Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,500 --> 00:02:26,099
Life is a spinning wheel, it has been said.
2
00:02:26,100 --> 00:02:29,799
With each spoke, a tale to be told.
3
00:02:29,800 --> 00:02:32,500
So keep silence along the banks,
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,300
and I will tell you one of these tales.
5
00:02:35,400 --> 00:02:39,400
A story as enchanting as the jungle itself.
6
00:02:39,500 --> 00:02:43,400
It is about pride and power and treasure...
7
00:02:43,500 --> 00:02:47,100
and about fangs and claws and talons.
8
00:02:47,200 --> 00:02:50,500
But mostly, it is about love.
9
00:03:18,600 --> 00:03:21,499
My new command was
at the edge of the world,
10
00:03:21,500 --> 00:03:24,800
surrounded by a million miles of jungle.
11
00:03:26,200 --> 00:03:28,500
With me was my daughter, Katherine,
12
00:03:28,600 --> 00:03:31,600
whom everyone called Kitty.
13
00:03:31,700 --> 00:03:34,300
Leading us was an Indian guide...
14
00:03:34,400 --> 00:03:38,000
whose son was called Mowgli.
15
00:03:39,200 --> 00:03:41,199
From the moment they were born,
16
00:03:41,200 --> 00:03:43,499
Mowgli and Kitty had a common bond,
17
00:03:43,500 --> 00:03:48,200
for both of their mothers had left
this world while bringing them into it.
18
00:03:51,200 --> 00:03:55,300
Also with us was my good friend,
Dr. Julius Plumford,
19
00:03:55,400 --> 00:03:57,300
who was to be our surgeon.
20
00:03:57,400 --> 00:03:58,800
Oh, look at that.
21
00:04:22,800 --> 00:04:26,200
Damned elephant!
Pull yourself together!
22
00:04:28,400 --> 00:04:30,300
Shere Khan.
23
00:04:33,900 --> 00:04:37,400
All right.That's enough.
That's enough!
24
00:04:40,300 --> 00:04:43,699
I say, could somebody
possibly grab this elephant?
25
00:04:43,700 --> 00:04:45,700
Sorry to bother you.
26
00:04:54,100 --> 00:04:58,200
And as surely as a tiger
named Shere Khan...
27
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
was to be the jungle's royal keeper,
28
00:05:00,700 --> 00:05:03,600
Mowgli was destined to become its lord.
29
00:05:03,700 --> 00:05:07,500
Well done, Mowgli.
30
00:05:07,600 --> 00:05:10,900
Buldeo, what on earth's going on?
Shere Khan!
31
00:05:11,000 --> 00:05:12,700
He's returning!
32
00:05:12,800 --> 00:05:16,400
- Shere? A tiger?
- Shere Khan, king of tigers!
33
00:05:16,500 --> 00:05:19,380
He's angry because these men with
their guns have gone into his jungle...
34
00:05:19,400 --> 00:05:21,200
and killed more than they can eat.
35
00:05:21,300 --> 00:05:24,300
What is a tiger caring,
a few animals here or there?
36
00:05:24,400 --> 00:05:27,300
Would you allow someone to break
into your house and steal your food?
37
00:05:27,400 --> 00:05:31,900
These three broke the jungle law.
Shere Khan knows it.
38
00:05:33,500 --> 00:05:35,200
We best beware.
39
00:07:55,300 --> 00:07:57,400
All right.
40
00:07:59,300 --> 00:08:00,999
What is this?
41
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
Baloo.
42
00:08:02,500 --> 00:08:04,299
- And in English?
- Bear.
43
00:08:04,300 --> 00:08:06,100
Good.
44
00:08:06,200 --> 00:08:09,400
I'll bet you can't tell me what this is.
45
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Bagheera.
46
00:08:14,500 --> 00:08:16,100
Panther?
47
00:08:16,200 --> 00:08:18,900
Very good.
48
00:08:20,000 --> 00:08:22,499
And who do you think this is?
49
00:08:22,500 --> 00:08:25,199
- That's me!
- You? Shere Khan?
50
00:08:25,200 --> 00:08:28,100
The holy man say I'm half a tiger.
51
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
You are half a tiger?
52
00:08:30,300 --> 00:08:33,800
He say when I see Shere Khan
and show no fear,
53
00:08:33,900 --> 00:08:36,400
then I be whole tiger.
54
00:08:36,500 --> 00:08:39,200
Where did you see
this holy man, Mowgli?
55
00:08:39,300 --> 00:08:41,600
In my dreams.
56
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
No.
57
00:09:16,200 --> 00:09:18,600
Help!
58
00:09:18,700 --> 00:09:21,600
Tiger.! Tiger attack.!
59
00:09:26,500 --> 00:09:28,599
Geoffrey, what in God's
name is going on?
60
00:09:28,600 --> 00:09:31,599
A tiger!
I think it got Claibourne!
61
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
Claibourne? Right.
I'll see to him.
62
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Stay here, Mowgli!
63
00:09:48,200 --> 00:09:51,200
Bapu?
64
00:10:03,300 --> 00:10:04,699
Damn!
65
00:10:04,700 --> 00:10:07,000
Get him out of the way!
66
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
Bapu.! Bapu.!
67
00:10:23,800 --> 00:10:26,000
Shere Khan!
68
00:10:40,800 --> 00:10:43,400
Ha! Shoot him, Buldeo! Ha!
69
00:10:53,800 --> 00:10:56,700
God! Mowgli!
70
00:10:56,800 --> 00:10:58,900
Mowgli!
71
00:11:02,600 --> 00:11:04,400
Mowgli!
72
00:11:09,800 --> 00:11:12,500
Got you!
73
00:11:12,600 --> 00:11:16,300
Damn it! Damn it!
74
00:11:42,100 --> 00:11:44,600
Get out of my way!
Out of my way!
75
00:12:16,100 --> 00:12:18,100
Oh, my God! The boy!
76
00:13:22,300 --> 00:13:25,200
Where's Mowgli, Father?
77
00:13:27,600 --> 00:13:30,500
He's gone, Kitty.
The boy is gone.
78
00:13:44,100 --> 00:13:46,700
Bapu?
79
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
Bapu?
80
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
Bapu?
81
00:13:57,800 --> 00:14:00,100
Bapu?
82
00:14:19,700 --> 00:14:24,000
Bapu? Bapu?
83
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
Bagheera.
84
00:15:03,200 --> 00:15:05,300
Shere Khan.
85
00:17:27,400 --> 00:17:30,800
Baloo?
86
00:26:21,300 --> 00:26:23,700
Keep up, ladies, keep up!
87
00:26:23,800 --> 00:26:27,800
Now, who can tell me what kind
of monkey that is over there?
88
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
Nevermind, nevermind. Um...
89
00:26:33,400 --> 00:26:36,500
What about those over there?
Who can name those? You see them?
90
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
Anybody?
91
00:26:41,600 --> 00:26:43,500
Kitty!
92
00:26:45,300 --> 00:26:47,299
Yes, Doctor?
93
00:26:47,300 --> 00:26:50,900
Perhaps you can name the primates
that we are a bout to paint.
94
00:26:52,100 --> 00:26:55,099
That one there is a macaque,
95
00:26:55,100 --> 00:26:57,800
those two are rhesus,
96
00:26:57,900 --> 00:27:01,600
and the bunch up there are langurs.
97
00:27:01,700 --> 00:27:05,200
Well, at least I've taught
somebody something.
98
00:27:05,300 --> 00:27:08,100
Oh, my goodness!
There's a spider-monkey with a mustache!
99
00:27:08,200 --> 00:27:10,499
- Oh, where?
- Where?
100
00:27:10,500 --> 00:27:12,900
He's got a white hat on and a linen suit.
101
00:27:23,000 --> 00:27:24,900
Now, this bridge...
102
00:27:25,000 --> 00:27:29,299
separates mankind from the animal kingdom.
103
00:27:29,300 --> 00:27:32,900
To cross over there is
to take your life in your hands.
104
00:27:33,000 --> 00:27:36,100
You see this sign?
It says, " Danger:
105
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
" To cross this bridge
is to enter the black jungle,
106
00:27:40,300 --> 00:27:42,700
the jungle of death."
107
00:27:42,800 --> 00:27:45,600
- Actually, Doctor,
- Hmm?
