إن…
406
00:28:52,750 --> 00:28:53,793
ربطة عنقك.
407
00:28:53,877 --> 00:28:55,086
هل غفلت عن بقعة؟
408
00:28:57,922 --> 00:28:59,132
المعذرة، هلا تسمحين لي.
409
00:29:00,133 --> 00:29:01,134
تفضل.
410
00:29:07,640 --> 00:29:08,641
تداركتها.
411
00:29:17,692 --> 00:29:18,943
ما معنى ذلك؟
412
00:29:19,861 --> 00:29:20,862
تبًا.
413
00:29:22,071 --> 00:29:23,907
حسنًا. أجل.
414
00:29:24,574 --> 00:29:28,328
أنا آسفة حقًا يا "مارغي".
سأستلم ذلك الشيك بالبريد اليوم.
415
00:29:28,411 --> 00:29:30,914
وشكرًا لك. أشكرك على تفهّمك.
416
00:29:31,748 --> 00:29:33,374
حسنًا، إلى اللقاء.
417
00:29:36,336 --> 00:29:37,337
تبًا.
418
00:29:45,470 --> 00:29:46,638
تنفسي فحسب.
419
00:30:06,908 --> 00:30:07,951
قُضي أمرك تمامًا.
420
00:30:11,242 --> 00:30:12,288
- الوتيرة.
- ضبط السرعة.
421
00:30:12,372 --> 00:30:13,915
- والتباعد.
- التباعد.
422
00:30:13,998 --> 00:30:16,960
- تحركا بسرعة، لكن ليس على عجلة.
- لا تتعجلا أبدًا.
423
00:30:17,043 --> 00:30:18,711
هذا جيد جدًا في الواقع.
424
00:30:20,046 --> 00:30:21,047
- هكذا.
- الوتيرة.
425
00:30:21,130 --> 00:30:22,131
هذا ما أقصده.
426
00:30:22,215 --> 00:30:23,800
- التباعد.
- هذا رائع جدًا.
427
00:30:23,883 --> 00:30:24,884
- أجل.
- "نيل".
428
00:30:24,968 --> 00:30:25,969
ماذا؟
429
00:30:26,803 --> 00:30:27,804
- ماذا تريد؟
- "نيل".
430
00:30:27,887 --> 00:30:29,222
تلك الحركة تعني "أحبك" على ما أظن.
431
00:30:29,305 --> 00:30:32,183
لا، هذه تعني "تعال إلى هنا".
هذه تعني "أنا آسف".
432
00:30:32,266 --> 00:30:33,434
هذا مطعم، أي مكان عمل.
433
00:30:33,518 --> 00:30:35,103
- لا يُوجد فيه "أنا أحبك".
- هذا خطئي.
434
00:30:35,186 --> 00:30:36,688
"نيل"، لا تجعلني أطاردك.
435
00:30:37,480 --> 00:30:38,773
لا أريد أن…
436
00:30:39,273 --> 00:30:40,274
ماذا تريد؟
437
00:30:40,817 --> 00:30:42,944
- هل أنا في ورطة؟
- لا، لست في ورطة.
438
00:30:43,027 --> 00:30:44,946
لكن ما هذا الهراء الذي تفعله بيديك؟
439
00:30:45,029 --> 00:30:46,990
هذا مكان لطيف. والحركة لطيفة.
440
00:30:47,490 --> 00:30:49,283
أنت لطيف جدًا بالفعل.
441
00:30:49,367 --> 00:30:50,618
استرخ فحسب، كن على طبيعتك.
442
00:30:52,829 --> 00:30:54,455
ماذا؟ ماذا يجري؟
443
00:30:54,539 --> 00:30:55,832
أشعر أنني لا أنتمي إلى هنا.
444
00:30:59,293 --> 00:31:00,837
يا رفاق، هلا تتركوننا بمفردنا قليلًا.
445
00:31:00,920 --> 00:31:01,921
أجل.
446
00:31:02,005 --> 00:31:03,006
حسنًا، شكرًا يا فريق.
447
00:31:03,089 --> 00:31:05,049
- يا "ريتش"، هل تحتاج إليّ الآن؟
- قطعًا لا.
