All language subtitles for The cult. 2015 OpenReel-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,708 --> 00:00:29,167 Dream number 43. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,333 Type: dream-memory. 5 00:00:35,333 --> 00:00:42,125 I haven’t had a dream in the past couple of months, but last night I had one. 6 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 It was one of those recurring dreams. 7 00:00:48,375 --> 00:00:51,375 I was aware I was dreaming, 8 00:00:51,458 --> 00:00:57,542 and I took the opportunity to walk along those streets I haven’t seen in so long. 9 00:00:59,333 --> 00:01:05,792 It was around the year 2040, when I moved back to Recife. 10 00:01:43,708 --> 00:01:44,348 THE CULT 11 00:04:42,667 --> 00:04:46,833 2040 was an important year to me for two reasons. 12 00:04:47,167 --> 00:04:52,167 First, as I said, it was the year when I decided to leave the Space Colonies 13 00:04:52,833 --> 00:04:54,833 and move back to Recife. 14 00:06:32,042 --> 00:06:35,292 The money from the Colonies was worth thrice the money in Recife. 15 00:06:35,375 --> 00:06:41,042 I soon managed to redecorate our old house just as it was before. 16 00:06:41,875 --> 00:06:46,833 Well, not exactly as it was. 17 00:06:53,833 --> 00:06:59,917 I also didn’t have a hard time finding a place to have fun. 18 00:08:48,292 --> 00:08:51,500 Back then, I never slept. 19 00:08:52,625 --> 00:08:55,417 Like everyone else, I had taken the mandatory vaccine 20 00:08:55,500 --> 00:08:58,708 that freed our bodies from the need to sleep. 21 00:08:59,250 --> 00:09:04,625 I also didn’t dream, since I never got enough rest for that. 22 00:09:05,958 --> 00:09:09,687 Sleep belonged in museums and history books 23 00:09:09,770 --> 00:09:13,500 as an exotic custom from past civilizations. 24 00:09:31,750 --> 00:09:35,084 One of the most interesting things about coming back was realizing 25 00:09:35,167 --> 00:09:40,292 that Recife dwellers, although vaccinated, were still able to sleep. 26 00:09:42,125 --> 00:09:44,917 Maybe on account of too much idleness and free time, 27 00:09:45,000 --> 00:09:49,125 the vaccine didn’t take well in that city. 28 00:11:38,667 --> 00:11:42,334 Oh, while away from my parents, 29 00:11:42,417 --> 00:11:46,667 I also enjoyed spending the whole day reading a genre they despised: 30 00:11:47,167 --> 00:11:48,542 science fiction. 31 00:12:12,083 --> 00:12:15,167 Hey, who’s that red-haired one with those papers, huh? 32 00:12:15,250 --> 00:12:18,125 He’s this super boring guy who’s there all the time. 33 00:12:18,208 --> 00:12:20,084 You’d think he’s there cruising, 34 00:12:20,167 --> 00:12:23,875 but he actually just wants you to read some poetry books he wrote. 35 00:12:23,958 --> 00:12:27,667 So, if he ever approaches you, get out. 36 00:12:29,375 --> 00:12:31,000 Want some? 37 00:12:32,667 --> 00:12:36,083 You remind me a lot of a boy I knew here when I was a kid. 38 00:12:36,875 --> 00:12:40,000 When I saw you the first time, I was sure you were him. 39 00:12:41,667 --> 00:12:44,125 I’ve never lived nearby though. 40 00:12:44,208 --> 00:12:47,292 Yeah, no, no, now I know it wasn’t you. 41 00:12:49,208 --> 00:12:53,833 But when I got here in Recife everyone I looked at I thought was him, you know? 42 00:12:54,083 --> 00:12:57,375 I think it was my hoping to meet him. 43 00:12:57,458 --> 00:13:02,250 But, I dunno, it’s kind of impossible. 