108
00:27:45,700 --> 00:27:49,600
All the sign says is,
" Beware, this bridge is old."
109
00:27:50,800 --> 00:27:53,700
It's a very literal translation, Kitty.
110
00:27:53,800 --> 00:27:56,700
Come on, ladies.
We'll do our painting down there.
111
00:27:59,200 --> 00:28:01,900
- I dare you to cross it.
- I would never.
112
00:28:02,000 --> 00:28:05,300
- Neither would I.
- Well, I certainly wouldn't.
113
00:28:05,400 --> 00:28:07,400
I would.
114
00:28:09,300 --> 00:28:11,700
Why am I not surprised?
115
00:28:30,100 --> 00:28:32,300
Hello.
116
00:28:44,900 --> 00:28:46,900
Hello?
117
00:28:47,000 --> 00:28:50,100
Hello?
118
00:30:03,300 --> 00:30:05,500
He'll kill you.
119
00:30:35,300 --> 00:30:37,300
Whoa! Katherine!
120
00:30:37,400 --> 00:30:39,300
- Hello, William.
- What are you doing here?
121
00:30:39,400 --> 00:30:41,800
You're not supposed to cross the bridge.
You know it's dangerous.
122
00:30:41,900 --> 00:30:44,200
- I know, I know.
- You're a very naughty girl.
123
00:30:44,300 --> 00:30:47,600
- Not in public, Willie.
- Public?
124
00:30:47,700 --> 00:30:50,100
What public?
125
00:30:50,200 --> 00:30:54,600
I seem to remember our last kiss
being quite public.
126
00:30:56,900 --> 00:31:00,400
Heat of the moment, my good man.
Heat of the moment.
127
00:31:00,500 --> 00:31:03,800
- Now we best get back across the bridge.
- I should warn you.
128
00:31:03,900 --> 00:31:07,000
I'm feeling quite the hunter today.
129
00:31:07,100 --> 00:31:09,400
And am I to be your prey?
130
00:31:15,900 --> 00:31:18,199
What the...
131
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
Why, you little savage!
132
00:31:22,200 --> 00:31:25,700
And what have we here?
133
00:31:25,800 --> 00:31:31,400
An animal. An animal that needs to be
taught a lesson in manners, I think.
134
00:31:31,500 --> 00:31:33,800
Come on.!
Put them up.! Put them up.!
135
00:31:33,900 --> 00:31:37,700
- Be careful, William.
- Don't worry, Katherine. I'll protect you.
136
00:31:37,800 --> 00:31:41,399
Actually, William, I think
that's what he's trying to do.
137
00:31:41,400 --> 00:31:43,800
Come on. Putt hem up.
138
00:31:49,000 --> 00:31:52,400
Thrash him! Thrash him good,
Billy boy! Come on!
139
00:32:07,000 --> 00:32:09,400
You're a dead one, you are.
140
00:32:11,300 --> 00:32:13,700
- You all right, Billy?
- Get him!
141
00:32:15,100 --> 00:32:17,100
Now you'll get yours, sunshine.
142
00:32:19,700 --> 00:32:22,200
- Well, get him!
- Yes! Raah!
143
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
- Stay exactly where you are!
- Put the gun away.!
144
00:32:36,600 --> 00:32:39,099
- William, tell him.
- Keep out of this, Katherine.
145
00:32:39,100 --> 00:32:42,099
- I'm warning you.
- Shoot him!
146
00:32:42,100 --> 00:32:43,999
Shoot him.!
147
00:32:44,000 --> 00:32:47,600
- Just... Just stay back.
- I said shoot him, Wilkins! That's an order!
148
00:32:47,700 --> 00:32:50,200
Leave him, Wilkins. He's harmless.
149
00:32:50,300 --> 00:32:52,600
- Come on, man.! Shoot him.!
- I'm warning you!
150
00:33:55,700 --> 00:33:59,600
Left, right, left, right, left.!
151
00:33:59,700 --> 00:34:02,900
Left, right, left, right, left, right.
152
00:34:27,300 --> 00:34:30,100
- You heard from them lately?
- Not a one.
153
00:34:45,300 --> 00:34:47,800
Atten-tion!
154
00:34:47,900 --> 00:34:50,600
Officer present.!
155
00:34:52,800 --> 00:34:55,100
Stand at ease.!
156
00:35:25,200 --> 00:35:27,500
Bloody elephants.
157
00:35:40,900 --> 00:35:44,200
Intruder! Intruder!
158
00:35:45,700 --> 00:35:49,700
Don't just stand there!
After him! Sound the alarm!
159
00:35:56,100 --> 00:35:58,800
Intruder at the main gate.!
160
00:36:16,800 --> 00:36:19,700
What are you doing here?
161
00:36:19,800 --> 00:36:24,100
Please leave.
If I scream, they'll hear me.
162
00:36:24,200 --> 00:36:26,100
Please, you must go.
163
00:36:31,400 --> 00:36:34,400
All right, I'll take it,
but only if you promise to leave.
164
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
There. Go now.
165
00:36:41,000 --> 00:36:43,500
What is it with you
and flowers and kissing?
166
00:36:46,400 --> 00:36:49,300
Billy! Billy!
167
00:36:49,400 --> 00:36:52,400
It's the savage we fought
in the jungle. He's here.
168
00:36:52,500 --> 00:36:54,600
What?
169
00:36:59,100 --> 00:37:01,300
Who are you?
170
00:37:03,300 --> 00:37:06,299
Do you speak English?
171
00:37:06,300 --> 00:37:08,600
No. Hindi?
172
00:37:11,200 --> 00:37:13,599
Do you speak anything?
173
00:37:13,600 --> 00:37:16,100
Don't touch that.
174
00:37:16,200 --> 00:37:18,400
Oh. I told you.
175
00:37:19,600 --> 00:37:22,500
Here.
176
00:37:27,100 --> 00:37:29,200
It's all right.
177
00:37:31,300 --> 00:37:33,200
It's all right.
178
00:37:57,700 --> 00:37:59,600
Where did you get this?
179
00:38:01,600 --> 00:38:05,200
Where did you get this?
This used to be mine.
180
00:38:09,600 --> 00:38:13,200
Mowgli. Mowgli.
181
00:38:14,700 --> 00:38:17,300
I'm Kitty.
182
00:38:17,400 --> 00:38:20,300
Kitty Brydon.
183
00:38:20,400 --> 00:38:23,200
Oh, God! You've got to leave quickly.
184
00:38:23,300 --> 00:38:25,200
- Go.! They'll kill you. Go.!
- Get him!
185
00:38:25,300 --> 00:38:26,800
- No! William.
- Are you all right?
186
00:38:26,900 --> 00:38:28,800
- Yes. I'm fine.
- Are you sure?
187
00:38:28,900 --> 00:38:30,800
- Did he touch you?
- No, no, no. He's harmless.
188
00:38:30,900 --> 00:38:32,800
- Wilkins!
- Gone! Just listen to me.
189
00:38:32,900 --> 00:38:34,799
All right, stay here
and lock the door.
190
00:38:34,800 --> 00:38:37,500
No, please. You don't understand.
William!
191
00:38:41,700 --> 00:38:44,100
There he is! On the wall!
192
00:39:03,100 --> 00:39:06,500
Patrol, on the double!
193
00:39:17,000 --> 00:39:19,100
Out of the way! Out of the way!
194
00:39:21,100 --> 00:39:24,400
Out of the way.
Get out of here, you swine!
195
00:39:41,900 --> 00:39:44,100
There he is!
196
00:40:01,600 --> 00:40:03,900
Out of the way!
197
00:40:19,800 --> 00:40:22,300
We've got him!
198
00:40:40,100 --> 00:40:43,699
Come down here! Get down here!
Down, down, down!
199
00:40:43,700 --> 00:40:46,899
Come down here!
200
00:40:46,900 --> 00:40:48,900
Go ahead.You've got him!
201
00:41:05,100 --> 00:41:08,900
Are you all right?
202
00:41:39,100 --> 00:41:41,800
Hunaman.
203
00:41:46,500 --> 00:41:49,700
Thank you, Buldeo.
That's Queen's evidence now.
204
00:41:50,900 --> 00:41:52,900
Yes, Captain, sahib.
205
00:41:57,800 --> 00:42:00,199
Stolen from some rich maharaja, no doubt.
206
00:42:00,200 --> 00:42:02,199
No doubt.