448
00:31:05,133 --> 00:31:06,718
"بالطبع لا." هذا جيد.
449
00:31:09,595 --> 00:31:10,596
ما الأمر؟
450
00:31:12,265 --> 00:31:13,766
أشعر بأنني غبي أحمق لعين،
451
00:31:14,475 --> 00:31:17,270
وهذا المكان فخم
والأشخاص الذين يدخلونه فخام.
452
00:31:17,353 --> 00:31:18,730
أنا لست فخمًا.
453
00:31:18,813 --> 00:31:20,732
أظن أنهم جميعًا يرونني غبيًا أحمق لعينًا.
454
00:31:21,232 --> 00:31:22,233
تبًا لذلك.
455
00:31:23,735 --> 00:31:25,445
هذا منزلك.
456
00:31:25,528 --> 00:31:27,071
إنهم ضيوف في منزلك.
457
00:31:27,155 --> 00:31:28,156
يشعرون بالخوف
458
00:31:28,239 --> 00:31:30,241
ثم نجعلهم يشعرون براحة أكبر.
459
00:31:30,324 --> 00:31:31,576
وليس العكس.
460
00:31:32,285 --> 00:31:33,286
مفهوم؟
461
00:31:33,786 --> 00:31:35,204
- أجل.
- هل فهمت ذلك؟
462
00:31:35,705 --> 00:31:36,748
فهمت، أجل.
463
00:31:37,331 --> 00:31:39,000
- "نيل جيف".
- "ريتشارد لورانس".
464
00:31:42,545 --> 00:31:43,546
أنت جميل.
465
00:31:48,468 --> 00:31:49,469
مفهوم؟
466
00:31:50,136 --> 00:31:51,888
كف عن فعل تلك الحركة الغريبة بيديك.
467
00:31:51,971 --> 00:31:53,681
- عُلم.
- بكل تأكيد.
468
00:31:53,765 --> 00:31:54,766
- حسنًا.
- حسنًا.
469
00:31:54,849 --> 00:31:56,184
أجل، بالتأكيد.
470
00:31:56,267 --> 00:31:57,435
حسنًا، شكرًا يا رفاق.
471
00:31:58,352 --> 00:32:01,355
- أيتها الطاهية، هل أحضرت الملاعق؟
- ماذا؟
472
00:32:01,856 --> 00:32:02,982
سحقًا، أجل.
473
00:32:03,483 --> 00:32:05,777
لكنني تركتها على الطاولة في الخارج.
سأحضرها وأغسلها.
474
00:32:05,860 --> 00:32:07,653
لا بأس. لا تقلقي. سأتولى الأمر.
أنهي ما تفعلينه.
475
00:32:07,737 --> 00:32:08,780
حسنًا. شكرًا أيتها الطاهية.
476
00:32:10,990 --> 00:32:11,991
حسنًا.
477
00:32:18,414 --> 00:32:19,916
مرحبًا يا طاهية.
478
00:32:21,459 --> 00:32:23,086
مرحبًا أيها "الحاسوب".
479
00:32:23,169 --> 00:32:25,213
"ممنوع حمل نقود معك بالداخل"
480
00:32:28,091 --> 00:32:29,133
{\an8}"ملاعق"
481
00:32:36,808 --> 00:32:40,978
هل فقدت عقلي؟ هل يبدو هذا رائعًا؟
482
00:32:41,062 --> 00:32:44,524
إنه أفضل. إنه أفضل بكثير.
ليس أفضل إلى حد جنوني، إنما هو أفضل فحسب.
483
00:32:44,607 --> 00:32:47,777
أنت تخفضين الموارد وعدد العمال والمكونات.
ومعدل شغل الطاولات أصبح أكفأ.
484
00:32:47,860 --> 00:32:51,656
نافذة "ذا بيف" تواصل النجاح،
وليبارك الرب "تشارلز" الآلي.
485
00:32:52,156 --> 00:32:55,118
كنت محقة بشأن "ماركوس" أيضًا.
من الذكاء الاحتفاظ به.
486
00:32:55,618 --> 00:32:58,538
أجل، لا أحد يعبث مع "ماركوس".