44 00:13:04,250 --> 00:13:09,500 But who was this guy? What was so special about him? 45 00:13:14,875 --> 00:13:16,875 He was my neighbor. 46 00:13:17,500 --> 00:13:21,833 A year younger than me, I reckon. 47 00:13:22,875 --> 00:13:28,417 And he was the first guy I ever really fell in love with. 48 00:13:28,917 --> 00:13:30,625 And the only one. 49 00:13:31,500 --> 00:13:33,042 Wow... 50 00:13:37,292 --> 00:13:41,042 His family moved out of the neighborhood when I was ten or so, 51 00:13:41,125 --> 00:13:43,125 and I never saw him again. 52 00:13:43,625 --> 00:13:45,625 No, wait. I misspoke. 53 00:13:46,167 --> 00:13:51,417 A few months after he moved away, he came by with his mom. 54 00:13:52,750 --> 00:13:57,167 When he came to greet me, I faced away and ignored him. 55 00:13:58,958 --> 00:14:01,000 I’m appalled when I remember it. 56 00:14:01,083 --> 00:14:06,667 It’s like, where did I get that from? Such drama at that age. 57 00:14:07,667 --> 00:14:10,917 You must’ve really been in love with him, right? 58 00:14:11,958 --> 00:14:18,250 That’s fucked up. There are some things we sorta... just know, you know? 59 00:14:18,333 --> 00:14:20,833 Kinda crazy, right? 60 00:14:25,375 --> 00:14:31,125 I was totally obsessed with him. 61 00:14:32,917 --> 00:14:37,208 Truth is I never got over him. 62 00:14:39,542 --> 00:14:44,625 Sometimes, at the end of the day, I find myself thinking... 63 00:14:44,708 --> 00:14:47,792 “Hey, I didn’t even think about him today.” 64 00:14:58,458 --> 00:15:01,333 A thousand ways I’ve tried to find him. 65 00:15:03,042 --> 00:15:06,250 I know for sure he didn’t go to the Colonies, 66 00:15:06,333 --> 00:15:09,792 so his family must have stayed here in Recife. 67 00:15:10,333 --> 00:15:18,000 But it’s as if he had vanished without a trace. 68 00:15:19,583 --> 00:15:22,958 Was he cute? 69 00:15:24,375 --> 00:15:27,792 He was my idea of perfection. 70 00:15:29,042 --> 00:15:32,334 In fact, not being able to find him has a bright side 71 00:15:32,417 --> 00:15:34,542 ’Cause if he turned ugly... 72 00:15:34,625 --> 00:15:37,667 ...I don’t think I’d have the strength to recover. 73 00:15:39,792 --> 00:15:43,000 I was amazed at how quickly you fell asleep last night. 74 00:15:43,083 --> 00:15:46,834 I think it’s so cute that you guys still sleep here. 75 00:15:46,917 --> 00:15:48,625 There isn’t much to do anyways... 76 00:15:49,500 --> 00:15:53,417 Fuck, I forgot Bruno’s party. 77 00:15:53,500 --> 00:15:56,125 That guy I told you about? He’ll be there. 78 00:15:56,208 --> 00:15:57,625 Shit. 79 00:15:58,167 --> 00:15:59,770 But is it over? Why don’t we go? 80 00:15:59,853 --> 00:16:03,667 Are you out of your mind to go out at this time of night here in Recife? 81 00:16:03,750 --> 00:16:05,167 What’s the matter? 82 00:16:05,250 --> 00:16:08,792 You do realize some people here go out at night and never come back, right? 83 00:16:09,250 --> 00:16:10,667 I quite like walking. 84 00:16:10,750 --> 00:16:13,750 It’s something I missed in the Colonies, no one there ever walks anywhere. 85 00:16:13,833 --> 00:16:16,167 And here there’s even this sense of adventure. 86 00:16:16,958 --> 00:16:18,375 No, thank you. 87 00:16:18,458 --> 00:16:21,459 Everyone must’ve gotten there by the end of the afternoon. 