207
00:42:02,200 --> 00:42:04,100
Captain, sahib.!
208
00:42:05,300 --> 00:42:08,600
That dagger... is having
very important family.
209
00:42:08,700 --> 00:42:12,200
Come on.
210
00:42:30,200 --> 00:42:33,500
Ah, my favorite officers.
Evening, gents.
211
00:42:33,600 --> 00:42:35,500
- Harley.
- Evening, Harley.
212
00:42:35,600 --> 00:42:37,700
And what have we got here, then?
213
00:42:37,800 --> 00:42:40,900
Caught this one attempting
to kill the Colonel's daughter.
214
00:42:41,000 --> 00:42:43,399
Well, we can't be having
any of that now, can we?
215
00:42:43,400 --> 00:42:45,400
And... we found this on him.
216
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
May have a brother and sister.
217
00:42:47,600 --> 00:42:51,800
Well, we can't be separatin'
no family now, can we?
218
00:42:51,900 --> 00:42:55,200
- No, we most certainly cannot.
- Right.
219
00:42:56,300 --> 00:42:58,900
Come on, my little brown brother.
220
00:42:59,000 --> 00:43:03,399
Time to wake up. Tell Uncle Harley
where you got the dagger.
221
00:43:03,400 --> 00:43:05,600
Come on!
222
00:43:05,700 --> 00:43:08,899
You little...
223
00:43:08,900 --> 00:43:11,800
Hold him! Hold him!
Push him in! Push him in!
224
00:43:11,900 --> 00:43:14,200
Sergeant Harley.!
Come to order, if you please.!
225
00:43:16,700 --> 00:43:19,400
What is going on here?
226
00:43:19,500 --> 00:43:22,400
This is the, uh, intruder we caught.
227
00:43:22,500 --> 00:43:26,200
I'm aware of that, but does detaining a prisoner
mean you have to beat him half to death?
228
00:43:26,300 --> 00:43:28,300
He kicked me in the sweets, sir.
229
00:43:28,400 --> 00:43:30,399
- Your sweets, eh, Harley?
- Sir!
230
00:43:30,400 --> 00:43:33,800
- What's his name?
- Don't know, sir.
231
00:43:33,900 --> 00:43:36,100
What is your name?
232
00:43:44,700 --> 00:43:48,400
If I may say so, sir, congratulations
on your perfect Hindi, sir.
233
00:43:48,500 --> 00:43:51,200
- Shut up, Wilkins.
- Sorry, sir. Stupid...
234
00:43:52,300 --> 00:43:54,800
He, um, hasn't said a word.
235
00:43:54,900 --> 00:43:57,100
Not yet, anyway.
236
00:43:57,200 --> 00:43:59,100
But I can assure you, sir,
237
00:43:59,200 --> 00:44:03,300
I intend to investigate
this business personally.
238
00:44:05,700 --> 00:44:09,299
All right, Boone.You're a good man.
I will entrust him to your care.
239
00:44:09,300 --> 00:44:11,700
Kindly show the boy some charity.
240
00:44:11,800 --> 00:44:14,400
- Carry on.
- Very good, sir.
241
00:44:22,000 --> 00:44:24,100
You heard the man, Sergeant.
242
00:44:24,200 --> 00:44:27,200
Show the boy some... charity.
243
00:44:44,700 --> 00:44:46,800
Stupid jungly!
244
00:45:10,500 --> 00:45:12,599
- Father?
- Katherine, how are you?
245
00:45:12,600 --> 00:45:15,300
Fine. What is that boy
doing in the dungeon?
246
00:45:15,400 --> 00:45:18,480
Well, it's self-evident. He stole into
the palace and broke into your bedroom.
247
00:45:18,500 --> 00:45:20,500
He's gentle and harmless.
248
00:45:20,600 --> 00:45:23,100
Well, tell that to
Sgt. Harley's sweets.
249
00:45:23,200 --> 00:45:25,199
- I'm sorry?
- Nevermind. Nevermind.
250
00:45:25,200 --> 00:45:28,700
- Anyway, he's Captain Boone's concern now.
- Father, please, listen.
251
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
Speaking of Captain Boone,
no news for your old father?
252
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
- Father, please.
- Hello, Geoffrey.!
253
00:45:33,600 --> 00:45:36,200
Isn't it all very, very exciting?
254
00:45:36,300 --> 00:45:38,300
Exciting? What?
255
00:45:39,600 --> 00:45:43,200
The boy, Father. He's Mowgli.
256
00:45:44,300 --> 00:45:46,899
Mowgli? Mowgli, the boy...
257
00:45:46,900 --> 00:45:49,300
Your little friend?
258
00:45:50,500 --> 00:45:53,100
No, it couldn't possibly be.
259
00:45:53,200 --> 00:45:55,399
He's was five years old.
No child could survive in the jungle.
260
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
Not for ten minutes, much less...
261
00:46:01,100 --> 00:46:03,499
It's your mother's bracelet.
262
00:46:03,500 --> 00:46:05,700
I gave this to you when you were...
263
00:46:05,800 --> 00:46:09,100
Yes, and I gave it to a small boy
named Mowgli. Remember?
264
00:46:09,200 --> 00:46:11,300
Could it be him?
265
00:46:14,800 --> 00:46:17,100
Well, it's our duty to help him.
266
00:46:17,200 --> 00:46:19,399
Be a fascinating case study, Geoffrey.
267
00:46:19,400 --> 00:46:22,800
You know, chart his development, his
ability to learn language, to reason.
268
00:46:22,900 --> 00:46:26,500
Find out the effects of growing up
away from civilization. It's...
269
00:46:26,600 --> 00:46:28,599
- A unique scientific...
- Opportunity!
270
00:46:28,600 --> 00:46:30,599
- Exactly.
- Exactly.
271
00:46:30,600 --> 00:46:32,599
- Thought this out, haven'tyou?
- Just came to us.
272
00:46:32,600 --> 00:46:33,800
Spontaneously.
273
00:46:33,801 --> 00:46:36,400
What am I supposed to do?
Invite him for the weekend?
274
00:46:36,500 --> 00:46:39,700
Well, we've been preparing a place
for him outside in the garden shed.
275
00:46:39,800 --> 00:46:42,000
So he won't feel so confined.
276
00:46:42,100 --> 00:46:44,899
Of course. Just came to you.
277
00:46:44,900 --> 00:46:46,700
Splendid!
278
00:46:46,800 --> 00:46:50,400
Where did you get the dagger?
279
00:46:58,300 --> 00:47:02,299
Harley, my dull friend,
your Hindi is worse than your breath.
280
00:47:02,300 --> 00:47:05,299
- He's really something, this one, isn't he?
- He's an animal, isn't he?
281
00:47:05,300 --> 00:47:07,300
Hello, William,
John, Sgt. Harley.
282
00:47:07,400 --> 00:47:11,300
- Miss Katherine!
- Katherine. What are you doing down here?
283
00:47:11,400 --> 00:47:15,400
Dr. Plumford and I believe your new prisoner's
the jungle boy the villagers all talk about.
284
00:47:15,500 --> 00:47:17,400
- The one raised by the animals?
- Yes.
285
00:47:17,500 --> 00:47:20,500
We want to help him re-enter
man's world, teach him to speak.
286
00:47:20,600 --> 00:47:22,799
But he's vicious and uncivilized.
287
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
Then we'll make him civilized.
288
00:47:28,700 --> 00:47:30,900
What did you do to him?
289
00:47:31,000 --> 00:47:34,500
He did it to himself.
We tried to stop him.
290
00:47:34,600 --> 00:47:37,600
He has, miss. He's done it to himself.
He's mad, you see.
291
00:47:37,700 --> 00:47:40,700
Don't put your fingers in there, miss.
He'll bite them off.
292
00:47:46,300 --> 00:47:48,100
Mowgli.
293
00:47:53,500 --> 00:47:55,900
K-Kitty?
294
00:48:08,800 --> 00:48:11,500
Shh. Billy.
295
00:48:11,600 --> 00:48:16,000
If he can be taught to speak,
then he can be made to talk.
296
00:48:18,700 --> 00:48:20,700
Come on, Mowgli.
297
00:48:22,400 --> 00:48:27,200
Come on. Good. Nice hot English
bath for you. You'll enjoy it.
298
00:48:27,300 --> 00:48:29,200
There's nothing to be scared about.