487
00:32:58,621 --> 00:33:02,458
مفهوم. مبيعات النبيذ رائعة. العمالة تحسنت.
488
00:33:02,542 --> 00:33:06,379
سير تفقّد الطاولات أصبح أصلب،
والمنصات الاجتماعية…
489
00:33:06,462 --> 00:33:07,463
أأنت على المنصات الاجتماعية؟
490
00:33:07,547 --> 00:33:08,589
حسابات وهمية.
491
00:33:08,673 --> 00:33:10,174
- حسابات وهمية.
- عندي حسابات وهمية.
492
00:33:10,258 --> 00:33:14,679
ثمة طبق إسقلوب
تم عرضه ومشاركته بشكل كبير.
493
00:33:14,762 --> 00:33:16,264
- طبق "سيدني".
- هذا واضح.
494
00:33:16,347 --> 00:33:18,975
- هل هو بتلك الجودة حقًا؟
- إنه كذلك حقًا.
495
00:33:19,058 --> 00:33:20,101
لا أحب الإسقلوب.
496
00:33:20,184 --> 00:33:21,769
يؤسفني سماع ذلك.
497
00:33:21,853 --> 00:33:24,105
إذًا يا "حاسوب"، في أي مرحلة نحن؟
498
00:33:24,188 --> 00:33:28,484
النمو المتواصل، وهو أمر إيجابي،
كما أنكم نجوتم من أثر المقال.
499
00:33:29,068 --> 00:33:30,319
لكننا نعمل مقيدين.
500
00:33:30,403 --> 00:33:32,572
لكن… لا بأس بذلك، صحيح؟
501
00:33:32,655 --> 00:33:34,157
هل "لا بأس" تجعلك تفوزين ببطولات كثيرة؟
502
00:33:34,240 --> 00:33:35,658
ثبّت "كارم" قائمة الطعام.
503
00:33:35,741 --> 00:33:37,201
تهانيّ على فعل ما هو منطقي.
504
00:33:37,285 --> 00:33:39,203
الطاقم في أشد حالات التركيز.
505
00:33:39,287 --> 00:33:40,538
أجل، إلى متى يمكنك أن تدفعي لهم؟
506
00:33:42,331 --> 00:33:43,916
بقي لدينا يوم تحت حماية مظلة الأمان.
507
00:33:44,000 --> 00:33:45,543
كم هذا ملهم. وماذا عن ما بعده؟
508
00:33:45,626 --> 00:33:48,129
بعده ستكون تكاليف ما نحضره كل ليلة.
509
00:33:49,046 --> 00:33:51,924
خفضنا الرواتب. وقللنا أصناف قائمة الطعام.
510
00:33:52,008 --> 00:33:53,134
- "شوغ".
- يمكننا تغطيتهما.
511
00:33:53,217 --> 00:33:54,385
إلى متى يمكنك أن تدفعي لهم؟
512
00:33:57,638 --> 00:33:59,724
بهذا المستوى، بوسع المطعم العمل.
513
00:34:00,224 --> 00:34:03,603
بعدها سيكون موقفنا
كأننا نحمل مظلة صغيرة تُوضع في الجيب
514
00:34:03,686 --> 00:34:04,937
فيما ينهمر المطر من حولنا.
515
00:34:06,022 --> 00:34:07,023
أيها "الحاسوب".
516
00:34:08,065 --> 00:34:09,525
يمكننا مواصلة العمل.
517
00:34:09,609 --> 00:34:11,819
وفقًا لهذه البيانات؟ بالطبع.
518
00:34:12,778 --> 00:34:14,405
لكن هذا ليس السؤال الصحيح.
519
00:34:17,783 --> 00:34:19,202
ما السؤال الصحيح إذًا؟
520
00:34:22,457 --> 00:34:23,583
لماذا تتكبدون عناء المواصلة؟
521
00:34:32,840 --> 00:34:34,842
"فلتبُح بمكنون صدرك"
522
00:34:44,560 --> 00:34:47,230
{\an8}"(ديدي)"
523
00:35:05,173 --> 00:36:24,321
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
524
00:36:24,869 --> 00:36:26,871
ترجمة "عبد العزيز ساهر"
46576