88 00:16:21,542 --> 00:16:26,375 Hm, and by the way, I’m only leaving after sunrise ok? 89 00:24:19,458 --> 00:24:24,084 As time went by, I ended up acquiring some of the local habits 90 00:24:24,167 --> 00:24:26,917 and I got used to sleeping again. 91 00:24:30,458 --> 00:24:33,500 - How are things up there in the Colonies? - Boring. 92 00:24:33,583 --> 00:24:36,834 I wanna go there. I’ve been so sick of Recife lately. 93 00:24:36,917 --> 00:24:40,459 Honey, you have just gone way down in my estimation. 94 00:24:40,542 --> 00:24:44,375 Not everyone shares your love for old stuff, my darling. 95 00:24:45,833 --> 00:24:48,667 - Did you live with your parents there? - Uh-huh. 96 00:24:48,750 --> 00:24:51,838 Are they okay with you coming back to this backwater? 97 00:24:51,921 --> 00:24:54,529 They must have been relieved actually... 98 00:24:54,612 --> 00:24:57,932 for not having to go through any more embarrassing moments... 99 00:24:58,015 --> 00:25:00,944 since I was the only one there with a fashion sense. 100 00:25:01,027 --> 00:25:02,625 How sweet of you. 101 00:25:02,708 --> 00:25:04,709 And fair. 102 00:25:04,792 --> 00:25:06,458 Within reason. 103 00:25:07,125 --> 00:25:11,375 Besides, my sister has already met all the family requirements. 104 00:25:11,458 --> 00:25:13,834 So they were allowed to leave me be. 105 00:25:13,917 --> 00:25:16,334 I’m appalled by those people who act like they’re programmed. 106 00:25:16,417 --> 00:25:18,625 Who do things precisely as expected of them. 107 00:25:18,708 --> 00:25:20,834 Who always keep right on track. 108 00:25:20,917 --> 00:25:23,625 Speaking of which, are there many gay guys in the Colonies? 109 00:25:23,708 --> 00:25:24,584 Tons. 110 00:25:24,667 --> 00:25:28,125 But they’re all acting like reputable straight couples, you know? 111 00:25:28,208 --> 00:25:30,417 -Please! -So tacky. 112 00:25:30,500 --> 00:25:32,667 Even so, I still feel like going there. 113 00:25:33,042 --> 00:25:36,000 But back to that other topic: 114 00:25:36,083 --> 00:25:39,167 Best TV show from before the Migrations period. 115 00:25:39,250 --> 00:25:42,750 Oh, I’m not sure: either “Sailor Moon” or “Power Rangers”. 116 00:27:42,458 --> 00:27:44,958 Who’s that one over there? 117 00:27:46,417 --> 00:27:48,584 My goodness, that woman is everywhere! 118 00:27:48,667 --> 00:27:52,625 Folks here call her "The Baroness of The Square". 119 00:28:28,917 --> 00:28:32,417 So many tiles! Was this a school or a hospital? 120 00:28:32,500 --> 00:28:35,708 That’s so Recife. 121 00:28:50,625 --> 00:28:54,583 Oh, I think the science fair used to be in this room. 122 00:29:05,167 --> 00:29:12,458 "Educators should be experts in love and dreams interpreters" - Paulo Freire 123 00:29:57,042 --> 00:29:58,958 The pool was over there. 124 00:29:59,542 --> 00:30:03,209 The swim coach had a bird cage with thrush near the locker room. 125 00:30:03,292 --> 00:30:06,292 Aww, he’s nostalgic. 126 00:30:06,792 --> 00:30:09,042 Not exactly. 127 00:30:09,125 --> 00:30:12,583 I don’t have the best memories about this place. 128 00:30:17,292 --> 00:30:19,833 This isn’t nostalgia. 129 00:30:20,083 --> 00:30:22,500 It’s something else. 130 00:30:23,542 --> 00:30:28,333 It’s as if my body still knows this place, you know? 131 00:30:31,417 --> 00:30:36,917 As soon as I was inside, it’s like it knew exactly how to react. 132 00:30:53,667 --> 00:30:57,083 “I laughed, I cried”. 133 00:32:08,875 --> 00:32:12,417 But no "The Sims" was better than the first. It’s unrivalled. 