299
00:48:29,300 --> 00:48:31,800
Splendid.
300
00:48:32,800 --> 00:48:34,800
All right, then.
301
00:48:40,700 --> 00:48:42,600
All right, then.
302
00:48:46,100 --> 00:48:47,700
Thank you.
303
00:48:48,900 --> 00:48:50,800
Hey!
304
00:48:50,900 --> 00:48:52,800
Hey!
305
00:49:03,900 --> 00:49:06,600
Ah, look.
306
00:49:08,100 --> 00:49:09,899
- "A."
- "A."
307
00:49:09,900 --> 00:49:12,099
- "B."
- "B."
308
00:49:12,100 --> 00:49:15,700
- "C."
- "C."
309
00:49:15,800 --> 00:49:20,800
O, P, Q Rrr, Sss, T, U, V.
310
00:49:30,100 --> 00:49:32,900
- No, no, no! Clockwise.
- Clockwise.
311
00:49:33,000 --> 00:49:34,900
Clockwise.
312
00:49:35,000 --> 00:49:37,200
- Engine.
- En-gine.
313
00:49:37,300 --> 00:49:39,500
- Fire.
- Fire.
314
00:49:39,600 --> 00:49:42,799
- Pass.
- Pass.
315
00:49:42,800 --> 00:49:45,299
Road, people, roof,
316
00:49:45,300 --> 00:49:48,600
window and door.
317
00:49:48,700 --> 00:49:51,800
Next. Ah. Lots of water.
318
00:49:53,000 --> 00:49:55,800
Boat. Boat.
319
00:49:55,900 --> 00:49:58,300
- Boat.
- Good, Mowgli. Well done.
320
00:49:58,400 --> 00:50:01,599
Lake. R... Mowgli!
321
00:50:01,600 --> 00:50:04,099
Next.
322
00:50:04,100 --> 00:50:06,599
- Prince Albert.
- Prince Albert.
323
00:50:06,600 --> 00:50:09,900
- Al-bert.
- Albert.
324
00:50:10,000 --> 00:50:12,799
- Albert.
- Albert!
325
00:50:12,800 --> 00:50:16,300
- These are animals.
- These are animals.
326
00:50:16,400 --> 00:50:18,900
Animals are our friends.
327
00:50:19,000 --> 00:50:21,600
Animals are our frien...
328
00:50:23,100 --> 00:50:25,199
What friend?
329
00:50:25,200 --> 00:50:30,199
I'm your friend and, uh,
Dr. Plumford's your friend.
330
00:50:30,200 --> 00:50:32,199
Tongue depressor. Also friend.
331
00:50:32,200 --> 00:50:34,199
Birds are beautiful.
332
00:50:34,200 --> 00:50:36,100
Birds are b-ful.
333
00:50:36,200 --> 00:50:39,200
- Dr. Plumford, please.
- Kitty, I'm trying to examine him.
334
00:50:39,300 --> 00:50:41,299
- Kitty is pest.
- Pest.
335
00:50:41,300 --> 00:50:43,300
- You see? He understands.
- You is pest.
336
00:50:43,400 --> 00:50:46,499
No, no. You are pest.
You are pest.
337
00:50:46,500 --> 00:50:49,299
- Are, are, are. Ahhh.
- Are, are, are.
338
00:50:49,300 --> 00:50:51,299
Ah-ahh-ahhh-ah.
339
00:50:51,300 --> 00:50:53,400
Good.
340
00:50:55,900 --> 00:50:58,399
Birds are beautiful.
341
00:50:58,400 --> 00:51:01,600
Birds are beautiful.
342
00:51:03,500 --> 00:51:05,800
So is you.
343
00:51:05,900 --> 00:51:07,800
So are you.
344
00:51:07,900 --> 00:51:11,300
Yes.You are.
345
00:51:12,700 --> 00:51:15,700
Thank you.
346
00:51:15,800 --> 00:51:18,000
Picking up fast, isn't he?
347
00:51:19,800 --> 00:51:22,900
Where are we going?
348
00:51:36,600 --> 00:51:39,599
Animals are friends.
349
00:51:39,600 --> 00:51:43,599
Isn't that the same bear you fought?
350
00:51:43,600 --> 00:51:45,599
Saving my life?
351
00:51:45,600 --> 00:51:47,200
Baloo?
352
00:51:47,300 --> 00:51:50,100
Yes, Baloo.
353
00:51:57,300 --> 00:51:59,800
Right hand goes here.
354
00:52:05,400 --> 00:52:09,700
One, two, three,
four, five, six.
355
00:52:09,800 --> 00:52:13,600
One, two, three, four, five, six.
356
00:52:15,400 --> 00:52:18,200
It's all right.
357
00:52:33,700 --> 00:52:36,100
Man, woman,
358
00:52:36,200 --> 00:52:38,499
woman.
359
00:52:38,500 --> 00:52:41,300
One man, two women.
360
00:52:41,400 --> 00:52:43,600
Lucky man.
361
00:52:43,700 --> 00:52:47,100
Good.
362
00:52:51,600 --> 00:52:54,699
One, two, three. One, two, three.
363
00:52:54,700 --> 00:52:58,300
Horse, saddle, temple, river Doctor.!
364
00:52:59,700 --> 00:53:02,700
This big tree...
365
00:53:07,600 --> 00:53:11,500
No, that's not a boat.
That's Queen Victoria.
366
00:53:12,600 --> 00:53:14,500
House, iron, jump, king.
367
00:53:14,600 --> 00:53:17,800
Lamp, mail, quick, royal, victory.
368
00:53:17,900 --> 00:53:20,700
- Extra, yellow, zebra.!
- Very good!
369
00:53:25,300 --> 00:53:27,599
So, can you speak with the animals?
370
00:53:27,600 --> 00:53:30,000
Yes, but they speak not as men speak.
371
00:53:30,100 --> 00:53:33,800
With animals, every move, every look,
every sound has a meaning.
372
00:53:33,900 --> 00:53:37,699
- Aha.
- The jungle speaks to me.
373
00:53:37,700 --> 00:53:40,799
Because I've learned how to listen.
374
00:53:40,800 --> 00:53:43,500
If you could have spoken
to me the first time in the jungle,
375
00:53:43,600 --> 00:53:45,700
what would you have said? Oh!
376
00:53:48,000 --> 00:53:51,900
Did you, uh... Did you feel anything?
377
00:53:55,000 --> 00:53:56,900
Fire.
378
00:53:57,000 --> 00:53:59,200
Fire?
379
00:53:59,300 --> 00:54:01,899
A great fire.
380
00:54:01,900 --> 00:54:05,099
Oh.
381
00:54:05,100 --> 00:54:07,300
It's late. We'd better go.
382
00:54:07,400 --> 00:54:09,300
Please, stay here.
383
00:54:10,500 --> 00:54:13,000
With me.
384
00:54:14,000 --> 00:54:16,199
I can't.
385
00:54:16,200 --> 00:54:19,300
There are conventions, formalities,
386
00:54:19,400 --> 00:54:21,400
things that are just not done.
387
00:54:21,500 --> 00:54:24,700
I must do what's civilized.
388
00:54:26,900 --> 00:54:29,400
What must I do?
389
00:54:41,300 --> 00:54:43,900
- Katherine!
- Hello, Father.
390
00:54:44,000 --> 00:54:48,100
Don't you " Hello, Father" me! I've had men
combing the whole bloody district looking for you.
391
00:54:48,200 --> 00:54:51,300
Where were you? You were with
that jungle boy, weren't you?
392
00:54:51,400 --> 00:54:53,400
Mowgli, Father. His name is Mowgli.
393
00:54:53,500 --> 00:54:56,700
Savage! He's bred in the jungle,
raised by animals.
394
00:54:56,800 --> 00:55:00,100
It's not right for a girl of your standing,
of your background.
395
00:55:00,200 --> 00:55:03,799
It's... It's not done. Do you hear?
It's just not done!
396
00:55:03,800 --> 00:55:06,300
What's not done?
I haven't done anything.
397
00:55:06,400 --> 00:55:10,000
- People are beginning to talk.
- Well, people always talk, Father.
398
00:55:10,100 --> 00:55:12,399
I just want what's best for you.
399
00:55:12,400 --> 00:55:15,800
Well, I think you want what's best for you.