134 00:32:12,500 --> 00:32:14,167 Oh no, I beg to differ. 135 00:32:14,250 --> 00:32:17,042 Although, the Goth family, good times. 136 00:32:17,125 --> 00:32:20,000 No, but the best was Claire the Bear. 137 00:32:20,083 --> 00:32:24,125 Can you imagine a massive bear in your front yard in the middle of the night... 138 00:32:24,208 --> 00:32:26,625 ...scattering rubbish around the neighborhood? 139 00:32:26,917 --> 00:32:28,084 Amazing game. 140 00:32:28,167 --> 00:32:31,167 No, sweetie, the best character was Miss Crumplebottom. 141 00:32:31,250 --> 00:32:36,750 The old lady downtown who scolded people who kissed in public. Now we’re talking! 142 00:32:40,750 --> 00:32:45,208 You should’ve brought booze from the Colonies. It gets worse by the day here. 143 00:32:56,250 --> 00:33:00,667 When I was a child, I remember thinking that Recife held some mystery 144 00:33:00,750 --> 00:33:03,208 I would unveil one day. 145 00:33:19,542 --> 00:33:22,625 Hey, we better go. It’s getting dark. 146 00:34:20,958 --> 00:34:23,292 I think I had a dream. 147 00:34:23,375 --> 00:34:26,292 I just can’t remember what it was. 148 00:34:26,583 --> 00:34:28,583 Weird. 149 00:34:33,083 --> 00:34:34,167 Leaving already? 150 00:34:34,250 --> 00:34:36,292 I’m going to that protest. 151 00:34:36,375 --> 00:34:37,542 Wanna come along? 152 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 Really? 153 00:34:40,125 --> 00:34:44,417 You don’t even care, do you? The arrests the police is making here. 154 00:34:44,792 --> 00:34:46,500 Oh please. 155 00:34:47,083 --> 00:34:51,417 There’s no reason in this world strong enough to get me out of this bed today. 156 00:34:51,500 --> 00:34:54,459 Have you seen the news? They said the police will carry on terrorizing 157 00:34:54,542 --> 00:34:57,583 until they find the guy who they said was hiding here. 158 00:34:58,042 --> 00:35:00,209 I don’t watch the news. 159 00:35:00,292 --> 00:35:04,250 And I figured you didn’t waste your time with these Colonies shenanigans either. 160 00:35:06,292 --> 00:35:09,167 Say, did you come back because you like it here 161 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Or just so you could make fun of our decadence, huh? 162 00:35:14,625 --> 00:35:17,417 You think your fetish for Recife 163 00:35:17,500 --> 00:35:19,875 makes you different from the people in the Colonies, boo? 164 00:35:19,958 --> 00:35:22,458 I wouldn’t be so sure about that. 165 00:36:24,792 --> 00:36:27,417 A friend of my mom’s used to say that I had a disinterest in life 166 00:36:27,500 --> 00:36:29,875 that was almost pathological. 167 00:36:30,583 --> 00:36:34,167 She was perfectly right, of course. 168 00:36:36,292 --> 00:36:38,625 Want some “Sucesso”, bro? 169 00:36:39,708 --> 00:36:42,417 Want some “Sucesso”, bro? 170 00:36:47,583 --> 00:36:52,500 Want some “Sucesso”, bro? "Sucesso"? 171 00:42:34,250 --> 00:42:38,750 2040 was an important year to me for two reasons. 172 00:42:38,833 --> 00:42:42,959 First, it was the year when I moved back to Recife. 173 00:42:43,042 --> 00:42:48,625 Second, in 2040 I found out about The Cult. 174 00:42:49,167 --> 00:42:53,667 I don’t know exactly when I started noticing the signs. 175 00:45:20,167 --> 00:45:23,750 Look, this is what I was talking about. 176 00:45:23,833 --> 00:45:28,292 Gee, no idea what it is. You found this glued to a wall? 177 00:45:28,667 --> 00:45:30,167 Yup. 178 00:45:31,083 --> 00:45:32,792 Wait a minute. 