400
00:55:27,300 --> 00:55:29,300
I'm sorry, Father.
401
00:55:30,300 --> 00:55:32,400
Yes, well, so am I.
402
00:55:32,500 --> 00:55:35,900
It's my fault, dragging you
halfway around the world.
403
00:55:36,000 --> 00:55:40,900
Well, I'm thinking... perhaps
it's in your best interest if I...
404
00:55:41,000 --> 00:55:43,100
send you home.
405
00:55:43,200 --> 00:55:46,199
To England? But India's my home.
I love it here.
406
00:55:46,200 --> 00:55:49,299
In England you'd have dozens
of handsome young suitors.
407
00:55:49,300 --> 00:55:52,999
It's time you turned your mind to...
settling down.
408
00:55:53,000 --> 00:55:56,400
- I've plenty of time for that.
- No, no. There's no good reason for you to stay on.
409
00:55:56,500 --> 00:55:59,600
Unless.
410
00:55:59,700 --> 00:56:03,200
Unless, of course,
there's a better offer.
411
00:56:03,300 --> 00:56:06,200
- Hmm?
- Yes, Father.
412
00:56:37,900 --> 00:56:41,000
All right,
what's this all about?
413
00:56:41,100 --> 00:56:45,000
What it is all about,
my good Captain, sahib,
414
00:56:45,100 --> 00:56:47,200
is the lost city of Hunaman.
415
00:56:47,300 --> 00:56:49,400
Yeah, yes, I know the legend.
416
00:56:49,500 --> 00:56:54,100
- It is not a legend!
- Oh, no, sahib. Most certainly it is not.
417
00:56:54,200 --> 00:56:58,800
Many thousand years ago
in the time of Hunaman,
418
00:56:58,900 --> 00:57:01,500
deep in the heart of black jungle,
419
00:57:01,600 --> 00:57:04,099
there was a most magnificent city.
420
00:57:04,100 --> 00:57:08,900
All people in Asia traveling there
for a chance to save their souls.
421
00:57:09,000 --> 00:57:12,900
- Bought their way into heaven, did they?
- Ah, yes.
422
00:57:13,000 --> 00:57:16,300
And the treasures,
they're piling higher and higher.
423
00:57:16,400 --> 00:57:21,000
'Til one day black jungle
is becoming very angry...
424
00:57:21,100 --> 00:57:23,199
and is swallowing the whole city.
425
00:57:23,200 --> 00:57:25,700
And it was lost forever?
426
00:57:25,800 --> 00:57:30,900
And all these centuries, it's been waiting
for the right man to come and find her.
427
00:57:31,000 --> 00:57:32,899
Men like us.
428
00:57:32,900 --> 00:57:36,900
Lots of men have gone
in search of lost city,
429
00:57:37,000 --> 00:57:39,399
but no one is ever returning.
430
00:57:39,400 --> 00:57:43,100
To go into the black jungle is
to invite death. Understand?
431
00:57:43,200 --> 00:57:45,900
Unless, of course, one knows the way.
432
00:57:46,000 --> 00:57:48,400
- The jungle boy!
- Precisely.
433
00:57:48,500 --> 00:57:52,600
But, uh, getting his cooperation...
434
00:57:52,700 --> 00:57:56,200
may take some... persuasion.
435
00:58:01,900 --> 00:58:04,600
What you looking at?
436
00:58:04,700 --> 00:58:09,700
- I have seen that hat.
- That's King Louis of France.
437
00:58:09,800 --> 00:58:12,900
King Louis. If you see him,
438
00:58:13,000 --> 00:58:15,400
tell him I know who took his hat.
439
00:58:15,500 --> 00:58:17,400
I'll do that.
440
00:58:17,500 --> 00:58:19,400
Captain William Boone.
441
00:58:19,500 --> 00:58:23,800
Mind your manners, Mowgli.
Hello, William.
442
00:58:23,900 --> 00:58:28,200
Hello, my dear. I thought
I'd pay you a surprise visit...
443
00:58:28,300 --> 00:58:32,900
seeing as we've been, uh, too busy
to see each other of late.
444
00:58:33,000 --> 00:58:35,800
I brought you these.
I know they're your favorite.
445
00:58:35,900 --> 00:58:38,399
Thank you.
446
00:58:38,400 --> 00:58:40,500
You're very sweet.
447
00:58:41,500 --> 00:58:45,399
So... lessons going well, I hope?
448
00:58:45,400 --> 00:58:48,500
- Very well.
- Good, good.
449
00:58:54,200 --> 00:58:58,000
Attentive fellow, isn't he?
Yes, very.
450
00:58:58,100 --> 00:59:02,699
I've been doing a lot of thinking...
about you and I.
451
00:59:02,700 --> 00:59:04,699
- You have?
- Yes.
452
00:59:04,700 --> 00:59:07,500
And, uh, well...
453
00:59:10,600 --> 00:59:14,399
Katherine Ann Brydon, will you marry me?
454
00:59:14,400 --> 00:59:17,900
- William, I'm flattered.
- Good. Then it's settled.
455
00:59:18,000 --> 00:59:20,899
- But my father's planning on
sending me back to England...
- Shh.
456
00:59:20,900 --> 00:59:24,500
I've already spoken to your father,
and he feels this is the better offer.
457
00:59:24,600 --> 00:59:27,100
Oh, I don't know what to say.
458
00:59:28,200 --> 00:59:30,200
Then don't say anything.
459
00:59:32,700 --> 00:59:36,999
Oh, Katherine, we shall be the
most perfect couple in all India.
460
00:59:37,000 --> 00:59:41,500
- We'll have success, wealth, power.
- Love?
461
00:59:41,600 --> 00:59:43,900
Yes, yes, that too, of course.
462
00:59:45,900 --> 00:59:51,100
You know, I feel awful. I've been quite remiss
in my duties to you of late, haven't I?
463
00:59:51,200 --> 00:59:55,200
I'll tell you what. Why don't
I take your friend... What's his name?
464
00:59:55,300 --> 00:59:58,000
- Mowgli.
- Mowgli. Mowgli. Yes.
465
00:59:58,100 --> 01:00:03,500
Why don't I take him for a tour of the
palace. You'd like that, wouldn't you?
466
01:00:03,600 --> 01:00:07,600
You know, William, you can be quite
sweet when you put your mind to it.
467
01:00:07,700 --> 01:00:11,499
This one is a personal favorite of mine.
468
01:00:11,500 --> 01:00:15,700
You, um... You thrust it into your
opponent's belly, like that, you see?
469
01:00:15,800 --> 01:00:18,799
And then you twist it a little...
470
01:00:18,800 --> 01:00:22,500
and you rip out his stomach.
471
01:00:22,600 --> 01:00:24,600
Then do you... eat him?
472
01:00:24,700 --> 01:00:28,300
- No, of course not.
- Does he want to eat you?
473
01:00:28,400 --> 01:00:31,200
Why, no.
474
01:00:31,300 --> 01:00:33,700
Then why kill him?
475
01:00:34,800 --> 01:00:37,300
Because he's your enemy.
476
01:00:37,400 --> 01:00:39,400
What is enemy?
477
01:00:39,500 --> 01:00:42,000
Someone you hate.
478
01:00:43,600 --> 01:00:45,800
What is hate?
479
01:00:50,900 --> 01:00:55,200
Fifteenth century. Smart little buggers
back then, weren't they?
480
01:00:57,900 --> 01:01:00,100
And this one.
481
01:01:00,200 --> 01:01:03,300
- This one belongs to you, doesn't it?
- Mm.
482
01:01:03,400 --> 01:01:06,100
Where did you get it?
483
01:01:06,200 --> 01:01:08,900
- From Monkey City.
- Monkey City?
484
01:01:10,800 --> 01:01:15,400
Was there more treasure there?
More like this?
485
01:01:15,500 --> 01:01:19,700
In Monkey City, there's mountains of treasure.
486
01:01:22,200 --> 01:01:24,100
Mountains, you say?
487
01:01:56,600 --> 01:01:59,100
I want you to take me to this, um,
488
01:02:01,400 --> 01:02:03,899
Monkey City of yours.
489
01:02:03,900 --> 01:02:06,699
- No!
- No?
490
01:02:06,700 --> 01:02:09,500
For heaven's sake, why not?
491
01:02:09,600 --> 01:02:12,100
Only those who keep the jungle law may go.
492
01:02:12,200 --> 01:02:16,999
My dear boy, I'm a British officer.
My job is to keep the law.
493
01:02:17,000 --> 01:02:20,400
- You keep not the jungle law.
- Look here.
494
01:02:22,000 --> 01:02:25,300
I don't know about any jungle law,
495
01:02:25,400 --> 01:02:27,999
but I do keep man's law.
496
01:02:28,000 --> 01:02:30,799
And man's law rules around here.
497
01:02:30,800 --> 01:02:33,600
Man has many laws.
498
01:02:33,700 --> 01:02:36,100
Most about killing.
499
01:02:36,200 --> 01:02:38,400
You kill for sport...
500
01:02:38,500 --> 01:02:41,200
and anger and treasure.
501
01:02:43,200 --> 01:02:46,800
The jungle law say we may only kill to eat...
502
01:02:48,100 --> 01:02:50,400
or to keep from being eaten.
503
01:02:50,500 --> 01:02:54,400
You know, you almost sound like a man,
504
01:02:54,500 --> 01:02:57,600
instead of an animal that's been
trained to sound like one.
505
01:02:59,400 --> 01:03:02,500
The more I learn what is a man,
506
01:03:04,900 --> 01:03:07,700
the more I want to be an animal.
507
01:03:07,800 --> 01:03:10,200
I hunt animals, you know?
508
01:03:12,400 --> 01:03:14,300
Maybe someday...
509
01:03:14,400 --> 01:03:16,500
you hunt me.
510
01:03:20,700 --> 01:03:23,500
Thank you for inviting me, Dr. Plumford.
511
01:03:23,600 --> 01:03:26,800
Oh, think nothing of it, my boy.
Now, look at that.
512
01:03:26,900 --> 01:03:29,300
The color and majesty of India.
513
01:03:29,400 --> 01:03:32,500
The exquisite manners
and food of England.
514
01:03:32,600 --> 01:03:35,600
All the bare necessities of life.
515
01:03:35,700 --> 01:03:39,200
Oh, incidentally, I was joking about the food.
516
01:03:39,300 --> 01:03:41,200
Adrian.
517
01:03:50,700 --> 01:03:54,400
My, my, my, but don't we look dandy tonight?
518
01:03:54,500 --> 01:03:58,899
- What does he think he looks like?
- I'm not entirely sure, Billy.
519
01:03:58,900 --> 01:04:01,999
But perhaps he could teach us
how the apes dance, hmm?
520
01:04:02,000 --> 01:04:04,700
That would be fascinating.
521
01:04:07,100 --> 01:04:10,900
And then we were supposed to name these
monkeys and I couldn't remember the names.
522
01:04:26,500 --> 01:04:28,600
Come on.
523
01:05:02,300 --> 01:05:04,500
May I?
524
01:06:06,300 --> 01:06:09,400
Fascinating. Come, Katherine.
525
01:06:09,500 --> 01:06:11,800
Your father has a little announcement
he'd like to make.
526
01:06:11,801 --> 01:06:13,000
Thank you.
527
01:06:13,100 --> 01:06:15,700
All right, ladies and gentlemen.
528
01:06:15,800 --> 01:06:19,900
Ladies and gentlemen, if I could
have your attention please.
529
01:06:20,000 --> 01:06:22,200
I have an announcement to make.
530
01:06:22,300 --> 01:06:25,600
This evening, to my great surprise and delight,
531
01:06:25,700 --> 01:06:30,099
one of the finest young men that
I've ever had the privilege to know,
532
01:06:30,100 --> 01:06:33,699
has sought my consent
to marry my daughter, Katherine,
533
01:06:33,700 --> 01:06:37,200
she having accepted his proposal.
534
01:06:37,300 --> 01:06:40,800
Nowadays, of course, parents are
the last to know these things.
535
01:06:40,900 --> 01:06:45,800
Still, never having been one to stand
in the way of progress or true love,
536
01:06:45,900 --> 01:06:48,200
I am glad to give that consent.
537
01:06:48,300 --> 01:06:52,000
And so it is with the greatest pleasure,
that I announce the engagement...
538
01:06:52,100 --> 01:06:55,900
of Katherine Ann Brydon
to Captain William Boone.
539
01:06:56,000 --> 01:06:58,199
A toast...
540
01:06:58,200 --> 01:07:00,600
to Katherine and William.
541
01:07:00,700 --> 01:07:02,600
Katherine and William!
542
01:07:18,600 --> 01:07:21,000
What does this mean, Doctor?
543
01:07:22,300 --> 01:07:25,300
It means, Mowgli, that they are to wed.
544
01:07:28,400 --> 01:07:30,899
It means...
545
01:07:30,900 --> 01:07:33,400
she belongs to him.
546
01:07:43,200 --> 01:07:45,300
Excuse me, Doctor.
547
01:07:54,000 --> 01:07:55,900
Dreadfully sorry, old bean.
548
01:07:56,000 --> 01:07:58,100
Pardon me, old chap.
549
01:08:17,900 --> 01:08:20,700
The poor thing.
550
01:08:34,500 --> 01:08:36,900
Let him go.
551
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
Katherine!
552
01:08:46,900 --> 01:08:50,400
Mowgli! Mowgli, where are you going?
553
01:08:51,400 --> 01:08:53,700
- To my home.
- You can't go back.
554
01:08:53,800 --> 01:08:57,300
- You're not an animal. You're a man.
- I am not a man!
555
01:09:01,800 --> 01:09:04,400
And I am not an animal.
556
01:09:05,900 --> 01:09:08,200
Please don't leave.
557
01:09:09,800 --> 01:09:11,900
Why should I stay?
558
01:09:17,900 --> 01:09:21,100
I run with the wolf pack.
559
01:09:21,200 --> 01:09:23,700
You...
560
01:09:23,800 --> 01:09:26,700
must run with the man pack.
561
01:09:27,900 --> 01:09:29,900
It is the proper thing.
562
01:09:42,400 --> 01:09:46,000
I will shame your house no more.
563
01:10:10,200 --> 01:10:13,100
You know, I think you
owe me an apology.
564
01:10:13,200 --> 01:10:17,400
- There's been a mistake, William.
- Mistake?
565
01:10:17,500 --> 01:10:20,900
I can't marry you.
I won't marry you.
566
01:10:21,000 --> 01:10:25,200
No, Katherine! I think it is you who is mistaken.
567
01:10:25,300 --> 01:10:30,200
I realize this adolescent infatuation you
have with this savage has addled your brain,
568
01:10:30,300 --> 01:10:35,300
but I can't allow you to make a fool of me and I
will not lose you to some puerile jungle boy!
569
01:10:51,100 --> 01:10:54,600
You sure you won't reconsider?
After all, Captain Boone is...
570
01:10:54,601 --> 01:10:55,900
No, Father.
571
01:10:56,000 --> 01:10:59,800
Ah, well.
Sure you'll be very happy in England.
572
01:10:59,900 --> 01:11:02,700
Yes, I'm sure I will be.
573
01:11:02,800 --> 01:11:05,800
I shall miss you dreadfully.
574
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
We're ready.
575
01:11:52,200 --> 01:11:57,000
Well, then, where do you suppose
my little brown brother has got to?
576
01:11:59,300 --> 01:12:01,200
Oh, nothing personal.
577
01:12:07,000 --> 01:12:11,200
Keep your eyes open, laddies.
A bob for the man that spots him.
578
01:12:30,400 --> 01:12:33,500
Ahhh! Me sweets!
579
01:13:06,800 --> 01:13:08,900
Baloo?
580
01:13:10,600 --> 01:13:12,600
Baloo?
581
01:14:06,300 --> 01:14:08,900
Dr. Plumford.! Dr. Plumford.!
582
01:14:09,000 --> 01:14:11,799
Where's the doctor?
583
01:14:11,800 --> 01:14:15,300
They just left to bring Miss Katherine
to the ship to England.
584
01:14:15,400 --> 01:14:18,400
- Where?
- They're on the road to Jaipur.
585
01:14:20,600 --> 01:14:22,600
Go on.
586
01:14:24,300 --> 01:14:26,199
Hyah!
587
01:14:26,200 --> 01:14:30,800
You'll absolutely love their house.
Right across from Holland Park.
588
01:14:33,400 --> 01:14:35,000
- Bloody hell!
- Bandits. Get down.