179 00:45:34,042 --> 00:45:37,125 Once I was watching TV and something very strange happened. 180 00:45:37,208 --> 00:45:40,375 The transmission signal started to falter. 181 00:45:40,458 --> 00:45:43,947 The TV went, like, crazy, buzzing with static. And then it was over. 182 00:45:44,030 --> 00:45:46,360 I thought it was gonna go back to normal, 183 00:45:46,443 --> 00:45:48,417 but then it showed an image just like this one. 184 00:45:48,792 --> 00:45:51,209 No, it was this one, I’m sure. 185 00:45:51,292 --> 00:45:54,042 -Was there any sound afterwards? -No. 186 00:45:54,125 --> 00:45:55,417 Any more images? 187 00:45:55,500 --> 00:46:00,125 Again, no. This was on the air for, like, five minutes and then gone. 188 00:46:00,375 --> 00:46:03,000 And the Colonies regular broadcasts resumed. 189 00:46:03,083 --> 00:46:04,709 When was this? 190 00:46:04,792 --> 00:46:07,250 A couple of months ago, I guess? 191 00:46:08,042 --> 00:46:11,292 And nobody else mentioned this? Like, a bunch of people must have seen it. 192 00:46:12,000 --> 00:46:14,709 I don’t know. I remember I had even felt a bit scared. 193 00:46:14,792 --> 00:46:17,667 Because this was around the time a guy I knew killed himself. 194 00:46:17,750 --> 00:46:19,834 He was running away from the Colonies Police. 195 00:46:19,917 --> 00:46:22,333 But then I forgot about it. 196 00:48:10,083 --> 00:48:13,375 So many tiles! Was this a school or a hospital? 197 00:48:13,458 --> 00:48:16,917 That’s so Recife. 198 00:51:38,417 --> 00:51:41,834 The hardest part of recording a dream 199 00:51:41,917 --> 00:51:48,417 is remembering the details that start to become vague and fade away. 200 01:00:35,167 --> 01:00:41,917 From now onwards, our substance shall be mixed with all the beverages in Recife. 201 01:00:51,958 --> 01:00:57,708 The dream shall have again the importance it always had. 202 01:05:49,250 --> 01:05:54,542 The substance brewed by The Cult cancelled the effects of the mandatory vaccine. 203 01:05:56,375 --> 01:05:59,917 It was being mixed with wine and other drinks in Recife, 204 01:06:00,000 --> 01:06:03,333 but the goal was an even broader range. 205 01:06:06,667 --> 01:06:08,584 The little we know nowadays about this case 206 01:06:08,667 --> 01:06:11,917 is what was reported at the time by the Colonies: 207 01:06:12,417 --> 01:06:15,000 the leader was murdered by the police, 208 01:06:15,083 --> 01:06:19,125 members were scattered on the eve of executing their plan 209 01:06:19,208 --> 01:06:21,750 and all of the substance was taken into custody. 210 01:06:44,375 --> 01:06:46,917 My family’s money ran out. 211 01:06:47,792 --> 01:06:52,833 Today I live brankrupt and isolated in a space ivory tower. 212 01:06:56,250 --> 01:07:01,375 I wish I could better unravel the dreams I’ve been secretly recording here. 213 01:07:02,500 --> 01:07:05,792 I can’t even tell apart what’s a whim of my imagination 214 01:07:05,875 --> 01:07:10,125 and what’s a memory of something I actually lived. 215 01:07:13,167 --> 01:07:15,917 But I know this dream will recur. 216 01:07:18,583 --> 01:07:21,958 I hope to uncover more next time. 217 01:07:23,708 --> 01:07:28,958 Before I run out of the last substance vials I managed to bring here. 218 01:07:30,000 --> 01:07:33,375 End of recording number 43. 17291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.