589
01:14:35,001 --> 01:14:36,200
What's happening?
590
01:14:45,600 --> 01:14:48,000
Make room! Return fire!
591
01:15:00,300 --> 01:15:02,800
- Father! Doctor, help him!
- Geoffrey?
592
01:15:10,400 --> 01:15:13,300
Farewell, sahib!
593
01:15:16,300 --> 01:15:19,600
You!
594
01:15:35,200 --> 01:15:37,100
Mowgli!
595
01:15:53,300 --> 01:15:55,999
Why did they do this?
596
01:15:56,000 --> 01:15:59,400
They want me to come for her.
597
01:15:59,500 --> 01:16:02,400
They know I'll come for her.
598
01:16:02,500 --> 01:16:05,200
You saved my life, Mowgli.
599
01:16:05,300 --> 01:16:08,000
Yes, Doctor.
600
01:16:11,000 --> 01:16:15,400
Now I need you...to save the life of another.
601
01:16:27,800 --> 01:16:31,500
You bloody swine! Leave her alone!
602
01:16:31,600 --> 01:16:35,000
Ow! Get off me!
603
01:16:37,300 --> 01:16:40,399
- Rememberme, Colonel, sahib?
- Let me go.!
604
01:16:40,400 --> 01:16:43,800
Yes, I remember you.
Buldeo, you bloody coward!
605
01:16:43,900 --> 01:16:45,800
Let me go!
606
01:16:47,000 --> 01:16:49,300
- Hello, darlin'.
- Sergeant Harley.
607
01:16:49,400 --> 01:16:52,299
Aye. Look who's here, lad.
608
01:16:52,300 --> 01:16:54,400
Hello, Katherine.
609
01:16:54,500 --> 01:16:58,000
- Looks like the last dance belongs to me.
- Will you sh...
610
01:16:58,100 --> 01:17:00,599
Captain Boone, thank God!
611
01:17:00,600 --> 01:17:02,600
What is he doing here?
612
01:17:02,700 --> 01:17:06,099
That wasn't part of the plan,
now was it, Buldeo?
613
01:17:06,100 --> 01:17:09,399
- It was a mistake.
- Captain Boone.
614
01:17:09,400 --> 01:17:12,399
Am I to understand you're with this scum?
615
01:17:12,400 --> 01:17:14,600
Much to my surprise, sir.
616
01:17:14,700 --> 01:17:18,300
I have many friends in low places.
617
01:17:18,400 --> 01:17:20,499
Sgt. Harley?
618
01:17:20,500 --> 01:17:25,200
I've had 25 years of the likes of you
without making a penny from it,
619
01:17:25,300 --> 01:17:30,000
so don't you Sgt. Harley me,
you silly wee man!
620
01:17:30,100 --> 01:17:35,099
My God! I've never heard such
insubordination! Lieutenant Wilks?
621
01:17:35,100 --> 01:17:39,600
It's Wilkins, sir. Look,
I know this looks bad, sir.
622
01:17:39,700 --> 01:17:42,000
Oh, shut up, Wilkins.
623
01:17:42,100 --> 01:17:44,300
Look here.
624
01:17:44,400 --> 01:17:48,300
You're all soldiers in the British Army.
625
01:17:48,400 --> 01:17:53,100
You're under my command, and I order
you to return to the fort immediately!
626
01:17:53,200 --> 01:17:57,000
To be hung, drawn or quartered?
No, no, I'm afraid that won't do at all.
627
01:17:57,100 --> 01:17:59,200
- This is treason!
- No.!
628
01:17:59,300 --> 01:18:01,300
Oh, God, now we're in it.
629
01:18:01,400 --> 01:18:04,800
- Ah! You woman, you!
- How could you do this?
630
01:18:04,900 --> 01:18:08,500
But you don't know what's
at the end of the rainbow, my sweet.
631
01:18:08,600 --> 01:18:11,800
- Why have you brought us here?
- I will answer that!
632
01:18:11,900 --> 01:18:14,800
Ah... right on time.
633
01:18:14,900 --> 01:18:17,000
Come down here.
634
01:18:17,100 --> 01:18:20,500
Or else unpleasantries may occur.
635
01:18:20,600 --> 01:18:22,400
Tabaqui! Schula!
636
01:18:25,100 --> 01:18:30,100
- This is good!
- Take us to the treasure and she'll live.
637
01:18:34,500 --> 01:18:38,600
I will take you there,
and we will see who lives.
638
01:19:44,700 --> 01:19:48,300
Why do you suppose
he stares at us like that?
639
01:19:48,400 --> 01:19:52,500
Because to him... you are food.
640
01:19:54,900 --> 01:19:57,100
Oh, good.
641
01:20:22,300 --> 01:20:24,700
My God! Listen to that.
642
01:20:24,800 --> 01:20:28,600
Aw, are the noises bothering you, sonny?
643
01:20:31,300 --> 01:20:33,200
Can't you get 'em to shut up?
644
01:20:33,300 --> 01:20:38,100
A man talking to animals?
Is this done?
645
01:20:40,200 --> 01:20:43,500
If we don't get my father to a doctor, he'll die.
646
01:20:43,600 --> 01:20:46,899
He's a British officer. He can make do.
647
01:20:46,900 --> 01:20:50,800
So, my jungle friend,
648
01:20:50,900 --> 01:20:53,900
where do we go from here?
649
01:20:54,000 --> 01:20:56,400
Follow the mountains.
650
01:20:56,500 --> 01:21:00,800
- And then?
- And then, if you are still alive,
651
01:21:00,900 --> 01:21:02,800
I will tell you more.
652
01:21:02,900 --> 01:21:04,899
Shut up.
653
01:21:04,900 --> 01:21:09,200
Shut up.
654
01:21:09,300 --> 01:21:12,099
- Shut up!
- Aye. Shut up.
655
01:21:12,100 --> 01:21:14,900
Calm yourself, Wilkins.
656
01:21:44,700 --> 01:21:46,999
What's that?
657
01:21:47,000 --> 01:21:51,100
How the hell should I know?
Never heard anything like that in my life.
658
01:21:51,200 --> 01:21:54,800
It is Shere Khan. He's returning.
659
01:21:54,900 --> 01:21:58,099
Good. I'd like to bag me a tiger.
660
01:21:58,100 --> 01:22:03,100
Do not be wishing for this tiger, sahib.
He's the devil.
661
01:22:05,200 --> 01:22:07,300
Shere Khan hunts us.
662
01:22:07,400 --> 01:22:11,400
I must protect you from him.
I must escape.
663
01:22:11,500 --> 01:22:13,400
- We're going with you.
- No.
664
01:22:13,500 --> 01:22:17,500
It's safer with these men and their guns.
665
01:22:19,800 --> 01:22:21,700
Be careful.
666
01:22:23,100 --> 01:22:25,300
I will come back for you.
667
01:22:26,800 --> 01:22:28,700
I know.
668
01:22:41,700 --> 01:22:44,000
Oh, stop.
669
01:23:06,800 --> 01:23:10,000
Ah! He's escaped!
670
01:23:10,100 --> 01:23:12,100
Wake up! He's escaped!
671
01:23:19,300 --> 01:23:22,500
No, no. No, no!
672
01:23:22,600 --> 01:23:26,500
Boone, help me! Boone! Wilkins!
673
01:23:26,600 --> 01:23:30,700
- Somebody help me.!
- Harley, what are you doing in there?
674
01:23:30,800 --> 01:23:34,700
It's quicksand, Wilkins!
It's sucking me down.
675
01:23:34,800 --> 01:23:37,800
- It's got my legs! It's sucking me under!
- Gimme your hand!
676
01:23:37,900 --> 01:23:41,300
Get Gimme your hand!
677
01:23:41,400 --> 01:23:44,900
- Stretch to me. Come on.
- Gimme your hand, Wilkins!
678
01:23:45,000 --> 01:23:48,800
- Come on, reach!
- I can't.
679
01:23:48,900 --> 01:23:51,000
- Come on.
- That's a boy.
680
01:23:53,200 --> 01:23:56,199
- Come here. Harley, you're pulling me. Harley!
- Don't!
681
01:23:56,200 --> 01:23:59,500
- Don't let go.!
- You're pulling me in!
682
01:23:59,600 --> 01:24:02,300
Damn you, Wilkins!
683
01:24:23,100 --> 01:24:25,800
- Harley.
- Well,
684
01:24:25,900 --> 01:24:29,799
let's not be discouraged by every little thing.
685
01:24:29,800 --> 01:24:32,900
Let's go.
686
01:24:33,000 --> 01:24:35,400
- Go on.
- But my father.
687
01:24:35,500 --> 01:24:38,800
You can't leave my father!
He'll die!
688
01:24:39,700 --> 01:24:42,100
Such is life.
689
01:25:16,200 --> 01:25:18,400
God!
690
01:25:20,100 --> 01:25:23,700
Come. We must go, quickly.
691
01:25:25,900 --> 01:25:28,600
Hey.
692
01:25:28,700 --> 01:25:32,800
- My friend will take you back to the village.
- Friend?
693
01:25:41,600 --> 01:25:43,600
An elephant.
694
01:25:43,700 --> 01:25:47,000
It had to be an elephant.
695
01:25:50,400 --> 01:25:52,400
Bring her back for me.
696
01:25:53,800 --> 01:25:56,000
Please.
697
01:25:58,400 --> 01:26:00,700
Mowgli.
698
01:26:02,500 --> 01:26:07,500
I think a man lucky who can
count you as a friend.
699
01:26:11,900 --> 01:26:14,100
Tut, tut, tut, tut.
700
01:26:18,800 --> 01:26:20,900
Tut, tut, tut, tut?
701
01:26:21,000 --> 01:26:23,600
Whoa! Bloody elephants!
702
01:26:23,700 --> 01:26:25,700
Bane of my existence.
703
01:26:25,800 --> 01:26:30,400
This'd be a damn fine country if it
wasn't for all the bloody elephants.!
704
01:26:30,500 --> 01:26:33,399
Now this is just great.
705
01:26:33,400 --> 01:26:35,500
Great.!
706
01:26:41,900 --> 01:26:44,900
Just... Just be careful
with that thing, will you?
707
01:26:45,000 --> 01:26:48,200
Bloody oaf! "Join the army" they say.
708
01:26:48,300 --> 01:26:52,800
"See the world" they say. This is
singly the most ridiculous thing...
709
01:26:52,900 --> 01:26:55,300
I've ever done in my life.!
710
01:26:55,400 --> 01:26:58,600
Once I get back to soci
Ow.!
711
01:26:58,700 --> 01:27:02,399
Bloody mosquitoes.!
Bloody jungle.!
712
01:27:02,400 --> 01:27:04,800
Bloody jungle.!
713
01:27:27,200 --> 01:27:30,100
My father lives.
714
01:29:08,400 --> 01:29:10,900
What a shame.
715
01:29:13,500 --> 01:29:16,600
Well, shall we continue?
716
01:29:21,500 --> 01:29:23,900
Kill him.
717
01:29:25,900 --> 01:29:29,300
Mowgli.!
718
01:29:29,400 --> 01:29:32,100
No!
719
01:29:52,300 --> 01:29:54,200
Come on.
720
01:30:03,200 --> 01:30:05,300
My God!
721
01:30:15,400 --> 01:30:19,700
- What is that?
- Sounds like monkeys.
722
01:30:19,800 --> 01:30:22,500
Monkey City.
723
01:30:22,600 --> 01:30:24,600
Shere Khan!
724
01:30:28,000 --> 01:30:31,600
- My God, what are they doing?
- They run from Shere Khan!
725
01:31:01,800 --> 01:31:03,800
Boone?
726
01:31:04,900 --> 01:31:07,100
Boone.!
727
01:31:07,200 --> 01:31:09,300
Boone.!
728
01:31:15,900 --> 01:31:18,200
Boone!
729
01:31:25,700 --> 01:31:29,999
Wilkins.! You bloody shot me.!
730
01:31:30,000 --> 01:31:34,099
- Oops.
- Wilkins.! I am going to be killing you.!
731
01:31:34,100 --> 01:31:37,400
Stupid.
732
01:31:37,500 --> 01:31:39,699
Oh, my God, I've been shot.!
733
01:31:39,700 --> 01:31:41,700
Stupid.
734
01:32:27,500 --> 01:32:30,400
Wilkins!
735
01:32:30,500 --> 01:32:33,000
Wilkins!
736
01:32:41,700 --> 01:32:44,400
You could die too, you know?
737
01:32:44,500 --> 01:32:47,300
He won't let me die.
738
01:32:54,700 --> 01:32:58,100
- You're hurting me.
- Behave yourself and I won't.
739
01:33:09,900 --> 01:33:12,900
Follow him!
Follow King Louis to your treasure.
740
01:33:15,500 --> 01:33:17,800
Damn.
741
01:33:32,900 --> 01:33:36,100
See, Katherine?
742
01:33:36,200 --> 01:33:38,400
It's not all that disgusting.
743
01:33:38,500 --> 01:33:41,900
It's not the place,
It's the company.
744
01:34:17,400 --> 01:34:19,900
It's beautiful.
745
01:34:20,000 --> 01:34:22,600
Brilliant.
746
01:34:52,700 --> 01:34:55,400
- Mowgli!
- Come on!
747
01:35:36,300 --> 01:35:38,499
I'm knowing you are down here,
748
01:35:38,500 --> 01:35:41,200
my little man cub.!
749
01:36:11,400 --> 01:36:13,400
Huh?
750
01:36:18,500 --> 01:36:21,500
My leg!
751
01:36:46,100 --> 01:36:48,100
No!
752
01:37:08,900 --> 01:37:12,500
Help me!
753
01:37:15,600 --> 01:37:18,000
Buldeo?
754
01:37:22,500 --> 01:37:24,600
Buldeo?
755
01:37:42,500 --> 01:37:44,700
No!
756
01:39:07,800 --> 01:39:11,500
So, you've returned
to seal your fate, have you?
757
01:39:20,400 --> 01:39:22,700
Friend of yours?
758
01:39:47,600 --> 01:39:49,500
Aha.
759
01:39:56,100 --> 01:39:58,100
Oh, dear.
760
01:40:30,900 --> 01:40:34,200
What do you think you have
that I don't, huh?
761
01:40:39,300 --> 01:40:41,500
Strength of a bear.
762
01:40:41,600 --> 01:40:45,200
- Speed of a panther.
- No!
763
01:40:45,300 --> 01:40:47,500
- No.!
- Heart of a wolf!
764
01:40:53,300 --> 01:40:55,400
And very sharp teeth.
765
01:40:58,000 --> 01:41:00,200
Oh.
766
01:41:19,300 --> 01:41:21,800
Kitty, come! We must go quickly!
767
01:41:21,900 --> 01:41:24,700
- We have to take some with us.
- This treasure only brings death!
768
01:41:30,000 --> 01:41:31,400
- Just one thing.
- Please.
769
01:41:31,401 --> 01:41:32,300
Katherine.!
770
01:41:32,400 --> 01:41:35,800
Look what we can have together.
771
01:41:38,100 --> 01:41:41,400
Katherine, come back.!
772
01:41:42,700 --> 01:41:45,500
All right, go then! Go!
773
01:41:45,600 --> 01:41:49,100
Go with your jungle boy.!
774
01:41:49,200 --> 01:41:51,400
I got what I came for.!
775
01:41:51,500 --> 01:41:54,800
I don't need you.
776
01:44:19,400 --> 01:44:22,300
What's happening?
777
01:44:25,900 --> 01:44:30,200
Shere Khan sees me not as a man,
778
01:44:30,300 --> 01:44:32,800
but as a creature of the jungle.
779
01:45:19,300 --> 01:45:21,399
Hello.
780
01:45:21,400 --> 01:45:24,599
Look who's here.
781
01:45:24,600 --> 01:45:26,900
Baloo.
782
01:45:28,800 --> 01:45:32,400
He was a very good patient.
Hmm? Yes, you are.
783
01:45:32,500 --> 01:45:34,700
Look!
784
01:46:07,200 --> 01:46:09,500
So that is how it came to pass,
785
01:46:09,600 --> 01:46:15,000
that Mowgli, keeper of the jungle law,
protector of creatures great and small,
786
01:46:15,100 --> 01:46:18,200
became lord of the jungle.
787
01:46:18,300 --> 01:46:21,300
So listen well and hear the call...
788
01:46:21,500 --> 01:46:26,000
and long life to those
that keep the jungle law.56143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.